258 83. ČÍSLOVKY 259 a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl.-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. NIT s h) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (D1J3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupí) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (Dtíl) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - h měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš 0!"PQ"P, slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babyíóna „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby QJJQ?) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších ("11173) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. ^EO) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rrt? rrn "pi ii xn rbi hni rra *\bk in ptí tfn =]ip xq ]i: in^ Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrdtním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se \ TC? je „oko" a původně vypadalo O, p© je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: ( ) p")bo (sillúq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOD ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: :|HXn... ( ) n2nX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .f"1X11... ( ) Xri'piJp (s3gôltä'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...f-]xri... ( :) ]bp ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillúq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s9gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s3gôltä' a 'atnäh. Např.: * .........^ ...... (") bi"13 ^pT (zäqéf gädôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnSti (tiŕhä'1), který se většinou objeví před akcenty sillúq anebo 'atnäh. Např: í... ... ... ...w Toto slovo má přízvuk mil el, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: *) nb^ttí (šalšélet) ( ') y?"! (r'vía) 1) Kj?-)T (zarqa) j a*TT (j3tív) ") "ITS (pazěr) ) □',ttí"13 (dvojité géreš) C ) KttUS (pasta) (J T3T] (ťvír) ( ') tth| (géreš) (') rfana Rtf^n (em gMóiah) v) n~JS "'np (qarne farah) nebo též Sil3 "ITS (pazěr gádól) (Fgarmeh), tj. můnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) ŘSfn (měrW) (°) xblD2 KDTĎ (mer'chä' k'fulä') ) (můnah) čili dvojité mér'chä' J ^an?3 (mahpach) ( :) RTH (darga) ) (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') naap xttŕ'pn (ťiiša q3tannäh) (galgal) nebo též ITV (jerah) ) Vb*#n (m'ajj'la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (D^nn), PřísWí fbtiQ) a jób (ai9K), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar ^2ľ3p■^3, „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'él od Dp"13 - toto je prodloužený základ DD3 „přistřihl". (4) Konsekutivní wäw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 2 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž ,D3K a "'JX. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické a druhý je podobný aramejskému KÍK (srov. arabské 'anä'). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvartotižvyjadřoval pouze.ftai'zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému btSp „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar 1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu /ÍDp"] „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DPS1 „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským 13*1 „a postavil"), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ininttr_,,ni7X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně lÄT1p"*iri nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg.3 m. ""?? 3 f. nn?3 n3£3p t : 1 it 2. m. ni?? nróp p|t?tfp" 2. f. : r t 1. m. i f. "■iľi"?Bj"? ■n*-!?? *FI*$p Ti^ép] pl. 3. m. i f. H?*? 1^pT 2. m. on"!?? 2. f. *"!H?? l^.pp ín'ptap" 1. m. i f. "i3"???p 'l3Bp w^p'* imperfektum sg.3. m. "I??1 1BP" 3. f. bbpn "t??fi atd. 2. m. btDpn "i??ri 2. f. ,*i??ri 1. m. i f. '"'bpN "*??$ ^pN pl 3. m. i^Pp' n??" ,^PpT'' 3. f. rupapn nnapn ™"?!2pn 2. m. ^ppn nspn ibtspn i llT • 2. f. rnbapn nnapn 1. m. i f. bap] ~1?33 *7£pp3 Místo 133bp. Někdy SppX. qal nif'al aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. ""^BpK n"T??K jusiv sg. 3. m. ^p" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ^Pp'] "i??s!! ""■Bp'l perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. 3^PpT"l 3ň*?t3p3l raz£. způsob sg. 2. m (ribtpp) Sbp ^pn 2. f. ,l?Pp "I?? pl. 2.m. ■6pp n?? 2. f. t : " : n3*?Bpn příče stí akt. sg. m. "*?? PS pas. sg. m. biap ^9P' infinitiv samostatný bitap "1133 t Sbp] ,bbpn vázaný bbp -133 ""^pn 3 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 4 Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 64 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. 6t?apnři 3. f. •f^Bp nbap nVépn n^apn T : 1: T n^Ľjpnn 2. m. rťpap n'pppn fibépri n^Ľipnn 2. f. fi^Bp fi^Bp nbopn nbapnn 1. m. f. "^tsp ^róáp Ti^apn Ti'pBprt Tibispnn pl. 3. m. f. ibtäp "iSap i^ppn iSapn iSapnn 2. m. Df^p or^Bpn □nbtspnn - l^Pp "[nbapn l^ttpn in'pBpnn 1. m. f. liSapn uSapri imperfektum sg. 3. m. ^p' ^p: 3. f. bapri 'rtppn ^Bpnn 2. m. ^t?pn ■?Bpn "rppn S»»pri bapriri 2. f. "'pBpn ^•'ápn ^Bpri "^tapnri 1. m. f. ^9pN ^Bpx ^tDpK pl. 3. m. i^Pp' ibpprr 3. f. n^Bpn n^apn T : - 1: T 2. m. ibapn ibapn ibppn ibapn i^tapnr 2. f. n^tspn n^Bpn n^épnn 1. m. f. '-'BpJ btsp] "^Bp? kohortativ sg. L m. f. ■ nbtspK nb^pK nbapriK Někdy "?Bp. Někdy 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hifíl hdfal hitpa'él jusiv sg. 3. m. btspi bpp1 8spp: ^pn11 imperfektum s konsekutivním wdw sg. 3. m. '^Bpll 7^p"!l 8^Pp'_l "?tpp*l "?Bpri8] perfektum s konsekutivním wdw sg. 2. m. 'n'papi 'ňbapni ro.z£. způsob sg. 2. m. "?9P nedoložen Stipil nedoložen ^Ppn? 2. f. ,!?Bp •'bapnn pl. 2.m. l'íBp iScspnn 2. f. n^Bp n^apnn příčestí - akt. sg. m. ^PpP "rtppn ^Ppnp pas. sg. m. bapn infinitiv % samostatný Stsp ^šsp bjsp ^tspn ^ppnn vázaný ^Pp 'rtppn 'pppnn 7 Silné dagěš chybí u ,, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 11 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PRÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 perfei qal ztum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^PP nbí3pT n^pp 'nbáp sg. l.m. i f. "^pp ^n^ap ^ňšap 2. m. ~^P ^nfpp T^PP 2. f. l^PP lofpp T^PP 3. m. ibtsp inn^ap innbap irníbap irrn'rttp m^pp inšap rnSap 3. f. H^ĽJp nn'pap nn'ptsp n^Pp ĹT^šcDp pl. 1. m. i f. T T 1: wn'rap liňbap írňbep 2. m. i f. arrnbap 2. f. p^ň'rpp 3. m. DÍ?PP an^ap □nbap D^nbop 3. f. l^PP l^PP r^^pp imp 'rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. sg- pl. zdůrazňovací 3 ^Pp"! bbp ^Pp sg. 1. m. f. ^Pp"! -s^sp" •oi^ap1 ^Pp. ^I^Pp 2. m. ~'PP" Tji^pp^ 2. f. "^Pp1 ■^Pp"! 3. m. '■""^pp1' Ij'ľpp* inrôpp1 ^Pp mrôpp 3. f. ^Pp1 n^ap1 rťppp atd. pl. 1. m. f. Iľ^Bp'] ^¥pp 2. m. f. n^pp" Qp^ĽJp1 2. f. P^pp1 l^Pp"! 3. m. Q'ppp1 ď?ppi D'ľPp 3. f. fppp"! V^Pp"! 1 Viz kap. 58 a 59. 2 Zřídka íbpj qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. ibap ]rr, DPibtsp ^Pp ^Pp "rppn sg. l.m.i f. rn'rpp "Oiň^Pp "^Pp "a'ŕppn 2. m. T^PP TJI^DP Y?PP ^ppn 2. f. -p^tsp ^jiabap "^PP atd. 3. m. im'ítpp irnňSap imfrpp ibtsp atd. atd. 3. f. rn"?pp n^p pl. 1. m. if. * RPP 2. m. if. atd. 2. f. / 3. m. cn^pp / 3. f. "P^PP vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^Pp předmět "?Ppi ^Pp! sg. 1. m. if. ^PP '^Pp ^Pp"! ^^pp! 2. m. ^pp ^Vpp ^Pp1 ^Pp! 2. f. ť?pp l'ľPp"! l^Pp! 3. m. ibpp atd. 3. f. ni?Pp atd. pl. 1. m. i f. 2. m. if. °?^pp 2. f. P*?Pp 3. m. D^PP 3. f. l"?PP 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa t • - ntían 2. m. t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itóan 2. m. □níiíaa □rraan ontían 2. f. }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tíari ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : — 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "falT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]P1,J U "I OPI je pf. nif. "lQn3 a příčestí "113113. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnasK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. -tbir ptrr 7~rair jusiv bzir imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nbin prrn ~rain impf s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nrmsi n"r»s*rn pf s kons, wäw roz£. způsob sg. 2. m. nbi? pm npyn "roun nedoložen 2. f. nou prn Ham ,*rá)n pi. 2. m. naa ipm rmjjn rrai?n 2. f. njTQSJ rupín nna?n nrráyn rozk. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. nai? timm pas. sg.m. trm 9nai?j nnaa příčestí !»* infinitiv samostatný liaii "rám naiín nasrn vázaný Iba nnyn to»n infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nifal pi'ěl pu'al hitpa'el perfet Uum sg. 3. m. ina - t "ina3 2 3 4-pann 3. f. nnns mna) 'nrnann 2. m. rniía naia nana t ~ nanann 2. f. mna : : ~ t nnna] nr>iai rpna na-iann : : _ t 1. m. f. ■'mna : ™ t "•nana nanann - t pl. 3. m. f. mna íinaj 'wů 5mann 2. m. ornna QFnnaJ □npia °naia anrnann 2. f. inina ]rnna: *ra-a inai? inanann 1. m. i f. unna ^ana innann imperfektum sg. 3. m. ina-; nna1 " t ' 2 TO 3 TO J"-ar" 3. f. nnari inan "inan ll.ann 2. m. inan "inan s TO?- -pan --arn 2. f. nnari "inan 5man : rr 'nnan 5,a-iann 1. m. i f. inax -inax ■■ t v -|-arx pí. 3. m. lina': nna1 5!12^an', 3. f. nnnan t : — : • nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ nnňann 2. m. nnan nnan -: it - 'nian 'man 5mann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ . : nnnanri 1. m. i f. "inaj nna] •■ t ■ TO TO 1 Viz kap. 71. 2 Nebo "^"la, ale Djlj atd., impf. UUT atd. Avšak Dn] atd., impf. Dn^ atd. Střední laryngála by měla složené š3w5'. 4 Avšak annn atd., impf. □ 0?^ atd. 6 Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nifal pi'el pu'al hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. mnax t_: : v nnnax 'naiax jusiv sg. 3. m. ina"1 "ina1 --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ina'] ■na"] ^Im- perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. rnnai t : - it rozk. způsob sg. 2. m. ina -nan T[~T.3a nedoložen Tl.ann 2. f. nns nnan 7,ana 7,anann pl. 2. m. ''"ina nnan 'ma 7mann 2. f. nnna nnnan nnns nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna pas. sg. m. lina ina] TO? infinitiv samostatný nina t lia vázaný ina "inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěi pu'al perfektum sg. 3. m. nbtf - t nbm rťpti 3. f. nnbm t : : ■ t : ■ ňnbtí 2. m. 2. f. nrťrtia 1. m. f. Tir6ei ■•nníptía pl. 3. m. f. írťptía 2. m. Dfir6tía □nrťptií 2. f. *rri?r: 1. m. f. lánští un^tía larťrtí imperfektum sg. 3. m 2nb& nb& 3. f. nbwr\ nbwn n*pcín 2. m. nbtfn nbtfn rťptón 2. f. vbtín 1. m. f. nbyn rtbtix pl. 3. m. Tibfr in1?!1 mbfr 3. f. narťrtín t : ~ nan^tfn narťrtín narť?tán 2. m. 2. f. nanStín t : ~ nan^cín t : _ t narťíton 1. m. f. nbm nWa r6itía Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. nnbtfx jusiv sg. 3. m. nb& imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. roz£. způsob sg. 2. m. nbýn nbtf nedoložen 2.f. ■•nbttí pl. 2. m. 2. f. nan1?© t : - nan^tín nanStí příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. t n"?tía infinitiv samostatný nbú: vázaný 63 278 6. SLOVESA 3 . LARYNGÁLY hifil hoPal hitpa'el perfet sg. 3. m. 3. f. nr6tín nrťrntin t - : - 2. m. t ~ : * nn^nttín 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. irn^rr inn^n 1. m. f. ~ T imperfektum sg. 3. m ~ : t 3. f. n,i?^n r6tíri 2. m. rr^n 2. f. 1. m. f. rťpritíK pl. 3. m. : t 3. f. t : ~ t 2. m. 2. f. T : ~ ~ 1. m. f. 3 O přesmyknutí první základové souhlásky -sykavky© - se souhláskou JI předpony u kmene hitpa'el viz poznámku v kap. 57. • 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 279 hiPíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. nbtiín nedoložen rťpntín 2. f. pl. 2. m. 2. f. narťptín příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. T : T infinitiv samostatný rťpntín vázaný 4 Zkrácené imperfektum. 280 7. SLOVESA 3. 'ÄLEF qal aktivní stavové nif'al pi'čl pu'al perfektum sg. 3. m. K'Ji. *óa t t t Ksaa N!sa Kísa 3. f. rtKua rtxna nKsaa nxisa nx!äa 2. m. nKŠa nxSa t t t t " t n*«ia3 naša t - • nxša t v. 2. f. naša nióa nksaí nxsa nxisa 1. m. f. Tixža TiK^a masa: maša maža pl.3. m. ixsa líÓa wsa] atd. atd. 2. m. cnx^p QnxSa on^aa jako nif'al jako nif'al 2. f. ]nxaa wióa inKsaa 1. m. f. wKŽa laa'pa MKSa] imperfektum sg. 3. m. Ksa*: Ksa"! 3. f. ^an xsan Ksari usán 2. m. Niían xaan Ksan 2. f. ■'K^an •"Ksan ■•Ksari 1. m. f. ^a« ^ax KSax pl.3. m. iKsa1 atd. atd. 3. f. ruKsari ruxšan jako nif'al jako qal 2. m. iKiian iNuan 2. f. ruKŽan rarK|an 1. m. f. NSa] Viz kap. 73. s příponou 'iKäa* TiKaa,> ini<:ja,\ atd. 7. SLOVESA 3. 'ALEF 281 qal nif'al pi'čl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. rtKsati HKSaK jusiv sg. 3. m. Ksa1 K-Sa1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. í*?a»i perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňKuai t t it roz&. způsob sg. 2. m. Ksa Ksan N!Sa nedoložen 2. f. ^sa 'Ksa pl. 2. m. msa iKsan atd. 2. f. ruída naKŽan jako nif'al přtíestí akt. sg. m. 3«sa Kaaa pas. sg. m. íťisa Ksa] xsaa infinitiv samostatný Ki^a tátaa xsa nedoložen vázaný Nija K?an Ksa 3 Činné příčestí stavového slovesa je 282 7. SLOVESA 3. 'ÁLEF hifíl hofal hitpa'ěl perfektum sg. 3. m. traan xspn asann 3. f. nxispn nxapnn 2. m. nasán nxšnn t " : nxšpnn 2. f. nxsan nKsan nxspnn 1. m. i f. "•nxžan 'nxsann pl. 3. m. wsan atd. jako nifal 2. m. □nasán - 2. f. inxispn 1. m. if. wxšan imperfektum sg. 3. m. x-^p: t : ■-. K?arr 3. f. xsari xsann 2. m. íosan xsan xsann 2. f. ■'xsan ■•Ksariri 1. m. i f. X^EX xispx Ksanx pl. 3. m. ÍÍOSa? atd. jako qal atd. jako nifal 3. f. 2. m. 2. f. níxšran t v ~ 1. m. i f. 7. SLOVESA 3. 'ÁLEF 283 hifíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. nx^šax jusiv sg. 3. m. 4n??P! imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. Nsain perfektum s konsekutivnim waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rcsan nedoložen xasann 2. f. ■wsan "Ksann pl. 2. m. ixršan atd. jako nifal 2. f. nixžan příčestí akt. sg. m. tosaa pas. sg. m. xiípp xsana infinitiv samostatný rcian x^an t ; ■■. xsann vázaný x^pn 4 Zkrácené imperfektum. 7 284 8. SLOVESA 1. JÔD A WÄW1 q a! nif'al 1. wäw hif'il hof'al qal l-j hif'il ôd perfektum perfe ktum sg. 3. m. atíú a^n atím a^n 3. f. T l it natíi] t : i na^n natíin t : i pravidelné nrám 2. m. natíi] t : - nažin natžrn t : - 2. f. pravidelné natíú natíin natím riaiLJTT 1. m. f. •'natím pl. 3. m. f. iatíi? latíin la^m 2. m. anatíi] anatíin anatíin 2. f. •[natíi: íratíir: Tatím ]naam 1. m. f. anizna ^aúm imperfektum imperj cektum sg. 3. m. 3tíT rtív atív 3. f. ^tín atíin " t ■ a^tíin atíin a-'pm 2. m. stín atíin a^tíin atíin aern amm 2. f. ^tíin •'rrtíin •otíin 1. m. f. stía atíiK a-'tíia atíiK aa^ a^crs pl. 3. m. la^tív latír 13Ľ" 3. f. mačín (nnfhri) naaižhn níacrn 2. m. latín iatíin latíin lapm lamm 2. f. naafri nnfiri naatíin t : ~ npatrri maém 1. m. f. 3$ a^tíi] atíu im 3^ 1 Viz kap. 75. 2 Avšak imperfektum od tfT je BÍT*, ÄÍTn atd. 8. SLOVESA 1 . JÔD A WÄW 285 qal nif'al hif'il hof'al qal hif'il kohortativ sg. í.m. i f. natíK kohortativ jusiv sg. 3. m. atí"1 3atíŕ jusiv att" 'aer imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. "atí"] 43tíT1 impfi s kons. wäw aeri 43ľj"i_ perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nnšh pf. s kons. wäw roz£. způsob sg.2. m. 5(Hatí)6atí atíin atíín nedoložen 2. f. 'atí ntím ^tíin ■ : • : it ■ ■ ■ pi. 2. m. latí latíin la^tíin 2. f. naací nnžin naafin rozk. způsob lamm naaern t : - akt. sg. m. atí1 a^tíira pas. sg. m. aití; atíia atíira příčestí aeŕ a^ern am; infinitiv samostatný aití; atíin atíin atíin vázaný 7na& a^tíin infinitiv aits'; aern (aer) a^ern 3 Zkrácené imperfektum. 5 Delší tvar rozk. způsobu. 4 Přízvuk se posunul zpět, a protože poslední (za- 6 Avšak rozk. způsob od tí~P je tí"1. vřená) slabika ztrácí přízvuk, krátí svou samohlásku. 7 s 'ľ je natíS. 286 9. SLOVESA 2. WÄW A JÔD1 qal qal 2. waw 2. jód aktivní stavové stavové perfektum perfektum sg. 3. m. □p no t 3. f. nap nna t 1 t t ntíii t nato t t 2. m. nap 2nna ntíi t nato 2. f. nap na ntía atd. jako Dp 1. m. i f. map ,na ■•ntíá pl. 3. m. i f. toj? má 2. m. □nap ona 2. f. map ]r\n 1. m. f. iaap wná 13Ü3 imperfektum imperfektum sg. 3. m. Q1P"1 ma1 1 t t • t 3. f. □ ipn atd. i bn nbri perfektum s konsekutivním i väw sg. 2. m. frbai ŕrbaai roz^. způsob sg. 2. m. n'pa nban "n'pa. nedoložen 2. f. 'ba 'ban ■ T ■ 'ba pl. 2. m. iba iban iba 2. f. na/ba na^an na/ba. příčestí akt. sg. m. 'n'pa nbaa nbaa pas. sg. m. Sba nbaa infinitiv samostatný nbaT nbaa nba_ nba vázaný niba nibaxn niba_ niba 5 Zkrácené imperfektum. 7 sg. f. nba, pi. m. □•'ba. Někdy ba. sg. f. nnba, pi. m. □"iba. 292 10. SLOVESA 3. HE' hif'íl hof'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. nbyn r6an t : t rť?ann 3. f. nnban t : t nn'ľ'ann t : - : • 2. m. rrban t 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. 3. f. r6an t 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. .. ■* Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hif'il hof'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < sg. 3. m. imperfektum s konsekutivntm waw ^anai perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. 2. f. pl. 2. m. 2. f. •ť?an atd. nedoložen "n'pann ""Vann atd. akt. sg. m. pas. sg. m. příčestí rťpanp infinitiv samostatný vázaný n'pan niban n^an ni^an : t rť?a_nn ni^ann 10 Zkrácené imperfektum. 11 Někdy "?ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'il hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. ap aap ao: ~ t apn apn 3. f. naé naap ^p naôí rtapn naôn t "" 2. m. niáp niáp: niáon t - -: niáon 2. f. niap ni'n niap: niaon niaon 1. m. f. ■'niáp niáp: niáon niáon pl. 3. m. f. "12C np: iapn atd. 2. m. □niap ontep □niap: aniaon 2. f. iniap iniap: niaon 1. m. f. ■niáp i^p ■niáp: i:iáon imperfektum sg. 3. m. 2 . 301 t ab" V 2p: ,ap; ap" apr 3. f. aon abn ^pn apn aon apn 2. m. aon abn ^pn aon aon atd. 2. f. non non il?pn nôn non 1. m. f. abK abx opx aox pl. 3. m. laô^ "az>i nô"' ncr .lap] 3. f. nráon t v ■% : njaon nr^pn nráon t v - ' nráon tv- : - 2. m. non ■non ^i?n lapn iapn 2. f. nráon nnon t : nr^pn nráon nráon 1. m. f. ■,*ab3 ab3 ap: ap: Viz kap. 81. S příponou ,3aO] atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'il hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. naÔK iaoN kohortativ jusiv sg. 3. m. ab"1 t ab" ^p1. SP"1 ao1 " t imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. 4ao'T! ab'i np'i ap'i perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. ab apn aon nedoložen 2. f. nô non non ■ " t pl. 2. m. no laon non 2. f. nráp nráon příčestí akt. sg. m. sab J, 6 ip ao: 7aop pas. sg. m. map apn infinitiv samostatný niap aion vázaný 8 ao aon aon apn Prízvuk se posunul, a proto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. sg. f. n1?!?.. 7 Sg. f. napp. sg. f. nap:. 8 s b je abV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nůn a 3. 'alef2 qal nif'al hifii pi'el qal nif'al hif'il Pf una yaa yaa Kto3 T T Kto: K'ton impf. Vr atd. jako 57337 atd. jako K^to! zkrdc. impf. 3. laryngály atd.jako 3. alef rozk. ya_ »an 3. laryngály Kto Kton příčestí sraia Kto3 K-'ton s. inf. yiaa ??n Kito3 T Kton v. inf. yaa nya yan 3 riK to K^n 1. laryngály a 3. hě'4 1. 'älef a 3. hě'5 qal nif'al hif'il qal nif'al Pf ntoy ntoya nby; n"?»n naK n?K; impf. nfos? nby ntoy' v T i" nbv nsK"' zkrdc. impf. toy: V. toiT. 6bť: rozk. ntoy n*?y ntoyn rtbsn bvň nsK přič. ntoy n^y ntoya n'pyo nsK s. inf. ntoy nSy ntoy] n"?yn nsK v. inf. nitoy 'ni^y nitoyn T i " nmyn niDK nisKn 2. waw a 3. 'alef I qal hifíi hofal Pf- K3 K^n Knin impf. Kir T k^; Kar T zkrdc. impf. rozk. Kin K3H přič. * k3 K^ü K3TO T s. inf. kí3 K?n v. inf. 9 K2 K^n T (Kann) 1 nůn a 3. he'10 i laryngály a 3. alef i qal hif'il hofal qal nif'al hif'il pf ntsa (ľfoa) ntan nsn ntsn nsn Kton (Kun) Karu N'tsnn impf n^r np: n?: npľ Nprr írarr zkrdc.impf. CS"1 Bľ T- rozk. nps nan nan Kbn K?nn xpnn N?nn přič. ntsrc nsra n?o Kion Nan? K'ano s. inf. nba ntsn nsn npn Kton T Ktann Kann v. inf. nitĎ3 nitsn nisn nisn 13 . Ktan N?nn K^nn 1. wäw a 3. laryngály14 i waw a 3. 'alef15 qal nif'al hif'il hofal hitpa'el qal hifil hofal pf srp - T snia ynin y ni n ynin n K^in Kam impf. ynv *P Avšak mí (kap. 12.4). 2 Tli"), DPITH atd. 13. MASKULINA 299 2. proměnné qamec (pokračování) 3. proměnné cere dozorce slovo mudrc srdce nepřítel s. st. sg. tp? TJH t t 3orn t t 3P/. otcové; viz 3 K ]3K (seg.)f.kámen; i^IK, /./. D^3X kameny, kamení, v. st. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 En™l!2N Abrahám, Abraham; kap. 27 □ T1X Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIK pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 nO*lX /zem(ě), půda, základ; v. st. nň~IÍ<; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 ^IX snad; kap. 83 TIN světlo; TpSH IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]\'k (seg.) f. ucho; s příp. "OTK, du. D^TK; "ŤpaTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTK, v. st. TIX; "TflX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IflX jeden; K rt.nnX,/nnX; kap. 24, 83 nil"^ sestra; v. st. nínX, s příp. ^JlínX, pí. nvnx, v. st. pi. nvnx, pi. s pup. ^nřnK; kap. 75, tab. 16 TľlX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. 11111 X, pl. m. □ •nnX; kap. 33 "in». ,T0^ za> p°; * PHt- ,inK; kaP. 33, 41, 47, cv. 9.16 nnX / jedna; viz ~inX ITX nepřítel; s příp. ,2,X, pl. 0*2% kap. 56, tab. 13.3 nsK kde?; kap. 48 "pX nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. "'i/'K; nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (ITX muž, manžel, člověk, někdo;pl. D,vfljX lidé, muži, k ä ^X; VnX ... «ř"K bratři navzájem, ííTJJ"} ... 2TX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 7 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK ^rTN (gramatická pomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. b3X\ kap. 7, 20, 70, tab. 4 jídlo, pokrm; kap. 7 bi< ne; kap. 41, 55 bii k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. "h&, ,f?X XiyÚ uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bx Bůh, Svrchovaný nbk pl. tito, tyto; kap. 32 pl. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 delší tvar b* ; kap. 47 Vrh$ Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~'Í"bVí Eliezer; kap. 82 *}bk býk; dod. 1 m.if.úsíc; du. dva tisíce; kap. 83 DX jestli(že), zda, -li, kdyby; DX ... DX buď ... a nebo ... ; DX D3W3 přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 DX matka; í/>rz>.,pX,/>/.nÍDX; kap. 19, 54 služka, služebná, otrokyne; s příp. "■nox, /,/. ninpx; kaP. 75, cv. 34.2,41.1 níOX pl. matky; viz DX ,OX moje matka s příp.; viz DX "ID X řekl, pravil; impf. HDX1, s kons. wäw "IPX']; kap. 16, 18, 20, 57, 70 nDX / pravda; s příp. TDX: nDXD vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 13X k'tiv a q're; kap. 15 PX, ■'DÍX já; v pauze"*}*, "píX; pl. ÚTOK my, předm. líflX; kap. 6, 15, 21, 22, 28 d^X pl. muži, lidé; viz UŤX TDX vězeň; kap. 19, tab. 13.2 nDX shromažďoval; impf.^pVP;, nif.*&VŮ a hitp. ^OXnn shromažďoval se; nDX pekl; impf.TXEŇP-, kap. 70, 80, tab. 12 BXIK / čtyři; D^DnX (m. i f) čtyřicet; kap. 76, 83 HDDTX m. čtyři; d1IJ3"1X (m. /'/,) čtyřicet; kap. 76, 83 |1~IX archa, krabice, bedna; v. st. ]1TX; kap. 69 "nX lev; kap. 17 fIK OfgJ f zem(ě), území, kraj; se čl. fixn, s příp. •,S"!K, s pád. kom. ninx, pi. nisnx, r ä. />/. rráiX; pán ^s; na zemi, ř/'. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 TIK proklel; impf. "lfcj ttíX / oheň; kap. 52 i"l(£?X žena, manželka; v. st. ľlttíX, í příp. ■•ntíK, />/. d^3, k * /,/. ""tó; r*xTrx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 "11$ X Asýrie; vysvětí. 83.11 ~ltíX který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 nX, "!"IX znak určitého předmětu; s příp. ,nX; kap. 6, 22, 26, 28, 45 nX, "fix s, spolu s; s příp. "TnX; kap. 45 nx /ty;viznnx nx znamení; pl. nÍJ"lX; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nnx ty; / nx, pi. m. onx vy, pi. f. "[nx vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 WX předm. on;-viz Xin "[ínX oslice; kap. 19 73nX nás, předm. my; viz "0X n]IlX oddech; akcent v polovině verše; kap. 13, dod. 2 p neodluč, předl, v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. ^z/přišel, vešel, vstoupil; viz X13 nDX3 v pravdě; viz nDX b33 Babylón; kap. 83 n33 (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; i pHp. naa, pi. onaa, K * Pi. na; kap. 44, 72 npn rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 nonp skot X13 pf. qaW^ přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; impf 03?, rozk. X3, přič. X3, pl. D,K3 příchozí; A// X^n přivedl, uvedl, přinesl, impf. X,31; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 "113 m. jáma, žumpa, vězení; pl. m™ll3; kap. 69 E?13 styděl se, byl zahanben; impf. ^IS"1; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TT3 ukořistil, oloupil; impf. T31; kap. 81 "HIS zvolil, vyvolil, vybral; impf. "Uip1, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 n03 důvěřoval, doufal; impf. nC23,) pojí se s předl. 3; kap. 8, 60 Dipp (dříve) než; kap. 80 "p3 mezi; s příp. "TSl; kap. 1, 21, 22 ^3 dům, rod; v. st. pl. DT13, v. st. 'FQ; kap. 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 "1133 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 "ba bez; kap. 78 13 syn, dítě; v. st. "13, s příp. ""ja, D,33, v. st.pl. ''JSI; D1]^ ... p Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 n33 stavěl, postavil; impf n33'\ s kons. wäw ]3*1, jus. m. ]3''; kap. 79 113Ľ3 kvůli; kap. 83 b]}% (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 ni?3 pi. "ÍM zapálil; kap. 71 p*12J3 spravedlivě; viz p"13 Spa štípal, rozpoltil; pi. Up3, rozpoltil; hitp. Uppnn rozštěpil se; kap. 72 1p3 (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 "lp3 (seg.) ráno, jitro; "lp33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 tUp3 pi. Wp3 (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; í»!/>/. Bp3"*; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 XH3 stvořil; impf. Xnp1; kap. 16 n"13 prchal; impf. FnľTJs kap. 74 308 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK in3 / smlouva; rP")3 H13 uzavřel smlouvu; kap. 27 ~[13 />/. "=[13j "=11.3 (po)žehnal; /'»z/>/ •^"131; kap. 71, tab. 5 n3313 požehnání; s přip. TJISTZI; kap. 33, 36 P"ia Barák, Bárak; kap. 82 1Í2J3 maso, tělo, tvorstvo; itíía'bs veške- t t t t t renstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 n3 dcera; spříp. "T12, />/. riÍ33, v. st. nÍ333; D^C ...113 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 lpn3 uprostřed; viz "š|1Fl yľ panna, dívka; tab. 14 □ ,H3 pl. domy; viz rP3 133 byl vysoký; kap. 9 m. hranice; kap. 80 1133 bojovník, hrdina, bohatýr; 113a~"í|ba mocny "1133 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 biia velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 bna, nna byl velký, stal se velkým, rostl; impf. Sna1; pi. bna a bna zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); hif./^X] učinil velkým; hitp. bnann zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 (seg.) velikost; kap. 67 'la (pohanský) národ, lid; pl. □"la pohane, (pohanské) národy; v. st. pl. ".13; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 bta loupil; kap. 8 nba odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. rbv.jus. hŕ; hif.rhm odvedl, přivedl do vyhnansrví, vysídlil,vyhnal, jus. m. bT ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 nyba Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; C3 ll^ 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 m. i f velbloud; pl. o^aa, s příp. vbaa, v. st. ^aa; kap. 82 ]3 m. i f. zahrada; se čl. 13il, pl. Wtä; kap. 20 33a ukradl; kap. 58 tu3 rozk. gw/přibliž se!; viz IZJ33 nt2?3 v. inf. qal priblížení se; viz ti?33 n3n pi. 131 (pro)mluvil (bi? o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 131 slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 tí?3n prebodávaj ící; tečka uprostřed písmena; kap. 8 111 David; kap. 52 nín m. pokolení; pl. 111111; kap. 77, cv. 36.4 ,n dost; kap. 11 nnn (seg.) f. dveře; kap. 75 □n krev; v. st. 01, pl. Cftl, v. st. "'ľpl; kap. 49 Un rozk. qal; věz!, poznej!; viz l?!-1 niJn (seg.)znalost, poznání (v. inf. oď2~\f)\ kap. 74 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK 309 Clil jih; kap. 8 l,!! (seg.) m. i f. cesta, zvyk; spříp. ,2,11_; in -pn ziá cesta, scestí;nn3Tnnnn «y vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 n n člen ten, ta ...; vokalizace: n n 11; kap. 16 n, 1 což, zda předponová tázací částice; kap. 43 b,13!l hif. rozdělil, rozlišil; viz ^13 n,3n hif. řekl, oznámil; viz 133 Kin on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 Nin f ona, tamta; viz kap. 15 lín sláva; kap. 16 "j^in hif. vedl; viz "f?1 IT'iiin hif. zachránil, spasil; viz Uttr 3nn svátek se čl.; viz 311 řCH /ona, tamta; kap. 15, 28, 32 ÍTTI byl, nastal, stal se; 3. os. pl. m. i f. V H byli(-y), impf HVP, s kons. wäw TTI; ]2 íb PPI měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 T ľ! 3. os. pl. byli(-y); viz PPil b"ZrT\ chrám, palác; kap. 16 n3n pf. hif. udeřil, (za)bil; viz no3 ion celek; viz ns bn páv. tvar členu; kap. 16 zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 1, r*!! šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf ^b"1, s kons. wäw ^\b*\; TO l^bľ] odešel, odstoupil od; hif^T bln přiměl k chození, vedi; hitp. n.bnnn procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13, 22.11,31.7, 34.5 bbn pi. bbn chválil; kap. 54 Cn, nan oni, tamti; kap. 28, 32 "]n, n3n ony, tamty; kap. 28, 32 nan, "|il hle!, ejhle!, pak; s příp. ",3ail; kap. 24, 41, cv. 13.13 yOn pf hif přiměl k tažení; viz U03 ľ'On hif odňal, odstranil, vzdálil; viz 110 liiripn hitp. skryl se; viz 1Í10 n^Sn /;//Tzpůsobil pád, porazil, shodil; viz ^23 1311 se čl. býk; viz 12 plOUÍ! hitp. ospravedlnil se; viz p "115 /^2£il hif. spasil, osvobodil; viz ^3 Cpn hif. postavil aj.; viz 01p 111 hora; k hoře niíl (vpauzeTl~l71, seči. nnnrt), se či. inn, Pi. onn, pi. se či. cnnn; kap. 16,27 3in, zabil, zavraždil, zahubil; impf. 31ľV; kap. 49, cv. 42.3 D,m hif. zvedl, vyvýšil; viz Díl n^n hif. vrátil atd.; viz 312Í 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wáw; vokalizace: 1 1 1 1 1 1 1; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 tp1 a stalo se; viz !T!1 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T íl XT f. tato, viz JIT !"QT obětoval POT (seg.) m. oběť; spříp. "TOT; kap. 12 JIT m. tento; HT ... HT oba navzájem;/ľílXT tato; HT3 takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 311T w. zlato; kap. 53 I"PT oliva; tab. 13.7 POT byl čistý; tóp. Hp-Tri očistil se, kap. 57 "13T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 TpT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. ]pT, pL D^pV, v. st. pl kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 ]pT (stav.) byl starý; impf. ]PT^5 kap. 50 U"1T (seg.) semeno, potomstvo; s příp. ''LIT; kap. 44, 53 ÍOn qal nedoložen; nif. XSPp skryl se; hif. íoann skryl; hitp. Kannn skryi se; kap. 57, 74, tab. 12 ]í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3T1 svátek, slavnost; se čl. 31171, pL D^ľl; kap. 81 3311 slavil; impf. XV; kap. 81 □,an pl. svátky; jjiz 3PT CÍP! qal nedoložen; pi.^ĽIU obnovil; kap. 69 !I?""in (seg.) měsíc, nov; kap. 83 110111 f zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 ptn, ptn (stav.) byl silný, pevný; 2m/>/ľ p T n ^ ; Az/ľ p^T n íl posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTn silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 ľPpm Ezechiáš; vysvětí. 83.10 XtOn (z)hřešil, provinil se ('p proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. Xt2rP; hif. JOpilll přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 NtOn m. hřích; viz též IlNDIl nX£2n / hřích; viz též Xpil spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / 11TJ; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 H*!! f. živočich, zvíře; pl. IIITI zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 0""n pl. život; kap. 49 'Til síla, moc; kap. 16 031 moudrý; mudrc; pl. CpSll, v. st. •'Qprj; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 110011 f. moudrost; kap. 7, 46 oibn ™.sen;/>/.nioi^n;niobnn bvi pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 obn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se - T mu sen; impf. DbfP, přič. D b íl; nio'^nn abh snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 lni! dychtil; impf. ~IOľT; kap. 69, tab. 4 "11011 osel rraon m. pět; / tífiri; □••típn (m. if.) padesát;"'ttrOn pátý/iT^pn; kap. 83 ]n přízeň, milost; 1 ^b "|I1 riNČ] nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. "'311; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ]3n byl milostiv, smiloval se; kap. 7 "1011 (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOll; kap. 2, 4, 71 f li šíp; tab. 13.5 ''lan polovina; tab. 13.6 pil nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. O^prt; tab. 13.5 Slň (seg.) f meč; í příp. ^2~\ľ]; Slfnsb ostřím meče (viz 112); kap. 64, 67 1J2Í11 (itafj byl temný; ;'w^/ľ IjttírT; kap. 69, tab. 4 IJCľn (iŕgj w. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Dlin zpečetil; kap. 8 Ľ "1110 byl čistý; A/#>. "HlOH očistil se; kap. 57 010 (stav.) byl dobrý; užívá se v pf, impf. se tvoří od základu (30"); hif2WTl; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 010 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 IX1 impf. qal prokleje; viz TTN 11331 impf. qal postaví; viz 1133 bi^ jus. m. hifai odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz nbi T T impf. qal dotkne se; viz 1)33 ^3^ impf sg. m. qal udeří; viz ^33 2J31 impf. sg. m. qal přistoupí; viz !i?33 ~P f ruka, moc; v. st. T, du. v.st. t j - " -t du. ■'"T; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 D"V znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf 17n,) rozk. I)"!, pas. přič. IJ1T' znám, známý, v. inf.DV"! vědění, znalost, poznání; hif. yHin oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 rniľT Juda; kap. 11, 17, 21 mrP Boží jméno, Hospodin (místo toho se čte ,3"1X; vokalizací samohláskami tohoto t -: slova vzniká tvar ITJiT; í předp. 7V\7vb místo ,31Ki7; kap. 15, 17, 21 BttňTP Jozue; kap. 53 rPiT (#>£^ bude, stane se; jus. ľP; viz H TI; kap. 38, 41, 49, 60 impf. qalhuáe schopen, moci, umožní; viz ^P-1 t OT m. den; D?31\ pl. DTT, k í/. "'O1; oisn «f^nTn Drn dnes; Kinn ovp onoho dne; D,Í3"' l"l třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 ^OV Josef; kap. 38 X,2äV impf. hif. vyvede aj.; viz NIT T,"1T impf. hif. svede dolů aj.; viz *TV O1 jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz no3 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK HCD'1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží 213, byl dobrý; impf.lW*;, hifl^T) konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 ntS"' impf. m. qal natáhne (se); viz "133 JJ£2'1 impf. sg. m. qal zasadí; viz U33 P m. víno; v. st. ]■"; kap. 82 jus. m. hif. ať udeří; viz H23 713^ impf. m. sg. hif. udeří; viz 7123 b^ byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost (v. inf od ^P^); kap. 82 "h\ (po)rodil; impf.-h):, hif.^h\T\ zplodil; kap. 68 ib"1 (seg.) chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 dívka, děvče; kap. 68 ""P'1 pf kmene qal se neužívá, za něj slouží ^jbn, šel, chodil aj.; impf^b"^, rozk. I^b i T\zb, v. inf J-D1?; hif. ^,l?Ín vedl; kap. 8, 82 W m. moře; v. st. 0\ pl. DTO^; kap. 48 ľlTO^ impf. m. hif. usmrtí aj.; viz I"ITO 170'' impf. m. qal odcestuje; viz 1703 3pIT Jakub, Jákob; kap. 24 krásný; / HS";; kap. 82 nS"' impf. m. qal bude dýchat; viz np3 bv impf. m. P©'1, rozk. 33117, y. i«/ľ nif, ľ. /»/ j b nptlí'?; hif. 3ttíl3 byl obydlen; A//' 33,ti?in osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 32?"' obyvatel; kap. 49 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 313 f spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 impf. m. qal pošle; viz ]W1 (stav.) spal; impf. SJC qal nedoložen; hif. y^JlH zachránil, spasil, impf.V^ÚiV; nif.VViW byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impfV^ĽV; kap. 78 pSIT jus. m. hifai dá napít, ať napojí; viz ITpC přímý, rovný, vzpřímený, poctivý, u- přímný; kap. 5, 12, 19 ntl?1 jus. m. pf. qal ať se napije; viz 7\TVti ^IV impf. m. qal dá, dovolí; viz ]ľl3 "Hŕŕ Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 2 neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 "IBÍO jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 "132 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vážený, zatížil (bv koho); impf "1221; pi. 722 měl v úctě, ctil, vzdal čest, zatvrdil; V32 "122 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3,21.13, 23.5 ipp těžký; f nnpp "11333 m. sláva, čest; kap. 54 023 v pi. 033 pral, (u)myl (prádlo, oděv) "13 džbán; s příp. "Hp; kap. 82 HP tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 ]H3 kněz;/>/.D,,3nP;bl"13T ]nP velekněz; kap. 54 3313 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 *13 nif. ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 "P že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; □ K ,3 mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 'b'Z, ^3 každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. H3 celý já, moje vše(chno); 73H celek, vše(chno); vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8,46.10, cv. 12.11 ,bp nádoba; tab. 13.6 TO 3 básnický tvar jak(o); viz 3 ]3 tedy, tak; ]3~i717, ]ľ}b tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 ]£3p Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 "0JJ33 Kananejec, Kenaanec; / ^31)33j kap. 72 K03 stolec, trůn; kap. 52 □ 03 přistřihl; odtud 00~\3 užíral; dod. 3 ^03 (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. ,E303; kap. 64 01J3 byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 3073 užíral; viz 303 rH3 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;rP~13 ľl"13 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12, 11.13, 15.2, 18.1, 26.5 272 (na)psal, zapsal; kap. 46 2,np to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b b k, pro, za; neodluč, předl., překládá se i 3. pádem (dativem); BEHtíb íjn|) ustanovil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 Vib ne; kap. 11, 17, 41, 55 "1Ď iÓ řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 a1?, aab m. srdce; í příp. ""S n * -ab, ab, aan, />/. nian, niaab; íaaV DÍC měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ ~na) sám; í příp. "Ha1? já sám, jediný; kap. 48 já sám, ty sám, jediný; viz nob ]ľb Lában; kap. 38 1*? kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 mb stůl, deska; pl. rfltVlb; kap. 53 DÍ*? Lot ^"h Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 Onb qal nedoložen; nif. Drť?3 zápasil, bojoval (a proti); kap. 52 onb (seg.J m. if.dúéb;spříp. ^nb; kap. 30 nb^b, b^b m. noc; pl ni'?"'1?; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 "^b rozk. qal)&\\\ viz T^1 na1? dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 Ha1? rozk. qal jdi!; viz ""['?'' "jD1? tudíž, tedy, proto; viz ]3 na1? v. inf. chození; viz "T?"* •Vtf? učil se; impf. na*?1; /-i. "Tfib, TO1? učil, vyučoval; kap. 78 na1? proč? (na a *?); kaP. 7,38 nÓ1? pro, kvůli, aby; s příp. *}3®b, ^|3Uai? kvůli mně, kvůli tobě (m.); kap. 48, 83 před (dosl. před tváří); přede mnou (v. st. pl. od D,3S d "?); kap. 41 npb bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. nj?\ raz£. n|?, v. inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 vstříc, naproti, k setkání s [v. inf. od#T\y> a b); s příp. Tlírip1? vstříc mně; kap. 78 v. inf. qal j 7 k sezení; viz aur nXD velmi, nadmíru, velice; kap. 24 nxa /sto^w.Dňxa dvěstě;nixa vbti tři sta; kap. 83 "jKQ ^/ nedoložen;pi. "jíSa odmítl, odepřel, vzepřel se; kap. 71 7n:a věž; tab. 13.2 t : • nD3Q rána, pohroma (základ ^33); kap. 67 ~ianO poušť, pustina, divočina; v. st. nanpHanan nvn divá zvěř, pouštní zvířena; kap. 35, cv. 31.9, 37.1 Lina proč? na co?; dle okolnostíuXQ, nD; kap. 1,9, 22 TnD pi.ITVp (tvar1TV2 není)spěchal; kap. 71 mO pf. qalV\Xl zemřel, je mrtev, impf.TVS^; bifľľ'ftľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf nťft\ kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 315 nia m. smrt; v. st. nÍD, s příp. "nía; kap. 11, 50, tab. 13.7 n3na tábor; v. st. n3na, ^ příp. 'nna, "ininD; kap. 69 "inp zítra; kap. 81 UDÍŠ zasazená rostlina (o^U£D3); kap. 67 •a kdo?; vrnx koho?; m 'a-načíQsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 "a v. st. voda; viz D^Ó n*ň voda; v. st. "p; kap. 11, 14, 17, 38 laň prodal; kap. 58 xbn (stav.) byl plný (bez předl.), impf. Ki?a,; pi. Xbn plnil (bez předl); kap. 73, tab. 7 lÓa plný ~]Xbft anděl, posel; k íí. ^K^D; kap. 35 nax^a /práce, dílo; v. st. nax^a.í příp. "TiaíÓn; kap. 83 non'??: _/ľ válka, bitva (základ onb) ; k st. nanbp; kap. 57 a^a qal nedoložen; nif. unikl; kap. 52 nbft kraloval; v. inf "^70, s příp. 1\obt2 kralování; hif. "^bx^n učinil králem, dosadil na trůn; hof. "^ban byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 ^bň (seg.) král; kap. 12, 16, 17, 44, tab. 13.4 na^a královna; kap. 18, tab. 14 b^bn shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 mba zdola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 naba a f. království, kralování; v. st. na^aa, spříp. ■,na^aa; kap. 72, tab. 14 TO od, z; s příp. "Oap; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nn3a / oběť, dar; kap. 71 UOa cesta (základ I7W); kap. 67 ]'l?a m. pramen; v. st. VJJQ ntoa skutek; tab. 13.6 p'Sa vynášející; tečka v 71 na konci slova; kap. 9 XlSa nalezl, našel; impf. K^Q1; hif. ÍOSan vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 niiJQ f. nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. niiíp (základ ms); kap. 43, cv. 32.4 nSta Egypťan, / W^ľi; kap. 60 □nSa Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 Dípa místo; pl. nlaipa (základ DP); kap. 33 n3pD skot, původně: nabytý majetek; v. st. n3pa, í />^>. "opa, inppp; kap. 79 ^pa pojítko; spojovací čárka mezi slovy; kap. 6 *?3na zvěd (základ i?3-|); kap. 30 Tia bouřil se, povstal; kap. 83 ní£!D břemeno (zaklad^); kap. 67 ntíb Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); bvti vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 Dtíía od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 aSIZJa m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ Lstí); kap. 41 316 HEBREJSKO-čESKÝ SLOVNÍK riFró m. hostina; v. st. ítrUtíp (základ nntí); kpa. 82 n?2 mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3na uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 njni? dar (základ ]rj3); kap. 67 N3 račte, prosím; částice; kap. 8 N33 (yď/ nedoložen; nif. n33 stal se prorokem, prorokoval; hitp. !K33nn i K33n stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 X^a] prorok; f ní033, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 ntCa] prorokyně; viz Íf33 "133 proti; kap. 57 H33 qal nedoložen; hif.~\^J\ řekl, oznámil, pověděl, impf. "Pľ; hof. liľl; kap. 67, cv. 41.2 373] dotkl se (obvykle s 3); impf.llT, rozk. Ľ3; híf. IJ^än způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. Ľ33 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^iC; kap. 8, 67 (D33 pf. qal nedoloženo, impf.lĽF, rozk. tt?3, v. inf.ntäí přiblížil se, přistoupil; «//ľti!33 přiblížil se, přistoupil; hif. 2T3n udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 3n3 hnal, popoháněj; impf.^T\T; hif.yľllľl; kap. 67 Tn3 m. řeka; v. st. "ni; kap. 27 013 pf qal 03, (u)prchl; impf. 013]; kap. 7,76 UKÍÍ3 nif byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz D^T dědil ("(a po), vlastnil; impf. bľ\T, hif. '?,n3n učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ n3 pi. Gn3 potěšil; kap. 71 tín3 m. had; kap. 70 ni2?n3 měď, bronz, ale i obecně ruda, kov; vysvětí. 31.1 na3 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf.T\0'', skons. wäwtĎ* 1, jus. a1; /W/C nt3 n natáhl; kap. 80, tab. 12 »B3 zasadil; impf. S7B,; kap. 67, 74 n03 v hif. (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. nan, impf. na], jus. t_; hof. nan byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 U03 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. U0,j hif. ^QH přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 11)3 (seg.) jinoch, chlapec, s příp. ni?3, f. n"1173 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 nS3 dýchal; impf. UO^; kap 74 ^23 padl, přepadl, spadl; impf. b0"*\ hif. 'TDn způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 C?23 (seg.) f. duše, život, osoba; s příp. n23, pl. nÍtfÍD3; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 317 ni»3 (seg.) věčnost; tab. 13.4 bv qal nedoložen; nif. b*) byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. b»Xl; kap. 67 n"13 nard; vysvětí. 5.3 KtC3 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf NÍ2\ rozk. Ktoj TJ?1? ?[KÓ3 dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 C,2Í3t pl. ženy; viz n|K ]n3 (při)dal, dovolil; impf. MV, rozk. ]n, v. ínf nn, s příp. Tjri; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 030, 00 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. 3D,> 30^ rozk. 30; nif. 303t obklíčil; hif. 00T\ otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 CIO Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 plC2 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 110 pf. qal "10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. niO]; híf. TO Tpn odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; "^"POn ]P odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 nO Sinaj, Sinaj; kap. 33 konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 "120 počítal; pi. "ISO přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 "120 (seg.) m. kniha; s příp. ,"120, pl. □nap, v. st. nap; ann-nan nap kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 "120 písař; kap. 52 10 pf qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz no "inO v hif TnOn ukryl, skryl, zakryl; nif. "inp3 skryl se, byl skryt, hitp. "innpn skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 1> nai? sloužil, pracoval, obdělával; impf. nan; kap. 38 Tál) (seg.) otrok, služebník; s příp. nOU; pl. anaiJ služebníci, služebnictvo; □nairnn dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 anaj) otroci, služebníci; viz T31J nniaiJ f. práce, služba; kap. 50 "1317 překročil, přešel, prošel, přestoupil; impf.lOT; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 npl? Hebrejec, Hebrej; kap. 60 ni? až do, až k, až po; dokud (s v. infi); až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 iTTiJ f. shromáždění; kap. 52 pl? Eden; kap. 74 IlJJ ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; mi?3 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNlK biv bezpráví, nepravost; kap. 16 abw svět, věčnost; nbivb, obw—iu navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 3T1? opustil, (za)nechal; impf 2T17"!; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 "ITL pomohl; impf. "IŤSP yjb f oko; v. st. yS, du. v. st. pl. ''TS oči, zraky; 3Í£2 líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. yS, pl. I~ľÍ3^Í?, v. st. pl. nlrj?; kap. 82 "Pl? / město; pl. □"'"I?. « **■ pí "l?; kaP-3, 4, 16, 17, 30, 35 □Ti; nahý; pl. D^TĽ; kap. 70 □"•STU /)/. nazí; viz B Tlí na, nad, po; s příp. bíJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 n 717 šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. rhr,jus. b&j hif. r6l?n vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz bv bS Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl ÚV7\, spříp. '"BIJ, pl. B'"BI?; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 B17 s, spolu s; s příp. ""BI?, s 1. os. sg. také "HB17; kap. 27 nniJ stál, stanul; ýnpf "lÉIT. hif. TBl?n umístil; kap. 35, tab. 4 bnv starost, těžká námaha; kap. 25 H317 odvětil, odpověděl; impf.Tí}^_;pi. 11317 soužil, trápil, týral, impf njjlP; kap. 80 "131? prach; se čí "I21?n, v. st. "1D17; kap. 16, 17, 24 YS strom, dřevo, pl. B"1"^!? stromoví; kap. 20, cv. 27.6 rni7 /rada; {základ "f IT), k íí.""1317, í/>ň>. ■•nSg; kap. 31, tab. 14 3"1I7 byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < 3~ll7 (seg.)večer, 2*1173 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 □ "Hl? pl. města; viz ~PI7 ntl?17 (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impfTíW^jus. 171H ntílJ jednal zle; bina Btí b neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 lt"7I7 Ezau; kap. 24 n-ltílJ m. deset, / ifOS; *V«HJ desátý; Ito inX, -itCl? Té ŕ***jedenáct(ý)i ntíi? o^tí někdy i ntíi? ■•atí (»».; dvanáct(ý); npí"717 tí^tí třináct(á); rnteí i7inx (jo&tnáct(á);nnto tínn 0TJ pamáct(á); "IÍÍ7Ľ ^Btí fwj osm-náct(ý); Q",—(m. if.) dvacet; kap. 83 TtíJJ bohatý; kap. 19 "•ntíl? fř spojení "lí"717 '"ně jedenáct; viz "Tito? ni? / čas, doba, období; í příp. Til?, />/. D,nfl (nini?); kaP. 71 nnU teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 DTIS7 pl. doby; viz N3 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 Ha tady, zde; kap. 21, 79 712 m. ústa; V3 jeho ústa; v. st. _,s, pl. ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 "1T3 pi. "TT3 i nta rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ""'B v. st. ústa; viz n3; V3 jeho ústa; viz nS nisa pi. ústa; viz ns bb* v hitp. (b) bbzr? prosil, modlil se (za); pi. bbž rozhodl; kap. 57, 76 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~"|3 aby ne- (s impf); kap. 70 B"03 pl. m. tvář, povrch (země); v. st. "'33, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 pi03 viz ^10 n03 Velikonoce, Pascha; kap. 81 "7173 udělal, činil, konal; kap. 51, 66 bVB (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 □173 krok, -krát; du. D'"Ôl73 dvakrát, pl. a^pya -krát; kap. 20, 73 np3 otevřel (oči}, impf. n"?3''; kap. 70 n^pB dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 "13 vůl, býk; se ěl. "13n, />/. D"H3; kap. 80 n"13 v nif. byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 n "13 f. kráva T T J n"13 byl plodný; kap. 8 ""PP m. plod, ovoce, úroda; vpauzŕ "13, s příp. "PP; "H? ]""13 ovocný; kap. 20, cv. 21.8 ni?p3 farao; kap. 38 nn3 otevřel; ale viz np3 "[N3i m. if. ovce, stádo; kap. 38 ľlXľá v. inf. qal vyjití; viz KU'" ř02£ zástup, vojsko; pl. nífcOU P"nS spravedlivý; pl. D^IZ; kap. 35, tab. 13.1 P"T3, PIS byl spravedlivý; %>. p^BSn ospravedlnil se; kap. 8, 57 pnľá (iŕg-J »z. spravedlnost; í"'pn'á; kap. 41, 44 npnľá / spravedlnost; y. íí. npn3», s příp. VipTJ; kap. 31, tab. 14 mU jr/. nilí nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf ni"£"\ jus. Iľá1, roz&. 13i, niU; kap. 50, 79 ]1,15 Sión, Sijón p?a křičel; z»z/>/ľ pjJ2T; kap. 49 npĽľá / křik, nářek; v. st. ľlplJľi, s příp. "•npyS; kap. 77 1"i byl v tísni; viz "T1U "Í2Í Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 nnU f tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. nnU, s příp. "TTIX; kap. 48 "lili (přech.) zabalil; "Iľá (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif lUp utiskoval; kap. 81 "fPp shromáždil; />*'. "f*3p shromáždil; nif. ľpp3 «í>^o Äíŕ^j. "í"3p"inshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T3p (seg.) hrob; s příp. ,13p; kap. 44, 50 "n(P pohřbil; kap. 8, 50 tt?ÍTp svatý; kap. 20 tíT£, tínj? byl svatý; «»/>/ líÍTp\ /»/. tí^Tp (po)světil, nif. t2"]p] byl posvěcen, A/fzx ^Jlpnn posvětil se; kap. 57 ©Tp (ifgj »2.svatyně, svatost; í^r/^/tt/Tp; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 bnp qal nedoložen; hif b^TlpTl shromáždil, nif. 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 br\p shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 bíp m. hlas, hřmot; blTJ bíp3 hlasitě; bíp(3) jednohlasně; pl. T&Ap-, kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p ^z7 Dp vstal, povstal; impf.U1p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, zm/>/f Cp'; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 iinp v. inf qal braní; viz npb btSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "[£2p (itóuj byl malý, stal se malým; impf ]ttp^, kap. 50, cv. 20.10 1©p, "|bp malý, mladý; / n3Up, pl. m. CJBp; kap. 43 ľ!3í3p sg / malá; viz ]t3p bbp qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; impf. bp\ pi. bbp proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, povstal; viz Dlp !73p rákos (stéblo); pl. 0^}p; tab. 13.6a !"!3p koupil, získal; pas. přič. ,;13p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (blJ na); kap. 69, 80, cv. 28.1 KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl (b na), ohlásil se (b u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — KTp vzýval; hr£^ Klp1; někdy význam HTp, tz. zVí/; vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 31 p, 3"lp (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. aip^; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,™lp nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. ]ľ2 strhl z, odtrhl od; impf.U~\p\ kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 PIK"! spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděl 3. os. pl. IXT, impf. !"INÍ"V, jus. KT, í kom. wäw řCPl; nif. HKTj byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nínri ukázal, mpfn^rvj kaP. 17,35, 41, 79, 80 "|31K") Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. W^ĽHI; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "pCÍNn první; / 113^X1; kap. 83 3"1 mnoho, velký, dost(atek); pl. mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n33~l deset tisíc; du. Q,nl3T dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 Q,31 mnozí; viz 3T_ ■•jrai čtvrtý; /mra-i; kap. 83 bŕl (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. d^jí; kap. 16, 19 "Pl rozk. qal sestup!; viz TV ^"11 následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); ,™inX HTT. pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rrn duch, vítr; s příp. Tin, pi. rrtrňi; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 Plín pl. duchové, větry; viz 1111 dit //z/zz/DT byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. d,nn zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 Dl"! qal nedoložen; hif. IPT/i, impf. ITT hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 pn />/ í/Ä/yn běžel; p-p brn Ráchel; kap. 38 yn"1 myl se; impf. friT; kap. 78 tí)13T m. bohatství, majetek; kap. 76 □ "1 vysoký; kap. 18 zlý, hrozný; / ľíä% pl. m. 0,I?"); kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 lí~l_ přítel, druh, soused, soupeř; í příp. ,U~1, pi. trin.; mfi... «řnjs muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 31JT (stav.) byl hladový, hladověl, impf. S»T; kap. 50 3in hladový 31J"1 m. hlad; kap. 71 niJT pastýř, pastevec; k st. HLT, />/. □,U™1; kap. 54, tab. 13.6 Min /zlo; kap. 18 KS"! uzdravil, (vy)léčil; N2*l; kap. 73 HET zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dágěš nebo mappiq; kap. 10 XI Pf- 1"^ běžel; viz f"H p"l jen, jenom; kap. 64 hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 PI22"! ti /»/ qal dědictví; viz tí?"V to NCJ roz£. gw/ zvedni! odpusť!; viz NW3 rpra poie; v. st. rnto,pi. ni-rá; tab. 13.6 CŠJ />/ z/a/ DŠ7 položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; Í33b QtC měl na mysli; impf D,2T, raat. D,(p, h ř'»/ Q,ÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 Du) pf. qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz D1^ K3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl nStt? f. ret, hrana, okraj; v. st. ľlSCJ, zza. □Ttato, v. st. du. ,na|í; kap. 31 "lvD úředník, velitel, kníže; kap. 8 rnfo Sára; kap. 27 ř|T2í' spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? blXtíí Saul; kap. 8, 17, 56 bm, bixizí podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 hebrejsko-Český slovník biVĽ (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. s předl. 2 dotazoval se u; kap. 38,43 22Í pf. qal vrátil se; viz 212? 283 rozk. qal sedl sídli! atd.; viz 3b11 nato ^ /*. nato chválil; kaP. 54 1722? y «í/f 1?22?P přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; Äzyľ 17^22}H přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 1722? / sedm, m. ni72to; Ď^Stí ř/j sedmdesát; "'Ľ'Oto sedmý; kap. 83 122? zlomil; pas. přič. 1122! zlomený, zkroušený;pi. 122! zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 n22Í sobota; n22ín □V sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 P22? v. inf. sezení; viz 22T X12? m. marnost, lež; kap. 74 XI27 prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 212? pf. qaľyĽ vrátil se; impf. 212?'', rozk. 2127; hif. 2,2?l' přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. 2,27,T; kap. 68 nito býk; pi. □mito LOnto porazil; impf. W?Ů\ nn2? (seg.) m. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nn2? qal nedoložen; hif. XVXVUT) zničil; pi. nn2? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif nnto] byl zničen; kap. 56, 71 ■pto zub; dod. 1 0 222? (stav.) spal, ležel; impf. 222?\ rozk. 2227; kap. 50, 65 n22? zapomněl (na); impf.WĽ^; kap. 60 i2to (stav.) byl neplodný; kap. 50 □22? Sichem, Šekem; kap. 56 Dinto mír, pokoj; vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nnto odeslal, vzkázal, poslal, seslal; s~V vztáhl, napřáhl ruku, impf.'rhvr-pi. n'pto poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 •'tomto m. třetí; / tT&bŮ, kap. 83 onto dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 nanto Šalomoun; kap. 24 to'nto / tři, m. ntobto, pi. □■'to^to (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 nto'nto m. tři; viz tonto T T □ 27 m. jméno; ípříp. ,Q2?, pl. nii22Í; kap. 5, 24, 37 □ 2? tam^.';;viztéžna2?;kap.35,49, 61 "1722? qal nedoložen; hif. "ViyĽT} zničil, vyhladil; nif Ift^Ľl byl zničen; kap. 56 nS2Í tam (kam?}, kap. 49 nxiato Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 WWŮ pl. nebe(sa); v. st. 'ZJjtí; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 npŮ m:oaa,f7tpŮ;VpŮ (m.if)osm- desát; TQto osmý, / rPTWÚ; kap. 83 17732? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf Lato'; "blk 17Í32? uposlechl mě; níp2 nebo b'ipb 17732? (u)poslechl, naslouchal hlasu; ''bii 117732? slyšte mě!; hifV^TyLT] dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 hebrejsko-český slovník 323 1732? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf nato1; ^yfiato] střežil; kaP. 5,14,27, 57 aj., cv. 9.7 na2? hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl toa2? (seg.) slunce; s příp. 'tíňtí; kap. 43 n]2? / spánek; tab. 14 n]2? / rok; du. DT13tí dva roky, pl. D^tí; kap. 83, tab. 14 ^to druhý; / trVÚ; kap. 83 □Í2? dva, v. st. "^to; kap. 68, 83 □ "Oto pl. roky ; viz TIIV □ 22? (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 □Stí? soudce; kap. 49 1,22? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p 2? v hif. n p 2? TI (jako kauz. tvar od nri2?) dal napít, napojil; impf. np2J\ jus. pto:; viz nnto ntoto m. šest, / 2Í2Í; D^toto (m. if.)šedesát; "'toto šestý; kap. 83 nnto napil se, pil; impf. T^t\ jus. F\&; hif. (odzákladuTlpW, viz tamtéž) np2?n dal napít, napojil; kap. 82 □mto / dvě, v. st. -mto; kap. 68 n "JJ1F1 (seg.) m. střed; v. st. ~^\T\\ "i]iri2 uprostřed něčeho; "^Wa od, zprostřed; nmmX doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 nmn f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; s příp. mni7!; kap. 20, 47 nnn pověsil; kap. 8 n'v'Sn / modlitba (základbbs); kap. 57 nyton m. devět, / utoň; autori (m. if.) devadesát; WtíFl devátý, / n^toJI; kap. 83 nn v. inf. qal darování, předání, dání; viz |rú 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez HS bezpráví ^lfl a spojka 1 běžel p, viz f TI Abrahám Dľn3N bil H33 aby ]2JÔ"?,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva npnSp 55 a 51 blízký viz !D33 aby ne- ~]S bloudil "OK ale V3 bohabojnost nrO1 anděl bohatství (iíl3"| ani D3, 1 bohatý TtíJJ archa ]Í"IK Árón pHK bohatýr 1133 bohové dt6k Asýrie -lltíN bojoval DJlb ať kap. 48 bojovník "1133 avšak 1, cv. 40.2 bouřil se T1Q až "KIÍX3, "3 a "itíin*?, viz též IV Boží jméno míT až do, až k, až po "Tfl božstva d tj1? n bral B braní J"inp bratr ľ! N t Babylón ^33 bál se KT ■'t Barák P "13 j t t bázeň rtN~P běda! ,ÍN bedna JTIK bronz ntíŕu břemeno !"H2ľD t _ buď ... a nebo ...d X bude rrrr, víz rrn V t t Bůh hx, 3-nbx bůžci DTl^K bydlel 32Ť 326 česko-hebrejský slovník býk *]bN, 12, nití by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný NT byl čistý nsT, nnu byl dobrý DÍCD, viz téz 30- byl důležitý n33 byl hbitý bp, viz bbp byl hladový 31H byl jistý 113 byl lehký bp, viz bbp byl malý ]ÍSp byl milostiv JJH byl neochvějný 113 byl neplodný botí byl nespokojen 03?2 byl obydlen ntí1 byl oddělen TIS byl osvobozen byl pevný pln, pTľl byl plný N*??? byl plodný mS byl posvěcen ©np byl povýšený Dl, viz DIT byl příjemný 3*117 byl shromážděn "fOp, bľ\p byl schopen b^ byl silný pm, pm byl skryt IHO byl sladký 3*117 byl spasen I?tí\ ^3 byl spravedlivý pTlí, p"12i byl starý "jpT yl svary tí"]p, tíip yl temný "ijtíTI byl těsný "11J, viz Til? byl těžký "133 byl učiněn králem ~pD byl udeřen !"123 byl vážený "132 byl velký b*ia, bna byl viděn HNI byl vinen NDI1 byl vítán 3"11? byl v tísni TJ, viz TIS byl vysoký H33 a Dl, viz DIT byl vytržen b"J3 byl zahanben (ZJÍ3 byl zachráněn l?tí\ byl zlehčován bp, viz bbp byl zničen fintí, T3tí bylo mu dáno království viz "]bj2 celek b3n, -ba, bľ) celopal viz nbi? celý Dbtí , viz též bb o. cesta -[-H, »00, viz též S?03 cizí TIN ccj -tíN co? viz no což n, n, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 cti T33 česko-hebrejský slovník 327 čas ni? čelo tíNh čest nÍ33, viz též n23 t četl N"ip čí? viz Ty čin b»a činii ntíi?, bys činil dobro 3D*1 činil rozdílu T13 člověk DnN, tí^N čtrnáct(á) rntiS 1731.N, viz 1?3"1N čtvrtý viz 11?,3t čtyři ni?3"lN (m.), U31N (f.) čtyřicet D^anN, viz ni?3"iN D dal ]na dal bydlet 3tí"1 dal napít np*I7, viz též nntí dal ses unést viz Ntt?3 t t dal uslyšet 370 tí dal v dědictví bna další TIN, viz též nil? dání nn dar nnan, nana darování nn daří se dobře viz Dibtí t David mn dbal IDtí - t dcera n3 dědic viz bna dědictví ntíň, viz též brv dědil tín\ bna - t - t dělal ntíi? t t den DV desátý '•Tfoi?, viz nntíy deset nntíĽ (m.), "itíi? (f.) deset tisíc n331 deska mb devadesát D^tín, viz ni?tín devátý ■'intín, viz nytín děvče nnb: a iTIM, viz "1373 devět ni?tín fm.j, i?tín (f.j dílo nDN^D, b*JD dítě *|2, TT dívka nnT a my3, viz ni?a t : - t -: t -- divočina ™l3nD divý viz n3"1!3 dnes viz ÚV do ba doba ny dobro viz 3E2n dobrý 3ÍD dobře viz 3ÍD, 3D"1 a Dibtí t dobyl IDb dobytek "1P3 dodržel "IDtí dohlížitel TpQ dokázal blT dokola viz 330, 30 dokonalý obtí dokud viz ny dolů viz *1T 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "š[ lO viz ^nn dosadil na trůn ™]*?Í3 dosáhl 1733 dost H dost(atek) 07 dostal ránu 733 dotázal se, dotazoval se (u) (3) 7Ktí dotek viz 173] dotkl se B33 doufal 733 - t dovnitř 7K dovolil *n3 dozorce 7*^3 druh in druhý viz 13tt? držel "10tí, T7X _ t - t dřevo Pl) dříve než 0733 duch nri dům IT3 duše tíS3 důvěřoval 702 — t dva D^jtí dva roky BT13tí, viz PT3tí y ■ - t : t t dva tisíce □,37x, viz *]bk dvacet Dntol), viz 77Ttíi? dvacet tisíc DTTÍSI, viz 7327 • — T T dvakrát BTOIJB, viz 3172 dvanáct(ý) 7tíl? D^tí a 7tíl7 'Jtí, dvě a^ňtí dvě stě □■'ňxo, viz 7x0 • "" t t " dvere 777 dýchal 723 dychtil 70 PÍ džbán 73 Eden rifl Edom D17X Egypt D^Jta Egypťan "HIM ejhle! 737, "[7, viz též cv. 40.3 eií *bs Eliáš 17f?K Eliezer 7T177X existuje C?1 Ezau itíl? t " Ezechiáš 7'pT7 farao 71772 Filišťan Ttí73 filištínský DTití73, viz kap. 63 Gilead 71)73 H had tí73 t t hádes bWÚ, Sltftí ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec ,7317 Hebron ]1727 hlad 2in hladověl 21)7t hladový 21)7 hlaholil, hlaholem chválil 1717 hlas 7íp hlasitě 7173 7Í|72viz7Íp hlava tíK7 hle! 737, ]7, viz též cv. 40.3 hledal típ2 hleděl 7X7 t t hlídač 70tí hlídal 70tí hnal 373, 777t hněval se 01)2, T^p ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honil -nna trn, viz *rn hora 77 hořel «T]tB Hospodin 7171 hostina 77(170 hradby viz 7017 hrana 73tí t t hranice 7123 hrdina 7133 hrob 72p hrozný 177 hřešil xtpn hřích K37, nN37, viz též K07 T - hříšník, hříšný 1)2)7 hřmot b*\p hvězda 3313 hynul 73N CH chlapec 77^, 71)3' chléb 377 chodil 7,77, -]b^ chodil dokola 330, 30 choroba -bn ■ t: choval 70tí choval v paměti 73T chození n27\ viz7(7*'; přiměl k chozem'7^7 chrám 72s7 t chránil 70 tí chtěl 72X chválil 777, 72tí, hlaholem 1)17 chyboval X37 I i 1,33 Izák piTS* Izrael 7X7Ttí* izraelský 7X7tí\ viz kap. 63 J já ■'3K, TOiX jakmile 7tíX2 jak(o) 3, 7tíX3, 103; viz též cv. 22.7 jakož 7tíX3 Jakub 3pi7 jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma 713 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK jdi -\b a TTDb, viz -[T je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje 27" je dobré, je dobře viz 31CD je mrtev PlO viz "112 jeden "1PIX; viz též kap. 16 jedenáct(ý) P271? P""X a PtE/B ""12717, viz ppiai? T T ~: jediný viz jedí boK jedna "111N jednal viz ""['"Tí jednal dobře 321 jednal zle viz P27I7 jednohlasně PflN "?1p (3), viz /lp jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony | Kanaán "[1733 jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné Kananejec "31732 přípony Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) IPIV jméno 227 Jordán *PP" Jorobeam 2173P" J T : TT Josef "]0Í" Jozue I72ÍÍP" juda rn"rp judsky rmn", viz kap. 63 K k bKb (neodluč, předl, překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a "lil) kámen *3X kamenný *3X, viz kap. 63 jen(om) pP, viz též "3 Jeremiáš "P"2P* Jericho ÍTP" Jeruzalém □ "i?27'"P" jestli(že) 2N ještě ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo nbzn jih ni-n jinoch "1173 jiný "inN liste ib, vbrt, viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro -ip3, pn2í každý "l_3,'?3 kde? rp« kdo P2ÍN kdo? "13 kdy viz "lttJK, "3 a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby DK, V" kdykoli cv. 42.5 když P27K2, "3, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž b, viz též kap. 48 kladl 227, viz2"2) T kněz "|P2 kniha "120 kníže "127 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 koho? "J3TTK, viz "2 konal níCĽ, ""ĽS konal dobro 32* koruna (stromu) 27XP koupil n*p kov noín* krabice ]ÍPK kráčel ""'?"" král ""PQ, viz též ~[PQ kraloval ""'pp kralování np^P a "I^P, viz T[*-Q královna královský ""'"'P, viz kap. 63 království Pp'ľ'PP, viz též ~\bl2 krásný P2*^ -krát 2172 kráva HP D T T krev B P krok 2172 kronika viz P22 kroužil 330, 30 - T - křičel ' pSS, ÍOP, 171P krik n*"j?*i který P27X, viz též kap. 63 kůň 0*0 kvůli P13173, Lában "3 b laskavost POPI látka P33 léčil N2T (je jí ...) let viz "13 lev *PK Levi, Lévijec, levita *1"* lež K"2Í ležel 332! _ T -li uK líbil se mi "3_"S?3 3*83, viz f|5 líčil P20 lid "ia lid, lidé 217 lidé 2"2?*X, viz tí"« lidský 2PN (sg.), viz kap. 63, cv. 11.11, 12.8, 13.15 lil ""227 lopotil se za Lot tíh loupil b\\ 2!p3 M má, mají viz 27" a kap. 38 má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony majetek 2Í"3P nabytý majetek P*pP malá P"Pp malý "pp, ]b"5 manžel b$%, "tf"K manželka P27X marnost Í02? maso P2I3 matka 2X mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč 2~}ň měď nitím měl viz i"Pn a kap. 38, cv. 12.6 měl na mysli 133*7 DÍO, viz 3*7 nebo □,CÍ měl na paměti ™ĎT měl sen abn měl strach KT1 •■t měl úctu XT' ••t měl v úctě H33 měl zlost měřicí šňůra lp měsíc wlf\ město "VI? městské hradby HřDlll mezi "pS milosrdenství "1011 milost ]n, "ion mimo viz "O mír 31*72? místní DlpQ, viz kap. 63 místo DÍpQ místo (předl.) ffllFI mladý ]£3p, ]£2p mluvil "131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 3T moc Tŕl, T mocný pTn, viz též "1133 modlil se *7*7D modlitba n*7sn modly D^bK mohl L?D'' t moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též b's Mojžíš TVŮh moře □, t moudrost HOpn moudrý 0311 moudrý pěvec |n,N mrtvý, mrtev flíD, viz též mft mudrc 3311 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž D"1N, BŤX aviztéžjr) T T — .. my ^níX, viz ,]N a ,3ÍN myl 033 myl se TTH mysl viz 3*7, 33^ a DMD N na ^ff, viz též 3 a KTj? nabytý majetek mpQ náčelník ]j?T, 2ÍSČI nad b», ^s, viz též brän nadmíru TXft nádoba ^3 nahý DTfl najedl se *73 K naklonil se nalezl T T nalil l|E)ltí těžká námaha *7QI? napil se njl2) napnul stan HtOD ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil Hp2?, viz též Hrití naproti -nN-ip*7, viz K^p napřáhl ruku tT n*72? viz n'ptt? napsal 3P3 nard "1*1!) národ DL, viz též ,Í3 nářek npy^í nařídil rm nařízení píl, mSO, min nařizoval nás viz 13riK, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval T[\1T\ naslouchal I?Í22? nastal HTI t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel N"J" natáhl (se) Ht23 navečer 3~)I73, viz 3"12? navěky viz návrat viz 310 navzájem viz BTK, FIN, BH, HT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval ÍOp tIt ne "?K, »6 nebe(sa) D?Ôltí nebeský 0,ľ22?, viz kap. 63 nebo "IN, viz též 3 K neboť ,3 nechal 3TI?, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít 11*72? nechal najít nechal pobývat 3^ nechal si pomoci I?2?"' nějaký viz kap. 16 nejsou V N někdo viz 2?,X nemá viz a kap. 38 a 3*1 j?, to33 putoval 1703 přidal ]P3 přihodil se iTlp R příchozí K3, viz K13 příkaz mUO račte N3 přikázal "113í rada nU17 přikázaní "iTiíl r T Ráchel bm " T přiložil Oto, vizD"to rána nS"0, viz též 1733 a "103 přiměl k chození "[vH ranní viz "TÍ N a kap. 63 přiměl k návratu Olttí ráno *lp3 přiměl k sestupu TI" ret nsto přiměl k tažení 1703 rod n*i přiměl k vyjití NU"' rodil lb^ přiměl přísahat viz 173tí, cv. 31.1 rok viz 1*131£? T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK rostl bia, bia _T "t rostlina zasazená D2p roucho rovný lvu*" rozbořil bs] rozbřesk viz 11X rozdělil bia rozdíl viz bna zcela rozdrtil "1*318 rozhazoval 1T2 rozhněval se Dl?33, "^-ip rozhodl bbs rozkaz rozlil TJBtí rozlišil bl3 roznesl se řW" rozpoltil 37p3 rozpomenul se, rozpomněl se 13T rozptýlil 1TS rozsudek OBtíp rozšířil se NU"1 rozštěpil se l"p3 roztáhl 103 T T roztrhl i?1p rozzlobil se 01J3 Ruben ]31N1 ruda ntím ruka t řeka "1*13 řekl ION, 133 řezal n"T3 řka iPtfb s m, TIN, 3, Dfl; se slovy "ibNÍ? sam 13b Samuel blttatí Sára nití T T Saul blNtí T sázel 1?B] scestí U1 1"lň, viz "ip*1 sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 3tí; sedm nyptí («.;, 17?$ (f.) sedmdesát D",173tí, viz 173$ sedmý ,»'*3tí, viz U3tÍÍ semeno I71T sen cibn , viz též obn seslal nbtí se slovy laxb sestoupil TT sestra nlPIN sestup viz 1T sešel z "10, viz "110 T k setkání s ~nN1pb, viz Nlp sezení 13*2) k sezení n3*I?b shodil bS3 shromáždění rnjj, bnp shromáždil (se) bnp, TSp shromažďoval "^ON schopnost nbT ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 si viz vysvětí. 28.1 sídlil Otí^ Sichem D3tí síla Tlí silný pm, ti; Sinaj TO Sión fPS skot ips, nans, napa skryl (se) N317, inO skutek ntíira sláva Tin, ni33 T slavil aan ■ T slavnost 3n sloužil naa» slovo ~i3n T T se slovy slunce típ*Ií služba niiai? T -: služebná ION služebnictvo viz 133) služebník 1337 služka nON T T slyšel l?ptí směrem do ba směrem k viz "JITI smiloval se *j3n smlouva T13 smrt TO, viz též TO V T snad ■■biN, xbn , viz kap. 42.1, cv. 26.6 a též cv. 18.13 sňal NtC3x snažil se (Op 3 snil- obn 15.6, snílek viz obn a oibn sobota n 3tí sobotní nptí, viz kap. 63 Sodoma D10 sodomský 010, viz kap. 63 soud astía soudce OStí soudil astí _ T soupeř, soused 371 soužení 113í T T soužil n3i* spadl 1S3 spal ]tí,y, 33tí spálil *]"ltí spánek n3tí spása, spasení nĽltí1 spasil ytí"*, ba] spatřil n NI spěchal ina spoiu s nN, tin,db spravedlivě p13£3 spravedlivý p,nU spravedlnost pílí, 1p13£ spustil it spustil válečný pokřik 3711 srazil m_3, b23, 110 srdce 3b, 33b T " stádo ip3, ]Ň3i pepne"stí\ *|13 stál 101? stal se (TT!, cv. 20.4, 34.4, 41.1 stal se důležitým 133 stal se malým *[0p 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK stal se prorokem X33 stal se těžkým, váženým 733 stal se velkým 773, 773 stalo se, a stalo se "!"P1 stálý, se stále tekoucí vodou ]7,í$ stane se HVP, viz nT! stanul 701? starost 701? T T starší 7173 T starý pT stařec ]pT statut p7 stavěl 7333 T T stěna 70 In T stíhal TTI, B3tí sto 7X0 stolec X03 stoupal 771? strach 7X7*1, viz též X"P strhl viz l?7p strom TS stromoví viz fl? strážce "1027 střed 7,17 střežil 70tí stříbro 7,03 studna ],Ů stůl 71*? stvořil XI2 styděl se 273 svátek 37 svatost 2)7p svatý 2řl7p svatyně 2?7p svedl XB7 svedl dolů 771 svět oSll? světil 2Hp světlo 71X svolal X7p Svrchovaný 7X svůj viz vysvětí. 28.1 syn *|3 Šalomoun 707tí šat(y) 733 šedesát □ **27tí, viz 7títí šel 7|*prt, xr, viz též šel do vyhnanství 773 šel vzhůru 771? T T šel za (někým) "Hníí "]77, šeol 7Xtí, 71Xtí šest 7títí (m.), títí (f.) šestý "'títí, viz 727'tí šíp ffl měřící šňůra 1p štípal 1? p 3 ta 7 tábor 7370 tady 73 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 tak 73, ]3 také 33 takový 7T3, viz 7T takto 70X7, 73 ťal 77_3, 733 tam (kam?) 70 tí tam (kde?) Btí tamta (sg.f.) XH tamten XI7 tamti 07, 707 tamty **7, 737 a viz kap. 28 tato (sg. f.) 7 XT tázal se 7Xtí tažení viz 1703 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď 77i; teď tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, p "7 cv. 39.1 a též 1, 77i; a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TX tekl viz 7^7; se stále tekoucí vodou ]7,X tělo 7tí3 temnota ten 7 tento 7T těžkost 773J T T těžký 733 ti (pl. m.) 7 tíseň 77 U, viz 73£ tisíc T^X tito 77X tloukl 733t, 733 tma to 7 točil se 330, 30 toto 7T, 73 trápil 731? trestal ranami 1733 trn ylp trůn X03, viz též "[70 trvalý viz ]7,X třetí viz ,tí,l?tí tři 7tí7tí (m.), tí7tí (f.) třicet Ctí 7tí, viz 2?7tí třídenní CO1 7tí 7tí, viz Dl"1 třináct(á) 77tíl? tí 7tí, viz 77tíl? " ' "i '■ T T ": tři sta nlXO tí7tí, viz 7X0 : t -• tudíž viz ]3 a Tpb tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář B,33, viz též 733 tvorstvo 7273 T T tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zdjm.) viz 77 X ty (kdo, koho) 7 týral 731? tyrský "135, viz kap. 63 Tyrus 732 tyto 7i?X U u 3, viz též X7p ubytoval 3tí1 úcta 7X7\ viz též KT a 733 učil 707 342 CESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se 10*7 - T učinil rrto učinil dědicem PiT učinil králem "[*70 učinil velkým udál se ■"I"]"' událost 121 udělal ntou, teš T T - T udělal blízkým *2?3a udělal (něr o) dobře 3t5" udeřil no: ucho |TN uchopil pm, tiin uchoval 10 tiJ uchvátil 12"?, np"7 ukázal (se) "IlO ukořistil TT2 - T ukradl 233 - T ukryl 1Í"ID umístil tí2jj a dí2, Qň unesl np*7, viz též NÍ2J3 dal ses unést viz ne721 unikl upálil *"]1Í2? upevnil Dlp úplný D *P"2Í uposlechl viz 270*2? uprchl 03, viz 013 uprostřed "^jinO, viz TJin upřímný "ItE?"' úroda ""1S úředník "Iffi usadil 212Ť usadil se, usedl viz 2*0" — T usekl m_2 usilovalo *2?p2, í]Tn uslyšel 270*2? usmrtil m Q uspořádal HSCB ústa ns ustanovení pľt usta(no)vil OÍ27, viz D "(i? ustoupil 10, viz "110 úsvit 1*1*2?, viz též 11N uťal rno utiskoval TIS útrapy IT12Í uvedl NI 2 uviděl INI T T uvrhl do zkázy nn*2? uzavřel smlouvu "1*13 "113 ■ _ T uzda 3 ľ! Ô uzdravil N21 uzemi úzkost rnx T T už TU, cv. 18.12, 22.11, 35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral 0012, viz 000 v 2, v pravdě Í"1DN2 válečník viz Ti23 spustil válečný pokřik UT~1 válka non*7D vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony věc 121 večer viz 212? věčnost 0*7117, nU3 vede se dobře viz □ 1*7 tt) T věděl 27T vědění ni7*n, viz 27 T vedl "]*7n, viz též "]*7"' vedl oklikou 220 věky viz 0*7127 velbloud *703t velebil *713 velekněz viz |1D velice INO Velikonoce !"102 velikonoční 1102, viz kap. 63 velikost velitel "lil? velký *71-|3, 21; učinil velkým *7T velmi 1N0 věru 1*7 vešel N2,vizN12 veškerenstvo lt"J2~*72 viz 1Í2J2 T T T veškerý -*73, *72 věz! 271, viz27T vězeň TON T vězení T2 věž *7130 více "1127 viděl nm T T víno I*1] vítězství ""1171*2?"' vítr mi vladař *7*2?Ď viz *7*2?Q ~ T vládl b'm vlastnil *7m vložil DÍ2J, viz O1**? vnikl N2,vizN12 T voda 0"Ô se stále tekoucí vodou "ÍTN vojsko N2U volal Nip vpravdě n0*"*2, viz ""ION vrátil se 2*27, viz 21*2! vrátil 21*27 vrchol (ek) tSVn vskutku viz kap. 42.1 vstal Op, viz Dlp vstoupil N2, viz N12 vstříc "nKIp1?, viz KTP všechen, všichni "*72,*72 vše(chno) viz *72 T vůbec N*7i vůči viz NOľl, cv. 19.3, 40.3 vůl 12 vy nm a \m, viz tik vybral 1172 vydal NUO vyhladil 12N, 10*2? vyhledal *2?p2 vyhnal n*73 vyhnanství viz n*73 vyhubil 12N vychoval *713 vyjití Í"INU, viz též NU] vykřikl Nip 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 vyléčil K21 vztyčil Dlp vylil T32? vzýval viz Xlp výnos OS2ÍO vždyť ,3 cv. 11.17 vypálil *]"]&) vyprávěl 130 Z vyrazil na cestu U03 vyrval J71p z "|Q vysídlil za 1J1X, "HflK, viz též b, 3 a b^B; místo vyslechl Ľ02? něčeho lUin vysoký 01 zabalil "I1S vystoupil KS*, nbi? zabil nn, bop, no: - t ~ It vysvobodil bl£3 zahnal '"jll vysvobození HUIÍT zahrada ]3 vyšel zahubil 3in, "i3x, mo - t vytáhl líp] zahynul 13K vytékal K3T zachovával 102? vyučoval "IQ b zachránil Uíiľ^ vyvedl rbs zajal lob vyvedl do vyhnanství Tib] zajisté N^n vyvolil 1PJ3 základ noia t t ~: vyvýšil 011 zákon pn, rnsp, rnin vzal npb zakryl "IDO vzal zpátky, zpět 312? založil 01p vzdal čest 133 zamiloval si jí v:sb ]h nN2?3, viz ]n vzdálil (od nebo z) "110 zanechal OTU - t vzepřel se ]X0 zanikl 13N vzešel NIT, K3, viz XI3 t t t zapálil "1173 vzhůru viz Jl^U t t zápasil Drť? vzkázal ľ! b 2? zapomněl (na) Í102? vzpomenul, vzpomněl 13T zapřísáhl 1732? vzpřímený 12?'' zapsal 3113 vztáhl Í103 t t zasadil 1703 vztáhl ruku 1T ubti, viz 11*? 2? t - t - t zasáhl 1733 zasazená rostlina 1700 zkáza viz nnttí zase 1117 zkroušený viz 132? zaslíbil 1732? zlámal 132? zastavil 1112 zlato 3Í1T t t zástup N32£ zlatý 3Í1T, viz kap. 63 zatížil 133 zle viz rrái? zatvrdil 133 zlo njn.^n zaútočil K3, viz X13 zlobil se 0173 zavolal Klp zlomený viz 132? zavraždil 311 zlomil 132? zbavil npb zlost ^p, viz též ^p zbavil se 110 zlovolný I72Í1 zcela viz kap. 53 ziý in zcela pokazil, zničil 11112? zmizel 13X zcela rozdrtil 13 ti? zmocnil se pTIl, TflX zda ~x n, n znak určitého předmětu (akuz.) ľlK, "TIN zdálo se mu, zdál se mu sen Obil znal I7T zdaž ne? X^il znalost riUl, viz I711 - - _T zde íl E znám, známý U1T\ viz I711 zdědil 2?V znamení 11X zdvíhal nbu zničil 11112?, 102Í, 13K zeď noin znovu Ill7 zem(ě) noix, pä zpátky viz 312? zemřel 1110 zpečetil onn zemřelý 110 zpět viz 312? zeptal se biVlí zplodil ~\b* zhřešil Non zprostřed "^[1110, viz "íjlň získal 13p způsobil dotek 1733 získal (do vlastnictví) tZÍ"!-1 způsobil pád 'l33 zítra HO způsobil smrt 1110 zjemnění Í1D1 zrak viz VSJ zjevil 1^3 zrána lp33, viz lp3 zjevil se IXI ztratil se 13K 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub Vtí zůstal zvěd zvedl Kíi?], OP, DTl T T I zvěř viz rvn t - zvěstoval U Q 2) zvětšil se bil zvětšoval b-n zvíře, zvířena viz fTTl T _ zvolal Klp zvolil "iná - T zvýhodňoval viz "732 zvyk "ij"H Ž žádal 7Nto žádný viz kap. 16 že ,3, viz též DK žehnal "[13 žena HtoK žije viz nn žil 32?^ živočich n*n život □"n, tosí živý ,n žumpa "113 347 REJSTŘÍK Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hišta'el (asimilace 123 a niPal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru SĎp'l 261 u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B bgadťfat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hiPil 197, 206, 208 nifal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene niPal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gol u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ]n: 150n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy Č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qóf110,132,153 samech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobné slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál REJSTŘÍK 349 femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf 25, 158, 164 hätüf viz qämec häfúf hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hifíl 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěrě a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wäw 50 hišta'él 123 hitpaěl 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hof'al 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěrě 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbúc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wäw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum I42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J ednoduché š3wä viz š3wä jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary méno viz podstatné jméno; přídavné jméno ód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wäw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jôd a wäw 197 třetího hě' 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200, 216,250 K k'tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141,237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova ""73 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillúq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hätúf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostamým infinitivem 85 němá písmena viz písmena němé š3wä' viz š3wä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nif'al 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz hireq a imperfektum kmene hif'íl 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š3wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa HEN 165 druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gôl u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 rejstřík singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, tabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěrě 55, 110, 299 a proměnné qämec viz též qämec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího hě' 301 původního jód 301 pôlal, polěl 209 pomocné s3gol viz s3gol podmět 36, 60n.K64, 82 pořadí slov u nxr: 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u ]*K 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nan 83 u feminin viz podstatné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a T 230 rejstřík 353 a osobní zájmena 63 a perfektum 64 a podstatná jména 59, 68, 88 a předložky 70, 92 přísudek 43 přivlastnění viz vlastnictví přivlastňovací viz zájmenné přípony prízvuk 23n., 54, 127 a akcenty 33 a akuzativní koncovka 73 a člen před laryngálou 36 a konsekutivní wäw u perfekta 96n. u slovesa 165 - T druhé laryngály 170 prvního wäw 195, 197 a maqqěf 26 a pauza 138n., 165 v přepisu 22 a qämec hatůf 27n. psaní 21, 31, 86 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 pual 104, 113n., 128, 208 punktace viz vokalizace Q qal 104 pasivní 154 příčestí 54, 101 činné 72n., 186 trpné 90 qämec hatěf viz hätef qämec hatůf viz též qämec, zápis a výslovnost definice 27n. a hofal 118, 161, 198 u imperfekta 131, 205, 213 a přízvuk viz přízvuk a qibbůc viz qibbůc u segolat 88 a stavová slovesa 101 u vázaného infinitivu 144 a holém viz holém před laryngálou u členu 35n. u tázacího hě' 86 u zájmena ľ"lľ2 51 a meteg 23, 27, 43, 59 a patah viz patah a pauza 138n. proměnné viz též podstatné jméno a proměnné qämec u přídavných jmen 46n. u sloves druhého wäw 242 u perfekta 127, 132, 212 třetího 'älef 183 u předložky 39, 142, 151 u segolat 88 u sloves třetího 'älef 183, 189n. u spojky wäw 50, 96 a š3wä' u feminin s příponami 68n. v pauze 139 u perfekta 64 u plurálu podstatných jmen 77n. u podstatných a přídavných jmen 45nn. u samostatného a vázaného stavu 54n. a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 27n., 31 q3rě 34, 39 stálé 34n. 354 rejstřík qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hatěf viz hatěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf s3gól a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ämar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 aš'wä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillůq 33. 62, 259 silné dagěš viz dagěš šín a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dagěš viz dagěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wäw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hätúf 27n. aš wa 2411., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wäw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217- 222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nun 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso 225 T T souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. nxn 237 T T slabé 141 třídění 142 stavové 100n„ 184, 203 druhého wäw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nůn 188n. 356 rejstřík waw 217nn., 222 třetího he 225-229, 233, 235nn., 290-293 'álef 182-185, 189n., 219nn„ 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené s wa viz s wa slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf pasůq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního alefl64 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího alef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jôd a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3re" stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wa jednoduché 24n. a cěre viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qámec viz qámec a s3gól viz s3gól a waw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hátěf qámec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qámec viz qámec a waw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem rejstřík 357 tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dagěš viz däges výslovnost viz souhlásky w waw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého wáw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zá) menné přípony viz též přípony imperfekta 131 nn. perfekta 126-129 a š3wä' 59 zájmeno osobní (podmet a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51,61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nún viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wä' viz š3wä' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >«/» flO UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM W