LEIPZIG–MÜNCHNER SUMERISCHER ZETTELKASTEN Fassung vom 26. 9. 2006 Abkürzungen B. Beschwörung (bei BFE) CA Gudea Cylinder A CB Gudea Cylinder B ES Emesal GN Göttername ON Ortsname PN Personenname s. Querverweise: Lemma erscheint auch in ..., vgl. S. Seite SB Gudea Statue B TN Tempelname UGN UD.GAL.NUN VE Vocabulario di Ebla Z. Zeile # siehe unter 3 Vorbemerkung Der "Leipzig-Münchner Sumerische Zettelkasten" begann 1993 anlässlich der Neugründung des Altorientalischen Instituts der Universität auf Initiative von Claus Wilcke, um wichtige Sekundärliteratur für das Studium des Sumerischen zu erschließen. Einen Großteil der Textgrundlagen steuerten in den folgenden Jahren Vera Meyer-Laurin, Annette Zgoll (damals Ganter) und Doris Prechel bei. Nach 1999 führten Walther Sallaberger in München und Annette Zgoll in Leipzig abwechselnd die Arbeit mit Unterbrechungen fort. Durch die Arbeit von Hagan Brunke, gefördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft 2004-06, wurde die Sammlung substantiell erweitert. Das Konzept des "Sumerischen Zettelkastens" ist im Prinzip unverändert: einen ersten Hinweis zu wichtiger Sekundärliteratur zu geben. Im Gegensatz zu anderen, zum Teil sehr viel umfangreicheren Sammlungen (wie Hübner-Reizammer, Inim Kiengi; S. Tinney, Index of Sumerian Secondary Literature; Zettelkasten von D. O. Edzard in München) werden hier folgende Prinzipien befolgt: 1.) Alle Einträge auch (je nach Autor) unterschiedlicher Lesung (darunter auch unorthographische Schreibungen) finden sich unter einem Lemma; die Lesung des Lemmas muss dabei aber nicht korrekt sein. 2) Durch Querverweise wird von einer in der exzerpierten Literatur vorgefundenen Lesung auf den Lemma-Eintrag verwiesen (z. B. ga.r # gur11) 3) Bei allen Einträgen, die aus mehreren Wörtern bestehen (etwa ki-a-nag), wird von allen Bestandteilen (also a, nag) auf das Lemma (ki-a-nag) verwiesen. 4) Bei den neueren Exzerpten wird kurz das Zitat erläutert (so wie sonst nur bei den AfO-Registern). Genau diese Prinzipien des Aufbaus haben den "Zettelkasten" bei allen Unzulänglichkeiten und Inkonsequenzen zu einem praktischen Hilfsmittel werden lassen, auch wenn aufgrund des enormen Arbeitsaufwands nur ein ganz kleiner Teil von Sekundärliteratur aufgenommen ist. Ursprünglich war der "Zettelkasten" nur für den internen Gebrauch an den Instituten in Leipzig und München und für das Projekt "Sumerisches Glossar" von P. Attinger und W. Sallaberger gedacht, doch wurde er immer auf Anfrage auch interessierten Kollegen weitergeleitet. Walther Sallaberger 4 Aufbau der Sammlung Lemma (= Haupteintrag), ggf. mit Varianten "Übersetzung" akkadische Gleichung Literaturzitat abgekürzt; ggf. mit Angabe, was an der Stelle behandelt wird, in (..) und Kommentar des Bearbeiters in [...] Ist das Wort an der angegebenen Stelle in derselben Form zu finden, wie der Haupteintrag lautet, steht nur das Literaturzitat. Bei Abweichungen (andere oder falsche Lesung, Schreibungsvariante) wird diejenige Form dem Literaturzitat vorangestellt, die sich an der angegebenen Stelle findet. Verweise werden am Ende des Lemmas mit s. gegeben (in der Regel Redewendungen, Komposita), sofern das Lemma nicht an erster Stelle steht (hier einfach die folgenden Einträge beachten!). Anordnung der Literaturhinweise bei einzelnen Lemmata 1. Basiscorpora 3. Jt: FAOS 6, FAOS 8, Averbeck (= Gudea Zylinder, St. B) 2. allg. Studien: Attinger, ELS; Schretter, Emesal-Studien 3. Textcorpora 3. Jt. (BFE, Šuruppak, UAVA 7, Ur III-Aufsätze usw.) 4. Textcorpora aB - nach-aB 5. Diskussionen, Aufsätze div. (Sjöberg, Charpin Clergé; Fs. Birot; usw.) 6. Ideogramme in Ebla und Mari Mitarbeiter in Leipzig und München: AB = Alexa Bartelmus (2005-) HB = Hagan Brunke (2004-) UE = Uta Einwaller (2001-02) BJ = Brit Jahn (2004-) FK = Ferdinand Kasten (2002) AL = Anne Löhnert (2002-03) VML = Vera Meyer-Laurin (1994-95) SM = Sören Minx (2004) DP = Doris Prechel (1994-96) TR = Thèrése Rodin (2000) WS = Walther Sallaberger (1993-) HS = Hedwig Schmidt (1994-99) CT = Carsten Tardi (2005-) AZ = Annette Zgoll (1994-96, 1999-) Der jeweils genannte Bearbeiter erstellte die Liste von Lemmata zur Einarbeitung in die Gesamtliste. Konzept der Gesamtliste: WS Betreuung und Gestaltung der Gesamtliste: WS und AZ 5 Eingearbeitete Literatur Die unterstrichenen Titel sind die im Glossar verwendeten. Indices Averbeck = Averbeck, R.E., A preliminary study of ritual and structure in the Cylinders of Gudea, Ann Arbor 1987. [VML] BFE = Krebernik, M., Die Beschwörungen aus Fara und Ebla, Hildesheim 1984. [DP] Charpin, Clergé = D. Charpin, Le clergé d'Ur au siècle d'Hammurabi, Genève-Paris 1986. [DP] *CM 7 = I. L. Finkel/M.J. Geller (eds.), Sumerian Gods and their Representations, Groningen 1997 (in der Liste zitiert nach Autor, z.B. Edzard, CM 7) [HS] FAOS 6 = Behrens, H./Steible, H., Glossar zu den altsumerischen Bau- und Weihinschriften, Wiesbaden 1983. [DP] FAOS 8 = Kienast, B., Glossar zu den altakkadischen Königsinschriften, Stuttgart 1994. [DP] *FAOS 19 = Kienast, B./Volk, K., Die sumerischen und akkadischen Briefe, Stuttgart 1995 [UE, WS, HB] *Flückiger, Urnamma = Flückiger-Hawker, E., Urnamma of Ur in Sumerian Literary Tradition, Freiburg/Schweiz 1999 [UE] Fs Birot = Miscellanea babylonica. Mélanges offerts à Maurice Birot, Paris 1985. [DP] HSAO 2 = H. Waetzoldt/H. Hauptmann (Hrsg.), Wirtschaft und Gesellschaft von Ebla [=Heidelberger Studien zum Alten Orient 2], Heidelberg 1988. [DP] M.A.R.I. 1-7 (Register) [DP] MEE X = P. Mander, Administrative Texts of the Archive L. 2769, Rom 1990. [DP] UAVA 7 = Sallaberger, W., Der kultische Kalender der Ur III-Zeit, Berlin 1993 [HS] Schretter = Schretter, M.K., Emesal-Studien. Sprach- und literaturgeschichtliche Untersuchungen zur sogenannten Frauensprache des Sumerischen, Innsbruck 1990. [DP] Šuruppak = Pomponio, F./Visicato, G., Early Dynastic Administrative Tablets of Šuruppak, Neapel 1994. [WS] **Thomsen, Mes. 10, S. 295-323 (Verbliste) [CT] *Volk, InŠuk. = Volk, K., Inanna und Šukaletuda, Zur historisch-politischen Deutung eines sumerischen Literaturwerkes (SANTAG 3), Wiesbaden 1995 [HS, UE] *Zgoll, Nin-me-šara = Zgoll, A., Der Rechtsfall der En-hedu-Ana im Lied nin-me-šara [UE] Exzerpte **Archi et al., Torino 3 = Archi/Pomponio/Stol, Testi cuneiformi di vario contenuto. N: 0724-0793 (Catalogo del Museo Egizio di Torino IX) Torino 1999 [WS] Attinger =Attinger, A., Eléments de linguistique sumérienne. La construction de du11/e/di "dire", Göttingen 1993. [VML] **Attinger, N.A.B.U. 2004 Nr. 3, S. 79-81 „Les ’verbes composés’ en sumérien“ [CT] **Bauer, AfO 36-37 (1989/90) 76-91 = Rezension zu FAOS 15,1 *Biga, Ktema 22 = M. G. Biga, Enfants et nourrices à Ebla, Ktema 22, 1997, 35-44 [WS] *Cavigneaux, Iraq 55 = A. Cavigneaux/F. Al-Rawi, Iraq 55 (1993), 91-105: New Sumerian Literary Texts from Tell Haddad [WS] **Cavigneaux ZA 83 (1993) = Cavigneaux / Al-Rawi, Textes magiques de Tell Haddad I, ZA 83 (1993) 170-205 [CT] **Cavigneaux ZA 85 (1995) = Cavigneaux / Al-Rawi, Textes magiques de Tell Haddad II, ZA 85 (1995) 19-46 [CT] 6 **Cavigneaux ZA 85 (1995) = Cavigneaux / Al-Rawi, Textes magiques de Tell Haddad III, ZA 85 (1995) 169-220 [CT] **Cavigneaux, CM 19 (1992) = Cavigneaux / Al-Rawi, „Gilgames et la mort ; Textes de Tell Haddad VI“, CM 19 (1992). [CT] *de Maaijer, Fs Veenhof = R. de Maaijer, Late third milennium identifying marks, in: W. H. van Soldt (ed.), Veenhof Anniversary Volume, Leiden 2001 [WS] **FAOS 15,1 = Selz, G.J., Die altsumerischen Wirtschaftsurkunden der Emeritage zu Leningrad, Stuttgart 1989. [HB] **FAOS 15,2 = Selz, G.J., Altsumerische Wirtschaftsurkunden aus amerikanischen Sammlungen, Stuttgart 1993. [HB] *Fara Tablets = HP Martin/F Pomponio/G Visicato/A Westenholz, The FaraTablets in the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, 2001 [WS] *Ferwerda, SLB 5 = G. Th. Ferwerda, A Contribution to the Early Isin Craft Archive, Leiden 1985 [DP] *Foster, USP = Foster, B. R., Umma in the Sargonic Period, Yale 1975 [WS] *Fs. Haas = Richter et al., Kulturgeschichten ... V. Haas (Saarbrücken 2001), hier: Neumann, Selz, vereinzeltes [WS] *InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) = P. Attinger, ZA 88 (1998), 164-95: Inanna et Ebih [UE] B. Lafont, RA 86 (1992) 97-111, Quelques nouvelles tablettes dans les collections américaines [WS] Lugale = J.J.A. van Dijk, Lugal I (1983): bis Z.603 mit Rezension von M.J. Geller, BSOAS 48 (1985) bis Z.541. Ab Z.579 sind die jüngere und die akkadische Version nicht mehr verzettelt. [AZ] K. Maeakawa BSA 1 (1984) 73-96, "Cereal Cultivation in the Ur III Period" [WS] K. Maekawa, ASJ 15 (1993) 107-129, The Agricultural Texts of Ur III Lagash of the British Museum (IX) [WS] *Marzahn, Mit Sieben Siegeln versehen 25-40 = J. Marzahn, Der „Siegelschneider“ nach keilschriftlichen Quellen“, in: E. Klengel-Brand (Hg.), Mit Sieben Siegeln versehen,Berlin 1997, 25-40 [WS] M.A. Powell, BSA 1 (1984) 48-72, Sumerian cereal crops , [WS] **RlA 4 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1972-75 [HB] **RlA 5 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1976-80 [HB] **RlA 6 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1980-83 [HB] **RlA 7 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1987-90 [HB] **RlA 8 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1993-97 [HB] **RlA 9 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 1998- 2001 [HB] *RlA 10 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 2003-05, 1.-6. Lieferung [AB] **RlA 10 = Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, Berlin 2003- 05, 7.-8. Lieferung [HB] (RlA-Exzerpte in der Liste zitiert nach Autor und Seitenzahl, z.B. Maul, RlA 10, 53) **Robson, OECT 14 = E. Robson, Mesopotamian Mathematics 2100-1600 BC. Technical Constants in Bureaucracy and Education, Oxford 2000 [HB] 7 Å.W. Sjöberg, AfO 24 (1973) 19-46: Nungal in the Ekur . Mit Nachträgen JCS 29 (1977) 3- 6. Vgl. dazu auch M. Civil, On Mesopotamian Jails and their Lady Warden , FS Hallo 72-78. [AZ] Å.W. Sjöberg, AOAT 25 (1976) [= FS S.N. Kramer] 411-426: Hymns to Ninurta with Prayers for Šūsîn of Ur and Būrsîn of Isin [AZ] Å.W. Sjöberg, AS 16 (1965) [= FS B. Landsberger] 63-70: Beiträge zum sumerischen Wörterbuch [AZ] Å.W. Sjöberg, AS 20 (1976) [= FS Th. Jacobsen] 159-179: The Old Babylonian Eduba [AZ] Å.W. Sjöberg, BiOr.20 (1963) 45-47: Rezension zu Kramer - Bernhardt, Sumerische literarische Texte aus Nippur ... [AZ] Å.W. Sjöberg, Expedition 27 (1986) 7-9: Trials of Strength, Athletics in Mesopotamia . [AZ] Å.W. Sjöberg, GS J.J. Finkelstein (1977) 189-195: A Blessing of King Ur-Ninurta [AZ] Å.W. Sjöberg, HSAO [= GS A. Falkenstein] (1967) 201-232: Zu einigen Verwandtschaftsbezeichnungen im Sumerischen [AZ] Å.W. Sjöberg, JAOS 93 (1973) 352f.: A Hymn to the Goddess Sadarnuna [AZ] Å.W. Sjöberg, JAOS 93 (1973) 544-547: Two Prayers for King Samsuiluna of Babylon [AZ] Å.W. Sjöberg, JAOS 103 (1983) [= FS S.N. Kramer] 315-320: The First Pushkin Museum Elegy and new Texts , (mit Kramer, 1960) [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 21 (1967) 275-278: Contributions to the Sumerian Lexicon [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 24 (1972) 70-73: A Commemorative Inscription of King Šūsîn . [AZ] Å.W. Sjöberg,JCS 24 (1972) 107-119: "He is a good seed of a dog" and "Engardu, the fool" [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 24 (1972) 126-131: In Praise of the Scribal Art [AZ] Å. W. Sjöberg, JCS 25 (1973) 105-169: Der Vater und sein missratener Sohn [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 26 (1974) 158-177: A Hymn to d Lama-sa6-ga [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 29 (1977) 3-45: Miscellaneous Sumerian Texts II [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 34 (1982) 62-80: Miscellaneous Sumerian Texts III [AZ] Å.W. Sjöberg, JCS 40 (1988) 165-186: A Hymn to Inanna and Her Self-Praise (Text vermutlich Ur III oder frühe Isin-Zeit, vgl. 165) [AZ] Å.W. Sjöberg, Or.35 (1966) 286-304: Rezension zu Römer, Sumerische Königshymnen ..., [AZ] Å.W. Sjöberg, Or.39 (1970) 75-98: Beiträge zum sumerischen Wörterbuch [AZ] Å.W. Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 3-12: Ein syllabisch geschriebener Urnammu-Text [AZ] Å.W. Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 140-177: Hymns to Meslamtaea, Lugalgirra and Nanna-Suen in Honour of King Ibb suen (Ibb sîn) of Ur [AZ] Å.W. Sjöberg, OrSuec. 21 (1972) 87-112: Die göttliche Abstammung der sumerischbabylonischen Herrscher [AZ] Å.W. Sjöberg, OrSuec.22 (1973), 107-121: Hymn to Numu da with a Prayer for King Sîniqīšam of Larsa and a Hymn to Ninurta [AZ] Å.W. Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 159-181: Miscellaneous Sumerian Texts I. [AZ] Å.W. Sjöberg, RA 60 (1966) 91f.: Bloc-Notes [AZ] Å.W. Sjöberg, RLA 3 (1966) 480-483: Götterreisen [AZ] Å.W. Sjöberg, StOr.46 (1975) [= FS A. Salonen] 301-322: Three Hymns to the God Ningišzida, dazu Additions and Corrections in StOr.48 (1977) 5f.. [AZ] Å.W. Sjöberg, ZA 54 (1961) 51-70: Ein Selbstpreis des Königs Hammurabi von Babylon [AZ] Å.W. Sjöberg, ZA 55 (1963) 1-10: girix(= KA)-zal [AZ] Å.W. Sjöberg, ZA 63 (1973) 1-55: Miscellaneous Sumerian Hymns [AZ] Å.W. Sjöberg, ZA 64 (1975) 137-176: Der Examenstext A [AZ] 8 *Steinkeller, Fs Szarzynska = P. Steinkeller, Inanna´s Archaic Symbol, in: J. Braun et al. (eds.), Written on Clay and Stone, Warschau 1998 [WS] *P. Steinkeller, WZKM 77 (1987), 182-195: Rez. zu Foster USP [WS] *Thomsen, Mes. 10 = M.-L. Thomsen, The Sumerian Language, Kopenhagen 1984 [UE] (Index von A. Taggar-Cohen) *L. Vigano, JNES 59 (2000), 13-22: Rituals at Ebla II ..., [WS] Nicht eingearbeitet A. Sjöberg: Eve and the Chameleon, in: FS Ahlström (1985) 217-225; Prayers for King Hammurabi of Babylon, FS Widengren, Studies in the History of Religion 21 (1972) 58-71. [AZ] Durchgesehene Zeitschriftenbände (in der Liste zitiert mit Autor, z.B. Rubio, JCS 51 (1999) Seite) *Akkadica 121 [WS] *ASJ 16 (1994) [WS] *BaM 31 (2000) [WS] *BiOr. 56, H. 5/6 (1999), 58, H. 3/4 (2001) [WS] *Iraq 61 (1999) [WS] *JAOS 119/4, 121/1 (2001) [WS] *JCS 51 (1999), 52 (2000) [WS] *NABU 1999, H. 3, 2000, H. 3, 2001, H. 2 [WS] *WO 30 (1999) [WS] Fassung 1998 (Leipzig, erarbeitet von WS) Fassung vom 4. 3. 2004: + Lugale, Sjöberg-Aufsätze (eingearbeitet von AL) Fassung vom 4. 3. 2005: + die oben mit * gekennzeichneten Exzerpte (eingearbeitet von HB) Fassung vom 26. 9. 2006: + die oben mit ** gekennzeichneten Exzerpte (eingearbeitet von HB) 9 A a # a-a "Vater" a syll. # a2, a5/ak, e2, e3 a (Phonogramm) Bauer, AfO 36-37, 83 | (zum Wechsel mit NI; z.B. d nanna-da-a/NI-nun; Belege) a für al Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in PN a-huša = al-huš-a Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | a-šu2-ge-eš = al-su8-ge-eš a "Ah" (Interjektion des physischen oder moralischen Schmerzes) ahulāp, ajjaj, ū'a Attinger 414 | (unorth.: a2), s. u8-a Thomsen, Mes. 10, §155 S. 87; | interjection-"woe!" ( u3 -a) Flückiger, Urnamma p.301 | ("O!" (exclamation)) a2 | Flückiger, Urnamma p.303 | (nonstandard "O!" (exclamation)) a lu2/lugal-gu10 | Flückiger, Urnamma p.301 | ("O my man/lord!": A 186) Kilmer, RlA 10, 370 | (brushing/soothing sound of an ub3- or lilis-drum) a Kilmer, RlA 8, 465 | (= ahulap, soothing lugubrious sound produced by the instruments li-li-is(3) and ub3) a (eig. e4) "Wasser", auch "Samen", "Schweiß" mû FAOS 6 3 | (s.a-ab-ba, a-ba, a-muš-du) Averbeck 737 | (CA 1:9; 3:12,19; 8:25; 9:1; 11:14,15; 14:20; 15:26; 18:3,17; 21:24; 22:7, 15; 28:13; 29:6; CB 2:1; 4:18; 5:13; 6:25; 7:2,18; 9:6; 10:23(bis); 14:2; 15:2; 16:14; 17:8; SB 5:51; 9:20; S. 403) Attinger 481+1323 | (Lautung /e/) BFE B. 6(b), (f); 7(g), (h); 8(b); 19(f) ("Wasser"); BFE B 26 IV 1 (A "Wasser"?) FAOS 19, S. 213, | "Wasser, Flut" UAVA 7, 241-43, 2971379 , T 88, 92b ("Wasser") a am | UAVA 7, 116 | Rinder "Samen von Wildstier" = "Wildstierzucht" a dara4 | UAVA 7, T 8 | Ziegen aus "Wildziegenzucht" a udu hur-sag | UAVA 7, T 8 | Schafe aus "Bergziegenzucht" e | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MA III 10 Flückiger, Urnamma p.301 | (1. "water, drink"; 2. "offspring, seed, semen") Volk, InŠuk., Z. 52, 61; A. 643 (zitiert) FI Z. 4, 5, 68 Lugale 172 | ("la sueur"; mit sur-sur, vom Asakku wie ein Hund) Lugale 176 | ("les eaux"; mit Verbum lah durch Asakku); 78:216 (mit Verbum ha5 "sêcher", durch Ninurta, u4-gin7), 86:277 (mit Verbum lah "sêcher", durch das Unwesen des Asakku) Lugale 291 | a-gin7 (mit VF mu-un-lu3lu3, "comme l'eau il la troubla") Lugale 314 | a-gin7 ("...") Lugale 326 | a/u4?-gin7 ("...") Lugale 334 | a silim ("l'eau salubre"; strömt nicht mehr auf die Felder) Lugale 341 | a du10 ("eau douce"; bringt der Tigris nicht mehr) Lugale 345 | a nu-šub-šub-be2 (jünger: šub-bu, = mu-u2 ul šum-qu-tu-ma, "les eaux ne descendaient pas") Lugale 354 | a kala-ga ("les eaux puissantes") Lugale 355 | (= mu-[u2], "les eaux"; steigen nicht mehr ins Gebirge, e11) [AZ: oder kommen nicht mehr von dort herab?] Lugale 486 | zu-a-zu a-da he2-mu-e-dagi4-gi4 (jünger zu-a-zu e-da he2-en-da-abgi4-gi4, akk. mu-du-ka ana me-e li-tir-ka, "que celui qui te connait te réduise en eau (= le stuc?)"; Verfluchung des na-Steines durch Ninurta) Lugale 556 | a he2-ri-ib-gi4-gi4 (jünger nur he2-ri-ib2-gi4-gi4; akk. li-duk-ka-ma; "il te fera éclater avec (le feu) et l'eau"; Ninurta zum Feuerstein) Lugale 599 | a he2-em-[da]-an-sim?-e ("que l'eau se filtre dans toi(?)") Robson, OECT 14, 122 | ("water", in Koeffizientenlisten) ameš | Robson, OECT 14, 107 | ("the waters" (of a canal), math. Texte) Vanstiphout, CM 7, S. 130 | ("water/semen"; in mythology of Enki, mû) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 105:21 | aalim ("gewichtiger Same", Bezug auf den 10 König; auch als Epitheton des Mondgottes) [AZ: Klein, FS Tadmor (1991) 302f:21 (a-pirig(!)-ga2 "a lion's seed")] Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 113:15 | a e3-e ("unique writing for a-e3-a"; "overflowing water") Sjöberg, JCS 24 (1972) 109 | a du10-ga ("good seed", lit. "water"; mit Verbum gar, ri. // numun) a-bi | Römer, BiOr. 58 (2001) 409 | „sein Wasser“ = Wasser in Flussbett ? (Bel. Ur III) s. ama-a, de2, du3-a-TAR, dug-a-naĝ, ĝiš-anaĝ, ĝiš-a-ra [?], ki-R-naĝ, KIN, na--ri.g, na-ri-ga, pa-a-du11-ga, su3.d, še12.d, tag, tuku, uzu a bal a "Samen" Averbeck 737 | (CA 3:8; 8:16)¸ Sjöberg, JCS 24 (1972) 109 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 105:21 s. šu--du11 a, A "?" A | FAOS 8 167 (Wz.) a | Averbeck 737 | (CA 29:9: eriduki namdu10 a d[u3] [m]e?-am3) a | BFE B. 31(b) | (syll., unklar) A | BFE 286 | (Variante UM) A | Flückiger, Urnamma p.303 | (obscure: A 31; 32; 69; 117; 203; 204; C 40; s. IGI.MIN/A{?}, s. LA2.A.BA) a | ARM 24 ? | a-hi-a 291: 8 s. d nin-A a- (Verbalpräfix) Sjöberg, JCS 25 (1973) 120:16 | (nach OBGT Präfix der 1.Ps. gegenüber e- für 2.Ps.; hier aber e- für 1.Ps.) s. unter den Verben (auch Ebla) -a (Nominalisator oder Determinations-Suffix) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 113:15 | (-e statt -a: a-e3-e "is a unique writing for a- e3-a") -a Postposition des Lokativs. Für defektive Schreibungen vgl. šen-šen -a Endung von Lehnwörtern aus dem Akkadischen vgl. abulla VERB+a-possessive+CASE Thomsen, Mes. 10, §493 S. 250; | subordinate clause A "Löwe" s. ĜIR3 ar2 ša2 A, ĜIŠ.KUN A, SAĜ A a-a, a "Vater" abu a | FAOS 6 4 A | FAOS 8 167 (Wz.) a | BFE B. 7(d) ; 8(g); 11(d) , (e)?; 20(c) | ("Vater") 'ax(NI)-a | für a(-a) Vater | BFE B. 9(e); 218 a | Averbeck 737 | (CA 29:9: eriduki namdu10 a d[u3] [m]e?-am3) a | Averbeck 737 | (CA 3:7(bis); 10:1,11) aja | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 64, 167. | («père») a-ia | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 19 a-ia-an-ne [< a-a+ani], 20 a-ia-mu, 186: MA V 14 a-ia-an-ne, 15 a-ia-mu a-ja | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MA I 33 a-ja-an-ni [< a-a+ani], MA I 34 a-jamu [< a-a+mu]; ibd. (19951 ) 23: MA III 24 a-ja-an-ne, 25 a-ja-mu Flückiger, Urnamma p.301 | ("father") Volk, InŠuk., Z. 244 (K., bei Enki), 247; S. 191 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 52 | (aja ugu-zu) Lugale 7 | (jünger a, = abu "le père"); auch Z.16, 151, 188, 193, 228 (erg. [az]u = [a-b]u-ka), 233, 386 (am2-ša6-ga aa-na, "gâté par le coeur de son Père"), Lugale 48 | (jünger = abbutu) Lugale 367 | d Nin-urta a-a-ni (jünger gašan m[ah e]n d Nin-urta-ke4 = be-e[l-ti ir-t]i ana be-li2 d II, "Père de Ninurta (= Enlil)"; wird von den Göttern gelobt) Lugale 415 | a-a-ni-gin7 du11-ga-ni nukur2-ru ("dont la parole comme celle de ton (s.: son) père est inalterable"; Aruru zu Ninurta) Lugale 588 | namx(SIG7) a-ama-ugu-za he2-bi2-tur-tur ("que l'aspect de ton père et de ta mère qui t'ont conςue se rapetisse") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 10 Anm.4 | (sekundäres -ia- (Umschrift i mit Bogen): a-ia) HSAO 2 265, 271 | a-mu (Ebla) s. ugu4, d utu-a-ĝu10 (PN) a-a-ar # ar2 a(-a)-kur-gal (PN) Edzard, RlA 6, 368 | ("Der-Vater-ist-der große-Berg") 11 A.A--e # HA.[A? e], A.A e a-a me-me Fs Birot 73 | (in "Schulbüchern") a-a-ra-hi FI S. 105 Eintr. in MSL 11 151:256; | vgl. jarah(h)u Monat) a-a-re/ri # ar2 a a ŠU DA UAVA 7, 253, T 91 | unklar, e. Ritus a--a-tu5 # a--tu17 a-ab(-ba) "Meerwasser" tiamtu FAOS 6 4 ("Meer", "H|o r") FAOS 8 123, // ti’āmtum; FAOS 15.1, 490 | (nicht nur Meer, sondern auch Ho:r; Lit.) Averbeck 737 | (SB 5:25,26) Flückiger, Urnamma p.301 | ("sea waters": 28,1:14) Lugale 341 | (Dir. zu [la2], von der Mündung, kun, des Tigris: "ne [finissant] pas (encore) dans la mer") FI S. 114 | a-ab-ba-he2-gal2 Edzard, RlA 8, 1 | ("Meer" ("Wasser des ab")) a-ab-ba-hu-luh-ha | Edzard, RlA 8, 2 | ("aufgewühltes Meer") Heimpel, RlA 5, 330 | ("Meer") a-ab-ba nig2-d[agal]-la | Heimpel, RlA 9, 153 | ("wide sea", Kontext: Nanše as sea goddess) s. aba, anše-a-ab-ba, gaba a-ab-ka(-k), ĝiš-R, d lugal-a-ab-ba a-ab-ba-igi-nim-ma Edzard, RlA 8, 2 | ("oberes Meer" (= Mittelmeer)) a-ab-ba-sig Edzard, RlA 8, 2 | ("unteres Meer" (= persischer Golf)) a-ab-ba-sig-ta-ta | Edzard, RlA 8, 2 | ("vom Unteren ... zum Oberen Meer" (wörtl. "vom 'jeweils'unteren Meer")) a-ab-še-[en/in] "Pflug" FI S. 173 | (seltene Schreibung für APIN) a-aga # a-mer a-ak "PN?" MEE X 21 Rs. IX 4 a-akkil # akkil a-akkilki # akkilki a-al-la-ri "Freundenausruf, -gesang" Attinger 559 a-al-la-ri--du11.g, e, di "a-al-la-ri sagen (Freudenschrei)" (Attinger 416, 555ff.) s. a-la-la/lu--, balaĝ i-lu--, e-el-lu--, e-lu-lam-, i-lu--, i-lu-lam-ma--, u3-ru-ru-- du11.g, e, di a-am (e. Beamtengruppe) HSAO 2 125 ff., 129, 137, 163, 169, 201, 320 | (vgl. e2-am Ebla?) A/AM.AM Salonen, RlA 4, 453 | (= adaru "Zitronenbaum(?)") a-am-am HSAO 2 165, 168 | (in Rationenliste für Arbeiterinnen) A.AN # šeĝ3 a-ar/ar2 # ar2 | (Attinger 439) a-aš2 # aš2 a-aš2--AK "bannen"? BFE 232 a-az "Myrthe" asûm ARM 24 262: 1 a-ba "?" FAOS 6 4 a-ba "wer" mannu FAOS 6 5 Averbeck 737 | (CA 4:23(bis)) a-ba-a | Attinger 151 | nicht Erg. von a-ba "wer" Thomsen, Mes. 10, §37 S.49; | a-ba interrogative who (animate), with ergative a-ba-e §113 S. 74; with enclitic copula a-ba-am3 who is it §114 S. 75; with possessive suffix a-ba-zu §115 S. 75 a-ba-am3 | Thomsen, Mes. 10, §114 S. 75; | see a-ba a-ba(-a) | Flückiger, Urnamma p.302 | 12 ("who?": A 208//209; D (Ni) 1-4; D ("who? ": A 208 // 209; D (Ni) 1-4; D (ur) 1’(broken)-5’; 7’;9’) a-ba-a | Volk, InŠuk., Z. 71, 77, 87, 242, 243; S. 159 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 16, 38, 42, 59 Volk, InŠuk., Z. 67; S. 201; A. 231 (Bel.) Lugale 43 | (= mannu "qui (peut atteindre de la main la splendeur omineuse de l'Asakku)?") Lugale 190 | ("qui (va me prendre par la main)?") Lugale 271 | ("qui (pourra te secourir)") Lugale 310 | ("qui (est comme toi?)") Lugale 470 | ("'Qui peut être ton égal?'"; Diorit zu Ninurta) Lugale 566 | a-ba šu! in-[n]e-ši-in-tum2 (akk. man-nu ŠU-su ub-lak-ku-nu-ši, "qui vous a tendu la main?") s.d a-ba-d en-lil2-gin7 a-ba ES = a-ga "Rückseite" arkatu Schretter 141:1 a-ba-a | Flückiger, Urnamma p.302 | ("back side": Cadaster A ii 18; iii 13; iv 2) a-ba-GN-gin7 Edzard, RlA 9, 97 | (PNn "wer ist wie GN?"; ≈ akk. mannum-kīma-GN) a-ba-a # a-ba a-ba-al Averbeck 737 | (in esir2 R,CA 16:8: "buckets" (Qualifikation von esir2)) s. esir2 d A-ba-ba (Nippur) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) d a-ba-d en-lil2-gin7 "Wer ist wie Enlil" (Standarte Enlils) (Nippur) UAVA 7/2, 190 (Index) | šu-nir d En-lil2-la2 Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("who is like Enlil"; emblem of Enlil) a-ba-d en-lil2-gin7 | Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "wer ist wie Enlil?") a-ba-d nanna-gin7 Flückiger, Urnamma p.302 | ("Who-is-likeNanna?" (name of embankment): 27,2:7(broken)) d a-ba4-ba4(-sa6/sig5-ga) (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) a-bal(a) "Sintflut" HSAO 2 177, 209 | (VE: = ma-wu mu-dabar-si-u3-tum etwa "austretendes Wasser", "Sintflut") a-bala-du3-a-TAR FAOS 15.2, 172 | (Beleg) a-bar(-ra) Sjöberg, HSAO (1967) 221 | (a-bar-ra = leqû "Adoptivsohn, Adoptierter"; dazu auch A.BAR.EDEN zu stellen?) Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' | (Akk leqû lit. "alien (foreign) seed" means "adopted child") s. ša3-a-bar-a A.BAR.EDEN s. a-bar(-ra) a-bar-KA Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' | (= izbu, kūbu, ahû, nakaru) s. ša3-a-bar-a a-bar-ra Sjöberg, Or.39 (1970) 96 Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' | (= zūtu "sweat", lit. "water of the body") a-bar2 A.BAR2 | Robson, OECT 14, 128 | ("lead", in Koeffizientenlisten) Joannès, RlA 8, 98 a-barx(LU3) # a-gar5 a-bi2-a-gal Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 637 | (e. Priester, Funktion unbestimmbar) A.BU.HA(.NI).DU s. d nin-R a-bul5 # abul a-bulx(ZAR)-la # abul a-da "Kampf, Wettkampf"? Attinger 419 a-da "mit mir" Attinger 419 13 a-da-ab 1.(e. Musikinstrument), 2. "ein Lied zum Adab gesungen" adapu Averbeck 737 | (unorth. a-dab6, CA 18:18, S. 405) Attinger 416+1116 | (Literatur, unorth. urudu a-da-pa3, a-dab6, a-tab) Flückiger, Urnamma p.302 | ("adabinstrument": A 187*) Kilmer, RlA 8, 465 | (a drum; = adapu; eventually lent its name to the compositions themselves) Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) Kilmer, RlA 10, 368 | (copper drum; musical composition) a-da-ab--e "ein Adab sagen" Attinger 416 | (Hapax) a-da-al # a-da-lam a-da-ar ES = a-gar3 "Weg, Pfad" Ńūdu Schretter 142:4 a-da-ba FAOS 15.1, 107 | (Lit.; nach Gelb Spieler des adapu-Instrumentes; weitere Interpretationen) a-da gub-ba FI S. 126 | (landw. Terminus für water duty auf Ur III-Tf.) a-da-lam/al, i-da-al/lam "jetzt, in diesem Augenblick" Attinger 170 a-da-al | Thomsen, Mes. 10, §152 S. 86; | = a.da.lam "now", "but now", "right now" i.da.lam | Thomsen, Mes. 10, §152 S. 86; | = i.dal.la see: a.da.al (Akk. innama now, "it is now") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 76 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:23 | (a-daal als Var. zu me-da) a-da-mi-en # a-da-min3 a-da-min UAVA 7, T 39 | "Streitgespräch" a-da-min2--AK # a-da-min3--AK a-da-min3 dāşātu, šanānu Gt, teşētu, waşu Št2 , adammû Attinger 419 | 1. "Kampf zwischen zwei" (unorth. a-da-mi-en) Attinger 419 | 2. "mit mir einen zweiten" (unorth. a-da-mi-en) Heimpel, RlA 4, 292 | (šašmu "Zweikampf", "Wettstreit") a-da-min3--AK "s. einem Wettkampf stellen" Attinger 419 a.da.min2--ak | Thomsen, Mes. 10, 296 | "to compete (with someone: -da-)" Attinger NABU 2004 Nr. 79 | a-da-min3-- AK "contester"; Komposit-Verbum a-da-min3--de2 # a-da-min3 du11.g a-da-min3--du11.g, e, di "einen Wettstreit beginnen, "den Kampf aufnehmen", "rivalisieren waşû Št2 , dāşātu, edûtu, šanānu Gt u.a. Attinger 417ff. | (Lesung /min/ sicher, unorth. de2 für du11, S. 420) a-da-min3-du11-ga | Heimpel, RlA 4, 293 a-da-min3--e3 "den Kampf aufnehmen" Attinger 420 a-da-min3-na/e--gub "zum Kampf bereit stehen" Attinger 420 a-da-min3--ri-ri "gegeneinander antreten" waşû Št2 Attinger 418+1121 , 420 urudu a-da-pa3 # a-da-ab s. u4-an-na a-da-pa3 a-dab6 # a-da-ab gada a-dab6 gada a-da5 | Waetzoldt, RlA 6, 586 | (e. Leinengewebe) gada a-da5 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg., nS) a-dag-gaki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | (dort ein Heiligtum der # d nin-e2-an-na) a-dam-DUNki (ON) Steve, Akkadica 121, 5 ff | Belege, Geschichte, Fund e Gudea-Inschrift a-dar-tun3 FAOS 15.1, 357 | (e. Meeres- u. 14 Süßwasserfisch; Lit.) a-de2 FAOS 15.2, 591 | ("frisch" (z.B. von Fischen); Disk. anderer Vorschläge) s. ku6-a-de2 a--de2 "fließen, eintauchen, versenken ("leaching"), Wasser ausgießen, libieren" Attinger 4771311 , 480f. | (zur Abgrenzung von a--du11.g) Thomsen, Mes. 10, 299 | a--de2 "to pour out water" UAVA 7, de2-a 302, T 107 | ("Bewässern". Ritus) a-(šed12)-de2-a | UAVA 7, 241, 244, 247, T 80, 81, 82, 87b, 88, 91 | "(kaltes) Wasser ausgießen (= libieren)" FI Z. 7; S. 68, 133 | (a-de2-a als Zeitangabe, ähnlich wie buru14) Volk, RlA 10, 290 | ("bewässern" von Palm(schößling)en) a-de2 | Gurney, RlA 6, 481 | ("leaching") a-de2-a # i7 idigna A.DI s. d nin-A.DI a DU(ra2?) Flückiger, Urnamma p.302 | ("to carry water": D (Ni) 25//26*; 33 (broken) //34; D(Ur) 32'; 34') -a-DU-nu2 (in PNn) FAOS 15.2, 208 a-du10.g s. šu-HA-a-du10-ga a--du11.g, e, di "bewässern" Attinger 477ff. | (zur genauen Bed., Abgrenzung von a--de2, nicht ES zu a-- e11.d) FI Z. 68, 69, 70, 71, 72; S. 68, 88 | a--dug4 Lugale 310 | a-du11-ga (von meš3-mah [g]an2-e, "Arbre-Meš majestueux sur un champ arrosé", Metapher für Ninurta) HSAO 2 179 Anm. 5 | a-du11-ga s. e11.d a--du11.g, e, di "Ah sagen" ahulap qabû Attinger 414ff. a--du11.g Lugale 556 | a-du11-ga-gin7 (jünger ug5ga-gin7, akk. ki-ma mu-ti; "comme (un objet) detruit (y appliquant) l'eau (et le feu)", so soll der Feuerstein zerstört werden) a du11-ga ES "=" e11 "schlagen" mahāşu Schretter 142:5 | (Eintrag korrupt?) a-dun FAOS 15.2, 236 | (e. Berufsbez.; "Kanalgräber", "Wassergräber") FAOS 15.2, 400 | ("Küstenfischer", "Kanalgräber") s. šu-ku6-a-dun-a a-e-bar-raki (ON) Heimpel, RlA 9, 380 a-e--e3 Stol, RlA 5, 365 | ("trockenlegen" (Kanal)) a-e gu7-(a) Erosion durch Wasser FI S. 126 | (Textref., Fehllesung: a-e bu6- a) a e-ri2-na a u2 i3-ri2-na | Stol, RlA 6, 531 | ("Krappwasser", im Zsh. mit Lederverarbeitung) s. kuš-udu a e-ri2-na gu7-a, kuš-A.GA2.LA2 a e-ri2-na gu7-a A-E2 # d DUMU-E2 a-e3(-a) "Wasserableitstelle" UAVA 7, 301, T 107 | (Ritus) a-e3-a "Überflutung" butuqtu FI S. 121, 126, 130, 134 (kuš) A.EDEN.LA2 # (kuš) ummu3 a-eštub Flückiger, Urnamma p.302 | ("early flood": A 22; C 23*; G 8) a-eštubku6 | Lugale 359 | (jünger ohne Det. = mi-l[a har-pa, "inondations printanières"; goß Ninurta auf die Felder) Sjöberg, StOr.46 (1975) 316:15' | (= mīlu arpu "high flood") a-eštubku6 Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 176 | ("carp"; hier wohl als Epitheton Enkis) 15 A.EZEN(x...) s. d nin-A.EZEN(x...) a-ga "Rückseite" arkatu Averbeck 737 | (CA 24:4; 25:24; 26:12; 28:17; S. 214, "rear-quarter") Schretter 141:1 | (ES-Entspr.) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (= (w)arkatu "Rückseite") s. a-ba ES, aga(3) a-ga-am "Schilflagune" agammu FI S. 130, 132 a-ga-am FAOS 15.1, 61f. | (e. Berufsbezeichnung; Lit.) FAOS 15.2, 235 | (e. Berufsbez.; viell. Zsh. mit agammu "Schilflagune"; evtl. ellipt. für geme2-R?) FAOS 15.2, 259 s. geme2-a-ga-am a-ga-am3 FI S. 130 | (entspr. a-ga-am) a-ga-an-tum3 Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= epqennu "e. Hautkrankheit", "wohl identisch mit" a- ha-an-tum3) a-ga-ba/i Lugale 466 | me3-zu a-ga-ba kur2-ra ("ton armée en bataille ayant change de côté separement"; Ninurta zum Diorit) Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:93 | (= ahamma "überdies", "zur Seite, gesondert", "separately, apart, moreover"; an-ga-am3 s. in-ga2) a-ga-balaĝ Kilmer, RlA 8, 468 | (may be interpreted as a hall of harps; Falkenstein: "lyre-back- room") a-ga-de3 ki ON "Akkade" Flückiger, Urnamma p.302 | (Agade) Volk, InŠuk., A 214, A 215 s. ma-da a-ga-de3 ki a-ga-mu-um FI S. 130 | (entspr. a-ga-am) a-ga-na Lugale 2 | (= e-diš-ši-šu2 "à lui seul" (Ninurta)) [vgl. dagegen Geller, BSOAS (1985) 215 "at his back"] Sjöberg, ZA 63 (1973) 45:14 | (= ēdiššīšu "all by himself") a-ga-ri syll. f. # agarin a-ga-ša3-ga FI S. 136 | (Ug. Var. für ek2-si-ga in Hh II 214) a-ga-zi Lugale 85 | (jünger imbû "trou") a-ĝa2-ar syll. für # e2-ĝar8 ("Mauer") A.ĜA2.KUR.BAD s. d nin-A.ĜA2.KUR.BAD kuš a-ĝa2-la2 Alster-Westenholz, ASJ 16, 36 a-ĝa2-ri-in # syll. f. agarin a-gal "Überflutung" butuqtu FI S. 134 | (Bedeutungsunterschied zu nag-ku5) a-gab2 # ugu/ugu2 ugu4-bi a--ĝar "überschwemmen, abspülen" rahāşu Schretter 143:6 | (= šanû), 153:50 (ES- Entspr.) a gar | Flückiger, Urnamma p.302 | ("to irrigate": D (Ur) 4') FI S. 68 | a--gar/ga2-ga2 s. a--gi4 ES, a--mar ES, i7(-)ĜIŠ.BI.ĜIŠ(-)a(- )ĝar-ra a-ĝar FAOS 15.1, 191 | ("überflutet"; Lit.) a-ĝar # a-gar3 "Feld" A.ĜAR Stol, RlA 6, 531 | ("eine wässerige(?) Mischung von Mehlprodukten", im Zsh. mit Lederverarbeitung) a-ĝar-ĝar Stol, RlA 6, 531 | ("Kot") A.ĜAR-gu7-a s. zi3-ŠE A.ĜAR-gu7-a A.ĜAR.KA "?" GAR.KA | Averbeck 749 | (CA 22:7 a 16 GAR.KA-bi "its water of ...") A.ĜAR-ka--ĝar FAOS 15.1, 466 | ("mit Lohe beizen") a-gar3 syll. für # e2-ĝar8 ("Mauer") a-gar3 "Weg, Pfad" Ńūdu Schretter 142:4 | (ES-Entspr.) s. a-da-ar ES, a2-gar3 a-gar3 "Feld, Flur" UAVA 7, 301 f., T 107 | (Riten auf Flur) a-gar | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 75. | («champ») Flückiger, Urnamma p.302 | ("arable tracts, fields": A 23) a-gar3 gal | Flückiger, Urnamma p.302 | ("large arable tract(s)": D (Ur) 37) a-gar3 gal-gal mah | Flückiger, Urnamma p.302 | ("all the large and grand arable tracts": A 226) Lugale 334 | ("les champs"; auf diese strömt kein Wasser mehr) a-gar3-ra | Lugale 359 | (= ana u2-ga-r]i, "les champs arables", dim. Kompl. zu de2, mit Abs. a-eštubku6 ) Rubio, JCS 51, 10 | zur idg. Etymologie Stol, RlA 5, 356 | ("Distrikt"; hier f. Bewässerung) s. ša3-tum2 [en-ša3-tum2-a-gar3], za3--tag-tag a-gar5 a-barx(LU3)-re šu he2-gix(BU)-de3 | Lugale 425 | (jünger a-barx(LU3)-ra šu hu-muun-gix(BU)-i, akk. i-na a-ba-ri liš-ta-daak-ku, "pour disputer le combat à deux, allongera la main (vers toi: pour te lancer comme discobole)"; Verfluchung der "Stein-Pflanze") (Geller, Rez. Lugale, BSOAS 48 (1985) 218: Lesungen GID2; a-gar5 // e2-gar8) Joannès, RlA 8, 98 a-gar5-gar5 | Joannès, RlA 8, 97 a-gar5-gar5 "Kupfer" HSAO 2 359 a-gi syll. für # aga s. d nin-aga-saĝ a/a2 gi(g)-ga--i-i "schmerzhafte Ahs herauslassen, Schmerzensschreie ausstoßen" marşiš nâqu Attinger 416 | (nie Variante von a--du11.g) d a-gi-ir (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) a--gi4 ES = a--ĝar "abspülen" šanû Schretter 143:6 | (ES-Entspr.:a-gi4.a = a- gar-ra) a--gi4, gi4-gi4 "überschwemmen, einweichen" Attinger 480+1311 a-gi4-um Santag 6 106 | in: tu9 uš-bar a-gi4-um a-ĝi6 "Flut" Averbeck 738 | (CA 25:1) Averbeck 738 | a-gi6-uru16.n (CA 1:8, Hochflut) Lugale 95 | a-gi6 zi (jünger a-gi6-e zi-ga = agû tasbû "un déluge qui se leve"; mit zi(-ga)) Lugale 124 | ("flot", mit su-su/su3-su3) a-mi-a | Sjöberg AS 16 (1965) 66 | (= agû) a-gi6-uru6-na | Heimpel, RlA 9, 153 | ("calm(?) 'black water'", Kontext: Nanše as sea goddess) a-gi6-zi-ga | Heimpel, RlA 9, 153 | ("rising dark water", Kontext: Nanše & Fisch) a-mi-ru12 | HSAO 2 179 Anm. 5 s. kur-ku a-gig-ga--i-i Lugale 88 | (= mariš nâqu "pousser des cris dechirants") a-gim # a-gin7 a-gin7 FAOS 19, S. 213, | "so", "wie" (als Ausruf und Frage) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 88. | («ainsi») Flückiger, Urnamma p.302 | ("thus": A 58* (broken)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 115, | ("wie") Lugale 527 | ("Combien tu as (tarde) en deliberant (sur les consequences de) ma venue!"); Ninurta zum Bernstein) -a-gin7 temp. Konj. FI S. 25 s. u4--a-gin7 a-gin7-nam Volk, InŠuk., Z. 257 (K.) | (= kīam "so" ) s. a-gin7 a-ĝiš-dun-dun 17 Volk, InŠuk., A. 964 | (muttaprirru "Umherirrender") a-ĝiš-la2-la2--AK a-giš-la2-la2--aka | Volk, InŠuk., A. 964 (= ittapruru "hin- und herlaufen") s. a-ĝiš-dun-dun a-gu-zi-ga syll # a2-gu2-zi-ga a-gu3 Lugale 115 | ("là-haut") a-KA | FI S. 57 | (für a/ugu) a-gu3 X-a ĝar a-gu3 X-(a)k-a gar | UAVA 7, | nu-ga2-ga2 268, T 97.1, ba-a-gar T 59 ugu2 N a gar | Neumann, MOS 2, 120 | auf Rechnung setzen (mit Erstattungspflicht) WaSa, BiOr 52 (1995) 444 a-gu3 X-ta zi.g WaSa, BiOr 52 (1995) 444 tug2 a-gu4-hu-um-3-kam-us2(-e2-ba-an) Waetzoldt, RlA 6, 23 | (e. Gürtel oder Schärpe?) a-ĝu10 Ebla # a-a a-gub # a-gub2(-ba) a-gub-ba # a-gub2(-ba) a-gub2(-ba) "Weihwasser" BFE 207, 257, Anm. 140 d a-gub2-ba | BFE 257 UAVA 7, 238 a--gub | UAVA 7, gub-ba 208, 238, 241, 2551204 , T 88 | [eig. a-gub2-ba "Weihwasser", s. NABU 1993/81] a gub-ba | WaSa, NABU 1993/81 | "Weihwasser" a-gub2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | ("Weihwasser") a-gub2-ba | Krebernik, RlA 9, 366 | ("Weihwasser") s. d nin-a-gub2, nin-a-gub2-ba-dadag-ga a ha-an "Wasser-Absonderung, flüssiges Sekret, Erbrochenes" o. "stinkende Flüssigkeit" na-šu, nušû Attinger 550f.+1523f. (a-)ha-an | Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | (= nušûm [AHw. Pl. "Erbrochenes, Gespei"]) s. gu2/gu-a-ha-an; ha-an--du11.g | (Attinger 550f.) a-ha-an-du8-du8 Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | (= nešûm "to poison"; "sich erbrechen(?)") a(-)ha-an--du11.g "erbrechen" Attinger 550f. s. ha-an--du11.g, di | (Attinger 484) a-ha-an-tum3 Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= mangu "e. Hautkrankheit"; vgl. gig-gar. "Wohl identisch mit a-ga-an-tum3") A.HA.BU(.KUD.DU) s. d nin-R A.HA.DU s. d nin-R a-huš Averbeck 738 | (CA 8:15, CB 2:17: e. Art Schrein) a-huš-a (PN) hu-ša | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | (PN al-hu-ša = a-huš-a) a i3-nun Stol, RlA 8, 195 | ("butter water") a-ia/ja # a-a ("Vater") A.IGI s. d nin-A.IGI a-igi-du8 Santag 6 55 Komm. | "Wasserbeobachter", meist Lag, auch Um, Bel. a--il2 "Wasser tragen" FI S. 69 | (intr. i.S. to rise up (said of the water level) ĝiš a-ildag2 # ildag3 a-KA # a-gu3 A-KA-SALki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | (im Gebiet von Umma gelegen) a-ka-sal4 ki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 18 a-KA-su3 HSAO 2 305 | (ohne Übers.) A.KAL Stol, RlA 10, 505 | (hīlu, "Harz") a-ki-ta FAOS 15.2, 383 | (Terminus technicus der Flurlage, "unterer Feldbereich"; Lit.) a-kilx (GAD.KID2) # akkil d A.KU (GN) Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) a-ku-kur-ra Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:9 | (= mīlu ma'du) a-ku5 FAOS 15.2, 172 | (butuqtu "Kanaldurchstich, Bresche im Damm") a-kul "Flut" HSAO 2 208 | (VE: = ma-ba-lum, vgl. hebr. mabûl "Flut") a-kum2 "heißes Wasser" a-UD | HSAO 2 177, 309 | (VE: = ma-wu synon. zu la-la (77); mehrfach mit Verba gi4 und AK, (76); "nicht eindeutig": "an einigen Stellen" "Wonne", "Freudengeschrei" "unsicher", "Üppigkeit, Fülle" nicht ausgeschlossen" (77)) s. a-la-la a-la-ab s. ĝiš-rab a-la(--AK) Sjöberg, JCS 24 (1972) 119:2' | ("to say 'ala'"; negativer Ausdruck) a-la-aš "Kupfer, Bronze" HSAO 2 359 | (Nuzi: = si2-ni > alaš = sin(n)u = "Kupfer", "Bronze") A.LA.BA "?" FAOS 8 167 | (Wz.) a-la--gi4 …-- ge4 | Flückiger, Urnamma p.302 | ("to bring pleasure": A 151 *; var. la-la-bi ge4) a-la-la "Freudenausruf/-gesang" Attinger 559 Sjöberg, Or.39 (1970) 77f | (= alālu/a "e. Ausruf"; parallel pa-a; unklar, ob mit a-la zu verbinden) ĝiš a-la-la Attinger 139 | ("bail") a-la-la/lu--du11.g, e, di "a-la-la/lu sagen (Freudenschrei)" alāli qabû s. i-lu--du11.g, e, di | (Attinger 422, 555ff.) a-la-mu-uš syll. f. # d alamuš a-la-n syll. für # alam, alan a--la2 "Wasser tragen" UAVA 7, la2-a 238, T 87b, 88 | mit SAL+HUB2 a-lal3 Averbeck 738 | (CA 27:16; S. 351197 : "cultic vessel") a-lu2-du10 (PN) Veriante zu # šeš-lu2-du10 a-lu2-ulu3 Heimpel, RlA 6, 223 | ("Krebs" ;= alluttu ; (lit. "Wassermann")) s. e-lu2-ulu3-lu-a-lu a-lum "Schaf" pasillum A.LUM | Flückiger, Urnamma p.303 Heimpel, JAOS 119, 523 | udu a-lum „city sheep“? nicht aslum ARM 24 41: 2; 48: 1, 10 s. udu A.LUM a-lum-dan (PN) Variante zu # i3-lum-dan a-ma syll. für # ama 19 s. d nin-ama-arhuš-su3 a-ma-lu syll. für # amalu a-ma-ru "Sturmflut" Averbeck 738 | (CA 4:18; 5:15; 10:2; 15:24; 23:14; CB 7:14; 8:2; 10:21; SB 5:37; S. 234236 ) mar-uru5 | Averbeck 762 | (CB 9:22) | [hierzu? nicht Köcher ?] marux/y | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 4*, 136 | («ouragan, orage») Flückiger, Urnamma p.302 | ("storm, flood": A 237; C 57*) mar-ru10/uru5 | Flückiger, Urnamma p.336 | ("deluge, tempest": A 237 (G)) mar-uru5 an-ki | Flückiger, Urnamma p.336 | ("deluge (of) heaven and earth" (ep. Enki): 46) Volk, InŠuk., S. 194; A. 267, A. 303 | ("Flut, Sturmflut") mar-uru5 | Volk, InŠuk., Z. 188 (K), 200; S. 46, S. 183; A 304 | ("Sturmflut") (tu15)-mar-uru5 | Volk, InŠuk., S. 182 A 857 | ("Südsturm") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 11, 798, | ("Wasserflut") Lugale 3 | (jünger a-ma2-uru5; = a-bu-bu "le déluge"); vgl. 216 (ergänzt als Abs. zu til), 79:229 (jünger a-ma2-uru5 = abūbu; die sich auf den Feind stürzen soll) Lugale 82 | (jünger ma2-uru5 = abūbu "le déluge"; mit Verbum gub; vgl. Z.114) mar-uru5 | Sjöberg, StOr.46 (1975) 313:16 | (syllabic ma-ru; "flood" oder = išpatu "quiver") Sollberger, RlA 5, 7 | ("flood", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) Edzard, RlA 8, 3 | ("Sintflut"; = abūbu) mar-URU5 | Krebernik, RlA 7, 440 | (Lesung mar-rux) s. ĝiš tukul a-ma-ru, e2-mar-uru5 a-ma-ru unorth. für # e2-mar-uru5 a-ma2-ru für # a-ma-ru s. d lugal-a-ma2-ru a-ma2-uru5 Edzard, RlA 8, 3 | ("Sintflut"; = abūbu) a mah Flückiger, Urnamma p.301 | ("flood": F 7) a mah e3-a | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 177. | («immense (masse d')eau jaillissante») A.MAH | Stol, RlA 5, 361 | ("Deichbruch"; in Šumma ālu; = butuqtu) a--mar ES = a--ĝar "überschwemmen" rahāşu Schretter 153:50 a-MAR "Sturmflut" abūbu FAOS 6 6 a-mar-sur HSAO 2 209 Anm. 49 | (VE. = mu-ša-bu3 / ma-ša-ba-tum < *y/wsb?) a-maš # amaš a-me syll. für ama5-e # ama5 d a-me-a (GN) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit; var. an-me-a) a-mer a-aga | Averbeck 737 | (CA 20:6, S. 537) s. d nin-A.AGA a-mi # a-ĝi6, eme s. a-mi-(ru12) a-MIR Bonechi, NABU 2001/29 | in ED NPL (s. PSD) a-MIR.ZA # e2-MIR.ZA a-mu # a-a "Vater" A MUNU4 Stol, RlA 7, 328 | ("Malzwasser", genaue Bedeutung unklar, als Heilmittel und für Pferde) A MUNU4.SAR s. SAR.MUNU4 a-muš # amuš a-muš-du "(Bewässerungsrinne)" FAOS 6 6 | (Lesg. -ša4?, vgl. AxMUŠ) (d) A.MUŠ.HA.DU (GN) Krebernik, RlA 9, 364 a-na "was" mînu FAOS 6 6 20 Averbeck 738 | (CA 9:4)); Attinger 174 (1."was (interrogativ)" unorth. Ebla an-na), 264 (folgendes {i}> /a/), 146156 (endbetont);Attinger 305 (2. "alles, was (relativ)); Schretter 260:456 (ES-Entspr.); Thomsen, Mes. 10, §37 S. 49 §116 S. 75; | interrogative pronoun "what"; with possessive suffix §122 S. 76; relative/independent pronoun "whatever" §117 S75; with enclitic copula a-na-am3 "what is it? " "why?" §120 S. 76 Thomsen, Mes. 10, §123 S. 77; | interrogative in Emesal /ta/ /ta-am3/ etc. a-na-gin7 | Thomsen, Mes. 10, §119 S. 76; | "how?" (lit. "like what") (a-na-gin7-nam) a-na me-a-bi | Thomsen, Mes. 10, §121 S. 76; | "as many as there are all of it" BFE B. 8(h); 223 f. ("was") an-na | BFE B. 9(f); 224 | (für a-na "was") Flückiger, Urnamma p.302 | ("what?": A 162) Volk, InŠuk., Z. 9, 10, 13, 21, 22, 40, 41, 57, 58, 89, 90, 95, 129, 130, 138, 143, 168, 169, 198, 215, 265; S. 143 s. ta ES, niĝ2 a-na a-na(-am3) a-na-am3 | Thomsen, Mes. 10, §120 S. 76; interrogative pronoun with enclitic copula "what is it? " "why?" Volk, InŠuk., Z. 97 (K.), 145, 185, 186, 197, 224, 225; 267; S. 189 | ("was") Lugale 59 | (= mīnu "qu'est-ce"; vgl. Z.69 "quoi" akk.; vgl. Z.112; 187 = minā) Lugale 228 | a-na (= mimma "ce que") Lugale 265 | (jünger als SandhiSchreibung: ur-sag-ga2-na = qar-rad mina-a "(Héros,) quelle chose") Lugale 537 | a-na ba-du-un ("Comme tu es allée") Lugale 549 | lu2-min a-n[a-b]i (akk. ša2 an-niš u3 ul-[l]i-iš, "qu'en est-il de la duplicité?"; Ninurta zum Feuerstein) a-na-am3 | Farber, RlA 7, 611 | ("das, was es ist") ta-am3 | Farber, RlA 7, 611 | (ES "das, was es ist") s. e-ne(-am3), en-nam a-na-aš Thomsen, Mes. 10, §118 S. 76; §201 S. 102; | a-na with postposition /-še3/ "why"? also a-na-aš-am3 Flückiger, Urnamma p.302 | ("why?": A 213 (C, F)) a-na ib2-si8 sukud-bi Friberg, RlA 7, 566 | (zur Bezeichnung eines Würfels, wörtl. "was das Quadrat [= Grundfläche], (das ist) seine Höhe") a-na-mu-gu-lu5 (PN) FAOS 15.1, 60 a-d nanše-ki-aĝ2 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) a-ne # e-ne, a-ne-di # e-ne-di a-ne (...)--du11.g, e, di # e-ne (...)--du11.g, e, di a-ne hul2-la--du11.g Flückiger, Urnamma p.302 | ("to follow joyfully, to relax": C 81*) a-ne-ne # e-ne-ne A.NE.RU(-)ĝal2 Flückiger, Urnamma p.303 s. gu2 A.NE.RU(-)ĝal2 a-NI "?" FAOS 6 7 -a-ni Zgoll, Nin-me-šara, Z. 55, 57, 61, 80, 90, 96, 149, 144 A.NI ŠAR2xMAŠ "?" FAOS 8 167 | (Wz. A.NI ŠAR2xMAŠ "?") a-niĝin2 a-nigen2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 46//. | («bassin, reservoir d'eau») a-NIĜIN2 FAOS 15.1, 329 | (Berufsbezeichnung oder PN?) a-nim-maki (TN) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in A-ŠEŠ-aki ) a d nin-tu.r Flückiger, Urnamma p.301 | ("Nintur’s water") s. i7 in Gewässernamen 21 a-nir "Seufzen" tānīhu Averbeck 738 | (CB 10:18(bis)) a-nir/a-še-er | Attinger 484f.1334 | (zur Lesung e4, zur Verteilung EG, ES, unorth. a-še-rV, a-ši-ir, e-nir) Schretter 155:55 | (ES-Entspr.) Šuruppak 64 Anm. 18 | (wailer , profession) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 164. | («lamentation, plainte») Flückiger, Urnamma p.302 | ("lament": A 193; 220; 242) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 25, 33, 97, S. 115, | ("Klage") e2-a-nir-ra | Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:44 | ("Does R here refer to the Ekur?") s. a-še-er ES, i-lu a-nir nig2 gig-ga, u2 a-nir a-nir--de2-de2 "Klagen ausgießen oder ausrufen" Attinger 485+1338 a-nir/a-še-er--du11.g, e, di "eine Klage sagen, s. beklagen" Attinger 484f. a-nir--ĝar, ĝa2-ĝa2 "Klage erheben" tānēha šakānu Gtn Attinger 485+1339 Flückiger, Urnamma p.302 | ("to set up laments": A 10) a nun Flückiger, Urnamma p.301 | ("noble stock") s. munus (d) a-nun-na "die des hohen Samens, die von uralter Abstammung" anūnaku, enukkū Averbeck 738 | (CA 14:1; 20:23; 27:15; CB 1:11,20,21(bis); 2:6; 5:22) Attinger 160230 | (nicht:"Prinzensamen") d A-nun-na-k | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 87,117. Flückiger, Urnamma p.302 | (DN Anuna( -gods ): A 53; 131 (broken); 135 (Susa); 158; F 17 (broken)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 34, 113, 115, 116 Lugale 72; vgl. auch 61:72, 74 | (Schrecken vor der Wut Ninurtas); 75:184 (Reaktion auf Asakku); 119:522a (Alabaster als deren Leuchte); Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112:3 | (van Dijk: "Es scheint keine Kinder der Anunna-Götter zu geben.") d a-nun-na(-ke4-ne) | Edzard, RlA 4, 337 | (Bezeichnung für Götter; "die von 'fürstlichem' Samen(?)") Edzard, RlA 5, 37ff. a-nun-na-eriduki ninnu-bi (GN) | Edzard, RlA 5, 38 | (die 50 Anunna von eridu) Kienast, RlA 5, 40 Sallaberger, RlA 10, 294 | ("große Götter") d a-nun-na-anzu-babbar2 -bar6-bar6 | Edzard, RlA 5, 39 a-nun-nun Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat IV in Ebla) a-pa-ap syll. für a-pap # e-pap a-pa4 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:111 | (= arūtu "(clay) pipe", "(through which libations to the dead are made)") Sjöberg AS 16 (1965) 63 | (= arūtum, rāŃu "Rinne"; auch pa4) Sjöberg AS 16 (1965) 64 | (= hiršu "Furche") s. dug a-ru-tum, uzu-gu2-tal/TAR a-pap # e-pap a-pi5-akki ON Flückiger, Urnamma p.302 | (GN Apiak: Cadaster A ii 21) a-ra syll. für # a-ra2, a-ri-a a-ra-kara2 Friberg, RlA 7, 550 | (math. Texte, Nippur) a-ra-li ON Flückiger, Urnamma p.302 | (GN Arali: A 62) Geller, CRAI 44/III, 43 s. dumu{?} a-ra-li a-ra-li Krebernik, RlA 7, 115 | (Unterweltsbezeichnung) s. d am-a-ra-li, e2-a-ra-li, d lugal-a-ra-li, d nin-a- ra-li a-ra-zu "Gebet" ra-zu | Averbeck 769 | (CB 1:14, S. 364, S. 404, S. 414, S. 442, S. 461) 22 ra2-zu | Averbeck 769 | (CA 2:21, 4:1, 14:3, 17:29, CB 1:15, 3:3!, 8:12, S. 405, S. 413-416, S. 426, S. 440-442, S. 445, S. 460 f., S. 469-474, S. 478, S. 481) Attinger 422, 424+1143f. | (vor aB: ra2-zu, unorth. ra-zu, UGN: LAGAB-zu5, Schreibung a-ra2-zu selten) a-ra/ra2-zu | UAVA 7, 41176 , 66, T 13 | "Gebet" (Bel., Disk.) Lugale 20 | (= teslītum "la prière") a-ra2-zu | | WaSa, NABU 1993/81 | nicht Ur III, lies a-gub-ba s. a-gub-ba, d nin-a-ra-zu, nu-DU-zu?, šud3(- )-da--ra2-zu d a-ra-zu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 | (zu unterscheiden von d nin-a-ra-zu) a-ra-zu--du11.g, e, di "ein Gebet sagen" teslīta qabû, sullû Attinger 422ff | (alte Schreibung: ra2-zu) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 81 a-ra2 "Produkt" arû Attinger 425 Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | (= arû "multiplication"; als Teil der mathematischen Ausbildung im Edubba'a) a-ra2 "mal" Volk, InŠuk., Z. 191 (K.), 203 | (7 a-ra2 7 "7 mal 7") a-ra2 n-kam | Robson, OECT 14, 148 Friberg, RlA 7, 546, 550 | ("mal" (Multiplikation); verschiedene Formate v. Multiplikationstafeln) a-ra2 n nk | Friberg, RlA 7, 551 | ("nk ist die k-te Potenz von n") s. igi-gub a-ra2, a-ri-a "Gang, Weg, Betragen" a-ra | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 23: MA III 25; MC I 6'/7' a-ra2-mah-a-ni-še3 | Lugale 307 | ("à cause de sa conduite superbe"; Bezug Ninurta) a-ri-a bi2-ib-šed-de3 | Lugale 436 | (jünger a-ra2 bi2-ib2-šed-e, akk. a-lak-ta i-ta-mišu-nu-ti, (Ninurta) "en decrivit les moeurs") Sjöberg, JCS 25 (1973) 125:77 | (= harrānu, ēmu, alkakātu, alaktu, šibqu) a-ra2-na-me-ka | Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:117 | ("in keinem Falle") s. tigi [tigi a-ra2-du10] a-ra2-ab # rab a-ra2--du11.g "mal machen", "multiplizieren" Attinger 425 | (Hapax in LL) a-ra2 kalam-ma Flückiger, Urnamma p.302 | ("the state of the land": A 46 (Susa); 46a (Susa); var. me-dim2) a-ra2 n tab-ba "ver-n-fachen, mit n multiplizieren" A.RA2 n TAB.BA | Robson, OECT 14, 35 | ("multyply by n", math. Texte) s. a-na n tab-ba a-ra2 zu "der den Weg kennt" Attinger 424+1145 Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175 | ("would probably correspond to mūdi alakti"; "to know the way" (eines Gottes)) a-ra2-zu # a-ra-zu a-re/ri(-ni) # ar2 a-ri Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:17 | (a-ri, e-ri = ardu) s. e-rib a--ri "Samen ausschütten" Averbeck 738 | a--ri-a (CA 8:16) Volk, InŠuk., A. 744 (Bel.), A. 823 Sjöberg, JCS 24 (1972) 109 | (= rehû) -a-ri # -ri a-ri-a e2-ri-a | Lugale 335 | (vom schmelzenden Eis, mit VF ba-ni-ib2-il2-a: "portait la destruction") Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:1 | ("I doubt the equation R = puluhtu") Sjöberg, HSAO (1967) 208 | (auch e2-ri-a = harbu, hurbū "öde(s Land)", = namû Weidegebiet") s. im-ri-a im Wechsel mit a-ru-a "gezeugt" Sjöberg, HSAO (1967) 208f mit Anm.11 | ("gezeugt"; parallel zu u3-du2 "gebären"; Zusammenhang mit im-ri-a "Familie"?) a-ri-a | s. a-ra2 d a-ri-a # d lugal-gu2-du8-aki 23 a-ri-a-su3-ga Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:1 | ("empty steppe, waste land"; als Bild für die Größe, nam-mah, von ur-sag) a-ri2-nasar Volk, InŠuk., S. 189 | ("Unkraut") a-ri6.b # e-rib a-rib # e-rib a--ru "weihen" FAOS 6 8ff. FAOS 8 123f., 167 | (Wz. A.MU.(NA.)RU = šarākum "schenken") Attinger 255668 | (zur Konstruktion) Thomsen, Mes. 10, 313 | a--ru "to dedicate, to give as a votive gift", with dative Flückiger, Urnamma p.302 | ("to make a votive gift": 47, 2:6 (broken)) Selz, CM 7, S. 175 | ("to dedicate ex voto"; OSum lists of votives); 180f., 204 n.247 (compound divine names, primitive votive inscriptions) d a-ru | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Ex voto") a-ru "Weihgabe" Krispijn, Fs Veenhof 258 | „Weihgabe“, enthält vielleicht *urum a-ru-a "Weihung" UAVA 7, 176822 , 2721268 , 293, T 79b | "Weihung" (Bel.) a-ru-a lugal | UAVA 7, 17, 30124 , 201952 , T 1 Lafont RA 86 101 | (Ur III, Lit.) WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | "Weihung" aus Kriegsbeute Edzard, RlA 5, 571 a-ru/i-a s. a-ri-a d a-ru-ru (GN) Edzard, RlA 5, 572 | (nin d a-ru-ru e2-keš3 ki "Herrin Aruru vom Hause Keš", Lit.) a-ru6 s. e-rib d a-ru6 (GN) Krispijn, Fs Veenhof 256 n.37 | GN Erua, urspr. = *erumb a-ru12-da # urudu dug a-ru-tum Sjöberg AS 16 (1965) 63 | ("ein Lehnwort aus akk. arūtum ... ist also eine Rinne oder Tonröhre, in welche kühles Wasser bei Opfern für die Toten gegossen wurde") s. a-pa4 d A-ru-ru Lugale 413 | d A-ru-ru nin9 gal d En-lil2-la2 ("Aruru, la sœur aînée d'Enlil") a-RU-ub a-RU-b/-ub | Flückiger, Urnamma p.302 | ("pitfall": A 184) Lugale 122 | (= mušamqit "le lacs(?)"; // sa šu2-uš-me3) Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:8 | a-ru-ub (= mušamqitu "a kind of net or trap" = nahallu hier "pitfall") d a-sa-lu-hi syll. für # d asar-lu2-hi a-sa-ri syll. für # d ASARI a-sal-bar Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:16 | (= gi-asal-bar = arti kīsi "foliage of kisu-cane") [vom Ekur] a--se3-se3(.k) Volk, InŠuk., Z. 93 (K.), 141, 263 | ("bewässern") a-si-il-la/la2/lu # asil(3)-la(2) A.SI.A.AB FAOS 8 123, | (in: mu A.SI.A.AB al-ak) a-si-la-al, a-si-lal # asil(3)-la(2) a-si-lu-lu # asil(3)-la(2) a--si-si Volk, InŠuk., Z. 134 (K.) 173; A. 336 | ("Wasser einfüllen, schöpfen") a-su für # a-zu s. d nin-a-zu tug2 A.SU Waetzoldt, RlA 6, 22,24 | (e. sehr schweres Gewebe; Preis S. 24) 24 tug2 A.SU-guz-za | Waetzoldt, RlA 6, 22 | (e. sehr schweres Gewebe, viell. e. Art Teppich) tug2 A.SU-ki-nu2 | Waetzoldt, RlA 6, 22 | (viell. e. Art Teppich f. Schlafzimmer) s. aktum-tug2 a-sur FAOS 15.2, 406 | (Ńillum "denominazione del 'colare' per filtrara" (Lit.)) a-ša3.g "Feld" eqlu FAOS 6 11ff. | (s. GANA2) aša5(-g), a-ša3(-g) | FAOS 19, S. 214 | "Feld" UAVA 7, 264 ff., 301 f., T 61a, 97, 107; Flückiger, Urnamma p.302 | ("field": C 52; 55; CU 88; 27, 1:11) Lugale 222 | (mit Verbum dab5 "dans les champs") Lugale 180 | a-ša3-ga (= eqlu "les champs"; mit uh3-gi6) Robson, OECT 14, 107 | ("field") a-ša3 saĝ-du3 | Robson, OECT 14, 143 | ("triangular field") Sjöberg, AS 20 (1976) 168 | R gid3 (= eqla šadādu "to draw a field") Sjöberg, AS 20 (1976) 167f | R si.g (= eqla palāku "to delimit shares of fields") Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:27 | R si.g (= eqla palāku "e. Feld abgrenzen") a-ša3-kankal(KI.KAL) | Edzard, RlA 4, 221 | (= kankallu "brachliegendes Feld") a-ša3, aša5 | Hruška, RlA 10, 511 | (eqlu, "Felder bzw. Parzellen") Kalla, RlA 9, 40 | ("Feld" (Kontext: Erbteilungsurkunden); = eqlum) s. aša5.g, dub-sar, E.SU.DAR, maš2, sizkur2 a-ša3 "Fläche" (als geom. Figur), "Flächeninhalt" A.ŠA3 | Robson, OECT 14, 36, 49 | ("Flächeninhalt", math. Texte) Friberg, RlA 7, 573 | ("Flächeninhalt" (hier eines Kreises: a-ša3 gur2)) a-ša3 dal-ba-an dal-ba-ni | Friberg, RlA 7, 565 | ("middle field(??)" [Fläche zwischen zwei ineinanderliegenden Quadraten], math. Text) a-ša3 dal-ba-an-na | Friberg, RlA 7, 564 | ("area between" [zwischen zwei ineinanderliegenden Kreisen], math. Text) a-ša3 dal-ba-ni/na | Friberg, RlA 7, 565 | ("middle field" [Fläche zwischen zwei ineinanderliegenden Quadraten], math. Text) a-ša3 gu-la | Friberg, RlA 7, 564 | ("the big field", Fläche des größeren von zwei konzentrischen Quadraten, math. Texte) a-ša3 Friberg, RlA 7, 554 | (als Notation für das Produkt zweier Unbekannten (wie xy)) a-ša3 (lagab) Friberg, RlA 7, 372 | (führender (quadratischer) Term einer quadratischen Gleichung, math. Texte) a ša3-ga šu--du11.g "zeugen" Attinger 699 | (nur präsarg., Gudea) s. a ša3--ri, šu--du11 a ša3-ĝu10 du11.g Flückiger, Urnamma p.301 | ("to say '0 my heart’": A 16; var. a2 ša3-gu10 du11.g) a2 ša3-gu10 du11-g | Flückiger, Urnamma p.303 | ("to say ‘0 my heart!’": A 16 (Susa); var. a ša3-gu10 du11.g) a-ša3-lul Friberg, RlA 7, 554 | ("false area", math. Terminus) i7 A.ŠA3-d Nanna # i7 in Gewässernamen d a-ša3-nu-gi4-e # d za-ra-e-nu-gi4-e a-ša3-d nu-muš-da kiri8-tabki (-k) Flückiger, Urnamma p.302 | (GN Field of Numušda of Kiritab: Cadaster A i 13) a ša3--ri "zeugen" Attinger 699 | (aB) a ša3 ku3-ge--ri | Flückiger, Urnamma p.302 | ("to ejaculate semen into the pure womb": C 43) a ša3-(ga)--ri/ru | Alster-Westenholz, ASJ 16, 33 s. a ša3-ga šu--du11.g a-ša3-d su'en ON Flückiger, Urnamma p.302 | (GN Field of Su'en: Cadaster A iv 8; 9) a-ša3 še A.ŠA3.ŠE | Robson, OECT 14, 45ff. | ("grain-field", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) A.ŠA3 ŠE | Robson, OECT 14, 55 | (e. geom. Figur im Kreis) Friberg, RlA 7, 558 | ("barley corn field ", e. ebene geometr. Figur = # ma2-gur8, math. 25 Texte) s. dal, igi-gub a-ša3-šuku Kienast, RlA 5, 53 | ("Versorgungsfeld; = šukūsu/šukussu") a-ša3--uru4 Sjöberg, JCS 29 (1977) 24:22 | ("euphemism for sexual intercourse"; weitere Begriffe dieses Wortfeldes) A-ŠAL "gering" maŃû Volk, InŠuk., A. 798 | in Erimhuš V a-še Flückiger, Urnamma p.303 | ("now, alas": A 166 (broken)) a-še-rV # a-nir, a-še-er a-še-er ES = e-nir "Zeichen" ittu Schretter 154:54 a-še-er ES = a-nir "Seufzen" tānīhu Schretter 155:55 kur-a-še-er-ra-ka | Wiggermann, RlA 9, 372 | ("mountain of lament"; erşeti tānihi) a-še-er--du11.g, e, di # a-nir--du11.g, e, di a-še-er-gim e3-ta Stol, RlA 9, 150 | (e. Klagelied für d na-na- a) a-še-gin2 ("Leim-Wasser") Ferwerda, SLB 5, Nr. 11.2 | Komm. a-šed10/12 Lugale 335 | ("la glace"; indem es schmilzt, zerstört es das Gebirge) a šed / še17 | Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:42 | ("cold water") s. a--de2 a-šeš "Brackwasser" s. šu-ku6 A-ŠEŠ-aki (ON) Wilcke, RlA 5, 78 a-ši für a2-še17 # še17 a-ši-ir # a-nir, a-še-er a-ši-la # asil(3)-la(2) a-ši-lu-le # asil(3)-la(2) a šu--ba.r Flückiger, Urnamma p.302 | ("to release water" : C 83) A.ŠU.NISABA # tu17 a-ta DU Flückiger, Urnamma p.303 | ("to drain":27, 2:1-2 (broken)) a-ta e3/e11.d Flückiger, Urnamma p.303 | ("to drain" (said of canebrakes): A 227 (broken)) a-tab # a-da-ab a-tag FAOS 15.2, 608 | (ruhšatu "libazione"; Lit.) a-tal2-la Volk, InŠuk., A. 989 | ("die weiten Wasser") a-tar--AK "Scherze machen" Attinger 425 Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:130 | (Heimpel: "Spaß machen") s. a-tar-du11-du11 a-tar-du3 "Spaßmacher, Clown, Persifleur" aluzinnum, ēpiš nu'ūtu Attinger 425f. Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:130 | (= aluzinnu "Clown") s. a-tar-du11-du11, alan-zu a-tar--du11.g, e, di "(bissige) Scherze machen, persiflieren, spotten" epēšu ša namūti Attinger 425f. | (zur Lesung) Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:130 | (= ēpiš numutte ["einer, der verhöhnt"]) s. a-tar--AK, a-tar-du3 a-tar--lal2, la2-la2 "jmdm. Scherze, Spott, aufhängen, jmd. mit Scherzen, Spötteleien beladen", "übel nachreden" Attinger 426 Sjöberg, Or.39 (1970) 78 | (= šutēşû) vgl. ISG a--til 26 Volk, InŠuk., S. 181 | ("Wasser ableiten") a-tu Edzard, RlA 5, 572 | (e. Kultfunktion, Lit.) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 d a-tu-gu-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) d a-(tu)-tur (GN) d a-tu-tur | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) a--tu5/tu17, tu5--tu5 "baden" A+KU4 (REC 558) | FAOS 6 14 | (ohne Deutung) a--a-tu5 [lies a--tu17] | Averbeck 737 | (CA 18:3; CB 16:14; S.404) Attinger 224 (zur Konstruktion) a--tu5 | Thomsen, Mes. 10, 320 | "to bathe, to wash" a--a-tu5 [lies a--tu17] | UAVA 7, 65284 ; s. a- tu5-a a-tu5-a | UAVA 7, 16, 60, 62, 65-68, 110, 118, 191 f., 207, 213, 224, 2251075 , 238 f., 246, 253, 256, 2811304 , T 8, 10, 11, 13, 30, 36b-c, 63c, 71b, 78, 80, 87a, 88, 89, 91 | "Baden" (meist Götter, auch König etc.) a-tu5-a digir-re-ne | UAVA 7, 257, T 91 a-tu5-a | Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.1 | Komm. a tu5 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 16. | («se baigner») a-tu5-a | Cavigneaux, Iraq 55, 97:6, 99:2: | ((e2)-R-še3 = syll. e-ta-še3) Lugale 127 | (= mê rummuku "purifier"; von Waffen) a m[u-x]-x Lugale 302 ("il [purifia(?)] dans l'eau", Ninurta seine Waffen nach dem Sieg über Asakku) a-tu5 | Vigano, JNES 59, 13 | Ebla. Erg. a-tu5-a | Wilcke, RlA 5, 82 | ("Bade- Fest/Ritus") a tuku Bonechi, WO 30, 31 f. | Ebla „reservoir“, = ‚a5-a-u3 ma, a-a-u3 mi a-u2-te-na syll. für # a2-u4-te-na a-u3/u5(-ba) "Hochflut" a-u3 Averbeck 738 | (CA 28:13, CB 5:13) [Form immer a-u3-ba] Sjöberg, StOr.46 (1975) 313:17 | ("highflood"; für a-u3/u5-ba auch u3-ba; Interpretation von a-u3-me als a-u3-me3a, "highflood of the battle", Epitheton des magilum-Schiffes) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 169:46;171 Addenda | (R, R-gar-ra = mīl kiššati see AHw. s.v. mīlu "Hochwasser" a-u3-a s. nar R a2 a-u5-a Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 637 | (e. Sänger) a-UD # a-kum2 a-ugu2-bi Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= pagû, uqupi "monkey") [als sprichwörtlich dummes Tier, vgl. auch ur "Hund" und ur-gi7.r. z.B. von den Gutäern] A.UL s. d nin-A.UL a-ur3-ra # e2-ur3-ra a UR4-a UAVA 7, 188, T 58; vgl. KIN | Bez. eines Ritus, unklar a-ur4-ra Lugale 146 ("submersion"; mit Verbum sa- -ur4) a-wa-alki ON Flückiger, Urnamma p.303 | (GN Awal: IB 1537 rev. v’ 16’) a-za-gin3 s. za-gin3 a.za3.gunu3 mušen a-za3-gun3(-nu)mušen | FAOS 15.2, 570f. | (nach Salonen "Kranich") Limet, Subartu 6, 65f. | Kranich s. mussaxmušen a-ZAR ON 27 Flückiger, Urnamma p.303 | (GN: Cadaster A iii 25; 26) a-ZAR-la = a-bulx-la # abul a-ze2-ba Volk, InŠuk., S. 174 | ("Süßwasser") d a-zi-da # d a-zi-mu2-da a zi-ga InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 178. | («eau montante crue») d a-zi-mu2-a # d a-zi-mu2-da d a-zi-mu2-a GN Flückiger, Urnamma p.303 | (DN Azimua) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 s. nin-d a-zi-mu2-a d a-zi-mu2-da (GN) Wiggermann, RlA 9, 368 | (var. d a-zi-da, d a2-zi-da-mu-a, d nin-a(2)-zi-mu2-a, d a2-zimu2-a, d a-zi-mu2-a, d a2-zi-mu2-a, d nin-ĝiš- zi-mu2-a) a zi-zi Stol, RlA 6, 528 | ("gequollen(?)", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) a-ZI.ZI-a FAOS 15.2, 585 | (e. Wasserpflanze; "Binsen(?)") a-zu, a-zu5, azu "Arzt" UAVA 7, 152, 211998 , T 1, 99a Flückiger, Urnamma p.303 a-zu5 | Archi, RlA 10, 205 | ("physician" (Ebla)) Biggs, RlA 7, 623 | ("physician"; Etymologie, gegen Deutung als "Wasserkundiger") Wiggermann, RlA 9, 329 | (Schreibungen (im Götternamen Nin-azu)) a-zu5 | HSAO 2 135 f., 203 s. d nin-a-zu A.ZUe-su -hub2-du MEE X 20 Vs. XXI 16 | (=da-šu2 = e-zu5- kas-du) AxBAD FI S. 130 | (lex.; in Verb. mit a-ga-mu-um Schilflagune) A+KU4 # a--tu5/17 a2 # a (Interjektion) a2 für a Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN a2-bi2la = a-bi-la (Si.) NATN 248 a2 syll. für # aĝ2 a2 "Arm", "Seite", "Kraft", "Horn" idu, emūqu FAOS 6 14ff. | (s. lu2-a2-tuku, sag-a2-e3-a) FAOS 8 123 | (in Kolophon) Averbeck 742 | (CA 9:26, DA lies a2!) Averbeck 738 | 1. Arm : (CA 4:17; 5:14; 6:21; 12:10; 21:4 (Flügel), 22:23 ("Horn"?);CB 14:3,8; 15:13 (a2-TUKUL "?"), SB 9:9 (Vorderpfote) Averbeck 738 | 2. Seite : (CA 5:10 (a2 zida); 6:12 (a2 zi-da); 11:2 (a2 zi-da); 15:23 (a2 zi-da); 17:27; CB 5:12) Averbeck | 3. Kraft : (CA 3:16 (a2 zi.da); 11:22; SB 2:12) a | BFE B. 1(b); 34(b) | (für a2 "Arm"?) a2 dara3 | UAVA 7, 239, T 87a | "Wildziegenhorn" als Opfermaterie a2{?}-gu-la | UAVA 7, T 27 a2 gu4 | UAVA 7, 140653 | "Rinderhörner" geschmückt InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 6, 75, 78, 140 | («bras, force, puissance» 140: a2 min3-a-bi «à double tranchant») a2 tur | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 37 //*. | («petites forces») Flückiger, Urnamma p.303 | ("side arm, strengtht might": Cadaster A ii 17) Volk, InŠuk., S. 158 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 17 (u4-de3 a2 ba-ešum2), 27 (a2 ni2-za), | ("Kraft") Lugale 40 | (= idu "puissance"; auch Z.56) Lugale 49 | a2 mah ("force supérieure); s. a2 mah-Possessivum-Lok.--DU Lugale 78 | (= idān "les deux bras") Lugale 92 | (= kappu "l'aile"; von mušen, Verbum ki--te.g; vgl. Z.114) Lugale 219 | (a2-ne2 "la (force) de son bras", Bezug auf Ninurta, mit Verbum u6--du11.g) Lugale 246 | ("les bras", ergänzt Verbum su3 "(le Seigneur) étendit" Lugale 262 | (= is-su; mit Verbum zi, jünger gi: "(tu n'as pas levé) les bras") Lugale 350 | (jünger anders: ni2; mit VF 28 bi2-in-su3-su3-ud, "il déploya les ailes", von Ninurta) Lugale 372 | a2-mah ("la force sublime", die das Kur nicht unterstützt) Lugale 373 | a2-bi lu2 nu-te-ga2 ("personne ... ne pouvant le toucher") Lugale 424 | a2 kala-ga-bi-še3 (nur jüngere Fassung, akk. a-na e-mu-qi2-šu dan-nati; s. usu) Lugale 440 | am-gin7 a2 sahar-ra me-er-redim2-za-na-gin7 ("puisque comme un aurochs, vous avez pressé les cornes dans la poussière") Lugale 443 | a2 mah-ga2 la-ba-an-zi-geen-za-na-gin7 ("(et) sous mon bras sublime, puisque vous ne pouvez pas vous lever"; Ninurta an Steine) Lugale 519 | a2 la-ba-ri-gur (jünger a2gu10 he2-tu-ul, akk. i-da-a-a lu-u ir-ma-a, "je ne t'ai pas montré la force de (mon) bras"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 585 | a2 dab5-ba-e-ga2 (a-na a-bati-ja) ("serrant mes bras dans des cordes") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 171:15 | a2-tal2-tal2 ("broad-armed, with broad, wide arms"; Bezug entweder Nippur oder Nanna) a2 i7-da | Stol, RlA 5, 358 | (Seite des Kanals) s. a2-dub2--AK, am, d am-a2-nun, en-a2-nun, d gu4-a2-nun-gi4, gurum, d Lugal-gu4-a2nun-gi, d nin-a2-gal, tu-lu/-ul a2 "Lohn" FAOS 15.1, 389 | ("Arbeitsleistung, Lohn, Aufwand", degegen Bauer, AfO 36-37, 87 "Zeitpunkt") a2 im-du8-a | FAOS 15.2, 261 | ("Lohn für Lehm(mauern) verstreichen") a2 lu2-hun-ga2 a-ša3 | FAOS 15.2, 261 | ("Lohn für die Tagelöhner (für) Feldarbeiten") a2 sig4-du8-a | FAOS 15.2, 261 | ("Lohn für Ziegelstreichen") UAVA 7, 169, T 59 | (,,Arbeitsleistung") a2 ma2 | UAVA 7, 180, T 62a, 71a Maekawa BSA 1 91 | a2 lu2-hug-ga2 Averbeck 739 | 4. Arbeitspensum : a2 u4da (CA 23:3) a2 | Krecher, RlA 8, 157 | ("Lohn", "Miete") a2 lu2-huĝ-ĝa2 | Krecher, RlA 8, 158 | ("Tageslohn", meist verkürzt zu a2) HSAO 2 199 | (še-ba) a2 "Zeitpunkt" Sjöberg, ZA 64 (1975) 165:35 (= simānu "Zeitpunkt") s. u4-a2-bi a2-PERSON-a Flückiger, Urnamma p.303 | ("by the might of somebody": CU 82-83; 108- 109; 131-132) A2 s. d nin-A2 A2 mušen # ti8 mušen a2--aĝ2 "befehlen" wu''uru FAOS 6 16 | a2--ag2 FAOS 8 124 | // wu''urum (a2-ga2=a2-ag2- ga2) Averbeck 738 | (CA 15:11,15) Attinger 181f. | (zur Kompositionalität) Thomsen, Mes. 10, 295 | a2--ag2 "to command, to instruct (someone: -da-)" Attinger NABU 2004 Nr. 79 | a2--ag2 "donner des instructions" Komposit- Verbum Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MA I 30 a2--nag | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MB I 30 | (a2 mu-ni-in-nag für a mu-ni- in-ag2) an-da-ge6 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181: MA I 53 Flückiger, Urnamma p.303 | ("to give instructions to commission (+ loc.)": A 31;B) Lugale 52 | ("donner un avertissement"; mit Terminativ UR.GA-ru; vgl. auch Z.160 mit Dir. giš-GID2-da-ne2); ([a2] im-ma-ag2 "j'ai donné mes instructions", Rede Enlils an die Šarur-Waffe) s. lu2-a2-ĝa2 a2-aĝ2-ĝa2 "Befehl" taklimtu, têrtu FAOS 6 16 Averbeck 738 | (CA 10:24 (=têrtu "instruction, extispicy"), 26:9) Flückiger, Urnamma p.303 | ("instruction": C 81*; CU 176 (broken)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 19 (An-na, mit gub), | ("Auftrag") Lugale 376 | R-še3 nu-zu / jünger: nu-ubzu-a (= a-na u'-u2-ri la-a na-a-a-at, "n'a pas à recevoir d'ordres") Sjöberg, JCS 25 (1973) 122:56 ("hier wohl die Aufgaben, Aufträge in der Schule") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 174:9' | a2-ag2-ga2 dugud (= têrtu kabittu 29 "important order"; von Enlil und Ninlil) a2-ga2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. a2-ga2 = a2 ag2-ga2 (MVN 13 563) a2-aĝ2-ĝa2 "Nachricht" UAVA 7, 208987 , 278+1288 | auch "Nachricht" (nicht Befehl) a2-ga2 | UAVA 7, 208987 | syll. Schreibung = a2-ag2-ga2 "Nachricht" a2-aĝ2-ĝa2--e lies: a2-ag2-ge26-e (Attinger 426) a2-aĝ2-ĝa2--e3 "Instruktionen herausgehen lassen" Attinger 426 | (späte Uminterpretation von a2 ag2-ga2-e) a2-an Santag 6 192 Komm. | Belege d A2-an-da (Ur) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) a2-an-kara2 # enkara a2-an(-sur) Sjöberg, Or.35 (1966) 298 | ("Bündel") a2-an-sur | Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:7 | (= sissinnu, "(date) panicle") a2 an zu2-lum Volk, RlA 10, 286 | (viell. Blütenstand der weiblichen Palme Ur III, sum.-lit. LL) ĝiš a2-apin FAOS 15.1, 517 | ("Pflugsterz") Hruška, RlA 10, 512 | (ahu, Führungsvorrichtung hinter dem Grindel (beim Pflug)) a2-aš2 "Bedürfnis" Lugale 589 | a2-aš2-zu-a lu2 na-an-ni-ti-le ("que personne n'aie le sentiment que tu lui manques") (a2)-aš2 "benötigen, begehren" hašāhu, hišihtu, katû, rāšû, şibûtu Attinger 447+1216 | (primär Verb) s. aš2, as2 a2-ba--gi4 Lugale 71 | ("se tourner vers ce côté(?)") a2--bad da--bad | Averbeck 742 | (CA 27:19 Flügel ausbreiten") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:18' | a2-bada-zu ("arm opened for you") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:18' | a2-bada-zu--DU ("to protect"; von Enlil für den König) a2-dab5 a2 TUKUL | Averbeck 776 | (CB 15:13; DOE, RIME 3/1: hireling) a2 daĝal su3-su3 …sud-sud | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 12*. | («avancer d’un pas vif, bras largement écartés») a2-dah "Helfer" Sjöberg, ZA 54 (1961) 64f:15 | ("Helfer"; von Göttern, die dem König in der Schlacht Hilfe leisten) R giš tukul(a) | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 423:26 | ("the helper of the weapon"; Ninurta für Šū-Sîn) R eren2-na | Sjöberg, Or.35 (1966) 294 | ("der Helfer der Truppen") s. d nanna-a2-dah a2--dah "helfen" rêşum A2.DAH | HSAO 2 282 | (VE.: = ra-a-şu2um "helfen" = akk. rêşum) a2-dam Averbeck 738 | (CA 14:11, settlement) Flückiger, Urnamma p.303 | ("settlement": A 229) s. d nin-a2-dam-ku3-ga a2--dar Thomsen, Mes. 10, 299 | a2--dar "to confiscate" (cf. Falkenstein; A. „Neusumerische Gerichtsurkunden.” (NG) III, München 1957 p. 90) a2-dara3 Kilmer, RlA 8, 465 | ("ibex horn" (als Musikinstrument)) a2-du3 Robson, OECT 14, 141 | ("assignment, task, allotment", in math. Texten) a2-du3-a Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:27 | a2-du3-a du3-a-bi (= adê kala "die verschiedensten Geldtransaktionen") [AHw. 14 s.v. adû(m) III (tägl.) Arbeitspensum"] 30 Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | a2-du3-a du3a-bi du3-a (= adê kala epēšu "to make all kinds of pay allotments"; als Teil der Erziehung im Edubba'a) a2(-)dub2(--AK) "die Flügel schlagen" Attinger 180 Thomsen, Mes. 10, 296 | a2.dub2--ak "to beat the wings"; with –ši-, "to fly towards" (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.24) Thomsen, Mes 10, 301 | a2--dub2, most often a2.dub2--ak, "to beat the wings", with -ši- and -še3 indicating the direction: "to fly towards" (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.24). Lugale 111 | ("se lever sur ses ailes"; von Ninurtas Waffe) a2-dugud Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) a2--e3 "großziehen" Thomsen, Mes. 10, 302 | a2--e3 "to bring up" Sjöberg, ZA 54 (1961) 67:21 | ("hier wohl "den Arm (oder die Kraft) ausgehen (ausstrecken) lassen"; sonst "(ein Kind zum Aufziehen) annehmen"= leqû, leqūtu, tarbītu) a2 e3 | WaSa, GMS 3 (1989) 328 n.76 | Rohr geš ma-nu-a a2 e3-e3-de3 "um anzufeuern" s. nam-a2-e3 a2-e3-a, saĝ-R Sjöberg, Or.35 (1966) 289 | ("Adoptivsohn". Mit Lok. des Ortes "aufgewachsen in ..."; mit Gen. eines GN "von ... adoptiert") a2-ĝa2 # a2-aĝ2-ĝa2 a2 gabu2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 169. | («coté gauche») a2-gabu2--gub …gabu3… | Flückiger, Urnamma p.303 | ("to stand at the left side": A 122 (Susa); var. za3-ga gub) s. za3-ga--gub a2-gal Renger, RlA 4, 436 | (= mu'irru "Hus(halts)verwalter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) a2-ĝal2 "tüchtig, Machthaber" lē'û, mu'erru Schretter 152:47. 48 | (ES-Entspr.) a2 he2-en-gal2 | Lugale 214 | ("il fût le plus fort") Sjöberg, ZA 54 (1961) 69:28 | (= kubukku "Stärke"; = lītu "Kraft") Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 112:19 | (= mu'erru AHw. "etwa "Versammlungsleiter"", = lē'û "tüchtig, fähig") Sjöberg, ZA 54 (1961) 69:28 | a2-gal2 DI.DI ("Kraft erlangen"; DI.DI wohl im Sinn von kašādu, sa2-sa2, jedoch "fehlen mir Belege") s. a2-ma-al ES, nam-R a2-gam Stol, RlA 8, 196 | (a vessel) A2.GAM | Powell, RlA 7, 503 | ("Kelle" (Kontext: Ausgabe v. Ölrationen in Girsu: Inhalt 4 gin2 (Hohlmaß); probably to be read id2-gur2 < itqūru) a2-ĝar igāru Averbeck 738 | (CA 20:26 "(some kind of) spade")) Wilcke, ZA 78 45 | (Mauer) a2--ĝar "drangsalieren, bedrängen" dâşu Thomsen, Mes. 10, 306 | a2--gar "to resist, to rebel(?)", see Berlin „Enmerkar and Ensuhkešdanna“ 1979 p.77 with examples; Berlin translates: "to behave arrogantly" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 84. | («poser le bras», «l'emporter (par la ruse ou la violence)») Fs Birot 78 | (besser: "den Sieg in einer Schlacht (durch Arglist) davontragen") s. niĝ2-a2-ĝar a2-gar3 "Flur" A2.GAR3.RI2 | FAOS 8 167 | (Wz. = ugārum "Feldflur", "Feld") s. a-gar3 a2 gi(g)-ga--i-i # a gi(g)-ga--i-i a2--gi4 A2.E.GI4.GI4 | HSAO 2 281 | (VE: = ta2la-şa /tarHaş-a/ "einander helfen") 31 a2-ĝi6-ba-a "mitternachts" UAVA 7, 5, 70+316 , 72, 74, | und passim, s. gi6-ba-a a2-gid2-da s. d lugal-a2-gid2-da a2-ĝiš-tag Averbeck 738 | (CA 13:6 arad2 a2-giš-tagtuku-ra "as for the slave who had a failing"?) a2-gu2-zi-ga "morgens" UAVA 7, 199 f., T 72 a-gu-zi-ga | Cavigneaux, Iraq 55, 99:10: | (syll.) Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:10 | (= šēr(t)um "morning"; = kaşâtu "morning (coolness)") s. mul-R a2--gur # a2--gur5 a2 gur4-gur4-ra / gur-gur-ra InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 161. | («patttes/epaules noueuses») a2--gur5 a2--gur | Averbeck 738 | (CA 5:3 "Arm beugen"[unorth. für gur5]) a2--gur | Thomson, Mes. 10, 305 | "to bend the arm" a2--gur8 | Averbeck 738 | (CA 6:3 "Arm beugen" [unorth. für gur5]) a2--gur8 # a2--gur5 a2-ĝuruš Robson, OECT 14, 105 | ("worker") Krecher, RlA 8, 158 | ("Tageslohn", meist verkürzt zu a2) a2--il2-il2 Lugale 36 | (= qarna našû Gtn "dresser les cornes") a2-zu nu-mu-un-il2-la2 | Lugale 468 | (akk. id-ka la taš-ša2-a, nur jüngere Version, älter a2 nu-mu-e-zi, "tu n'as pas commis de violence"; Ninurta zum Diorit) a2 im-ulu3 Sollberger, RlA 5, 6 | ("ravaging hordes", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) A2.KAL s. usu a2-kar "Rüstung" Attinger 456 tug2 a2-kar2 | Wilcke, RlA 4, 533 | ("Panzerhemd") a2-KIN Santag 6 323 Komm. | in: geš ig ka2 a2KIN, Bel. a2-ki-ti "A.-Fest/Monat/Festhaus" UAVA 7, 70, 182855 , T 51, 57, 58, 61-62; vgl. e-sir2 a2-ki-ti (ki-)šu-numun | UAVA 7, 123, T 37 a2-ki-ti še-KIN-ku5 | | UAVA 7, 160-79, 179-83, T 51-54, 58, 59, 61b, vgl. ezem, mu-DU a2-ki-ti (ezem) šu-numun | UAVA 7, 160- 79, 183-90, T 51, 52, 54, 57-59, 62a-b; | vgl. ezem, mu-DU iti a2-ki-ti | UAVA 7, 194, T 57 Fara Tablets, p.95 | Monatsname in Fara WaSa, "Neujahr", RlA 9 (1999) 293 | Etymologie sum.? Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat I in Adab, vor Ur III) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VI in Ur, Ur III-Zeit) Sallaberger, RlA 9, 293f. | (e. Fest; Etymologie) s. e-sir2 a2-kuš2 "Ausgabe, Aufwendung" mānahtum Charpin, Clergé 101 a2-kuš3--su3-su3 Lugale 65 | (= šadāhu "étendre les bras") a2-la2 "ala-Trommel" alû Averbeck 738 | (CA 18:18; 28:18; CB 15:20; 19:1; S. 405) Kilmer, RlA 8, 465 | (seems to represent both stringed instruments and percussion instruments; = alû) Kilmer, RlA 10, 369 | (has features of both harps and drums; provided with a hide ... for a harp's sound box surface or for a drum skin) Kümmel, RlA 4, 469 | (e. Trommel) s. ĝiš-gur2-a2-la2 a2-(lu2)--kiĝ2(-kiĝ2) Volk, InŠuk., Z. 69 (K. "Menschenarbeit angehen"), 85 a2-ma-al ES = a2-ĝal2 "tüchtig, Machthaber" 32 lē'û, mu'erru Schretter 152:47. 48 a2 mah InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 36 //*, 162. | («bras/épaules/pattes émormes, immenses forces») Flückiger, Urnamma p.303 | ("mighty arm": A 178) Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) a2--mah | Flückiger, Urnamma p.303 | ("to grant enormous power" : B 38) a2-mah-Possessivum-Lok.--DU Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:52!(=55) | ("... with(?) (your) lofty arm") [parallel zu mu-zu--sar, gesagt von Ninurta mit Bezug auf den König] d a2-mah-tuku (GN) Krebernik, RlA 8, 366 a2-mar ES =e2-ĝar8 "Gestalt" gattu Schretter 153:51 a2-maš s. geme2-a2-maš a2-mi irreg. für # ama5 A2.MI2 Averbeck 738 | (CB 2:23, 5:10,17!, S. 214, S. 414 (=E2.MI=E2xMI=kişşu "Cella")) a2-mi/-mi2 | Zgoll, Nin-me-šara, A. 903 a2 nam-šita4-a(-k) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70. | («...») a2 nam-ur-saĝ-ĝa2 Flückiger, Urnamma p.303 | ("valorous arm": A 93*) Lugale 474 | a2-nam-ur-sag-ga2-gu10 šugal-bi he2-ni-du7 (jünger ... d[u7-a], akk. a-na i-di qar-ra-du-ti-ja ra-biš š[u-uk-lula-ta], "que tu sois parfaitement adaptée pour moi, ... pour mon bras héroïque!", Ninurta zum Diorit) Sjöberg, JCS 24 (1972) 73:21' | ("the arm of warriorship") Heimpel, RlA 4, 292 | ("Arm des Heldentums"; nicht auf einen bestimmten Waffentypus festgelegt) a2-niĝ2-hul-dim2-ma--aĝ2 Flückiger, Urnamma p.303 | ("to give an order to commit a sacrilege": 29,b 2:5'-6' (broken); 47, 2:7-8) d a2-nu-na (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) a2-nu2-da Charpin, Clergé 196ff. | a2-na2-da ("seitliches/angrenzendes Bett") a2-nu2-da # e2-nu2-da a2-nun Volk, InŠuk., S. 142 | ("hohe Kraft") a2-nun--ĝal2 Volk, InŠuk., S. 142 | (a2-nun gal2 "der hohe Kraft besitzt") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:24 | ("great power emerges") Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 195:92 | ("may lordly strength be with(?) you!") [Inana an Urninurta] a2-nun gi4-a …ge4-a | Flückiger, Urnamma p.303 | ("of indomitable strength" (ep. Urnamma): C 14) kuš a2-si Averbeck 738 | (SB 4:11 "lash?") a2-sag3 Averbeck 738 | (S. 158f.) a2-SAG3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 41 //. | («pierre à fronde») Lugale 27 | (= asakku "l'Asakku"); auch Z.43, 56, 60, 105, 139, 149, 168, 173, 197, 230, 237, 263 (zittert nicht bzw. bekommt keine Schramme), 286 (richtet Schreckensblick auf das kur, als Reaktion auf den Angriff Ninurtas), 289 (sein ni2-me-li9 wird "unterdrückt"), 294 (Ninurta zermalmt ihn), 304 (ist zu einem Wrack(?) gemacht), 317 (fragm.), 324 (ist wie Unkraut und Binsen gejätet und herausgerissen worden), 327 (nicht mehr sein Name, sondern na4 "Stein") a2-si Stol, RlA 6, 541 | ("Peitschenmacher") 33 kuš a2-si Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitsche" (selten)) a2-sig3(-ge) Sjöberg, JCS 21 (1967) 275:1 | (= assukku "sling stone"; parallel kuš-da-lu-uš2; evtl. = kamû, vgl. AHw. 433 "binden"; nicht in LL oder Bilinguen) a2-sig3--šub Sjöberg, JCS 21 (1967) 275:1 | ("to throw the sling stone") a2--su3.d a2--sud.r | Thomsen, Mes. 10, 316 | "to make the arms wide (?)", see Wilcke, C. „Das Lugalbandaepos“, Wiesbaden 1969, p.180 a2 sud-sud | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) Lugale 246 | a2 [...-su3(?)] ("(Le Seigneur) [étendit] les bras (vers les nuages)"; von Ninurta) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:96 | (Verweis auf Wilcke, Lugalbanda 180) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:14 | a2-- su3-su3 (= šadāhu "to stretch out the arm") s. a2 daĝal su3-su3 a2-še(3) "wenn nur", "jetzt" lūman, anumma Attinger 170 Lugale 149 | ("maintenant") Lugale 384 | (akk. a-nu-u[m-ma], "`Eh bien, maintenant", Rede der Ninmah, als sie sich entschließt, zu Ninurta zu gehen) Lugale 482 | (akk. lu-man, "'Oh'"; aus der Rede des Steines gegen Ninurta) a2-šed10 Lugale 409 | a2-šed10-bi dib2-be2-š[e3] ("pour aller à tes fraicheurs"; Ninurta an Ninhursag) ĝiš a2-šita4 Hruška, RlA 10, 512 | (tākaltu, Behälter am Saatpflug oder "Sterz"(?)) a2-šu-du7 Lugale 278 | ("issue", als Abs. zu nu-tuk) a2 šu du7 Flückiger, Urnamma p.303 | ("to be well equipped, to do all necessary work": G 16//17) a2--šub Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:6 | (= aham nadûm; statt gu2--šub) a2--sum a2 ŠUM2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 6*. | («imposer (sa) puissance(?)») a2 šum2 | Flückiger, Urnamma p.303 | ("to give strength": C 29) a2-ta(r)(-)ri-a-ta/ba InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 146*. | («...») a2-tu-lu Lugale 41 | (jünger a2-bi tu-lu "l'oisiveté"; hier mit Verbum gi4) Lugale 41 | a2-tu-lu--gi4 (= is-su nê'u "trainer dans l'oisiveté") a2-tuku "der Mächtige" lē'û FAOS 6 16 | ((s. lu2-a2-tuku) lu2-a2-du12 | Averbeck 761 | (CB 18:7, SB 7:43) Flückiger, Urnamma p.303 | ("mighty") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 48 (von guruš), | ("kraftvoll") s. lu2 a2-tuku a2 tumu-ĝar7-du2 Flückiger, Urnamma p.303 | ("western side": Cadaster A i 12; ; iii 11; B ii16; iv 28) a2 tumu-mir-ra Flückiger, Urnamma p.303 | ("northem side": Cadaster A i 9 (broken); 31; iii 6) a2 tumu-sa12-ti-um-ma Flückiger, Urnamma p.303 | ("eastem side": Cadaster A i 6; ii 3; iv 18-19) a2 tumu-ulu3 Flückiger, Urnamma p.303 | ("southern side": Cadaster A i 3; ii 10; iii 30; B iii 20) a2-u4-bi-še3 Sjöberg, JCS 26 (1974) 171:12 | (= ūmišam "daily"; vgl. a2-u4-da, u4-šu-uš) a2-u4-da Averbeck 739 | (CA 23:3 lit. "work/strength of (one) day") UAVA 7, 84, 89, 252, T 22, 23, 25, 27a , 88, 91 | unklar 34 Sjöberg, JCS 26 (1974) 171:12 | (= ūmiša(m), "daily"; vgl. u4-šu-uš, a2-u4-bi- še3) WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | "innerhalb e Tages"(? (PDT 2, 1263) a2-u4-te-na "abends" UAVA 7, 5, 70+313 , 278 | und passim, s. u4-te-na Cavigneaux, Iraq 55, 99:10' | (a2-u4-te-na- bi-še3) a-u2-te-na | Cavigneaux, Iraq 55, 99:10' | (syll.) a2-ur2 Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:12 | (= mešrêtu "limbs, members (of the body"; hier von der Götterstatue, zalag, glänzend) a2-zaĝ2 Wiggermann, RlA 8, 224 | (= asakku; diseases or demons) a2-zi.d Averbeck 739 | (CA 3:16, 5:10, 6:12, 11:2, 15:23) a2 zi-da | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 168. | («cote droit») a2--zi.g Flückiger, Urnamma p.303 Lugale 137 | (jünger stattdessen a2--gi = ida enûm; "lèver les bras"; mit Dir. ešemen-d Inanna-ke4, jünger stattdessen Abl.) [dazu Geller, BSOAS 48 (1985) 217: ältere Version korrekt; jüngere gerade Gegenteil, vgl. gi] a2 nu-mu-e-zi | Lugale 468 | (jüngere Version: a2-zu nu-mu-un-il2-la2, akk. idka la taš-ša2-a, "tu n'as pas commis de violence"; Ninurta zum Diorit) s. a2--zi.g, niĝ2-a2-zi-(ga) a2-zi-da zi(-d) | FAOS 6 368f. Volk, InŠuk., A. 635 | ("die Rechte" (Hand)) a2-zi-da | Sjöberg, StOr.46 (1975) 316:11' | ("as an epithet of deities see TCS 3, p.99"; Hier Epitheton Ningišzidas: "the right side of the king") a2-zi-da--gub Flückiger, Urnamma p.303 | ("to stand at the right side": A 122 (Susa); var. za3-ga gub) s. za3-ga--gub d a2-zi-da-mu-a # d a-zi-mu2-da d a2-zi-mu2-a # d a-zi-mu2-da a2-zi-še3 "gewaltsam" vgl. şēnu FAOS 6 17 a2-1-kuš3 Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:8' | (= ammatu :"forearm") Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:13 | (= ammatu "forearm"; hier mit sal "delicate") a5 # ak ab "Meer" Averbeck 739 | (CA 8:23; 15:16; CB 10:19) Flückiger, Urnamma p.303 | ("sea") Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:1 | ab, aba (= tâmtu) abax | Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:14 | (mit Adj. hu-luh-ha Epitheton Nergals) Edzard, RlA 8, 1 | ("Meer") s. a-ab-ba, AB.KA, ab-ša3.g, AMBAR AB.BA, e2-ab-ša3-ga-la2-a (TN), gaba aab-ka(-k), ĝiš-ab-ba, gu2-ab-baki , kur-ku ab-ba, mu-lu-za3-ab-ba.k, šita-ab-ba, šu- ku6-ab-ba ab "Fenster" BFE B. 2(b') | ("(Fenster-)öffnung") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 105 Edzard, RlA 4, 220 | ("Fenster"; als Teil des Wohnhauses) ab s. LAK159 UGN -ab Sjöberg, ZA 64 (1975) 150:3f | (in Imperativformen bei intransitiven Verben in nachsum. Texten; s. tuš) -ab für Copula # -am3 AB UGN = ki BFE 269 | (Var.r UNU = ki) s. eš3 AB (Unklares, Verschiedenes) Flückiger, Urnamma p.304 | (obscure: A 35 26 (Susa, broken)) Heimpel, RlA 9, 152 | (Schreibung) ab-a-ab-du Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) ab-ba "Vater" abu FAOS 6 17 | (ABxAŠ2.IGI) FAOS 15.1, 138 | ("Familienoberhaupt") FAOS 15.2, 546 | ("Vater, Ältester, Familienoberhaupt") Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 29 | "Vater" Ur-Nammas, in Urkunde s. ad-da d ab-ba (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) d ab-ba-[...] UAVA 7/2, S. 190 (Index) ĝiš ab-ba Salonen, RlA 4, 453 | ("kušabku-Hölzer") ab-ba-du11-ga PN Attinger 371985 | (unorh. für Ab-ba-du10- ga) ab-ba-e2-gal FAOS 15.1, 138 | ("Palastältester"; Belege) ab-ba ka2 d en-lil2-la Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) ab-ba-me-luh-ha Salonen, RlA 4, 453 | (e. Holzart) (d) ab-ba-šu2-šu2 GN "Abbašušu" Volk, InŠuk., Z. 190 (K), 202; A 296 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 d ab-ba-šu2-šu2 d ki-li-li Lambert, RlA 5, 591 | ("She who leans on the window", a female demon; = d ki-li-li) ab-ba uru "Stadtältester" FAOS 15.2, 547 | (e. Rang; höher als # ugula-uru) UAVA 7, 299, T 102, 106a AB.DAR s. d nin-AB.DAR ab-e3 (10. Monat/Fest in Nippur) UAVA 7, 717 , 146-48, 207, T 44, | vgl. ezem ab-e3 Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | AB-DU.DU; syll. ap-pa-UD. (MVN 3 295) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Nippur, Ur III-Zeit) s. (iti-)ezem-AB-e3, lugal-AB-e3 (PN), amaAB-e3-ta (PN), ama-d ab-ba6(?)-e2-ta (PN) ab-e3-zi-ga Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat II in Adab, vor Ur III) AB.EZEN s. d nin-AB.EZEN AB-gal # eri11-gal AB.ĜAR Lugale 288 | R-gin7 (mit VF mu-un-si3, "comme une vague (?) il le prosterna"; Ninurta den Feind, d.h. Asakku) Lugale 304 | AB.GAR-gin7! (mit a2-sag3 ug5-ga-na, "l'Asakku qu'il venait de tuer (le prosternant) comme une vague(?)") ab il2 WaSa, ZA 84 (1994) 306 | "der den Vater erhält"? (s Wilcke, Care of the Elderly) s. ama il2 AB.KA "?" Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:4 (AB.KA(-)a | "remains difficult", reading abax-ka-a für a-ab-ba-ka "is highly uncertain"; "connection with eš3 KA?".) [Lok. zu Verbum du3 "bauen"?] ab-ki-ki-iz # ab-ki(-NAM)-ki-iz ab-ki(-NAM)-ki-iz FAOS 15.1, 219 | (apkisu, 'etwa "Saatfurche"') AB.KID # na4 har AB.KID AB.KID.KID s. d NIN-AB.KID.KID AB.(KID§KID) # akkil2 ab-lal3 Kilmer, RlA 8, 466 | ("pit"(?)) AB.NAĜAR s. d nin-AB.NAĜAR ab-si-ni syll. für # absin3 36 ab-sin2 "Furche" Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177MB I 9 Maekawa BSA 1 75 ff. | (Saatmenge) Volk, InŠuk., A. 716 (Bel.) Lugale 346 | (= [šer?]-'-i, "sillons"; die Länder machten sie nicht, lit: taten keinen Dienst darin) s. absin3 ab-sin2--gub Flückiger, Urnamma p.304 | ("to draw a furrow" : G 18) ab-sin3 # absin3 AB.SUM.DAku6 Bauer, AfO 36-37, 89f. | (e. Fisch; könnte zerlegt werden in ab "Meer" und SUM.DA, letzteres zu giš SUM.DA, einem Teil des Bettes bzw. des Wagens) ab-ša3.g "das Innere des H|o r(-Gebietes)" FAOS 6 18 ab-ša3.g Flückiger, Urnamma p.303 | ("depths of the sea": C 9*) d ab-ta-gi4-gi4 GN Volk, InŠuk., S. 196 d ab-U2 UAVA 7/2, S. 190 (Index) (Ku'ara) ab-za3-mi2 AB.ZA3.MI2 | Robson, OECT 14, 50ff. | ("window of the lyre" (e. geom. Figur), 'should be equated with GEŠTU2 ZA3.MI2 "ear of the lyre", i.e. a sound hole', math. Texte; = apsamikkum) ab-zu syll. f. # abzu AB.LAK 175 s. d NIN-AB.LAK 175 ABxA Charpin, Clergé 371 | ("Wasser-Haus", neben kur und engur Metapher zur Bez. des Abzu) ABxAŠ2 FAOS 8 167 | (Wz. = šībum "Ältester"); abba2 | FAOS 19, S. 213, | "Alter", "Ältester" HSAO 2 125 f., 131 f. (abbax), 136 (abbax) 201, 203, 212, 250, 323 | (soz. Stellung der "Ältesten") ABxAŠ2-mi2 | HSAO 2 171 s. dam-en ABxAŠ2.IGI "alter Mann" vgl. šību FAOS 6 18 ABxGAL s. irigal, unu-gal ABxHA(ki) Heimpel, RlA 9, 152 | (Schreibung f. Nanše und ihre Stadt Nina) ABxŠU2 BFE 11 ABx[X?] BFE B. 1(b) ab2 "Kuh" lītu/littu FAOS 6 18 Averbeck 739 | (CA 19:18,24; CB 15:8; 23:21) BFE B. 6(a) | ("Kuh") FAOS 19, S. 213, | "Kuh" UAVA 7, 2711263 ab2 amar-ga | UAVA 7, 115, T 36a-b, 47 | "Milchkalbin" ab2-šarx(NE)-ra | UAVA 7, 2971378 Flückiger, Urnamma p.304 | ("cow": A 29; 30; D (Ni) 29//30) ab2-dugud | Flückiger, Urnamma p.304 | ("heavy cow" : A 29 (Susa)) ab2 mah2 | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. ab2-si4-a | Stol, RlA 8, 195 | ("red cow") ab2-mah2(AL) | Wilcke, RlA 5, 503 | ([dort ...-mahx] "ausgewachsene Kuh"; als Kaufpreis in Kaufurkunden Ur III-Zeit) HSAO 2 302 ab2 ARM 24 | "vache" (littum) 13:5 ; 42: 1, 2, 3; 44: 7; 62: I.7, 9; ab2-hi-a 44: 5, 8, 11; 247: I.19, ab2 s. ĝiri2 [d ĝir2-ab2-ug7 (urudu) ], gu4-ab2-ba, i3-ab2, d NUMUN-ab2-šar2-ra, d nunuz-ab2-ba, peš-ab2-mah, zi.d ab2-amar FAOS 15.1, 245 ab2-gal Flückiger, Urnamma p.304 Edzard, RlA 9, 103 | (Gewässername "große Kuh") s. i7 (in Gewässernamen) 37 AB2.GAL.GUN3.GUN3.NU Kilmer, RlA 10, 370 | ("big-multicoloured cow" (name of a drum)) ab2-gir-amar FAOS 15.1, 245 ab2-hi-nun Kilmer, RlA 6, 572, 574 | ("abundant cow", a favorite musical instrument of Gudea) Kilmer, RlA 8, 464 | ("abundant cow", proper name of a lyre in Nanše hymn) AB2.KI FAOS 15.1, 218, 219 | (vielleicht frühe Schreibung für # ab-ki(-NAM)-ki-iz; Lit.) d ab2-u2 KI.d NANNA-aĝ2 # d ab2- u2 munzer(KI.d NANNA)-ki-ag2 AB2.KU # unu3 d ab2-u2 munzer(KI.d NANNA)-aĝ2 (GN) Krebernik, RlA 8, 366 | (var.: d ab2- u2 munzer-ki-aĝ2, d ab2-u2 munzer-e-ki(!?)- ag2(!?)) d ab2-na-ar-BU # d ab2-nir-BU ab2-NE-r Westenholz, OSP 2, p.182 | vgl. Berlin, Enm. p. 62f. ab2-NIĜ2.UD FAOS 15.1, 441 | ("Trockenkuh" [sic!!]; Lit.) d ab2-nir-BU (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (var.: d ab2-na-ar- BU) ab2-ri "?" Averbeck 739 | (SB 6:43) ab2-saĝ FAOS 15.2, 575f. | ("Kuh-Kopfgeschirr") Santag 6 65 Komm | in dur bzw. gu2 R, Bel. s. ab2-ur2 AB2.ŠA3(-g) "Zorn" vgl. şurru FAOS 6 19 AB2.ŠA3 M.A.R.I. 7 371 | (Lesung kirx, Teil eines Musikinstrumentes, kirrum) AB2.ŠA3.GE s. ha-ni-gaz-AB2.ŠA3.GE ab2-šub4(LAK672)-ga Stol, RlA 8, 191 ab2-tir Westenholz, ECTJ p.85 ad n.166 | wohl e Fisch d ab2-u2-numun-mu-un-du(8)-du(8) (GN) Krebernik, RlA 8, 366 ab2-ur2 FAOS 15.2, 575f. | ("Kuh- Seitengeschirr") s. ab2-saĝ ab2-za3-mi2 # ab-za3-mi2 ab2-za3-mi2 Friberg, RlA 7, 557 | (e. ebenes geometrisches Objekt, ?, math. Texte, Interpretation; = ap(u)samikku) AB2.ZA3.MI2 | Kilmer, RlA 6, 572 | ("'cow of the lyre', describes the concave square") AB2.ZA3.MI | Kilmer, RlA 6, 574 | (= apsamikkum "cow('s nose) of the lyre", OB geometry term, 'concave square') AB2xBALAĜ # lilis AB2xGANA2(-tenû) s. d nin-AB2xGANA2(- tenû) AB2xKAR2 d nin-AB2xKAR2-da AB2xŠA3.ZABAR Kilmer, RlA 8, 466 | (probably not all of these objects are musical instruments) ABA4 (=UNU).IGI FAOS 6 19 | (Schreibvariante zu ABxAŠ2, s. dort) s. kul-aba4 ki abba e2-gal Sallaberger, RlA 10, 201 | (verwaltet den Palast (von Lagaš)) abba2 # ABxAŠ2 38 abbar # ambar abgal(NUN.ME) (e. Priester) BFE B. 27(a), (b) d abgal:e2 | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Expert of the Temple") Sjöberg, JCS 21 (1967) 278:8 | (= apkallu; mit einer eigenartigen Haartracht, sig2/sig7-bar-ra) abĝal2 Averbeck 739 | (CA 22:17, S. 347 Anm. 181 "Gründungsfigurine") d abĝal2 # d NUN.ME.KAxX abgalx (=NUN.ME.KAxME/KAR2) "Weiser" vgl. apkallu FAOS 6 19 ablal(LAGABxA-LAL) Kilmer, RlA 8, 466 abrig2 (Beruf) Charpin, Clergé 51, 357, 365, 375, 392ff. | (Belege; Amt des a.) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632, 638 | (e. Reinigungspriester (Reinigung mit Öl), Lit.) abrigx s. ki-abrigki absin3(APIN) "Saatfurche" absinnu FAOS 6 20 FAOS 15.1, 218 | (Lit.) ab-si-ni | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177:MA I 9 Averbeck 739 | (CB 11:20 "Furche") Rubio, JCS 51, 5 apsin | van Dijk, RlA 7, 136 | ("Ackerfurche", astralmythologisch) absin3, ab-sin3 | Hruška, RlA 10, 512 | ("Furche" beim Umbruch- und Saatpflügen) s. ab-sin2 absin3-DU.DU Hruška, RlA 10, 512 | ("Ackerbeete mit den gezogenen Furchen") absu (altsum.) # abzu abul(KA2.GAL), a-bulx(ZAR)-la "Stadttor" abullu a-bulx (ZAR)-la | FAOS 6 5 UAVA 7, 147698 , 292, 299 f., T 88; vgl. GN d Šul-pa-e3<-a> abul [ ] abul d Ba-u2 | UAVA 7, 299, T 106a abul Barag-d Utu | UAVA 7, 299, T 106a abul e2-gal | UAVA 7, 299, T 106a abul d Lugal-gu4-si-su | UAVA 7, 299 f.+1389 , T 106b abul d Nanše | UAVA 7, 299, T 106a abul-mah | UAVA 7, 243, 274, T 88 abul-mah d Utu | UAVA 7, T 106a abulla | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 77. | («portes de la ville») abulla | Flückiger, Urnamma p.304 | ("(city-)gate": E 1' (broken) // F 7) KA2.GAL(-...) | Flückiger, Urnamma p.328 | ("Great Gate": B 22*) Volk, InŠuk., S. 47 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 44, | ("großes Tor") Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (Lehnwort aus Akk. abullu; "wegen der Endung -a ... spätestens in der UrIII-Zeit übernommen"; auch syllabische Schreibung bezeugt) Charpin, Clergé 286, 329ff. | ka2-gal-mah (Lokalisation in Ur) a-bul5 | Krecher, RlA 8, 157 abzu "Grundwasser" etc. apsû ab-zu | Averbeck 739 | (CA 24:20); Averbeck 739 | (CA 2:11; 10:15; 21:22,27; 22:6,11; 24:21,27; 25:18; 27:1; 29:4; CB 5:7, S. 14843 , 151) UAVA 7, 57, 99, 184+872 , 208, 212+1005 , T 61b, 64, 69b-c,70b Cavigneaux, ZA 85 (1995) 186: MA V 20 abzux (DE2) | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178:MA I 21; 199:MA II 18, MB II 19 Flückiger, Urnamma p.304 | (abzu-ta mu2 "to grow from the Abzu": C 3) Volk, InŠuk., Z. 88 (K.), 245 (K.), 248, 251; S. 182; (Bel.); A. 180 (Bel.), A. 181 (Bel.), A. 280 (Bel.) Lugale 189 | R-a (jünger ohne Lok. = ina apsî "dans l'Abzu"; Ort, wo die Zeder hochwächst) Lambert, CM 7, S. 5f. | ("cosmic water"; associated with Nudim-mud (Enki) in zami Hymn) Selz, CM 7, S. 171 (d) nam2-abzu; 173 (d) dimgal-absu; 191 n.91; s. šuš3-abzu, e2- abzu LAK159.IŠ UGN | BFE 275 f. SU.AB | BFE B. 33(b) | (in Ebla für abzu(ZU.AB)) SU.AB-ša3 | BFE B. 36(a) | ("Apsu- 39 Inneres") Charpin, Clergé 293, 335, 361f. šu-du | Attinger, NABU 2001/41 | abzu = šu-du (? = šudu3 ?); Nanna O rev. 21‘f + // ab-zu | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | syll. s. ABxA, dara3-abzu, d dimgal-absu, d Dumuzi-abzu, e2-abzu, d Ensi2-gal-abzu, gudu4abzu, me-R, nam-mah(-abzu) (PN), d nam2-abzu, d NIN-(i-)igi-abzu, d ninnaĝar-abzu, su6, šuš3-abzu, ugula ABZU s. d NAM2.ABZU abzu-e(-ga) Bauer, RlA 6, 420 | ("Abzu des Kanals", e. Stätte in Lagaš) abzu-ki-du10 (PN) Klein, RlA 9, 535 | (Old Sum. Govervor of Nippur) abzu d nin-lil2 Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) abzux(DE2) # abzu ad "Schrei" Attinger 169250 s. lu2-ad ad "Floß" Averbeck 739 | (CA 15:27,29,31,34; SB 5:35,58) -ad Carroué, ASJ 16, 48 f. | (Element in PNN) urudu AD.AD gu-la Sanati-Müller, BaM 31, 123f n.319 | unklar, zu fast 2 gun2, altbab. Uruk ad-ba-KAK FAOS 15.2, 585 | (sonst nicht nachweisbar, [Tiere oder Pflanzen aus dem Wasser]) ad-bi-eš2 "schreiend" Attinger 169+250 (zur Bildung) ad-da, ad(d) a, auch ab-ba "Vater" abu FAOS 6 20 | (vgl. ON e2-ad-da) Flückiger, Urnamma p.304 | ("father": 35:8 (broken)) Volk, InŠuk., Z. 139 (K.), 140, 177, 178, 194, 195, 196, 206, 207, 221, 222, 223, 231, 232, Sjöberg, HSAO (1967) 201 | (= abu; vgl. ninda2, pap, GIŠ.GIBIL (Jensen)) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:5' | ad-da e2-gal ("the father the palace" von Nuska; cf. Akk. abu bīti "intendant". Hier Hapax ad-da sag e2-gal-la von Nuska) s. nin9, PAP-ad, šeš ad-da-LUL (PN) Pomponio, AION 43 (1983)529 | PN // a- bi2-LUL ad--du11.g Attinger 426f. | (Hapax) ad-ĝar? "Ackerland" ugāru Schretter 142:3 | (ES-Entspr.) s. ad-mar ES d ad-ĝar-ki-du10 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 612 d ad-ĝar-u4-du10 (GN) Edzard, RlA 7, 435 | (Ehefrau des Martu) ad--gi(-gi) unorth. für # ad--gi4 ad--gi4, gi4-gi4 1. s. beraten | Averbeck 739 | (CA 5:1,24) 2. widerhallen | Averbeck 739 | (6:25; 7:25 (vgl. rigmu apālu)) Thomsen, Mes. 10, 303 | ad--gi4 "to take counsel (with someone: -da-)", without da- the verb is reflexiv ad ge(-ge) | Flückiger, Urnamma p.304 | (non-standard "to confer, to consult" : F 17) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 56 | (ad na-an-daab-gi4, : von Mann und Frau), ("ratschlagen, beraten") Lugale 50 | ("crier vers ...") [AZ: oder "sich beraten mit"] s. e2-ad-gi4-gi4 ad-gi4-a Lugale 116 | ("les délibérations"; mit Gen. kur-ra) Lugale 540 | ad-gi4-gi4-da ga2-e mu-e-enbulug3-en ("à la délibération, moi, je t'exalterai") 40 ad-gi4-gi4 "Berater" Averbeck 739 | (CB 8:20) Volk, InŠuk., Z. 190 (K.), 202 Sjöberg, AOAT 25 (1976) 418:100 | ("counselor"; Epitheton Ninurtas) d ad-gi4-gi4 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 575 | (GN "Ratgeber(in)") Renger, RlA 4, 436 | (= māliku "Berater", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) na4 ad-gu2 M.A.R.I. 7 372 | (entspr. hullum) ad-hal (GN) Wiggermann, RlA 9, 497 | ("secrets") d AD.HIxDIŠ.GI(4) # d AŠ.ŠIR.GI4 ad-KID "Korb-, Mattenflechter" atkuppu ad-kup4 | FAOS 15.1, 84 | (Lesung unsicher; Lit.) FAOS 15.2, 90 | (mögl. Lesung adkub; Lit.) FAOS 15.2, 120 | ("Rohrmattenflechter") UAVA 7, 166782 , T 57 Lugale 587 | AD.KID-e gi he2-em-ta-gu4ud-e ("que le nattier fasse sauter le roseau (avec) toi") WaSa, GMS 3 (1989) 320 | "Rohrflechter" HSAO 2 163, 165 | ("Korb") ad-kub4 # ad-KID ad-la2 Fara Tablets, p.37 | unkl. ad-mar ES = ad-ĝar? "Ackerland" ugāru Schretter 142:3 ad-NE (e. Beruf) Šuruppak 33 ad-ša4 Sjöberg, AS 20 (1976) 169 mit Anm.37 | ("probably "tremolo""; als Teil der musikalischen Ausbildung der Schule [Volk, Improvisation 2: "Improvisation"?]) Kilmer, RlA 8, 471 | ("wailing") ad--ša4 Thomsen, Mes. 10, 316 | ad--ša4 "to wail", "to resound", see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.148 Cooper, CM 7, S. 89 n.21 | ("to croon"; "to lament") Sjöberg TCS 3 (1969) 148:539 | (= nasāsu "to sob"; "to resound" "in connection with a musical instrument") ad-ša4-di "Tremolosänger" Attinger 427 ad-ša4--di "Klage erheben" Attinger 427 ad-tab Fara Tablets, p.65 | „bridles“, in Fara ĝiš ad-uš giš-ad-uš | HSAO 2 207 | (VE: = ma2-matu3/tum?, vgl. akk. nemettum "Stab") AD2 BFE Anm. 49 | (Zeichen, Lesungen, u.a. asx) ĝiš AD2(ĜIR2gunû) "Dornenstrauch" giš ad2 | Averbeck 739 | (CA 12:24, Thornbush [lies giš ad2/kiši17]) giš ul4 | Averbeck 778 | (CA 3:11) BFE B. 7(g); 8(a) u2 kiši17-ku5 | Krecher, RlA 8, 160 | ("das Beseitigen von Dorn") ad3(UDUxBAD) UAVA 7, 87+366 Sjöberg, Or.35 (1966) 300 | (= pagru "Schafskadaver") ad6, adda(LU2xBAD) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 127, S. 487a | (Var. LU2-šeššig(xBAD)), ("Leichnam, Kadaver") addax-a | | Lugale 303 | (mit za-pa-ag2 bi2in-gar, "émit une clameur au-dessus du cadavre", von Ninurta) addax-ba zu2 e3-ni-ib | | Lugale 427 | (jünger adda-be2-ne-ne zu2-bi2, akk. šalma-te-šu-nu mu-'-i, "mets tes dents dans leurs cadavres!") adx (GU4xBAD) Streck, ZA 90 (2000) 265 f | "Rinder- Kadaver" adabki FAOS 15.1, 510 | (auffällige Schreibung 41 UD.NUN.MUŠEN.KI) UD.NUNki | Edzard, RlA 5, 223 | (Adab; Zusammenhang mit dem Fluss i7- UD.NUN?) adda2, addax "Leichnam" pagru FAOS 6 20, | auch addax (=LU2xBAD+BAD+A) LU2-šeššigxBAD | Averbeck 761 | (SB 5:2) addir "Lohn" igru addirx (=PAD.DUG.GIŠ.SI) | FAOS 6 21 MEE X 26 Vs. X 3 addir Flückiger, Urnamma p.304 | ("ferry (traffic)": CU 154 (broken)) Krecher, RlA 8, 157, 161 | ("Lohn" (f. geleistete Arbeit), "Miete" (eines Tieres); Schreibungen) addir a-bul5-la | Krecher, RlA 8, 157 | ("Lohn des Stadttores", Bedeutung unklar) addir ma2-lah4 | Krecher, RlA 8, 158 | ("Entgelt des Schiffers") Stol, RlA 8, 163 s. kar ma2-addir, lu2-addir, lu2 ma2-addir-ra, ŠE.ADDIR.MA2.A adgubx(AD.KID) Rubio, JCS 51, 3 | AD KID; keine Etymologie ADKIN s. ama-ušumgal-an adkub # ad-KID ag # AK aĝ2 "darmessen" madādu FAOS 6 21 Šuruppak 96, 137, 178, 199, 222 FAOS 19, S. 213, | "darmessen" Thomsen, Mes. 10, 295 | ag2 (hamtu), ag2-e-de3 (marû), reg. class, "to measure" Flückiger, Urnamma p.304 Volk, InŠuk., Z. 243 (K.), 247,; A. 955 (Bel.) Lugale 387 | i3-ag2-ga2 (jünger i3-ag2-en, akk. i-şa-ar-ra-ah-šu, mit Abs. šir3: "fredonnait saintement", von Ninmah) Lugale 445 | umun2 ki-nam-dumu-ni-še3 ha-ba-x-na-ag2 ("vous serez taillés pour lui à la mesure pour être une matrice où il formera ses créations"; Ninurta zu Steinen) a2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. a2-edam = ag2-e-dam (NATN 432) s. a2--aĝ2, a2-a2-aĝ2-ĝa2, a2-aĝ2-ĝa2, aš2--aĝ2, ki-(-)aĝ2, ir3--aĝ2-aĝ2, niĝ2-R, d PEŠ-aĝ2ĝal2 (?), su3-ra2-aĝ2 aĝ2 ES = niĝ2 "Ding, etwas" būšu, mimma Schretter 43:7 Volk, InŠuk., S. 196 aĝ2 ES = (ag) "machen" epēšu Schretter 145:8 AG2 (Unklares, Verschiedenes) Flückiger, Urnamma p.304 | (obscure: A 78a (Susa, broken)) aĝ2-a-ta-me-a ES = niĝ2-na-me "was auch immer" mimma šumšu Schretter 146:11 aĝ2-ba ES = niĝ2-ba "Geschenk" qīštu Schretter 146:12 aĝ2-bun2-na ES = niĝ2-bun2-na (e. Schildkröte) Schretter 147:13 aĝ2-de2 ES = niĝ2-de2-a "Gabe" biblu Schretter 147:14 aĝ2--du11.g, e ES = niĝ2--du11.g "etw. sagen" Attinger 627 aĝ2-du11-ga ES (= nig2-du11-ga) "Ausspruch" qibītu Schretter 147:15 aĝ2-GAM ES "Unterjochung" Schretter 147:16 (d) aĝ2-gi-na ES = (d) niĝ2-gi-na "Zuverlässigkeit" (d) kittu Schretter 147:18 aĝ2-gig ES Schretter 147:17 | (s.u. eg3-geb) aĝ2-gi.r (-gi4.r) ES "töten" dâku Schretter 147:19 aĝ2-gu7-a ES = niga(ŠE) "gemästet" marû Schretter 148:20 42 aĝ2-gul ES = niĝ2-gul "Haue" akkullu Schretter 148:21 aĝ2-IB ES Schretter 148:22 | (s.u. ag-TUG) aĝ2-KA-tu6-a Volk, InŠuk., S. 210 | ("Beschwörungsformel") aĝ2-kas7 ES = niĝ2-kas7 "Abrechnung" nikkassu ag2-kasx | Schretter 148:23 aĝ2-ki-la2-bi ES = niĝ2-ki-la2-bi "Verlust" imŃû Schretter 149:24 aĝ2-ki-tab-ba ES Schretter 149:25 | (s.u. ag-kilabi) aĝ2-kur2-re/ra--ak ES Attinger 593 aĝ2-la2 ES = niĝ2-la2 "Verband" şimdu Schretter 149:26 aĝ2-la-LUM ES Schretter 149:27 | (/ag-laLUM/) aĝ2-lum-ma-lam-ma ES "(Innenseite der) Oberschenkel" Schretter 149:28 aĝ2-ma-al ES = niĝ2-ĝal2 "Besitz" bušû Schretter 149:30 aĝ2-ma-ra ES Schretter 150:31 aĝ2-mah ES = niĝ2-mah "eine große Menge" mimma ma'du Schretter 149:29 aĝ2-me-e-ĝa2-ar = niĝ2-me-gar "Stille" Schretter 150:32 aĝ2-mu-lu-us2-sa ES = niĝ2-mussa(MI2.us2)sa "Brautpreis" terhatu Schretter 150:33 aĝ2-na ES = AN.NA "Zinn" annaku Schretter 145:10 aĝ2-na2-aĝ2 ES = niĝ2-nam "irgendetwas" Schretter 150:34 aĝ2-sa-sa-ha ES = (niĝ2-sa-sa-hi-a) "Gartenfrucht" (muthummu) Schretter 151:35 aĝ2-si-sa2 ES = niĝ2-si-sa2 "Gerechtigkeit" Schretter 151:36 aĝ2-TUG2 ES "Schärpe" mēzehu Schretter 151:38 | (Var. ag2-IB) aĝ2-tuku ES = niĝ2-tuku "Reichtum" mašrû Schretter 151:39 aĝ2-tur ES = niĝ2-tur "ein wenig" mimma işu Schretter 152:40 aĝ2-U ES = niĝ2-U "junger Mann" eŃlu Schretter 152:41 | (künstl.?) aĝ2-u4-NE-ĝa2 ES = niĝ2 Schretter 152:42 | | ("suspekt") aĝ2-ur-re ES = niĝ2-ur "Nest" qinnu Schretter 152:43 aĝ2-u2-rum ES = (niĝ2-u2-rum) "bevorzugte Schwester" Schretter 152:44 aĝ2-zi-da ES = niĝ2-zi-da "Zuverlässigkeit" kittu Schretter 152:45 aga "aga-Krone" aga3 | UAVA 7, 113509 , 185+877 TUN3(agax?) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 122. | («couronne(?)») Flückiger, Urnamma p.304 | ("crown": D (Ur) 16'*) Volk, InŠuk., S. 182, (Bel.), S. 213 ( =agû Krone ?) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 4 (aga zi), 107 (aga zi nam-en-na). S. 83, | ("aga-Krone") Lugale 140 | ("couronne", jüngere Fassung: men = agû; damit ist Ninurta sig7) Lugale 9 | aga zi (jüngere Fassung stattdessen: aga-zu = a-gu-ka; "(portant) la juste tiare") agax | Lugale 189 | (jünger aga = agû, "couronne", mit gizzu dagala, als Epitheton Enlils) Sjöberg, BiOr. 20 46 | (auch aga3 = TUN3. Unterschied zu men?) Steinkeller, Fs Szarzynska 93 ff | neben 43 men, suh aga3 | WaSa, JCS 47 (1995) 16f. 19 | Krone (Ur III) Caplice, Heimpel, RlA 5, 140,142 | ("Krone" (im Zsh. mit Investitur); = agû) aga(MIR) | Krecher, RlA 5, 113 | ("Tiara") agax(TUN3) | Krecher, RlA 5, 113 | ("Tiara") aga-zi | Krecher, RlA 5, 109 | ("wahrhafte Tiara") aga-zi-mah | Krecher, RlA 5, 110 Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) s. men, d nin-aga-saĝ, si "Glanz" aga(3) (e. Frisur) Attinger 5181432 aga(3) "Hinterseite/kopf" Attinger 1434 s. a-ga aga(3) # GIN2(-g.) s. a- aga (= a-mir) ĝiš aga M.A.R.I. 2 94 | (nicht zu agû "Krone"; evtl. Schreibung für giš-tun3) AGA--ĝar Flückiger, Urnamma p.304 | ("to set axes?": A 47* (Susa); var. GIN2 gar) s. GIN2--ĝar urudu aga-silig-ga Joannès, RlA 8, 111 aga-šu-si Kilmer, RlA 8, 471 | ("fingertip" (technique on stringed instruments)) aga-us2, aga3-us2 "Gendarm" aga3-us2 | FAOS 15.1, 115 | ("Gefolgsleute, Gendarmen"; Lit.) aga3-uš | FAOS 15.1, 231 aga3-us2-sanga | FAOS 15.1, 325 | ("Gefolgsleute (der?) Tempelverwalter") FAOS 15.2, 82ff. | ("Vorsteher"; Disk.) Averbeck 739 | (CB 12:21: d R) Attinger 518 aga3-us2 | BFE B. 1(c) | "Folger", "Begleiter" (Grundbed.?) AGA3.us2 | BFE B. 21(c) | "Soldaten"? aga3-us2 | UAVA 7, 67+304 , 90, 175818 f. , 176+821, 828 , 187+888 , T 53, 107 aga3-us2 šabra | UAVA 7, 299, T 106a Sjöberg, JCS 25 (1973) 139:159 | (Var. aga3? "Gendarm"; "Unsere Zeile scheint darauf zu deuten, daß der R für seinen Unterhalt zu betteln hatte.") aga3-us2 lugal | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. aga3-us2 | Krispijn, Fs Veenhof 259 | „who follows behind someone“, milita or guards uku-uš | Friberg, RlA 7, 563 | ("soldier") aga-uš | Renger, RlA 4, 438 | ("Gendarm", als Amt im Hofstaat von Göttern) aga-uš-lugal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) aga-uš-nam-dumu-na | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) aga3-us2 | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Gendarmen" (als Palast-Wache)) M.A.R.I. 4 322 Anm. 123 | (in: aga-us2 ramâni-šu) aga-us2-en-na Charpin, Clergé 218 | (Bez. von Dienstpersonal, etwa "Begleitung") aga3 "Krone" # aga aga3-eren Averbeck 739 | (CA 22:4 "cedar hall") aga3-kara2--se3 GIN2.GANA2--se3 | FAOS 19, S. 223, | "(be)siegen" aga3-ri2.n # syll. f. agarin aga(3)-šilig "Axt" Attinger 518+1434 | (wörtl.: die den Hinterkopf verwundet?) aga3-us2 # aga-us2 agax(TUN3) # aga agax-kul Westenholz, ECTJ p.73 ad n.146 | "helve, handle of an axe" agan Stol, RlA 8, 189, 191 | ("udder"; = şirtu) AGAR2(SIG7) FAOS 8 167 | (Wz. AGAR2 = ugārum "Feldflur", "Flur") s. ugur2 agargara(NUN)ku6 44 FAOS 15.1, 498 | (agargarû, e. Fisch; Lit.) FAOS 15.2, 571 | ("Rogenfische") FAOS 15.2, 594 | (Lit.: 'eine Unterordnung der Siluridae') agarin "Maische", "Mutterleib" aga3-ri2.n | Averbeck 739 | (CA 19:4,10 =agarinnu "mold",[lies im du5-ri-na]) a-ga2-ri-in | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 186: MA V 20, MB IV 23 a-ga-ri | WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | = agarin ga-ri2-na | WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | = agarin-a, MVN 13 299 a-ga2-ri-in | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 u. 36 n.89 | syll. (NATN 84) agrig "Verwalter" abarakku FAOS 6 22 FAOS 15.1, 61 | (= abarakku "Hausverwalter"; Bedeutung, Lit.) Averbeck 739 | (CB 13:11; 19:11; S. 234; Gudea als R Nanšes) FAOS 19, S. 213, | "Hausverwalter" agrig-d Nanna | Selz, CM 7, S. 199 n.198 | ("steward of Nanna"; unpub. Ur III figurine) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | ("als Titel eines Herrschers s. Gudea" ...) Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:73 | (IGI.DUB = abarakku, abarakkatu "steward(ess)"; hier Nungal agrig Enlils) Charpin, Clergé 123, 215, 243, 392 | (Belege; Amt des a.) Krecher, RlA 5, 498 | ("Schaffner", in Verwaltungsurk., Fara-Zeit) agrig-kur-ra(-k) | Lambert, RlA 4, 522 | ("stewardess of the underworld") Postgate, RlA 10, 199 | ("steward" (who controlled the domestic economy)) Renger, RlA 4, 436 | (= abarakku "Hausvorsteher", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Verwalter", in Fara) agrig mah | Sallaberger, RlA 9, 465 | ("erhabene Haushofmeisterin"; Funktion der d nin-MAR.KI) munus agrig-zi-e2-kur(-ra)-ke | Wiggermann, RlA 9, 137 | ("true housekeeper of Ekur", Epitheton von d namma) ARM 24 255: 6 | agrig "intendant", cf abarakkum agrun # E2.NUN ah, uh "Ungeziefer" kalmatu, nābu, persa'u, uplu u.a. Attinger 428 | (Lesung unsicher) ah "zu Paste verarbeiten" uh | Averbeck 778 | (CB 3:13: im-mi-ah) uh | Averbeck 778 | (CA 18:22: AH-še3 im-mi-ak) (Edzard, RIME 3/1) ah/a-ah du11-ga Averbeck 739 | (CA 8:5; CB 4:16, S. 523 Anm.30 "spit, filth") (a) ah KA-ga (unorth. für ahx (UH2), wahrscheinl. ka-ga) (Attinger 427, Duplex) AH.ME # gudu4 ah-ra "?" ARM 24 165: 1 ahx (UH2)/uh2 "Spucke, Speichel, Schleim" hahhu, hurhummatu, illātu u.a. Attinger 427f. | (zur Lesung /ah/, Verwechslung mit ah, uh) ahhur # imhur4 aja # a-a AK "machen" epēšu ak | FAOS 6 22ff. FAOS 8 124 | (in: mu A.SI.A.AB al-ak) ak(-ak) | Averbeck 739 | (CA 1:11; 2:23; 4:24; 5:21; 13:8; 18:17,22; 22:1; 23:1; CB 3:16; 8:28; 12:15; 16:6; SB 5:35,58; 6:76) a | Averbeck 737 | (a unorth. für a5; CA 26:19), [CB 10:12 gestutug2 a-ra] Attinger 134, 5981697 | (zur Schreibung nach kons. ausl. Präfix), 143143 , 191369 (ke3-dV), 179f. (Verbalisator), 402 (Wechsel mit du11.g) -na={n/ni+AK} Attinger 598+1697 ag | Schretter 145:8 | (ES-Entspr.) ak | Thomsen, Mes. 10, §532 S. 271, 295; | auxiliary verb Thomsen, Mes. 10, 295 | ak (hamtu), akde3 (marû), reg. class "to make, to do" a5 | BFE | (a5 "machen": mu-na-a B. 7(a); mu-a5 B. 8(f), mu-AK (i); 211 f.) a | BFE | (für a5 "machen") bi2?-me-a ? B. 6(c); mu-na-a 9(a), nu-a (b)) 45 na | BFE | (für /-n/+a5(na3) "machen": munx (BULUG3)-na-na B. 9(a); mun-:na 10(a), mun-na? (b)) ak | FAOS 19, S. 213 | "tun", "machen" UAVA 7, T 88 šu gi NI AK | UAVA 7, T 88 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 32 //, 112, 114-115. | («faire») bi-na [> bí-in-ak] | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21:MA III 8 Flückiger, Urnamma p.304 | ("to make, to do, to treat, to rage": A 156; 195; B 521153; Ni. 4375 v 9' (obscure); [usw.]) ra | Flückiger, Urnamma p.346 | (nonstandard "to make"(?)) ša-aš | Flückiger, Urnamma p.351 | (nonstandard "to deliver, to bring, to make": B 68) ša-ša | Flückiger, Urnamma p.351 | ((var.) non-standard "to rage": B 52 // 53) Volk, InŠuk., Z. 244 (K.); A. 959 (zit.) ak(a) | Volk, InŠuk., Z. 130 (K.), 198, 215, S. 174f. ke3 | Volk, InŠuk., Z. 94 (K), 142, 264 | (ke3-da-gu10/-ni) ke3 | Volk, InŠuk., Z. 130 (K.), 169, 186, 225; S. 174f. | (im-ke3-a-bi) Lugale 33 | (mit Term. ama-ni-še3, = ana ummi-šu itpešu "être audacieux pour ta mère") [AZ: wörtl. "für seine Mutter"] aka? | Lugale 69 | ("faire") [AZ: vgl. Borger, Or.55, 447] Lugale 112 | ("se passer") Lugale 187 | mu-un-AK-a (so die jüngere Fassung (= eppuš) statt älter mu-zi-zi) aka | Lugale 304 | ma2-gaz aka-da-ni (Ninurta: "quand il eut réduit en épave(?)" den Asakku) aka | Lugale 346 | še-bir-a i-im-aka (jünger: še-bir-re i[m-aka] = še-em siphu-um-ma in-[ne-piš?], "l'orge était semée par endroits, ςà et là") aka | Lugale 402 | hu-mu-ra-ab-aka (jünger hu-mu-ra-in-aka; akk. l]i-pu-uš-ki; mit Abs. HI.IB.LAL3: "qu'elle te fabrique le ..."; die Rede ist vom Gebirge) aka | Lugale 403 | gu2-b[i] hu-mu-ra-anaka (jünger stattdessen g[u2-un-bi humu]-ra-an-tum2, akk. [ li]-bil-lak-ki, "dont elle te portera le tribut"; gemeint ist das Gebirge, der Tribut von Kupfer und Zinn) ak | Lugale 485 | kin-še3 na-an-ak-e-en (jünger kin-še3 na-an-ak-a-en, akk. a-na šip-ri i te-en-ne2-pu-uš, "ne sois pas utilisée pour une œuvre"; aus der Verfluchung des na-Steines durch Ninurta) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:39 | nig2 ul4-leeš-e AK ("(Nergal) acting quickly in everything") Attinger, NABU 2001/41 | | ši-im-mi-inAK = ši-mi-nu, Nanna O 30+ // Foster, USP, 8 | (Verbalformen e-AK-eš2, e-da-AK in mu-iti A) -ba | Owen, JCS 52, 33 | ib2-ba = ib2-ak, Beleg Ur III -ba | WaSa, ZA 84 (1994) 306 | in: ib2-ba = ib2-AK -a, -na | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. ba-na-a = ba-an-AK-a, he2-na = he2-enAK, in-na = in-AK, mu-na = mu-un-AK -ba | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. al in-na-ba = al i3-na-ab-AK, ib2-ba = ib2- AK a5 | Edzard, RlA 6, 8084 | (n mu--a5 "n Jahre machen (= regieren)" (in Königslisten)) Renger, RlA 6, 309 | ("herstellen" (v. Götterstatuen)) s. a-aš2--AK, a-da-min3--R, a-la, a-la-(R), atar--R, a2-dub2--R, ag2 ES, al--R, an-dul3-R, ar2--R, arhuš--R, asila3--R, bala--ak, bala-še3 AK, bar--AK, bar-dag--R, bar-- tam(--AK), bi2-gu7, bu-bu-lu--AK, da-- ak(a), da-da-ra--R, DU3--AK, du10-AKAK, du14--R, e-ne-su3-ud--R, en-nu-ug3-- R, en3-du--R, er2--R, erim2 AK, eš-dara2ŠE3--R, ĝiš ga-rig2--R, ĝeštu2.g--AK, GIGIR-še3--AK, ĝiri2--AK, ĝiri3-saga11-- R, ĝiš3--R, ĝizzal--R, gu2--R, gu2(-i3)-- AK, gu2 guru5(-uš)--R, gu2-gur5-ru--R, gu2-HAR--AK, gug-sar R, gu-ru-um/n-- AK/ĝar, gurum2--AK, igi-du21--AK, irpag--AK, KA.HUR--AK, KAxZI3--R, kab2--R, kar-ke4, kaš4--R, ki-d Iškur--AK, ki-nu2--AK, ki šu--R, ki-d Utu--AK, kig2ak, kin-ša4--AK, kiši4(-a)--AK, ku3 kurum7--AK, lu2 LU2.GA2na-t.AKa, lu2 LU2.ŠA3 AKa, LU2xGANA2-t.-eš2--R, lul--R, ma5--R-a, nam-dag--R, nam-išib-- AK, nam-ra-(aš)-(-)ak, nam-šeš, namšul--AK, ni2 AK, ni2 pa-e3--AK, niĝ2-a2zi--R, niĝ2-diri AK, niĝ2-kur--R, niĝ2NE.RU--R, niĝ2-kas7-ak, niĝ2-ku5--R, niĝ2-su-ub--AK, sa-bil--AK, sa gaz--ak, sa ra--AK, saĝ--R, saĝ-keš2, saĝ šu-bala AK, se3-ke--AK, si-mul--R, si3-ga--AK, sikil-du3-a--AK, su-ub--R, še-er--R, šeer-ka-an--R, šu--AK ,šu-a--R, šu-bal--ak, šu-luh--R, šu pe-el--R, šu su-ub--R, tu11-- R, u3-sar--ak, umun2--R 46 AK (in PN als Nomen) BFE 244 AK.AK MEE X 37 Rs. VI 1 | (Qualitätsbez. von Silber) AK-d muš-da (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 612 | (nicht sicher zugehörig zu d nu-muš-da) akkannu (sum. und akk.) Heimpel, RlA 10, 91 | ("Onagerhengst") akkil, a-akkil, ki-il (e. Schrei) (ik)killu, rigmu, šisītu u.a. FAOS 6 25 | (s. ON ki-tuš-akkil-li2) Attinger 428f. | (unorth. a-akkil, (a)-kilx (GAD-KID2), akkil2) BFE B. 38 III' | ("Geschrei") Cavigneaux, Iraq 55, 103 | (Belege aus LL, demnach ein Schrei) GADA.KID2.SI | Sjöberg, TCS 3, 97f.:228 | (akkil = ikkillum, rigmu, šisītum, tanūqātum, "rumor, clamor, cry") akkilki akkil.ki, a-akkil.ki | Sjöberg, JCS 34 (1982) 71:3 | (Stadt, Kultort Ninšuburs, Vgl. ausführlicher Sjöberg, TCS 3, 97f.:228: = e2 d nin-šubura, e2 d ma-nun-gal) akkil, a-akkil, ki-il--du11.g, di "einen Schrei ausstoßen" oder "akkil (Trauer- oder Freuden)schrei sagen" Attinger 428f. akkil2(AB.(KID§KID)) s. ur(2)-akkil2, d nin-akkil2 Akšakki ON Flückiger, Urnamma p.304 | (GN Akšak: CU 126) aktumtug2 (e. Art Gewand) aktum(A.SU)-tug2 | Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) HSAO 2 131, 164 | (a-t. ti-tug2), 171, 193, 262 (aktum- u2-hub2), 300 ff. (eine Art Gewand) HSAO 2 168 | lu2-aktum-tug2 s. dam- (ĝiš )al, AL6 "Hacke, Haue" allu AL6 | BFE B. 39 III 1 f. | (Sumerogramm (MAH) oder Präp. al6?) UAVA 7, 269 | (in Riten) Volk, InŠuk., S. 200; A 823 Lugale 337 | (mit Verbum la2: "porter la hache", + giš dusu: "et la corbeille") AL6, AL | BFE 136 mit Anm. 91 | (Zeichen) al | WaSa, OLZ 89 (1994) 540 | "Haue"; mu nig2-ka9-ak al-la giš al | Edzard, RlA 7, 44 | ("Hacke"; Kontext: Streitgespräche) Wilcke, RlA 4, 33ff. | ('bezeichnet die Hackenart, bei der der in die Erde eingreifende Teil ... mittels Sehnenbindung am Stiel befestigt war'; = allum; evtl. Sammelname für verschiedene Hackentypen) Wilcke, RlA 4, 34 | (als Inbegriff der Fronarbeit) giš al sag (nu)-dur2-a | Wilcke, RlA 4, 34 | ("Hacke mit/ohne Kopf") giš al-(giš) u3-šub-ba | Wilcke, RlA 4, 35 | (e. Hacke) giš al-zu2-limmu-ba | Wilcke, RlA 4, 33 | (4zinkige Hacke (giš al), Forke; = ti-ten-nu) (giš )AL6 | HSAO 2 175 f. | (Symbol des Adad; "Hacke?", vgl. VE: = ma-ša-bu3(um) *dbh\ "schlachten") al Averbeck 739 | (SB 5:43 (=alluttu "Krebs"[unklar, s. sonst al-lu5]) AL # mah2 al--AK "hacken, aufhacken" Attinger 179 Robson, OECT 14, 105 | (guruš-e u4-1-še3 al-bi 2 1/2 sar-ta in-ak "a worker for one day does 2 1/2 sar of hoeing") Sjöberg, JCS 25 (1973) 125:80 | ("mit der Hacke (das Feld) bearbeiten") al-AK | Krecher, RlA 8, 160 | ("das Hacken") al-ak | Wilcke, RlA 4, 34 | (Hackarbeiten) al-di # al-du3 al-du3 al-di | Gurney, RlA 6, 481 | ("steht hier für al-du3, erištu "Bebauung") Wilcke, RlA 4, 34 | (Hackarbeiten) al--du3 "mit der Hacke anlegen" FAOS 6 25 FAOS 8 124 Šuruppak 222 47 Heimpel, RlA 9, 153 | ("hacken", Kontext: Nanše as sea goddess) al--du11.g, e, di "wünschen, bitten, fordern, vindizieren, begehren" erēšu u.a. Attinger 429ff. Thomsen, Mes. 10, 301 | al--dug4 "to demend, to desire", very often with -niInEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 112-115. | «desirer, revendiquer» Sjöberg, JCS 40 (1988) 174:6 | (= erēšu, "to request, ask for, crave for") al6 du11-ga | Archi, Iraq 61, 148 | AL KA GA (al6=al); Ebla „request“ al-du11-ga | HSAO 2 264, 345, 348 | ("Wunsch" entspr. dem semant. Feld akk. mēreštu, hišehtu, şibūtu hebr. h\pş) s. me al--dun "graben" herûm FAOS 8 124 na4 al-ga-mi-sib{?}-ba # na4 algameš (ĝiš) al-ĝar al-gar | Averbeck 739 | (CB 10:11 "drumsticks?") ĝiš al-ĝar | Kilmer, RlA 6, 574 | (e. Musikinstr.) al-gar | Kilmer, RlA 8, 463f. | ("harp(?)") al--ĝar "die Hacke ansetzen" Averbeck 739 | (SB 5:1, to put a shoulder) ĝiš al-ĝar-sur/surx(BALAĜxUZ3)-ra Kümmel, RlA 4, 469 | (Trommelstöcke) ĝiš al-ĝar-sur9-da "Hackbrett" Attinger 4731299 al-gazumx(ZUM+LAGAB) FAOS 15.1, 531 | (Lit.) al-ĝir2-tag HSAO 2 282 (VE: ku8-PI-šum "aufhalten (trans.)", ku8-šum " < kūS zu akk. kâšu III G "sich aufhalten, verspäten", D "aufhalten") al-hab-ba Stol, RlA 6, 528 | ("stinkend", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) al-hu-ša (PN) # a-huš-a al-hul(-a) Stol, RlA 6, 528 | ("schlecht", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) al-la (PN) FAOS 15.1, 108 | (elam. PN) d al-la(2) (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 d Al-la-gu-la UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur) ĝiš al-la-nu-um InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 148. | («chène») d Al-la-tum UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal, Nippur, Ur) na4 al-li2-ga Lugale 558; 125:568 | (jünger na4 el-li-gi, akk. na4 el-li-gi, "la pierre-elligu") al-lib Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:25f | (= šittu "sleep". R mu-na-gar "would correspond to Akk. šittu (kūru) ittaškanši(m)") al-lu-ub-ba Heimpel, RlA 6, 223 | ("Krebs") al-lu5 Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:10 | (= alluttu "Krebs"; hier mit šu--tug2-tug2, daher als Name eines Musikinstruments interpretiert) Wilcke, RlA 4, 37 | ("Krabbe", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke; Beachte den Anlaut al- (al = Hacke)) s. al, (mul) AL.LUL, šen-al-lu5, zu2-al-lu5 al-lu5-hab(2) al-lu5-hab2 | Sjöberg, Or.35 (1966) 301 | (= alluhappu "net") giš-al-lu5-hab | Heimpel, RlA 9, 239 | (Hacke (auf der Stadtmauer); = alluhappu) (giš) al-lu5-hab | Wilcke, RlA 4, 37 | ("Netz", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke; Beachte den Anlaut al- (al = Hacke)) s. sa-al-hab 48 AL.LUL Heimpel, RlA 6, 223 | (Sumerogramm f. alluttu "Krebs") mul AL.LUL Heimpel, RlA 6, 224 | ("Krebs" (Sternbild)) (ĝiš) al-lum-lum Wilcke, RlA 4, 36 al--tag Averbeck 739 | (CA 18:20, S. 652315 "to mix in, to smear") al-tar Robson, OECT 14, 154f. | ("mixing mortar") al-tar Wilcke, RlA 4, 36 | (= altaru "zugewiesene Arbeit") al-tar Wilcke, RlA 4, 36 | (= dapinu "gewaltig o.ä.") al-ti-ri2-ku2 mušen Wilcke, RlA 4, 37 | (= diqdiqqu, e. kleiner Vogel, Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke; Beachte den Anlaut al- (al = Hacke)) al-ur3-ra AL.UR3.RA | Robson, OECT 14, 58ff | ("baked", im Zsh. mit: Ziegel) s. sig4 al-ur3-ra al-ur3-ra-ku6 Bottéro, RlA 6, 194 | ("gestapelter und 'gepresster' Fisch" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln); nūn (h)išê) s. al-us2-sa-ku6-a-ku6, gazi-sar-ku6, ĝiš-ur3- ra-ku6 al-us2-sa-buru5-ku6 Bottéro, RlA 6, 195 | ("sauterelles") al-us2-sa-ku6-a-ku6 Bottéro, RlA 6, 195 s. ĝiš-ur3-ra-ku6, al-ur3-ra-ku6, gazi-sar-ku6 al-zi-ra Stol, RlA 6, 528 | ("abgenutzt", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) al6 du11-ga # al--du11.g, e, di d alad(2) d ALAD | Wiggermann, RlA 8, 243 | (male sphinx (Mischwesen)) d alad(AN.KALxBAD) | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447 | (graphemic innovation in OB period) d alad2(AN.KAL.AN.KAL) | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447 | (can be read d Lamma or d Alad2 or can indicate plurality) d alad2 | Wiggermann, RlA 9, 573 | d alad-sig5-ga Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | d alad3 Lambert, RlA 6, 459 | (varying with d KAL-) alam (aB usw.), alan (3. Jt.) "Statue" şalmu alan | FAOS 6 25 alan | FAOS 8 124 | (// DUL3 (şalmum); in Kolophon), 167 (Wz. = şalmum "Statue") alan | Averbeck 739 | (SB 1:3; 7:12,22,24,47,49,58,60, S. 348 Anm. 183) alan | Flückiger, Urnamma p.304 | ("figure, appearance": A 51 * (Susa); var. a-la) alan | Volk, InŠuk., A 552 alan | Lugale 31 | (= lānu "stature"; vgl. Z.68, wo van Dijk aber wie alan-zu interpretiert; akk. anders;) alan | Lugale 423 | alan-zu he2-em-ta-ba (jünger alan-zu he2-em-ta-ba-ba, akk. laan-ka li-na-ši-ir, "ta stature sera diminuée"; Ninurtas Verfluchung der "Stein-Pflanze") alan | Lugale 476 | alan-bi u4-ul-li2-a-aš u3mu-un-dim2-ma (akk. a-lam-šu, "aura construit ces statues pour tout l'avenir"; von einem König) alan | UAVA 7, 99 f., 106480 , 112-14, 142663 , 177830 , 2621230 , | vgl.sizkur2 alan didli | UAVA 7, 112-14, T 33, 35, 38, 39, 69c alan d Amar-d Su'en | UAVA 7, 75, T 17 alan d gu3-de2-a | UAVA 7, T 101 alan lugal | UAVA 7, 99 f., 199 f., 283, T 7, 9 (s. Abk.), 35, 41, 75, 103 alan d Šu-d Su'en | UAVA 7, 106 f., 288 e2 ki-alan-še3 | UAVA 7, T 73 a-la-na-ni [> alan-ani] | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178:MA I 15 49 alan | Selz, CM 7, S. 172 | (not deified in ED III); 172, 194 n.139 (receiving offerings; of rulers); 177 n.+202 ( mouthopening ritual; statues speak on behalf of donor; connection with ancesteral worship); 180 (donations for upkeep of votive statue) alan | Selz, CM 7, S. 173 | (various statues receive offerings; Osum); 194 n.139 (of rulers); 174 (identified with votive figures ) alan-e2-ša3-ga | Selz, CM 7, S. 194 n.139 | (receive offerings) alan-lugal | Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("the statue of the king"; cultic object; also (statues of) Sargon and Naramsin) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:6 | R su3 ("would correspond to Akk. lānu šīhu "tall figure""; hier mit Verbum tuku, geglichen mit la-na ša-x-da-ha i-šu-u2) Renger, RlA 6, 307ff. | ("Statue") urudu alam-gu-la | Renger, RlA 6, 308 | ("große kupferne Statue") alam-guškin | Renger, RlA 6, 308 | ("goldene Statue") s. KID2.ALAN, lu2-alan, tag4-alam ALAM.MUNUS AN.BAR Frantz-Szabó, RlA 7, 305 alam-niĝ2-saĝ-il2-la Röllig, RlA 7, 63 | (Beschwörungen "mittels Ersatzbild"; = şalam pūhi) alam-zu alan-zu | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:12' | (= aluzinnu) alan-zu | Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:130 alan-za | Lugale 68 | (als "histrion"; akk. anders) [AZ: wohl eher als "deine Statue", "dein Bild"] s. a-tar-du3, eh3, u4-da-tuš d Alam(m)uš UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur, Ur) d Lal3 | Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:24' | (sukkal of Nanna-Suen) a-la-mu-uš | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 24‘ + // d lal3 | Krebernik, RlA 8, 365 | ("Alammuš", auch d muš3-lal3) alan # alam ALAN s. KID2.ALAN, d UD.TAK4.ALAN lu2.meš ALAN.ZU9 de Martino, RlA 9, 66 | (hethitisch: "Mimen, Schauspieler") alanx # KID2.ALAN na4 algameš "Bernstein" Lugale 524 | (Ninurta runzelt dagegen die Stirne) Lugale 530 | (soll tägliche Gabe der Schmiede sein) na4 algamis | Wilcke, RlA 4, 37 | ("Steatit(?)", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke; Beachte den Anlaut al- (al = Hacke)) na4 al-ga-mi-sib{?}-ba | Wilcke, RlA 4, 37 na4 algamešx(SAL.HUB) Krecher, RlA 5, 478 | (e. Stein) algar-sur9 Kilmer, RlA 10, 369 | ("drum stick") alim "Auerochs, Büffel" Averbeck 739 | (CA 26:4,13 "bison") Schretter 170:88 | (ES-Entspr.; = "Enlil", d BAD) Flückiger, Urnamma p.304 | ("bison": A 121) alim-ma | Klein, CM 7, S. 102, | ("bison"; Martu) Wiggermann, RlA 8, 243 | (humanheaded bison (Mischwesen); = alimbû) HSAO 2 307 | ('Büffel') alim, alim-bar-an | MEE X 2 Vs. II 15-III 1 s. e-lum ES, gu4-alim, d ig-alim(-ma), d lugal- igi-alim alim Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 105:21 | (= kabtu "gewichtig") s. a-alim, gu4-alim alim-šu (PN?) FAOS 6 26 d alla (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 am "Auerochs" rīmu FAOS 8 167 | (Wz. = rīmum "Wildstier") Averbeck 739 | (CA 24:18; 25:6; 26:25; CB 5:3; SB 9:8) BFE B. 6 | (a) ("Stier"); B 38 II' (dass.?) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 8, 125, 50 161. | («aurochs») Flückiger, Urnamma p.304 | ("wild bull": A 170) Volk, InŠuk., Z. 11 (K) Lugale 36 | am gal (= rīmu "un aurochs énorme", vom Asakku; auch Z.67 von Ninurta) Lugale 429 | am gal (akk. ri-mi GAL-i, "un grand taureau sauvage"; von vielen Männern getötet) Lugale 440 | R-gin7 (jünger am gal-gin7, akk. ki-ma ri-mi GAL-i, "comme un aurochs") Lugale 550 | (als Anrede des Feuersteins; jünger stattdessen an-kur2) d am-a2-nun | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Mighty Aurochs") d am-gal-nun | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Great Princely Aurochs") HSAO 2 193 | am-mah2 HSAO 2 193 | am-tur s. a [a am], e2-am-kur-kur-ra, si-am-ma(-k) -am f. # -am3 ĝiš AM # giš ildag3 d am-a-ra-li (GN) Krebernik, RlA 7, 115 | (Name Dumuzis) d am-a2-nun # d NUN.A2.AM AM.AM # A/AM.AM d am-an-ki ES = d en-ki "Ea" d e2-a Schretter 153:49 Volk, InŠuk., Z. 244 (K) d am-ma-an-ki (GN) Edzard, RlA 4, 60 am-si InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 160. | («aurochs cornu») Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 375 | ("gehörneter Stier") am-si "Elefant" s. zu2-am-si am-si-har-ra-an Heimpel, RlA 5, 330 | (wohl "Trampeltier", wörtl. 'Reise-Elefant') d am-ŠE+NAM2 Selz, CM 7, S. 193 n.114 am2 Lugale 518 | am2-kur za-ra ki-a he2-su-ub (nur jünger; akk. ina ša2-di-ka lu-u tuški-na; älter: sag?-kur-zu-a ki mu-e-ni-suub, "puisque, bien qu'à la tête(?), dans ta montagne, tu as baisé le sol pour moi"; Ninurta zum Alabaster) am2-mu-uš ES Friberg, RlA 7, 539 | (ES f. eš5, "3") am3 s. he2-am3, muš2/3-am3, ur5-gin7-nam, ur5-raam3, ur5-še3-am3, ur5-ta-am3 -am3 (enklit. Copula, 3. Sg.) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 36, 39, 51, 64, 110, 122, 139, 151, S. 471a -MU für - me-en), S. 482b (Var. -MU fu r -me-en) -ab | Flückiger, Urnamma p.303 | (nonstandard copula: D (Ur) 32’ //33'//34’) -am | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: sa10- am am3-mu-uš ES = eš5 "drei" šalāštu Schretter 154:53 am3-ši-la2 ES "genau aussprechen" têlu Schretter 154:52 ama "Mutter" ummu FAOS 6 26f. FAOS 8 125 Averbeck 739 | (CA 1:29; 3:3,6(bis),25; 4:13; 5:11; 12:23; 13:3,4; 20:17; CB 4:17; 10:5; 12:12; 13:7; 17:2; 19:11; 23:19(bis), SB 4:12; 8:55) BFE B. 15(b); 23(a) | ("Mutter") ama nin-digir-ra | UAVA 7, 282, 290 (d) Ama-gu-la) | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) d Ama-ra-zu (Nippur) | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) a-ma | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 20:MB III 3 Flückiger, Urnamma p.304 | ("mother": A 15; CU 173) ama gal d nin-lil2 | Flückiger, Urnamma p.304 | ("great mother Ninlil": B 32) ama lugal-la | Flückiger, Urnamma p.304 | ("mother of the king" (ep. Ninsumun): A 16) ama d nin-a-zu | Flückiger, Urnamma p.304 | ("mother of Ninazu" (ep. Ereškigal): A 100) ama d nin-sumun2(-k) | Flückiger, Urnamma 51 p.304 | ("mother Ninsumun": C 48) Volk, InŠuk., S. 156 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 61 (ama ugu-ni), 96, 149, S. 435 Lugale 33 | (= ummu "mère"; als Term. mit AK) Lugale 588 | namx(SIG7) a-ama-ugu-za he2-bi2-tur-tur ("que l'aspect de ton père et de ta mère qui t'ont conςue se rapetisse") muš ama | Wiggermann, CM 7, S. 37 n.38 | (loanword from Akkadian; "viper") Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:80 | ama-arhuš ("merciful mother"; von Nungal) Sjöberg, JCS 24 (1972) 127:1 | ama-gu3de2-ke4-ne (= ummu lā'iat ("inexplicable"), "mother of the orators") MEE X 1 Vs. I 17 s. d ĝeštin-an-na, d igi-ama-še3, ka-ama-tibirra-bi, d nin-ama-..., d utu-ama-ĝu10 (PN) ama (in Götternamen) d ama d a-ma | Krebernik, RlA 8, 503 s. d LAMMA.AMA d ama-ab2-zi-kur-ra Wiggermann, RlA 9, 330 d ama-du10-bad (GN) Krebernik, RlA 8, 503 | ("Mutter, die die Knie spreizt") d ama-ĝu10-ge2 s. e2 d nin-ĝiš-zi-da u3 e2 d ama-ĝu10-ge2 d ama-izi-la2 Selz, CM 7, S. 193 n.110 d ama-ku3-ta Wiggermann, RlA 9, 369 d ama-NIR-an-na Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) d ama-ra-(a-)zu # d amar-ra-(a-)zu d ama-ra-he2-aĝ2-e Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | d ama-saĝ2-nu-di Wiggermann, RlA 9, 493ff. | ("Mother who cannot be pushed aside") d ama-sag3-gan-nu-du7 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 d ama-šilam-ma Wiggermann, RlA 9, 368 d ama-tu-an-ki Krebernik, RlA 8, 504 d ama-TUR3-ma Wiggermann, RlA 9, 331 d ama-TUR3-ma Wiggermann, RlA 9, 368 d ama-tu-ud-da # d ama-u3-tu-da d ama-u3-tu-da Krebernik, RlA 8, 503 | ("GeburtsMutter"; var.: d ama-tu-ud-da) ama ON s. d nin-irigal(ABxGAL), d nin-lil2, šu-ama- ga gan AMA UGN BFE 269 | (entspr. tu) AMA (Zeichen) Bauer, AfO 36-37, 82 | (als Silbenzeichen in ama-a-num2 (Gudea)) ama-a (e. Tier) mur mê MEE X 1 Vs. I 7 Komm. (CAD) ama-a-num2 "Amanus" Averbeck 740 | (SB 5:28) ama-a-tu # HAR.TU ama-ab-ba Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | (e. Priesterin?) ama-d ab-ba6(?)-e2-ta (PN) FAOS 15.2, 199 ama-AB-e3-ta (PN) FAOS 15.2, 199 AMA.AN.MUŠ3 # amalu ĝiš ama-apin Hruška, RlA 10, 512 | (ummu, "Pflugbaum", "Schargestell des Pfluges"; auch # ĝiš dam-apin, ĝiš nin-apin) ama-ar-gi4 ama-ar-igi | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. ma-ar-igi | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. ama-ar--gi4-gi4 -- ge4-ge4 | Flückiger, Urnamma p.304 | ("to exempt from obligations": C 56) ama-ar gi4 ĝar …ge4 | Flückiger, Urnamma p.304 | ("to release": CU 133-134) ama-ar-igi # ama-ar-gi4 52 AMA.DAM FAOS 8 167 | (Wz. "?") ama-diĝir Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:79 | (= digirama "goddess") s. d ama-ušumgal(-ana), d dumu-zi ama-e2-a Wiggermann, RlA 9, 47 | ("housewife", Epitheton Inannas in sum. Klagen) ama-er2 ama-ir2 | Averbeck 740 | (SB 5:4 "(hired)mourner, lit. "mother of lamentation") ama-eren2-na FAOS 15.1, 84 | (ummānu "Menschenmenge, Heer, Arbeitstruppe") ama-gan "gebärende Mutter" gan(-na) | Averbeck 749 | (CB 23:19 "bearing mother") Volk, InŠuk., S. 145 Waetzoldt, RlA 4, 422 | (in sipa(-anše)ama-gan-na # sipa) s. ama-ša-gan, sipa AMA.GAN.ŠA # ša:ama:gan; syll. f. # šagan(?) ama--gi4 s. ama-ar gi4 ama-gi4 "Befreiung" andurāru FAOS 6 27f. Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse ama- gi4 gi8 ama il2 WaSa, ZA 84 (1994) 306 s. ab il2 ama-lu syll. für # amalu ama-lu2 syll. f. # amalu ama-lu2 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 d AMA-ra Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat XI in Ebla) ama-ša-gan "Muttertier, das geworfen hat" ummu alittu FAOS 6 28 s. ama-gan AMA.ŠA.GAN # ša:ama:gan ama-šu12.d "Mutter der Gebete" ama-šud3 Attinger 447 ama-tu ama-tu-da | FAOS 15.1, 73 | ("hausgeborener Sklave") ama-tu-da | FAOS 15.1, 138 | ("hausgeborener Sklave"; Lit.) ama-tu(-da) | Bauer, AfO 36-37, 83 | ("hausgeborener Sklave") Westenholz, ECTJ p.64 ad n.119 | "house-born slave" ama-tu-da Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | ("leibliche Mutter", in ama-tu-da Ummaki (# d nin-ur4(-ra))) urudu ama-tun3 Joannès, RlA 8, 107 | ("Gussform"?; = agarinnu) ama-uku2.d(/dr/) (e. Personenklasse) FAOS 6 28f. | (s. dumu-uku2-ra) ama-ušumgal-an BFE 204, Anm. 140 (GN) ama-LAK668(ADKIN)-an | BFE Anm. 140 | (für ama-ušumgal-an) d ama-ušumgal-an-na PN "Amaušumgalanna" Volk, InŠuk., Z. 120 (K); A 390 ama uriki -ma Zgoll, RlA 9, 353 | ("Mutter von Ur", Epitheton von Ningal) ama5 a-me [> ama5-e] | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MA II 7 ; MB II 7 PISANxNINDA | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198: S 8 (Susa), 200 Volk, InŠuk., A 214, A 215 | ("Frauengemach") Bauer, AfO 36-37, 84 | (Zeichen GA2xMUNUS, irreguläre Schreibungen a2-mi, e2-mi) Edzard, RlA 4, 220 | ("Frauengemach"; als Teil des Wohnhauses) 53 amalu(AMA.AN.MUŠ3) ama-lu2 | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 27‘ + // a-ma-lu | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 20:MB III 3 ama-lu | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 20:MA III 3 amar "Jungtier" būru FAOS 6 29 FAOS 15.1, 245 | ("Tierjunges") Averbeck 740 | (CA 19:24; 21:4; CB 15:8) UAVA 7, 116, | vgl. ab2/gu4 amar-ga amar maš-da3 | UAVA 7, T 16c Flückiger, Urnamma p.304 | ("calf": A 30) AMAR | Edzard, RlA 9, 95 | (als Element in PNn) ARM 24 44: 6,12; 273: 2 | amar "veau" (būrum) s. ab2, ab2-amar, ab2-gir-amar, e2, gu4-amarsig, gir-amar-sig amar-a-a-si (Fest/Monat in Girsu) amar-a-a-si-ga | FAOS 15.2, 441f. | (e. Fest) iti-amar-a-a-si-ga | FAOS 15.2, 441 | (Monatsname) UAVA 7, s. ezem Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Lagaš, Ur III-Zeit) amar-a(-a)-si-ge4(-de3/da) Sallaberger, RlA 9, 465 | (Hauptfest der d nin-MAR.KI in aS Zeit) amar banda3 an-na Flückiger, Urnamma p.304 | ("impetuous calf of An" (ep.Nanna): 25:2) s. amar banda3 SES.KI amar banda3 ŠEŠ.KI …SES… | Flückiger, Urnamma p.304 | ("impetuous calf ...": 25:2) s. amar banda3 an-na amar-ga Stol, RlA 8, 191 | ("milk calf") amar-ga-anše | Wilcke, RlA 5, 503 | ("noch saugendes Eselsfohlen"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit, Nippur) amar gu4 am ga Heimpel, JAOS 119, 523 | Belege amar-kir4 Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= mūrānu (mūrān) būşu "hyena cub") amar-ku5 "Kastrat, kastriertes Tier" sipa-R | FAOS 15.1, 476 | ("kastrierte Jungtiere"; dagegen Bauer, AfO 36-37, 88) UAVA 7, 143676 d amar-ra-(a-)zu (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (Tochter des Mondgottes, ältere var.:d ama-...) d amar-ra-he2-aĝ2-a # d amar-ra-he2-e3-a d amar-ra-he2-e3-a (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (Tochter des Mondgottes, ältere var.:ama statt amar und aĝ2 statt e3) amar-sig FAOS 15.1, 447 | (gir R., gir-DUN.GI R, gu4-R, MUNUS-BAR.AN R, MUNUSšah2-gi R, NITA-šah2-gi R; Belege) d Amar-d Su'en UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur, Umma, Ur, Uruk{?}) d amar-d EN.ZU | Krebernik, RlA 8, 365 amar-šub4(LAK672)-ga Stol, RlA 8, 191 d amar-ug4 (GN) Krebernik, RlA 7, 440 | (e. Name Marduks) amar-ur-gi7-ra Heimpel, RlA 4, 494 | ("Welpe") d amar-utu(.k) (GN) Sjöberg, ZA 54 (1961) 62:12 | (> d marduk, sum. d marutu(-k) anzusetzen; "der älteste mir bekannte Beleg ... ist YOS IX 2,7 ... der Orthographie nach vor der altsumerischen Zeit zu datieren") d AMAR.UD | Sommerfeld, RlA 7, 360ff. | (Marduk) amaš, a-maš "Pferch", Schafhürde a-maš | Averbeck 738 | (CB 15:5; 22:21) BFE B. 12(c) UAVA 7, 91389 amaš | Flückiger, Urnamma p.304 | 54 ("sheepfold": C 26) Volk, InŠuk., S. 211 Lugale 277 | ("le bercail", mit Verbum igi--tab) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 | (Glosse a-ma-aš in d nin-amaš (GN)) s. e2-amaš-ku3, e2-maš [alte Schreibung von amaš], s. d en-amaš, d nin-amaš, d nin-kiri3amaš-a, tur3 amaš daĝal amaš-e2-ku3 (TN) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Kissik) amaš-me-e3 Edzard, RlA 5, 270 | (e. Stein) na4 amaš-pa-e3 Lugale 533 | ("le jaspe"; von Ninurta gesegnet) amaš-pa-e3-a | Edzard, RlA 5, 270 | (e. Stein) amaš tab Flückiger, Urnamma p.304 | ("to devastate the sheepfold": A 206*; 237) ambar "Sumpf(gebiet) appāru FAOS 6 29 FAOS 15.2, 374 bugin | Averbeck 742 | (CA 21:18) AMBAR | Flückiger, Urnamma p.304 Volk, InŠuk., S. 181; A 228, A 823 Edzard, RlA 8, 2 | ("Röhricht"; = apparu) Salonen, RlA 4, 453 | (sumpfiges Gelände) s. URU.AMBAR (ON) AMBAR AB.BA Edzard, RlA 8, 2 | ("jenseits des Meeres") ame2-me s. GA2xME-me amuš "'Schlangenwasser', Bewässerungsrinne" UAVA 7, 270, T 82 | (als Ort von Riten) Wiggermann, RlA 9, 572 a-muš | Wiggermann, RlA 9, 572 an für a-n Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: e2-an-na = e2-a-na an (GN) An Anum BFE B. 18(a); 19(b); (d) ; 226 ff. | (GN) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur, Umma, Ur, Uruk) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 48//, 60sq., 63-65, 78, 81, 111. Flückiger, Urnamma p.304 | (An: A 8; 54; 207; C 20; CU 31; 47, 1:5) Volk, InŠuk., A 933 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2, 3 (nu-gig An-na), 14, 15, 19, 75, 76, 85, 86, 87, 93, 94, 109, 121, 135, 152. an-gal | Volk, InŠuk., A 98 WaSa, ZA 84 (1994) 137 | (in Nippur) s. munus-mul-An, ri (an gal ri-a), tu-d (an ku3-ge tu-da), u4 an "Himmel" šamû FAOS 6 30f. (s. gi6-an-na) Averbeck 740 | (CA 1:1,11; 2:28; 4:14,26; 5:13,23!; 7:4; 9:2,10,11,15,16; 10:9,12,13,18; 11:7,8; 17:18,19; 19:4; 20:10,19; 21:8,14,16,20,23,28; 22:8,14; 24:5,9,23; 25:4,8(bis),13,16; 26:21; 27:8,13,10; 28:1; 29:7; CB 1:2,6,7,18; 3:6; 4:8,10; 5:15; 7:24,15; 12:26; 13:5; 14:15,17; 16:10,18; 18:15; 19:18,19; 20:20; 21:20; 22:4; 23:1,18; 24:5,11,9,14; SB 8:44; 9:19,25) BFE B. 5(a); 19(e); 20(d) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 10,13, 24 sq., 65*, 7,120, 122,156. | («ciel») Flückiger, Urnamma p.304 | ("heaven(s), sky": A 212 (C,F); C 114 (broken)) Volk, InŠuk., Z. 15, 16, 112 (K), 113 (K), 160, 161, 252, 282, 283; S. 21, S. 43, S. 138, S. 158, S. 204; A 109, A 114, A 125, A 550, A 596, A 842 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 12, 59, 123 Lugale 19; 26 | (= d a-num "le Ciel"); vgl. Z.70, 75, 145 (als Obj. zu bad), 162, 169, 178, 181 [vgl. ur2 an-na], 182, 253 (anše3), 373 (R-gin7 = ki-m]a a-nim), 406 (an-gin7) Edzard, CM 7, S. 162 | (an-na, "of above", "of heaven"; in TN’s) Selz, CM 7, S. 189 n.45 (in X: AN.X in ED lexical texts not for tin or iron ) Geller, BSOAS 48 (1985) 215f. | zum Anfang von van Dijk, Lugale Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 159:33 | ("writing an-ne2-e for an-ne2") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 164:3 | an-bad-da ("as corresponding to šamê nesûti", "remote heaven") Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 94f | (als Vater Šulgis, Urninurtas - weiterhin keine Herrscher als Söhne Ans bekannt) 55 Sallaberger, RlA 10, 296 | ("Himmel" (in der Kosmogonie personifiziert)) s. a2 an zu2-lum, amar banda3 an-na, banšur [banšur-an-na], bara2, dara3, dumu [dumu-zi-le-an-gal-la], dumu-an-na, e2an-gin7, e2-an-gin7-ku3-ga, e2-an-ki, e2an-na, e2-dur-an-ki, e2-gir14-zal-an-ki,. e2hi-li-an-na, e2-ki-tuš-gal-an-na, e2-kun4an-ku3-ga, egi2-zi-an-na, egir an-na, enme-zi-an-na (PN), d ga2-tum3-du10, d ĝeštin-an-na, ĝišgal an-na, gu4-an-na, išib an-na, d išib-nun-an-na, ki-an-na, kuli-an-na, ku3-an, KUR UGN, d lu2-lal3, ma2 [ma2-an-na], ma2-šu-nir-an-na, mean-ki, na-RI, d Nin-an-si4-an-na, d Nindam-an-na, d Nin-me-an-na, d nin-ĝiš-huran-na, mul sipa-zi-an-na, šu-nir, d Šu-zi-anna, ub-da-an-ki, ubur, UD UGN, us2, uš an-ta, zi.d AN # kunga AN BFE B. 20 f. (=sa8?, in: AN ki NE) s. lu2-gi-AN AN (Unklares, Verschiedenes) Flückiger, Urnamma p.305 | (obscure: C 94 // 95; F 46; CU 9; 14; 71; Ni. 4375 iv 15'; s. LAGAR.AN. IGI{?}) AN.ABxHA.DU.TA.UD Heimpel, RlA 9, 152 | (GN, Kontext: Nanše in Götterlisten) AN.AN FAOS 8 167 (Wz. "?") s. e2-R AN.AN.AN Ebla | HSAO 2 121 | (= "MUL") s. niĝ2-R, SAĜxHA AN.AN.MAR.TU (GN) Edzard, RlA 7, 437 | (= # d MAR-tu??) AN.AN.(ŠE.)NAGA McEwan, RlA 9, 151 | (GN, Epithet oder Alternative zu Nisaba, Lesung aus ProtoDiri: na-ni-ib-gal) an-ba.r # an-bar7 an-bar "Eisen" AN.BAR | Robson, OECT 14, 128 | ("iron", in Koeffizientenlisten) an-bar | Joannès, RlA 8, 98 an-bar-su3(-ga) | Joannès, RlA 8, 98 an-bar-bar "die äußeren Himmel" Averbeck 740 | (CA 25:3, "the outer limits of heaven) an-bar | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 67*. | («confins du ciel») an-bar7 Mittag an-ba-ra | Averbeck 740 | (CA 17:9, S. 649295 unorth.) e-bar7-gana2 | Averbeck 745 | (CA 11:27) an-ba.r | UAVA 7, 5 | "mittags", Ur III Volk, InŠuk., Z. 111 (K), 159, 281; A 713 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 140 (an-bar7-ka), | ("Mittagszeit") Sjöberg, Or.39 (1970) 97 | (= muşlālu) Sjöberg, Or.35 (1966) 301f | (= urru, muşlālu, kararû "Mittagsglut"; vgl. TCS 3, Z.165) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 164:5 | (Preis auf den Mond, der auch dann sichtbar sei) AN.BIR ON Flückiger, Urnamma p.305 | (GN: Cadaster B iii 9; 10) an-buluĝ Joannès, RlA 8, 109 | (e. Werkzeug aus Eisen) an-da BFE B. 9(d) | (für an-ta "oben" oder Verbalpräfixkette?) an-de3-na # an-eden(-na) an-dilx/y # an-dul3 an--dub2 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to make heaven tremble": A 205) an-dul # an-dul3 an-dul3 "Schirm, Schutz" andullu FAOS 6 31 Averbeck 740 | (CA 3:14; 29:11 protective canopy) Attinger 158221 , 438 an-dilx/y | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 123. | («protection») an-dul | Sjöberg, Or.35 (1966) 294 | (= andullu, ulūlu. R eren2-na "der Schutz 56 der Truppen") Archi, Iraq 61, 155 | Ebla „Statue“ HSAO 2 190 (a-d. babbar), 191, 197 f., 257, 263 ARM 24 | an-dul3 "dais" 214: 13; cf andullum s. e2-kur-an-dul3 AN.DUL3 "Bildnis" (Ideogramm) şalmu FAOS 8 167 | (Wz. = şalmum "Statue") Selz, CM 7, S. 194 n.124 | ("statue"; spelled also (d) DUL3-DU, DUL3; s. d Lugal-DUL3-DU, "the Lord Statue"); 204 n.246 (of Akkadian rulers) an-dul3--AK "schützen, beschützen" Attinger 438 an-dul3(-le)-eš(2)--AK "als Schutz fungieren" Attinger 438 an-dul3--du11.g "schützen" Attinger 438 (Hapax in LL) an-dul7 # an-dul3 an-eden(-na) Volk, InŠuk., Z. 191 (K), 203; S. 45; A 291 | ("hohe Steppe") Edzard, RlA 5, 573 | (an-eden-na (var. ande3-na) dili du3-a "einsam in der oberen Steppe gebaut" (von der Stadt Keš)) ĝiš an-ĝeštin-tur-tur "winzige Trauben" Averbeck 740 | (CB 3:21, S. 403 "grapes" [lies giš . d Geštin tur-tur]) an-gin7--sig7 an-gin7--sa7.g | Flückiger, Urnamma p.305 | ("to be azure like the heavens": C 4*) s. an sa7.g an-gin7--su3-ud Flückiger, Urnamma p.305 | ("to be far as heaven": A 161) an-ĝir2 Joannès, RlA 8, 109 | (e. Werkzeug aus Eisen) an-gub-ba # diĝir-gub-ba an-gur4 # engur AN.ID.NI.IG mar-tu (GN?) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) AN.IM.DUGUD anx(IM)-dugud | Wiggermann, RlA 8, 243 | ("Heavy Cloud" =lion-headed eagle (Mischwesen); = anzû) AN.IM.MIki Edzard, RlA 5, 608 AN.KA s. e2-ki-AN.KA AN.KA.[MA]R.ZA Averbeck 740 | (CB 6:9 "?) AN.KAL(.AN.KAL) # d lamma, d alad(2) AN.KAL.AN.KAL kal-kal | Averbeck 757 | (CB[A] 4:8); Jacobsen, Harps 392 ([nin išib d Lama digir kal-la] queen and lustrationpriestess, guardian angel and dear tutelary deity) Wilcke, priv. | (lies digir kal- digir kal ? (Pluralorthographie wie in Kiš und Ebla?) AN.KALxBAD # d alad(2) d AN.KAL.GA.GA # d lamma-<(ka)>GA- GA<(ka)> an-kara2 # enkara an-ki "Himmel (und) Erde" FAOS 6 30 | (an 2.; s. ON e2-me-huš-gal- an-ki) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 7 , 66,; 88-90. | («ciel et terre, univers») Flückiger, Urnamma p.305 | ("heaven and earth, universe": C 30) Edzard, CM 7, S. 162f. | ("universe") Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:11' | an-ki šu2-a (= sihip šamê u erşeti) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 171:16 | an-ki šu2-a für sihpu vgl. AHw. sehpu] HSAO 2 330, 351 | (VE: = si-li-sa-a (myth. Interpr. /širš-ā(n) "die beiden Wurzeln") und si-bi2-lum (zu *špl "tief, unten")) s. diĝir an-ki(-k), dur-an-ki (ON), e2, ki, lugal R, mar-uru5 an-ki AN.KI.LU2.ALIM UAVA 7/2, S. 190 | (Index) 57 an-ki lugal [...] Flückiger, Urnamma p.305 | ("lord of heaven and earth [...]" (ep. Enlil/Nunamnir): B3) s. lugal-an-ki an-ki--šu2 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to cover heaven and earth": C 30) AN.d KIŠ.UNU.GAL # d KIŠ-eri11-gal an-ku3.g Flückiger, Urnamma p.305 | ("brilliant heaven": F 50) an-ku3-ge tu-da Edzard, RlA 7, 435 | ("den der leuchtende An gezeugt hat" = Martu) an-kur2 Lugale 550 | (nur jüngere Version, akk. ana muš-tap-tu-ti-ka; älter: am kur-...; Anrede des Feuersteins) an lugal Flückiger, Urnamma p.305 | ("king An" : A 209) an-mar-šu Joannès, RlA 8, 109 | (e. Werkzeug aus Eisen) an-me-a # d a-me-a an-na syll. # a-na AN.NA "Zinn" annaku FAOS 8 125 | (hier: "Eisen", // KU3.AN (amūtum)) Averbeck 740 | (CA 16:28; 28:14,21; CB 5:21; 14:13; 18:20) nagga | Averbeck 764 | (SB 7:51) Schretter 145:10 (ES-Entspr.) Lugale 403 | ("étain"; soll das Gebirge schmelzen) Robson, OECT 14, 126ff. | ("tin", in Koeffizientenlisten; ru-uq-qum ša R "a sheet of R") an-na | Joannès, RlA 8, 98 an-na-babbar | Joannès, RlA 8, 98 nagga-si-ga (PN) | MEE X 21 Rs. VI 12 [sic!] AN.NA-si-ga (PN) | MEE X 21 Rs. VI 2 | (entspr. nagga-si-ga // URUDU-si-ga) an-na ARM 24 | 104: 4, rev. 4; 108: 4; 109: 4; 110: 1; 114: 2; 202: 1; 207: 1; 278: rev. 6, 9 | "étain" (annakum) s. aĝ2-na ES, igi-gub an-na--e3 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to rise in the sky" (said of Utu): A 14) an(-na)--e11 Volk, InŠuk., Z. 73 (K); S. 177 | ("himmelwärts, aufwärts steigen", von einem Baum: "erklimmen") s. an(-še3)--e11 ĝiš an-na ĝišimmar sissinnu ... gišnimbar | Volk, RlA 10, 286 | ("Blütenstand der weiblichen Palme", "Stempelblüte") (Hh.)) d an(-na)-hi-li-ba (GN) Krebernik, RlA 8, 366 an-ne2-ba-du7 (PN) Edzard, RlA 9, 96, 97 | ("er ist (vor Freude) bis zum Himmel gesprungen") an-ne2-ĝar (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | (im Gebiet von Umma gelegen, dort Kult der # d nin-ur4(-ra)) an-ni # e-ne an-niĝin-na Klein, RlA 9, 533 | (e. Gebäude in Nippur, Bedeutung unbekannt) AN.NIN.DUGUD s. anzu.d(mušen ) d AN.NISABA Michalowski, RlA 9, 576 an-nu-gal # d en-nu-gi an-nu-ni-tum UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal, Nippur, Ur, Uruk) an-pa Volk, InŠuk., A 863 | ("Himmelshöhe") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 112, | ("Himmelszenit") s. an-ur2 AN.PI "?" 58 MEE X 37 Vs. III 2 ff. | (unkl., evtl. d PI) an-sig7 an-sa7.g | Flückiger, Urnamma p.305 | ("azure heaven": E 9' // F 14*) s. an-gin7--sig7 an-ša syll. für # an-ša3.g an-ša(4)-an(ki) (ON Anšan) Averbeck 740 | (SB 6:64) an-ša(4)-anki | Flückiger, Urnamma p.305 | (GN Anšan: CU 130) an-ša10-anki | Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | syll. an-ša-ar syll. für # an-šar2 an-ša3.g "innerer Himmel, Himmelsinnere" Attinger 153 | (archaische Bildung), 156 an-ša | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MA I 57 Flückiger, Urnamma p.305 | ("midst of the sky": C 8) Volk, InŠuk., S. 183; A 857, A 937 an-šar2 "Himmelskreis" Averbeck 740 | (CA 11:3 "the whole heaven") an-ša-ar | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 169, 173: MA IV 1, 170: MA IV 20 AN.ŠAR2 FAOS 8 167 | (Wz. "?") an-še "Ähre" Powell BSA 1 65 | (in: še R) an-še syll. für # anše an-še3 "nach oben", "(bis) zum Himmel", "stolz" FAOS 6 30 (an 3.) FAOS 15.2, 231 | (= /'alīnum/; Lit.) Flückiger, Urnamma p.305 | ("heavenward") Lugale 340! | (R u5-bi nu-il2-e: (der Tigris) "ne fit pas (encore) m[ont]er sa crue en haut") Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:36 | ("proudly", vgl. dur2 an-še3 gar) MEE X 20 Rs. XIX 15 sag an-še3--il2 an-še3-gu2 (u.ä., Ebla) # gu2-an-še3 an-še3 gu2--us2 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to raise the neck heavenward": B 42//48) an(-še3)--e3(.d) Volk, InŠuk., Z. 71 (K), 87; A 381 | ("nach oben kommen lassen") s. ki(-še3)--tuš an(-še3)--e11 Volk, InŠuk., Z. 73 (K) (Fu ii 6) s. an(-na)--e11 an-še3--mu2 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to grow heavenward": B 20) an(-še3)--sig3 Volk, InŠuk., Z. 70 (K), 86; A 381 | ("nach oben stoßen") s. ki(-še3)--sig3 an-ta "von oben (her") FAOS 6 30 (an 3.) FAOS 8 125 ("oben" in Kolophon) Flückiger, Urnamma p.305 | ("from heaven, above": C 114 (broken)) Lugale 23 | ("d'en haut") Lugale 264 | (nur jüngere Version) Lugale 309 | (von oben schmeichelt Šarur dem Ninurta nach seinem Sieg) Stol, RlA 5, 358 | ("oberer" (Teil eines Kanals)) s. an-da, gu2 an-ta, im an-ta--šeĝ3, na4-an-ta an-ta Sjöberg, ZA 64 (1975) 144:36 | (= tappû "Genosse") an-ta-de2 Stol, RlA 5, 359 | ("Überlauf" (Wehr oder Teil eines Wehrs)) an-ta--gi4 Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:35' | (= mahāru; mit Dir.) mul an-ta-gub Friberg, RlA 7, 575 | (in math. Text) an-ta ki-ta ki-ta an-ta Friberg, RlA 7, 566 | ("up is down and down is up" (Bezeichnet das Vertauschen zweier Ziffern einer Zahl, 'Zahlendreher'), (NB/LB!) myst. Text) 59 an-ta-sur-ra (TN) Edzard, CM 7, S. 163 an-ta-sur-ra Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | ("Kupferbronze"(?)) AN.TAH.ŠUMsar Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Krokus") an-ti-bal Sjöberg, JCS 26 (1974) 168:12' | (= mazzāzu ša d Ištar Bābiliki ) [Mit (giš )an-tibal zusammengehörig?] (ĝiš )an-ti-bal an-ti-bala | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 68. | («enseigne») Sjöberg, JCS 26 (1974) 168:12' | (= addu "sign, signal") Sjöberg, JCS 26 (1974) 168:12' | lu2-an-tibal (= ša addi "sign-bearer") an-ub(-da)-limmu2(-ba) "die vier Weltgegenden" kibrātum arba'um FAOS 8 125 s. lugal-an-ub-da-limmu-ba AN.UB. x [....] "..." (GN?) FAOS 6 31 AN.UD-u2 FAOS 8 167 (Wz. "?") an-ur2 "Himmelsfundament" Attinger 156 an-ur2(?) | UAVA 7, 103, 157 | (als Kultort in Nippur? unklar) Flückiger, Urnamma p.305 | ("horizon": E 101 // F 15) Volk, InŠuk., A 863 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 112 Lugale 112 | ("l'horizon céleste") s. an-pa an-ur2-a--e3 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to rise from the horizon" (said of Utu): F 38) an-uraš-a/e "auf Himmel und Erden" Attinger 126f.+100 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:6' | (= ina šamê u erşeti "in heaven and earth") an-usan AN.USAN | Flückiger, Urnamma p.305 | ("evening, twilight") Volk, InŠuk., Z. 111 (K), 159, 281 | ("Abend") an-usan3 | Volk, InŠuk., Z. 281 (En viii 5) s. ša3-usanx AN.USAN (GN) Wilcke, RlA 5, 78 | (e. Name der astralen Inanna in An=Anum) an-usan3 # an-usan an-za-am "Trinkgefäß" UAVA 7, 148702 , 212, 225, T 1, 69a, 78 Santag 6 192 Rs. 1 | a Metall, Beschreibung an-za-kar3 an-za-gar3 | Flückiger, Urnamma p.305 | ("fortified village": A 229) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:69 | (= dimtu "tower, fortified area") an-za-gar3 | Edzard, RlA 4, 221 | (= dimtu "Turm") an-za-gar3-eb-la | Pettinato, RlA 5, 10 s. e2-an-za-kar3 an-za-kar3 in Ortsnamen an-za-gar3-dumu-lugal-ka | Flückiger, Urnamma p.305 | (GN: Cadaster B iv 5; 6) an-za-gar3-hu-wu-um-ma | Flückiger, Urnamma p.305 | (GN: Cadaster B iv 13; 14) an-za-gar3-hur-sag-ga2 | Flückiger, Urnamma p.305 | (GN: Cadaster A i 20; 21) an-za-gar3-d nu-muš-da-ka Flückiger, Urnamma p.305 | (GN: Cadaster A i 1; 11; 17; ii 19) an-za-kar3 (TN) an-za-gar3 | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Akšak) an-za3.g "Horizont" Averbeck 740 | (CA 9:18) Flückiger, Urnamma p.305 | ("horizon" : B 45 // 51) an-za3-g "Tempelschatz" # azag an-zah babbar AN.ZAH BABBAR | Robson, OECT 14, 128 | ('eine helle Schmelzmasse' (AHw: 354); huluhhum) 60 an-zamx Maßeinheit Friberg, RlA 7, 540 | (Hohlmaß, math. Text (Kontext: Getreiderationen), Ebla; = 1/120 gu2.n-bar) HSAO 2 135, 151, 262, 321 lu2-an:zamx | HSAO 2 151, 321 s. gu2.n-bar an-ze2-a s. lu2 bun2-an-ze2-a na4 an-zu2-gul-me Lugale 534 | (von Ninurta gesegnet) AN.LAK 397.ru BFE B. 29; 197 | (Einleitungsformel) anx(IM)-dugud # AN.IM.DUGUD anše "Esel" imēru FAOS 6 31 | (s. SAL.ANŠE) ANŠE | FAOS 8 167 | (Wz. = imēru "Esel") an-še | FAOS 15.2, 120 | (syll. Schreibung) Averbeck 740 | (CB 9:17,18(bis); 10:1; 13:20; 15:12) BFE B. 2(b) | ("Esel") FAOS 19, S. 214, | "Esel" UAVA 7, 93 an-še | Cavigneaux, Iraq 55, 99:5'' | (syll., PEa 566 lies an-še3, nicht an-šu (ib. S. 100)) Flückiger, Urnamma p.305 | ("donkey, ass": A 70 // 71; 116; 173) anše(-)tal2 | Volk, InŠuk., Z. 259 | [Bedeutung unklar, Textstelle sehr fragmentarisch] s. anše nisku(m) anše-bara2-suru5 | Edzard, RlA 5, 421 | ("säcketragende Esel") Weszeli, RlA 10, 469 | ("Esel" und Equiden im allgemeinen) M.A.R.I. 5 199 | (Ideogramm nicht zur Bez. des Tieres, sondern seiner Last; anše-U+TIM=anše-10-tim=anše ešertim) M.A.R.I. 6 252 | anše-gal (in präsarg. Text aus Mari) s. amar-ga, apin-anše, dusu2, gu7, maš anše, maš2-R, niĝ2-anše-ak, niĝ2-anše-TUG2, d Nin-anše-la2, sipa-anše, ĝiš šu-kar2anše/gu4, ugula-anše ANŠE FAOS 15.1, 246 | (als Bezeichnung für einen bestimmten Personenkreis ('Beamte')) anše-a-ab-ba ANŠE.A.AB.BA | Edzard, RlA 8, 3 | ("Dromedar" (wörtl. "Meer-Esel")) Heimpel, RlA 5, 330 | ("Dromedar", wörtl. Meer-Esel, vgl. anše-kur-ra) anše-AN Šuruppak 446 f. | (=anše-BAR.AN? (kunga2)) anše-bala Edzard, RlA 5, 421 | ("Ersatzesel") ANŠE BAR.AN(kunĝa2) ANŠE.BAR.AN, ANŠE.BARxAN | FAOS 15.1, 245 | (= anše kunga2 "Onager"; Lit.) WaSa, Subartu IV/2 (1998) 24 n.11 | frühdynast. Schreibung s. (ANŠE.)MUNUS.BARxAN anše-bir3 Heimpel, RlA 7, 603 | ("Gespannesel", ein Maultier?) anše-bir3-ra "Eselsgespann" FAOS 6 31 | (anše 2.) anše--dab5 Flückiger, Urnamma p.305 | ("to hold asses": CU 95 (broken); 121) (ANŠE-)DUN.GI FAOS 15.2, 538 | (e. Equide) anše-eden-na serremu, serrēmu Flückiger, Urnamma p.305 | ("wild ass": A 183) Sanati-Müller, BaM 31, 149 n.390:4 | in: kuš R, , altbab. Uruk Heimpel, RlA 5, 235 | ("Wildesel", als Jagdwild) Heimpel, RlA 10, 91 | ("Onager" (wörtlich: "Steppen-Esel")) anše(-ĝir2)-nun-na ANŠE.NUN.NA | Farber, RlA 5, 341 | ("Maultier", als Zugtier f. Wagen) Heimpel, RlA 7, 602 | (Pferd-EselMischling; var.: dur3-nun-na) ANŠE.GUB(?) Robson, OECT 14, 66 | ("pile", im Zsh. mit: Ziegel) s. SIG4.ANŠE.GUB(?) 61 ANŠE.KI Flückiger, Urnamma p.305 | ("...donkey": A 115) anše-kur-kur s. anše-kur-ra anše-kur-ra (nita/nita2) "Pferd" sīsum ARM 24 5: 7 Volk, InŠuk., A 423 ANŠE.KUR.RA | Farber, RlA 5, 340,341 | ("Pferd", als Zugtier f. Wagen) Heimpel, RlA 5, 330 | (Worterklärung, vgl. anše-a-ab-ba) Weszeli, RlA 10, 469 | ("Esel des Gebirges" = "Pferd" (ersetzt ab altbab. anše si2-si2), "(Zucht-)Hengst")) mul anše-kur-ra | Weszeli, RlA 10, 480 | ("Pferd" (Sternbild)) anše-kur(-ra) | Weszeli, RlA 10, 469 | (vor altbab. nur sum. lit.; eigene Spezies "Bergesel"?) anše-PA+GIN2 Weszeli, RlA 10, 469 | (gelehrte Schreibung für anše-kur-ra) anše.LIBIR # dusu2 anše-mar FAOS 15.1, 541 | (Lit.) Heimpel, RlA 7, 603 | ("Maultierstute") anše-munus "Eselstute" -mi2 | Wilcke, RlA 5, 503 | ("Eselsstute"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur IIIZeit, Nippur) M.A.R.I. 6 252 | (in präsarg. Text aus Mari; auch: anše-munus-gal; anše- munus-gibil) ANŠE.MUNUS # eme6 (ANŠE.)MUNUS.BARxAN FAOS 15.1, 121 | (Lit.) s. ANŠE BAR.AN ANŠE.NITA{?} Flückiger, Urnamma p.305 | (type of mule: A 116 (Susa, broken)) anše-nita | Wilcke, RlA 5, 503 | ("Eselshengst"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit, Nippur) ANŠE.NITA.LIBIR # dusu2 anše-nun-na # anše(-ĝir2)-nun-na ANŠE.PIRIG Flückiger, Urnamma p.305 | ("thoroughbred donkey") s. anše nisku(m) ANŠE-še3 nu2 WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | f Ziegelstapel s. sig4-ANŠE-še3 nu2 (anše-)šul-gi # (ANŠE-)DUN.GI anše-d šul-gi-ra-sum-ma/mu Heimpel, RlA 7, 603 | ("dem Šulgi gegebener / zu gebender Esel", Bezeichnung für # anše(-ĝir2)-nun-na) ANŠE zi-zi Rubio, JCS 51, 9 | Pferd, Verh. zu „Pferd“ i and. Sprachen (anše-)zi-zi | Waetzoldt, RlA 4, 423 | (Pferd) s. sipa anzu.d(mušen ) Flückiger, Urnamma p.305 | ("Anzubird": B 24) Volk, InŠuk., S. 158 Sjöberg, Or.35 (1966) 292 ad S.30 Z.8 | (Variante AN.NIN.DUGUD wohl als "Hörfehler" zu erklären) anzu | de Maaijer, Fs Veenhof 310 | als Symbol Ningirsus anzu(AN.IM.MI)-bar6-bar6 | Edzard, RlA 5, 39 s. d a-nun-na-anzu-babbar2, mušen-an- im zux(DUGUD)mušen anzu2.dmušen Averbeck 740 | (CA 4:17; 5:15; 7:2,28; 9:14; 11:3; 13:22; 17:22; 21:4; CB 1:8; 14:16; 23:1; SB 5:15; S. 207 Anm. 165) ap-pa-UD. syll. f. # ab-e3 apin "Pflug" epinnum FAOS 15.1, 516 giš apin | Maekawa BSA 1 82 APIN | Šuruppak 460 (giš) apin | UAVA 7, 100, 269, 301, T 87b, 97.2g, 107 geš apin | Flückiger, Urnamma p.306 | ("plough" : G 11; 12) giš apin | Volk, InŠuk., S. 209 Rubio, JCS 51, 5. 9 | Wanderwort 62 giš apin | Edzard, RlA 7, 44 | ("Pflug"; Kontext: Streitgespräche) giš apin | Hruška, RlA 10, 511 | (epinnu, von Tieren gezogener Pflug) giš apin | Hruška, RlA 10, 512 | (epinnu, "Umbruch- und Saatpflug") van Dijk, RlA 7, 136 | ("Pflug", astralmythologisch) ARM 24 5: 3, 4, 10; 13: 2, 4, 5, 6, 8; 247: I, 14 s. ĝiš a2-apin, ĝiš ama-apin, ĝiš da-apin, ĝiš damapin, ĝiš dur-apin, gu4-R, eš2-apin, eš2-gar3 R, ĝiš gal4-la-apin, ĝiš ĝeštu-apin, ĝiš-u5apin, ĝiš-u5-gab-apin, ĝiš har-ra-apin, ĝiš igiĝal2-apin, ĝiš le-u5-apin, lu2-apin-la2, ĝiš maš-apin, kuš niĝ2-apin, ĝiš niĝ2-ku5-daapin, d nin-apin, ĝiš nin-apin, ĝiš pa-gabaapin, ĝiš PI-apin, ĝiš saĝ-apin, saĝ-ĝiš apin, ĝiš saĝ-dur2-ra-apin, ĝiš saĝ-šu-apin, ĝiš šukar2-apin-na, ĝiš šu-kiĝ2-apin, ĝiš apin giš-apin | Robson, OECT 14, 105 | ("ploughing", math. Texte) mul APIN Wiggermann, RlA 8, 230 | (constellation in the night sky) apin-anše FAOS 15.1, 87 | ("Eselpflug" (als Typbezeichnung); nicht mit Deimel engar-anše 'Eselbauer') ĝiš apin-bar-dili ...-dil | Hruška, RlA 10, 512 | (šuklulu, "zusammengesetzter Pflug"; auch # giš apin-šu-du8) (ĝiš) apin-du8-a (iti/ezem) [apin tuh] "Pflug lösen" (Monat, Fest) UAVA 7, 145, T 41 apin-du8-a | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VIII in Nippur, Ur III-Zeit) apin-du8-(a) | M.A.R.I. 4 244 Anm. 4 (in Kalender von Mari: iti apin-du8) apin-du8-(a) | M.A.R.I. 3 182 (in Kalender von Mari: iti apin-du8 = kinūnum) giš apin-du8-a | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VIII in Nippur, vor Ur III) apin-ĝiš gaba-tab FAOS 15.1, 87 | ("doppelsterziger Pflug") ĝiš apin--ĝar geš … | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to prepare the plough": G 10) apin-gu4 FAOS 15.1, 87 | ("Pflüge (für) Rinder") apin-gu4-gal-gal FAOS 15.1, 87 | ("Pflug (für) große Rinder") apin-la2 "Pacht" (GANA2-)apin-la2 | FAOS 15.1, 410 | (Lit.; zur Lesung apin-la2 vgl. Bauer, AfO 36-37, 87) FAOS 19, S. 214, | "apin-la2-Land" gana2 R | Maekawa BSA 1 86 WaSa, ZA 82 (1992) 135 | (Pacht und Pfand) Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse apin la2-še3 (NATN 836) (aša5-)apin-la2 | Neumann, RlA 10, 167 | (Terminus technicus für "Pacht(land/feld)"; Bedenken von Kienast/Volk, FAOS 19 (1995) 61f.) ) s. dab5, lu2-R, sum ĝiš apin-lu2-gid2-da Hruška, RlA 10, 512 | ((a)gadibbu, "durch Menschen gezogener Pflug" bzw. "Furchenzieher"; auch # giš apin-šu) ĝiš apin-šu Hruška, RlA 10, 512 | ((a)gadibbu, "durch Menschen gezogener Pflug" bzw. "Furchenzieher"; auch # ĝiš apin- lu2-gid2-da) ĝiš apin-šu-du8 Hruška, RlA 10, 512 | (šuklulu, "zusammengesetzter Pflug"; auch # giš apin-bar-dili) ĝiš apin-šu-kiĝ2 ...-kin | Hruška, RlA 10, 512 | (e. Typ Umbruchpflug) ĝiš apin-tug2-gur Kalla, RlA 9, 42 | (e. Pflugart (Kontext: Erbteilungsurkunden)) ĝiš apin-tug2-gur10/sig18(KIN) Hruška, RlA 10, 512 | (e. Schartyp (beim Pflug)) ...-sig18 | Kalla, RlA 9, 42 | (e. Pflugart (Kontext: Erbteilungsurkunden)) 63 ĝiš apin-tug2-kiĝ2 ...-kin | Hruška, RlA 10, 512 | (e. Typ Umbruchpflug) ĝiš apin-tug2-sig18 # ĝiš apin-tug2-gur10/sig18 (ĝiš) apin-tugur FAOS 15.2, 407 | (e. Pflugteil) apin-us2 FAOS 15.1, 206 | ("Pflügegehilfe"; dazu Bauer, AfO 36-37, 84) FAOS 15.2, 83 | (Berufsbez., "der dem Pfluge folgt") ar # ar2 ar-bad3 ki (ON) Edzard, RlA 5, 571 | (in geogr. Listen) ĝiš ar-gibil2 FAOS 15.1, 512 | (argibillu) ar-hu.š syll. für # arhuš s. d nin-ama-arhuš-su3 ar-za-na ar-sa3-na | Molina, AuOr. 9 (1991) 141 | Bel. Lit. Milano, RlA 8, 27f. | ("barley groats"; = arsānum) s. ma2-ar-za-na ar2 "Öde, Verwüstung" karmu Attinger 4391195 | (Abk. für ar2-mur) ar2--AK-(AK) "den Ruhm herstellen, loben, prahlen" nâdu Attinger 440 Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:10 | ("jemandes Ruhm verkünden, lobpreisen") Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:112 | (= tanitta epēšu "to give praise") Sjöberg, JCS 25 (1973) 132:138 | ("könnte hier tanitta epēšu entsprechen"; oder AR2--AK-AK mit unklarer Bedeutung) [AZ: Bewußt zweideutig? Denn ar2 auch = karmu "Ödland, Verwüstung"] Volk, ZA 90 (2000) 23 n.114 | "loben" (Zit.) ar2--DU "loben" Attinger 440 Thomsen, Mes. 10, 299 | ar/ar2--de6 "to praise" ar2--du11.g, e, di "preisen" Attinger 438ff. (zur Lesung) ar2-e # ar2 "Ruhm, Preis" ar2--galam "ein Lob sorgsam ausführen", "anhimmeln" Attinger 440 | (Hapax) ar2-i # ar2 "Ruhm, Preis" ar2--i-i "loben, rühmen" šarāhu D Attinger 440 ar2-mur/mu.r "Öde" karmu Attinger 4391195 ar2(-re/ri) "Ruhm, Preis" tanattum, tanittum Attinger 439 | (unorth. a-a-ar, a-a-re/ri, aar2, a-re/ri(ni), ar, ar2-e, ar2-i, er2-ra) ar2 | Flückiger, Urnamma p.306 | ("fame": B 62 // 64) a-r(i) | Flückiger, Urnamma p.302 | (nonstandard "fame": B 62//64) Lugale 496 | ar2-re-eš he2-em-mi-gar (nur jüngere Version, akk. a-na ta-na-da-ti liš-kun-ka; älter kur-kur he2-mi-i-i; ""qu'il proclame tes louanges!""; aus der Segnung des Kalks durch Ninurta) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 8f:7 | (= tanittu, tanādātu; "in Verbindung mit huš (= ezzu) vermag ich sonst nicht zu belegen"; R hier mit der "Nuance "Triumph" (= u3-ma)?) Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:112 | (= tanittu "praise"; Var.: a-ar, a-a-ar; a-reeš für ar2-re-eš. Hier mit Verbum AK) s. ar2--AK-AK ar2(-re/ri) "preisen" nadû [wohl nâdu] G/D Attinger 439 (zur Lesung) ar2-re/ri | Attinger 4391194 (Unterschied zu ar2) ĝiš ar2-ri "Leier" sammû giš AR2.RI | Attinger 4391195 | (Hapax in LL) Kilmer, RlA 6, 572 | (a lyra, lit. "(wood) praise (instrument)") ar2--sar "ein Lob einschreiben" Attinger 440 | (Hapax) ar3 "mahlen" 64 FAOS 6 32 | (s. ki-HAR-ra) Averbeck 740 | (SB 7:30) ara3 | Bottéro, RlA 6, 287 | (Ńênu, qemû) ara3 | Salonen, RlA 4, 226 | ("fein mahlen"; Ggs. kikken) ARM 24 8: 1; 9: 3 | ar3-ra "moulu" s. ga-ara3, gu2 niĝ2-ar3-ra, na4 HAR, lu2 ar3-ar3, munus ar3-ar3, niĝ2-ar3-ra, kin2-kin2, še-- R ar3 "kauen" Thomsen, Mes. 10, 307 | har (hamtu) reg. class(?), It is also possible to read hur. "to chew" ara Charpin, Clergé 380 | (auch SAL-ara, Bz. eines Priesteramtes) arax(KAxŠID) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (= rigmu, Interpretation von a-ra als syll. Schreibung von R, statt Römer = a-ra2) arax(LAK419) Gurney, RlA 6, 482 | ("Garbenmandel", "bushel", Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) arad2 # IR11 arah4(E2.UŠ.BU.DA) arahx | Edzard, RlA 4, 221 | ("Speicher") arattaki Averbeck 740 | (CA 27:2) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 47//. s. d nin-arattaki arhuš "Mutterleib, Mitleid, Mitgefühl" rēmu Attinger 441 | (zu Schreibung u. Lesung) Lugale 368 | R-a (jünger R-su3 = re-e-mu, "l'amertume", mit VF sa2 nam-ga-mu-ni- ib2-du11) Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:75 | ("mercy"; zus. mit ša2-ne-ša4) Civil, Fs Hallo 78 | "Mitleid" u "Mutterleib" s. ama-R, d en-arhuš-dim2 arhuš--AK "Mitleid machen, Mitleid annehmen" Attinger 441 arhuš--du11.g, e, di "das Mitgefühl für jmd. sagen, für jmd. um Gnade bitten" Attinger 440f. arhuš--sud3(/dr/) "das Mitgefühl weit machen, mitfühlend sein" rēmēnû Attinger 441 arhuš-šu--ti "Mitleid annehmen" Attinger 441 arhuš--tuku "Mitleid haben" Attinger 441 ARKAB(LAK 296).IBmušen Heimpel, RlA 7, 609 | ("Fledermaus"; = i/arkabu; später GAR.IBmušen ) s. U5 as2 # aš2 gi as4-lum Sjöberg, AS 20 (1976) 174f | ("the aslum- cubit") asal şarbatum Postgate, RlA 10, 329 | ("Pappel") giš azal | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Euphratpappel"; = şarbatu; als Material für Betten) Salonen, RlA 4, 454 | (= şarbatu "Euphratpappel") asal2 "Euphratpappel" Averbeck 740 | (CA 22:18) giš asal2 | Volk, InŠuk., Z. 109 (K), 157, 279; S. 181 s. d lugal-ĝiš asal2 asal2 ki MEE X 24 Vs. I 19' ĝiš asal2-lal3 Volk, InŠuk., A 855 | (gir-gi-iš-šu "Erdbeerbaum") s. asal2 asalx(LAK 212)!-asalx! "Euphratpappel?- Zweige" BFE B. 7(g) ASAR s. ĝiš banšurx, d nin-ASAR d ASAR d asar | Averbeck 740 | (CB 4:1) BFE 200 ff. Asar | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) 65 (Ku'ara) a-sa-ri | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178:MA I 21; MB I 21, 27 d ASARI | Selz, CM 7, S. 190 n.53 | (var. d gir2-ASARI); 190 n.64 (in OSum Lagaš) d asar-lu2-hi BFE 200 mit Anm. 125, 211 UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Ku'ara, Nippur) d a-sa-lu-hi | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 186:MB V 15, 21 (d) ASARI # d ASAR asil3--AK "spaßen, schäkern?" asila3--AK | Attinger 445 | (Hapax) asil(3)-la(2) "Freudenschrei (bei Festen), Geschenk. Luxus, Überfluß" rīštum, ebēru, aš(i)lalûm SIG.NI = si11-li2: girix--zal | Averbeck 751 | (CA 19:1, R-a Tag verbringen) Attinger 443f.+1208f | (unorth. a-si-illa/la2/lu, a-si-la-al/lal, a-si-lulu, a-ši-la,aši-lu-le, si-il(-le), si-lal, si11(il)-li2, sil6-la2/lal) asil3-la2, asila3 | Flückiger, Urnamma p.306 | ("(cries of) joy, jubilation": B 16; F 3) asilal-la2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 68 (asilalla2 du11), | ("Festjubel") asila | Sjöberg, Or.39 (1970) 97 | (= i-si-in ri-ša-a-tim) asila | Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (EZENxA = rīšātu. syllab. Schreibung asi-lu-lu zu EZENxA!-la2-a.) asila | Kilmer, RlA 8, 468 | ("acclaim, joy"; rēšātu) asil(3)-la(2)--du11.g, e, di "einen Freudenschrei ausstoßen, ein Geschenk machen" Attinger 442ff. aslag(TUG2.UD), aslaĝ2(TUG2), aslag3(ĜIŠ.TUG2.PI.KAR.DU), aslag4(ĜIŠ.TUG2.KAR.DU), aslag5(ĜIŠ.TUG2.PI.KAR), aslag6(ĜIŠ.TUG2.KAR), aslagx(LU2.TUG2) azlag3/4 | FAOS 15.2, 89 | ("Wäscher") Rubio, JCS 51, 3 | < sum a+zalag? aslaĝ2(TUG2) "Wäscher" ašlakkum ašlag | FAOS 15.1, 97 | ("Wäscher") ašlag | Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (GIŠ.TUG2.KAR.DU) aslag | Waetzoldt, RlA 6, 584 ARM 24 6: III.28, 37; 180: 3; 195: 17; 248: 4; 250: 8; 225: I.4, II.19, 22; 293: t.lat.2 | ("tailleur") s. lu2-umum-ma aslagx(LU2.TUG2) WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 60 | LU2.TUG2; Iddin-Erra [s. Hilgert OIP 115] LU2.TUG2.KAL.KAL | Waetzoldt, RlA 6, 586 LU2.TUG2.UD | Waetzoldt, RlA 6, 586 | (pūşā'a/ja oder ašlāku?, e. Beruf, Reinigen u. Bleichen v. Stoffen) aš für # aš2 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN šu-ašli = šu-aš2-li2 aš Lugale 269 | aš-gin7 (jünger aš2-gig-ga = e-en-ni-tum, "comme le lupus"; Šarur über Asakku) aš (dili) "eins" Averbeck 741 | (CA 11:25, 12:21, 23(bis), 23:1(bis)) Flückiger, Urnamma p.306 | ("(to be) alone, unique, the same": B 25) s. dili. us2 AŠ-a dab5 AŠ BFE 29 mit Anm. 31 | (=BAR!) s. e2-saĝ-AŠ AŠ Stol, RlA 10, 505 | (Sumerogramm zur Bezeichnung geheimer Decknamen f. Pflanzen im Handbuch über Pflanzen Uruanna) d AŠ # d nin-gi-la2-la2 aš--aĝ2 "beschwören"? BFE 19(e), 231 f. | aš ba4-ag2 d AŠ-an-ta (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) aš-bar s. d nin-kilim.aš-bar aš-dah # aš2-dah aš-du 66 Averbeck 741 | (CA 27:5, S. 674427 +nu..-Verb "never, not at all") AŠ.DU Volk, InŠuk., A 837 | [Beleg] Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:15' | (Element in gu4-R und dur3-R; "verbal character" wegen Verlängerung mit -de3; CAD "with hesitation" als "who walks alone") mul AŠ.GAN2 Wiggermann, RlA 8, 230 | (constellation in the night sky) gi aš-ha-lum Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.11 | Komm. d AŠ-im2/4-babbar(2) GN d AŠ-im2-babbar(2) | Flückiger, Urnamma p.306 | (DN AŠimbabbar: E 26' // F 29) en d AŠ-im2-babbar(2) | Flückiger, Urnamma p.314 | ("lord AŠimbabbar": A 179* // 235 (broken); D (Ni) 7 // 8; 18) d AŠ-im4-babbar | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 84, 102 d AŠ-im2/4-babbar | Krebernik, RlA 8, 362f. | (e. Name des Mondgottes, var.:babbar2; Lesung: syll. Schreibungen weisen auf dil für AŠ) d aš-ki syll. f. # d Ašgi aš-me "Sonnenscheibe" Averbeck 741 | (CA 14:27 "sun-disk") AŠ.ME | Maul, RlA 10, 53 | (Wz. für šamšatu = Sonnenscheibe(n) in der Omenserie Enūma Anu Enlil) M.A.R.I. 6 151, 153-156 | ("Sonnenscheibe") s. aš5-me (Mari) aš-nan Edzard, RlA 7, 44 | ("Getreide"; Kontext: Streitgespräche) aš-ni-ulu3 Heimpel, JAOS 119, 524 | lies dili-ni-ulu3 AŠ-NU-GI (e. Stein) ARM 24 95: 5 | (pierre) aš-nunki (ON) Edzard, RlA 5, 608 d AŠ.ŠIR.GI4 (GN) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit; Schreibungen auch d HIxDIŠ.GI(4), d AD.HIxDIŠ.GI(4)) d AŠ.ŠIR-gi4 (GN) | Edzard, RlA 5, 571 | (Ašgi, Sohn der Muttergöttin) aš-ta-am syll. für # eš2-dam s. kar-ke4 [ka-ki-da-aš-ta-am] aš-ta-lu2, eš3-ta-lu2 Sjöberg, JCS 25 (1973) 131:130 | (= aštalu, eštalu "e. Art von Musikanten") EŠ3.TA.LU2 | Kilmer, RlA 8, 469 | (an expert in specific types of (non-liturgical) songs/performance; = eštalû) d aš-ta2-gibil Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat II in Ebla) s. nidbax-d aš-ta2-gibil aš--tar ES = en3--tar "fragen" šâlu Schretter 155:56 aš--tar-tar | Volk, InŠuk., S. 145 aš-te ES = ĝiš gu-za "Thron" kussû Schretter 156:57 s. ga-ša-an-aš-te aš2 # a2-aš2 aš2 "sechs" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 71. | («six») aš2, as2 (Verb) Attinger 448 | (beleidigen) aš2 | Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:26 | (= ibûtu A, "need, want"; von Sjöberg auch als hisihtu [gemeint hišihtu] "need; desirable / beloved object" interpretiert) as2 | Steiner, | HSAO 2 336 | ("wünschen") s. lu2 al-aš2-a, lu2-aš2-a aš2, as2 "Fluch" Attinger 447f. | (häufige Verwechslung mit (a2)-aš2, Lesung as2 wahrscheinlicher, unorth. a-aš2) Lugale 104 | ("la malédiction"; mit sar) Lugale 269 | aš2-gig-ga (= e-en-ni-tum, älter stattdessen aš-gin7 "comme le lupus") s. a-aš2?, (a)-aš2 aš2-bala "Fluch(formel)" arratum 67 aš2-bal | FAOS 8 125 | // erretum aš2-pa-la | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170:MA IV 4 aš2--bala "verfluchen" nazārum Attinger 448, 450+1227 | (nicht: "begehren, benötigen") Thomsen, Mes. 10, 296 | aš2 … bal "to curse" aš2-bala--du11.g "verfluchen" arāru Attinger 450 aš2/aš-dah "Dieb, Verbrecher" ardadu Attinger 446+1212 aš2--DIB "jmd. mit einer Verfluchung ergreifen, eine Verfluchung vorübergehen lassen" Attinger 448 aš2--du11.g, e, di "beleidigend sprechen, eine Beleidigung, einen Fluch aussprechen" ararû, nazārum u.a. Attinger 445ff. InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 147. | «maudir» aš2 du11-ga | Flückiger, Urnamma p.306 | ("cursed") s. lu2 aš2 du11-ga aš2-e/a--gi4 "mit einer Beleidigung antworten" Attinger 448 aš2--ĝal2 "eine Beleidigung vorsetzen" Attinger 448 aš2--ĝar "eine Beleidigung plazieren, mit einer Beleidigung schlagen" arrat lemutti šakānu Attinger 448 munus as2-gar3 weibl. Zicklein munus ešgar | Averbeck 748 | (CA 8:9, S. 402, 432, Anm. 38, S. 528, S. 539 female kid) aš2-gar3 # eš2-gar3 munus aš2-gar3 FAOS 15.1, 424 munus aš2-gar3-GABA | FAOS 15.1, 424 | ("entwöhnte, geschlechtsreife Ziege") FAOS 15.2, 322 | ("Zicke") aš2--mu2 Thomsen, Mes. 10, 311 | aš2--mu2 "to curse" aš2-pa-la syll. für # aš2-bala aš2--sar "jmd. mit einer Beleidigung verfolgen, beleidigen, verfluchen" nazāru Attinger 448 Lugale 104 | ("proferer des malédictions"; mit Lok. ki-a) Lugale 418 | aš2! im-mi-ib2-sar-re (jünger aš2 am3-mi-[ib2-sar-re], akk. ir-ra-a[ršu], "prononςa la malédiction"; Ninurta gg. na4 u2) Lugale 437 | aš2 am3-mi-ni-ib2-sar-re-e-ne (nur jüngere Version; akk. ir-ra-ar-šunu-[ti]; älter stattdessen nam am3-mi-ib2tar-re; "prononςa la malédiction"; Ninurta gg. Lava und Basalt) Lugale 450 | [aš2 am3-mi-ni-ib2-sar-r]e-ene (nur jüngere Version; vgl. nam--tar) Lugale 481 | aš2 im-mi-ib-sar-re (jünger aš2 am3-mi-i2[b-sar-re], akk. ir-[ra-aršu], "prononςa la malédiction" gegen den na-Stein) Lugale 526 | (den Bernstein) | auch Z.548; 559; 571a Sjöberg, AS 16 (1965) 69:2f | ("verfluchen"; jünger für in-ti kur-ku) Selz, Fs. Haas (2001) 385 | = arāru „verfluchen“, in Lugale aš3 "6" Averbeck 741 | (CA 21:9; 25:25) s. šeg9-saĝ-aš3 aš5-me (GUR7.ME) M.A.R.I. 7 372 | (neue Lesung für GUR7.ME "Sonnenscheibe") M.A.R.I. 6 125-128 M.A.R.I. 6 157 | (GUR7 / MUNŠUB = AŠ5 "Spinne" = ettūtu =d Uttu (d TAGxKU) "Göttin der Weberei") GUR7-ME | ARM 24 | (sorte de bijou) 125: 5; 129: 3; 130: 2; 132: 4; 148: 1; 153: 1; 267: 1 s. aš-me aša5.g(GAN2) "Feld" aša5(-g), a-ša3(-g) | FAOS 19, S. 214 | "Feld" gana2 | Averbeck 749 | (CA 11:12; 16:10; CB 11:15,21) gana2-zi-dam | Averbeck 749 | (CA 17:26) ([x x ga]n2?-e) | Lugale 223 68 Lugale 310 | ("un champ"; in Metapher für Ninurta: meš3-mah [g]an2-e a-du11- ga) Lugale 345 | aša5(vD:gan2) zi-da (= [ina me-reš-t]um, "de la bonne terre labourable", davon läuft das Wasser nicht ab) ašag(GANA2)-nam-dumu | Edzard, RlA 4, 340 Krecher, RlA 5, 492 | ("Feld") s. a-ša3.g, dub-sar(-aša5(-ga)), GANA2, iku, lu2-aša5-sa10(-a), nam-uš-saĝ-aša5, zi.d aša5 Friberg, RlA 7, 574 | (Produkt zweier Größen (Seiten): uš u3 sag ma-la aša5 limtahar, "u+s=us") aša5--gid2 Krecher, RlA 5, 494 | ("ein Feld vermessen") aša5.g-kur M.A.R.I. 1 83f. | ("Feld zum Abernten") ašgab "Gerber" aškāpum Rubio, JCS 51, 3 | | cf. akkad. aškāpu, arab. Wurzl *skf abgel. lu2 AŠGAB | Cocquerillat, RlA 4, 102f. Waetzold, RlA 10, 383 | ("Leder- Handwerker") HSAO 2 200 ARM 24 6: III.20; 250: 9; 269: 7; 256: I.10 s. ĝiri2 [d ĝir2-ašgab(urudu) ] d Ašgi d aš-ki | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll.; NATN 323 in PN ašlag # aslag d ašnan Getreide(göttin) Averbeck 741 | (CB 11:19) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur, Umma) Flückiger, Urnamma p.306 Volk, InŠuk., S. 47 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 10, 43, S. 456a (Var. d TIR), | ("Ašnan, Getreideversorgung") ašud s. ĝiš-GAM-GAM awuzu(LAK384) Stol, RlA 8, 192 | (ein Milchgericht, later named # utu2) az "Bär" HSAO 2 307:12 MEE X 2 Vs. II 15-III 1 az-[x] (e. Schaf?) ARM 24 (mouton ?) 41: 7 (ĝiš )az-la2 geš … | Flückiger, Urnamma p.306 | ("(dog's) cage": A 185) azag/k (KU3.AN)(za3) "Tempelschatz, Tabu" UAVA 7, 237, | vgl. ku3-digir an-zag | UAVA 7, 128529 , 237 s. e2-KU3.AN-ka, uzug azag-gu7-a Ries, RlA 5, 393 | ("Essen eines Tabu", bezieht sich hier auf die unerlaubte Unterbrechung von Opferleistungen) azaĝ2-gig-ga-meš Röllig, RlA 7, 63 | ("schlimme AsakkuDämonen", e. Beschwörungsserie; = asakkū marşūtu) azal # asal azlag, azlag2/3/4/5/x # aslag, aslag2/3/4/5/x azu # a-zu AZU.E AZU.E MEE X 20 Vs. XXI 16 (vgl. VE: A.ZUe-su hub2-du = da-šu2 = e-zu5-kas-du) B baBauer, NABU 2001/34 | Präfix, lenkt Aufmerksamkeit auf Akkusativ ba "zuteilen, schenken" qiāšu, zâzu FAOS 6 32 FAOS 8 126 (ki-gub e-na-ba//ālam ušahissūni) Averbeck 741 | (CB 10:18 ša3-a-nir-ta anir ba-da "to eliminate sighing from the sighing heart") Thomsen, Mes. 10, 296 | ba (hamtu), reg. class "to give as a gift or a ration" FAOS 19, S. 214, | "zuteilen" UAVA 7, | in-ba 16 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 152 (An-da me ba- 69 a) Foster, USP, 8 | (Vf. e-na-ba in mu-iti A) Oelsner, RlA 9, 35 | ("teilen" (Kontext: Erbe); = zâzu) s. gi6-ba-ba, ka--ba, me--ba, niĝ2-R, niĝ2-ba lugal, tug2 niĝ2-bar-ba, siki-ba, šu--ba, tug2, zi3-ba, ziz2-ba ba "abteilen", "vermindern" našārum, sapāhum FAOS 8 126 Flückiger, Urnamma p.306 | ("to split, to allot") Lugale 222 | nam-ba-da-[b]e6-e (jünger für nam-ta-ab-la2-e = unaššar "qu'il n'y fasse pas diminuer" mit Abs. ug3 "la population") Lugale 239 | nu-ba-e ("il ne diminue pas", mit Abs. mur-ku2-u3-bi, "sa (Bezug: Asakku) fureur") Lugale 332 | ba-e (von me3, mit Abl. kalam-ta = mu-na-aš-šir ma-a-ti, "La bataille sublime qui réduit le pays") Lugale 423 | alan-zu he2-em-ta-ba (jünger alan-zu he2-em-ta-ba-ba, akk. la-an-ka lina-ši-ir, "ta stature sera diminuée"; Ninurtas Verfluchung der "Stein- Pflanze") Lugale 491 | silim-ma-zu-ta nam-ba-e-rebe6 (jünger silim-zu-ta nam-ba-ra-be2, akk. i-na šul-mi-ka e ta-na-še-er, "que rien ne soit diminue de ton integrite"; Ninurta zum weißen Kalk) [ba abteilen = gl. Wort wie ba zuteilen, nur andere Rektion!] s. ka ku3( + poss. suff.)--ba, niĝ2-ba, šu--ba ba ka ku3--ba | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to open the pure mouth": C 20) ba syll. f. # bad(./dr/), # pa3 ba # ba-al ba.r # bar BA s. d nin-BA, d nin-BA-na ba-al "to mine" FAOS 15.2, 414 | (herû "ausgraben"; Ernte von Zwiebeln und Ausgraben von Kanälen) Averbeck 741 | (CA 16:17; SB 6:23) Thomsen, Mes. 10, 296 | ba.al, reg. class? "to dig" FAOS 19, S. 214, | "graben", "ausgraben", "ausfindig machen" ba-al | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to dig" (said of a canal): D (Ni) 1 (broken); 2; 4; 5; 6; 22; 23; D (Ur) 2' (broken); 4' (broken); 6'; 8'; 22: 10; 23:11; 24:9; 28,1:13; 29,b 1:1" (broken); 4"; 8"; 12"; 16"; Al-Rawi, Sumer 46 (1989-90) 84:10; year name"15" "16") ba | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to dig" (?): D (Ur) 30'*) pa5 ba-al-la | Robson, OECT 14, 159 | ("digging an irrigation ditch") Stol, RlA 5, 364 | ("graben" (Kanal), in Jahresnamen) s. i7 ba-al ba-al-gi(4) ba-gi | FAOS 15.2, 593 | ("Schildkröte") ba-an # syll. ban2 (Maßeinheit) ĝiš ba-an Fs Birot 302 Anm. 43 (zweifelhafte Lesung von giš ba-an für ban2=sūtu) giš ba-an | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Messgefäß (Kontext: Erbteilungsurkunden), [wohl syll. f. # giš ban2, HB]) urudu ba-an--dim2 Flückiger, Urnamma p.306 | ("to fashion a ban-measure": CU 138) uruda ba-an si-sa2 lugal-la dim2 | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to fashion the standard royal ban-measure": CU 140- 141) ba-an-gi4 Robson, OECT 14, 143, 149 | ("top (of a tapered wall)") gi ba-an-du5 Westenholz, ECTJ p.45 ad n.68 | Saatkorb am Pflug ...-dun3 | Hruška, RlA 10, 512 | ("Saatkorb", Behälter, Saattrichter(?); auch # gi ba-an-du8, gi ba-an-NI-GIN2xLA2) gi ba-an-du8 Hruška, RlA 10, 512 | ("Saatkorb", Behälter, Saattrichter(?); auch # gi ba-an-du5, gi ba-an-NI-GIN2xLA2) ba-an-du8-du8 "Eimer" banduddûm 70 Lafont RA 86 99 | (Ur III) ARM 24 97: 33 ba-an-ne2 n du8 Friberg, RlA 7, 538 | ("(bread) in portions of n per ban2", Old Sum ec. texts) gi ba-an-NI-GIN2xLA2 Hruška, RlA 10, 512 | ("Saatkorb", Behälter, Saattrichter(?); auch # gi ba-andu5, gi ba-an-du8) ba-an si-sa2 Powell, RlA 7, 498 | ("normal ban" (Hohlmaß, Akk. System) [ban2]) ba-an-su-r syll. für. # (ĝiš )banšur ba-an-za Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:172 | (hier ba-za; = pissû "hinkend(?)", "kurz") ba-ar ES = e2-ĝar8 "Mauer" igāru Schretter 141:2, 156:58 ba-ba "Mehlbrei" pappasu FAOS 19, S. 215, | "Malzbrei" Molina, AuOr. 9 (1991) | e Mehl, Lit. Stol, RlA 7, 328 | (e. Brei (Nebenprodukt von Malz); = pappasū) s. ma2-zi3-ba-ba, zi3-gu-ba-ba-sig5, zi3- mil(IŠ)-ba-ba ba-ba (PN) Edzard, RlA 9, 96 | (ein Lallname) ba-ba-da # zi3-ba-ba ba-ba-da M.A.R.I. 5 607 Anm. 4 | (phon. Variante zu pa4-pa4-da) BA.BA.SU munu3 Stol, RlA 7, 328 | (neben # BA.BA.ZA MUNU4) ba-ba-za # zi3-ba-ba ba-ba-za Bottéro, RlA 6, 291 | (pappasu) BA.BA.ZA MUNU4 | Stol, RlA 7, 328 | (e. Brei, im Zsh. mit Malz) d ba-ba6 # d ba-u2 ba-da-ra InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 173. | («stylet(?)») Flückiger, Urnamma p.306 | ("pin") Edzard, RlA 5, 579 | ("Keule"; = patarru) s. ĝiri2 ba-da-ra ba-da-ra ku3 me-a Flückiger, Urnamma p.306 | ("pin of pure silver": A 120* (Susa)) ba-da-ra--la2 Flückiger, Urnamma p.306 | ("to hang from a pin": A 120) d ba-ba6 # d ba-u2 [ba-dim2-ma | Averbeck 741 | (CB 3:20 "?" [lies sag-ba dim2-ma])] ba-eAttinger, NABU 2000/44 ba-ĝara2 Averbeck 741 | (CA 2:7!,9!,23 (e2 R-ka; 10:27(e2 R(ak))) ba-gar2 | Edzard, CM 7, S. 163 | (of Ningirsu in Lagaš; interpretation uncertain) s. d Lugal-Ba-gara2 ba-gi altsum. für # ba-al-gi(4) d BA(?)-ki-gu-la (GN) Lambert, RlA 5, 589 ba-na2-a FAOS 15.1, 370 | (nicht "Opferort" oder "lieu de repos" (Lit.), sondern nominalisierte Verbform von na2 = nu2 "schlafen", hier euphem. "entschlafen") ba-ra/re syll. für bar-ra/re Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | in: PN ur-igibar-ra: syll. ba-ra (NATN 413) Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. šu he2ba-re = he2-bar-re ba-ra syll. für para10(=bara2) Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. ba-ra in: ON ba-ra-si-ga (NETN 338) ba-ra-ga # bara3.g ba-ri2 ON Flückiger, Urnamma p.306 | (GN: Cadaster B iv 7; 8) 71 ba-ri2-ga # bariga urudu ba-ri2-ga--gub Flückiger, Urnamma p.306 | ("to place a bariga-vessel": CU 135) ba-si/si8 "Kubikwurzel", auch "Quadratwurzel" n3 -e n(-am3) ba-si8/si(-e) | Friberg, RlA 7, 546 | ("n3 has n as (cubic) root", ein Text aus Haddād: square root!) m-e n ba-si | Friberg, RlA 7, 547 | ("m has n as ('quasi-cube') root", d.h. m=n2 (n+1)) s. ib2-si8 tug2 ba-tab Waetzoldt, RlA 6, 19 | (e. Kleidungsstück, u.a. aus gada U2.KI.KAL hergestellt) tug2 ba-tab du8-hu-um | Waetzoldt, RlA 6, 20 | (e. Stoffbezeichnung?) ba-tab du8-hu/duh-um | Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Stoffart) ba-ti Šuruppak 245 (characterising element of PN) d ba-u2 d ba-ba6 | Averbeck 741 | (CA 20:19; 24:4,6; 26:12; CB 2:23; 5:10,17?; 11:11; 17:2; SB 2:15; 8:57) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal, Girsu, Nippur) d ba-ba6 | Lugale 20 | [als Übermittlerin von Bitten für den König] Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (zur Lesung) d ba-U2 | Rubio, JAOS 121 (2001) 272 +n.26 | Lesung /baba/ wegen Ur III // bas. e-sir2, ezen-d ba-u2, d ga2-tum3-du10, he2-d bau2, d nin-d ba-u2 ba-UD.NE FAOS 15.2, 593 | (e. Wassertier) ba-ug7-ge(-eš2) FAOS 15.1, 98 ba-za s. ba-an-za ba-zaku6 FAOS 15.2, 593 | (e. Wassertier, viell. eine Schildkrötenart; Lit.; oder Zusammenhang mit # bi2-za-za(ku6) ?) ba-zi BA.ZI | Robson, OECT 14,35, 42 passim | ("take" [im Sinne von "man nehme"], math. Texte) ba-zi-ir Joannès, RlA 8, 111 ba4 s. d a-ba4-ba4(-sa6/sig5-ga) ba7 (e. Zahlzeichen) FAOS 6 33 ba11-sal-la (ON Basalla) Averbeck 741 | (SB 6:5) tu9 ba13 # tu9-ba13 babbar/babbar2 "weiß" peşû FAOS 6 33 (s. dadag, ku3-babbar2, UD) Averbeck 741 | (CA 7:2,28; 10:24; 12:16; 14:15; 16:8; 17:22; 22:4; 24:16; 25:12; CB 1:8; 9:7; 12:22; SB 5:15) babbar | BFE B. 31(a) | ("weiß") babbar | FAOS 19, S. 215, | "weiß", "hell" bar6-bar6 | UAVA 7, s.v. | s. du6-, d Šul-pae3 bar6-bar6 Flückiger, Urnamma p.306 | ("white") bar6-bar6 | Powell BSA 1 54, 63 | (von Getreide) Streck, RlA 10, 8/9 | ("weiß" als Farbe von Obsidian) Weszeli, RlA 10, 470 | ("weiß" (Pferde; weiße Pferde sind etwas Besonderes)) s. an-na-babbar, an-zah babbar, anzu, d AŠim2-babbar(2), buru4-babbarmušen -bi, du6, dungu babbar, e2-R, im-R, ku3-babbar, lu2 tug2-babbar, udu-babbar lu2 babbar Cocquerillat, RlA 4, 101 | (= puşā'a, e. Textilhandwerker "artisan du blanchiment") s. lu2 tug2-babbar (na4) babbar2-dili "Alabaster" pappardilû na4 babbar-dili | Schuster-Brandis, RlA 10, 390 | ("Bandachat") ARM 24 98: rev. 16; 119: 3; 149: 3 bad.d(/dr/) "öffnen, trennen", "entfernt sein" petû FAOS 6 33f. | (s. šu--bad, zapah) Averbeck 741 | (CA 20:10) 72 Thomsen, Mes. 10, 296 | bad.r (hamtu), bad-e-de3 (marû), reg. class "to remote, to remove" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 81 | «éloigner» Flückiger, Urnamma p.306 | (1. "to open, to spread wide"; 2. "(to be) remote, distant": H 2 // 10 (broken)) Lugale 145 | bad-a2 (jünger bad-bad-da = petû "ouvrir"; mit Abs. an und Dat. usu mah an-na-ra) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:2!(1) | ("perhaps u4-ba ba-ra-an-bad "on that day he was very far away (from his father)."") Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:111 | -bad-du (Lesung statt -bad-ra2 (Krecher); = nesû; "weit weg sein") Stol, RlA 5, 364 | ("öffnen?" (Kanal), in Jahresnamen) s. a2--R, an-bad-da , du10--R, ĝeštu2-bad, ĝiri3--bad, igi--bad, ka--R, šu--bad, ti bad, zapah bad/be4 "beseitigen" nasākum Š FAOS 8 126 // nasākum Š ĝiš bad "Dreschschlitten" UAVA 7, 100 | "Dreschschlitten"(?), als Kultobjekt, + Lit. Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("threshing sledge"; cultic object) BAD (Lesungen, Unklares, Versch.) FAOS 6 33 | (=idim?) M.A.R.I. 7 144 | (in aB Personenliste; Unterscheidung BAD vs. BAD-diri; Lesung sumun=labīrum="alt") ARM 24 225: I.11, II.16, 41; 226: II.2 | BAD = ? uš2 "mort" ? s. e-ne bad u5, LAGAB UGN ĝiš BAD Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | (Beine/Unterbau eines Tisches; = kablu) d BAD.ŠINIG Selz, CM 7, S. 174, 197 n.171 | (for Bēl- bīni) bad3 "hoch" s. ur3-bad3, uru-bad3 bad3 "hochsteigen" Lugale 355 | nu-un-bad3-de3 (nur junge Version = ul [i]l-lu-u2, älter nu-um-e11de3; von a: "les eaux ne montaient plus") bad3 "Mauer", "Festungswerk" dūru FAOS 6 34f. | (s. en-nu-bad3(-da)) FAOS 8 126 // BAD3; 167 | (Wz. = dūrum "Mauer") Averbeck 741 | (CB 12:20) FAOS 19, S. 215, | "Mauer" UAVA 7 s.v. | s. GN d Inanna da-bad3-da Flückiger, Urnamma p.306 | ("(city-)wall, fortress": Ni. 4375 iv 14) bad3{?} ku3-g | Flückiger, Urnamma p.306 | ("splendid wall?": F 1) bad3 nibruki | Flückiger, Urnamma p.306 | ("wall of Nippur": 45:8) Volk, InŠuk., S. 201 Lugale 158 | b[ad3 x]-x-tuš-a-ke4 ("l'encein[te (?) de ...] ...") Lugale 238 | ([ba3]d? diri-ga "[la forte]resse etant trop haute") Lugale 351 | bad3 mah-gin7 (= [k]i-ma duur ra-bi-i, "comme avec une haute muraille" verriegelt Ninurta das Land) Sjöberg, ZA 54 (1961) 68:26 | bad3-gal ("große Mauer"; Epitheton versch. Götter, hier des Königs) Neumann, BBVO 19 (2000) 47 + n.54 | Bez. v Wachdienst (Ur III, Isin) Edzard, RlA 7, 590f. | ("Mauer") - | Edzard, RlA 9, 102 | (als Element in ONn: "Burg, Festung", Lit.) Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) HSAO 2 132 Anm. 2, 231 Anm. 1, 319 | (Übersetzung mit "centro commerciale") lu2 bad3 ki -bad3 ki | MEE X 46 s. d nin-ti-bad3-gu10 (PN), d ur3-bad3-hum-hum BAD3 s. d lugal-BAD3-na, d nin-BAD3 BAD3.AN3 ki Röllig, RlA 6, 467 | (= Dēr; Eintrag auf "Weltkarte") bad3-da nu2 WaSa, CDOG 2 (1997) 157 n.46 | aB lu2 bad3-da X-a = nu2-a?, f aS Bauer, OBO 160/1 485 bad3-gal Flückiger, Urnamma p.306 | ("great wall": C 3) bad3 gal kur-ra(-k) Flückiger, Urnamma p.306 | ("big fortress 73 of the kur" : C 81 *) bad3--gi4 …ge4 | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to restore the wall" : C 92 *) bad3-nam-dumu-ni Fs Birot , 53 Anm. 19, 55 Anm.34 | (in Jahresnamen, vgl. dûr mârûtišu) bad3-si "Zinne" Averbeck 741 | (CA 29:7 parapet) Attinger 156 | (zum Nom.typ) bad3-tibira(URUDU.NAĜAR)(ki) (ON) Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:12 | (Schreibungen: bad-bi-ra, bad3-ti-bi2-ra) bad3-tibiraki | Edzard, RlA 9, ??? | (ON, Deutung) Edzard, RlA 10, 365 | (volksetymologische Schreibung (ab Ur III) für Patibira) (bad3)-(ugu)-kun-zi(-da) Stol, RlA 5, 359 bad3 uri2/5 ki -ma Flückiger, Urnamma p.306 | ("(city-)wall of Ur": A 148*; 9, 2:3; year name "11") bahar(GUD) s. d lugal-bahar(GUD) d bahar:e2 # bahar2 bahar2 "Töpfer" d bahar:e2 | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Brick-maker of the Temple") bahar | Archi, Iraq 61, 155 n.39 | Ebla = wa-zi-lu-um bahar | HSAO 2 113 s. d nin-bahar2<(ba-ha-ar)> BAHAR2 (LAK 742) FAOS 6 35 | (in: sig4.BAHAR2-ra "Backstein") d BAHAR2 # d lil2, d nun-šar2, d nun-ur4-ra, d šar- šar2 bahar2, bahar3, bahar4 Rubio, JCS 51, 3f | wohl Semit. p.hr „(Erde) graben“ d BAHAR2.E2 Krebernik, RlA 7, 19 | (vielleicht d BAHAR2 zu lesen; s. d lil2) BAL # bala bal-bal-e bal-bal-e d en-lil2-la2(-k) | Flückiger, Urnamma p.306 | ("balbale of Enlil" (subscript): G 28) Heimpel, RlA 9, 153 | (Kontext: Nanše & Fisch) Heimpel, RlA 9, 157 | (Kontext: Nanše) Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) bal-bal-e d inanna-kam | Stol, RlA 9, 150 | ([Hymne, Litany?] von d Inanna) bal-bal-e d na-na-a-kam | Stol, RlA 9, 150 | ([Hymne, Litany?] von d na-na-a) bala "überschreiten" nabalkutu bal | FAOS 6 35f. | (s. MUNSUB--bal, kibala, šu--bal) Attinger 451 | (zur Lesung /bala/, = na-za- ru) Thomsen, Mes. 10, 296 | bal (hamtu), bal (marû), reg. class "to cross, to transfer (to someone: dative)", with -ta-: "to pour off, to libate" bal | FAOS 19, S. 215, | "wenden", "umdrehen"; "transferieren" bal | UAVA 7, ba-an-bal 71, T 15, 61a, 62a, 63a, bal-bal-e-de3 71314 , 72 f., T 15, 61a, 62a, 63a, vgl. uzu a bal nu-ub-le | Cavigneaux, Iraq 55, 99:6'', 102:24 (syll. = nu-bala-e // i(k)kabbasā, [bir]) sa-ga2-an-ti-ib-le | Cavigneaux, Iraq 55, 94 (syll. = sag na-an-ta-bala-en) Flückiger, Urnamma p.307 | ("to turn (over), to cross over (a canal), to pass, to uproot": A 46a (Susa); 48; 57; 72; D (Ur) 30'* (obscure);Cadaster A i 27; ii 7; iii 22; iv 6; B i 10) bal | Volk, InŠuk. | [vgl. ur2-ba/-bi-a--bal] Lugale 87 | (= nabalkutu Štn "arracher"; mit Abs. giš-mah) Lugale 179 | (ti bal = elētum nabalkutu Š "rompre les côtés(?)") Lugale 402 | hu-mu-ra-ab-[b]al-e (jünger hu-mu-ra-an-bal-bal; mit Abs. ku3-gi ku3babbar; akk. [ ]-pa-la[k?]-ki; "qu'elle fasse extraire pour toi l'or et l'argent"; gemeint ist das Gebirge) Lugale 403 | [hu-mu]-ra-an-tum2 (nur jüngere Version; vgl. zal) Sjöberg, ZA 64 (1975) 154 | ("bal allein im Sinne von atmû, dabābu ist spärlich 74 bezeugt") bal | Sjöberg, ZA 64 (1975) 159f:19 | (= inītu; "veränderte (Schrift)"; gemeint sind "wahrscheinlich die veränderten Formen der Schriftzeichen in den verschiedenen Perioden") [AHw. "eine Geheimsprache"] Sjöberg, ZA 64 (1975) 164:29 | ša3-ta R (= ina libbi nabalkutu "aus meinem Herzen ..."; AHw. 695 "sich einprägen", Kraus "nicht nachlässig behandeln") Sjöberg, ZA 64 (1975) 167:55 | (= šutābulu, hier (mit Agentiv ša3) "besinnen, nachdenken") Volk, ZA 90 (2000) 14 n.65 | eme gi7-ta enim e-da-bala-e-en "auf Sum. kann ich m unterhalten" (zit.) WaSa, ZA 82 (1992) 140 | (gu4 i7-de3 bal- e-de3) Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. ib2-taab-la = ib2-ta-bala, ib2-la = i3-ib2-bala bal | Krecher, RlA 5, 494 | ("hinübersteigen" (über 'das Holz' (ĝiš) bzw. den 'Stampfer' (ĝiš-gan): von einer verkauften Person als Akt beim Verkauf), Akkade-Zeit) bal | Stol, RlA 5, 362 | ("einladen" (von Waren in ein Schiff); = şênum, rakābum kaus.) bal | Wilcke, RlA 5, 506 | ("hinübersteigen" (über den 'Stampfer' (ĜIŠ.GIN7): von einer verkauften Person als Akt beim Verkauf), Ur III-Zeit) b-la (syll.) | Wilcke, RlA 5, 506 | (ib2-taab-la für ib2-ta-bala, in Kaufurkunde aus Susa, Ur III-Zeit) s. a-bala-(a), aš2-bal, kuš du10-gan-ti-bal-a, dub bala, eme R, ĝiš-gan--bala, ĝir3-ta-bal-e, inim R, inim--bal, KA(inim)--bal-bal, kiR, ki-bala-maš-da3 ki , lipiš bala, lu2-KAbal-e, min-bala-e, mu-bal, nam--bala, saĝ--R, saĝ šu-bala AK, ša3--bal, ša3-balbal, šu--bala, šu lul--bala, ur2-ba/-bi-a-- bal, uš11--R, uzu a bala bala Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("versprengen" (von flüssigen Opfergaben)) bala-bala | Heimpel, RlA 7, 2 | ("ausgießen"; Kontext: Libation) s. a-bala-du3-a-TAR, lu2-a-bala bala (Verb, unklar) gan2 bal-a | Maekawa BSA 1 76 bala (Bedeutungsfeld "(aus)wechseln") s. e2-bur-bala, anše-bala bala "Herrschaft, Wechselamt, Pfründe" bal | Averbeck 741 | (SB 9:22) Charpin, Clergé 262, 265 (Bz. für Kreislauf in Tempeladministration, die Pfründe betreffend) Edzard, RlA 6, 79 | ("Regierung") bala "Turnus" UAVA 7, 23, 30, 32 ff., 35, 48 f., 74+329 , 110, 115 f., 144, 162, 2141016 , 287 f.1332 , T 2-43 passim, 56,57, 100, 106b | (Turnusdienst) bala Powell, RlA 7, 506 | ("turning" (Kontext: Getreideverarbeitung)) s. še bala, ziz2 bala bala "Spindel" bal | BFE B. 6(c) bala bal | Friberg, RlA 7, 578 | ("factor(?)", math. Texte) bala (Substantiv, unkl.) FAOS 6 37 Powell, BSA 1 55 | (in ziz2/še R) s. d en-e-im-bala, ĝiš-R, še R, ziz2 R bala--ak ku3-bal-še3-ak-a | HSAO 2 257 | (= kaspu ma-ki-ir, Ai. III ii 16; cf. šu-bala-ak) bala dab5 WaSa, BiOr 52 (1995) 444 n.7 | Verwendung bala-gub-ba Kalla, RlA 9, 40 | (Tempelpfründen (Kontext: Erbteilungsurkunden, Nippur); = parşum, isqzm) bala-ri bal(a)-ri | Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:15 | (= ebertān "on the other bank") bala-še3 AK Sjöberg, BiOr. 20 47 | ("bringen", "transportieren"; Falkenstein: "veräussern") mul bala-teš2-a 75 mul bal-... | Stol, RlA 9, 147 | (der Stern Corona Borealis, identifiziert mit d na-na- a) BALA.URU3.KU3.KI Brinkman, RlA 8, 6 | (name of first Sealand Dynasty, auch BALA.URU3.KU6, e2- uru-ku3-gaki ) BALA.URU3.KU6 Brinkman, RlA 8, 6 | (name of first Sealand Dynasty, auch BALA.URU3.KU3.KI, e2-uru-ku3-gaki ) balaĝ syll. s. buluĝ3, KA-silim balaĝ "B-Instrument", Komposition dafür Averbeck 741 | (CA 6:24; 7:24; 28:17; CB 11:1; 15:20,21; SB 5:3; S. 405) Attinger 451 (Literatur) 453+1233 | (zur Lesung, onomatp.) Thomsen, Mes. 10, §560 S. 285-6; | cultic songs UAVA 7, 88+374 , 100 f., 150709 , 220, 297 f., 306 f., T 1, 25,26, 72, 80, 81, 91 d Balag | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Girsu, Nippur, Umma, Uruk) balag u4-da | UAVA 7, 297 f., T 105 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 33 (balag A.NIR-rata. mit i-lu du11.g) | ("Harfe") (d) balag | Selz, CM 7, S. 173 | ("Harp")(s); receives offerings; OSum); 178 (names of harps of Ningirsu, Inanna, Gula, Ninibgal); 202 n.225 (cultic object; receives offerings; Ur III) balag | Selz, CM 7, S. 195 n.153 | (in earlier texts "harp"; onomato-poeic); 178 (names of harps of Ningirsu, Inanna, Gula, Ninibgal) balag-u4-nu2-a | Selz, CM 7, S. 178 | ("harp (for) the day of the disappearance of the moon"; of Ninibgal) Black, AuOr. 9 (1991) 25 | Disk. als Genre Black, AuOr. 9 (1991) 28 | Instr. = „a drum“ (sicher) balaĝ-ku3 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | ("Prunkleier") Kilmer, RlA 8, 463f. | (a stringed instrument; = balaggu) Kilmer, RlA 8, 465 | (seems to represent both stringed instruments and percussion instruments; = balaggu) Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) balaĝ-ku3 | Kilmer, RlA 8, 468 | ("sacred harp") Kilmer, RlA 10, 369 | (has features of both harps and drums; found grouped together with other string instruments and with drums; specific genre of lamentation) Krecher, RlA 6, 2 | (als "Gattungsbezeichnung" für Klagen) Sollberger, RlA 5, 7 | ("harp", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. a-ga-balaĝ, bil2-za-balaĝ-gir5.KU6, gi-i-luBALAĜ.DI, ĜIŠ.BALAĜ.BALAĜ.DI, gu4-balaĝ, lu2-balaĝ-ga, d nanna-balaĝ-anki, d nanna-BALAĜ-mah # d nanna-BUR2- mah(-mu), BALAĜ s. AB2xBALAĜ, tigi (E2.BALAĜ) d balaĝ-an-da-gal-di (GN) Heimpel, RlA 9, 461 | (a harpdivinity) balaĝ-di "B.-Spieler, b. spielend, der b. macht" munambû. nāŃilu, şārihu u.a. BALAG.DI | FAOS 8 167 | (Wz. ="Klagesängerin" şārihtum) Attinger 452ff. | (nicht "Typ eines Liedes" im Kontext, zur Lesung, S. 467: unorth. DUB2-di) Flückiger, Urnamma p.307 | ("dirge singer") Molina, AuOr. 9 (1991) 143 | Beruf, auch Frau, in sargon. akk. BALAĜ.DI | Kilmer, RlA 8, 469 | (a professional mourner; = şārihu) HSAO 2 135 | ("Klagepriester") MEE X 3 Rs. XI 7 s. i-lu balaĝ-di ĝiš balaĝ-di timbuttu Sjöberg, AS 20 (1976) 168f | (= timbuttu; e. Instrument. Teil der Schulbildung) GIŠ.BALAG.BALAG.DI | Kilmer, RlA 10, 369 | (translated by some scholars as "drum" instead of "harp") GIŠ.algar) s. algar-sur9 balaĝ i-lu di (e. Priester) munambû Attinger 558 s. i-lu (akkil/balaĝ), a-al-la-ri, a-la-la/lu, e-ellu, e-lu-lam, i-lu-lam-ma, u3-ru-ru-- du11.g, e, di balaĝ-il2 "Harfenträger" Selz, CM 7, S. 176 | ("carrier of the harp(s)"; nāš balamgi) 76 BALAĜ-ma s. udu--R d balaĝ-me-an-ku3-ta (GN) Heimpel, RlA 9, 461 | (a harp divinity) ĝiš balaĝ-tur Kilmer, RlA 6, 573 balla upru, uprû Stol, RlA 10, 435 s. niĝ2-saĝ-la2-MI2 tug2 balla(NIĜ2.SAĜ.IL2.ŠIR3) Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, - tuch) BAN (Zeichen, Lesungen) Fs Birot 187 | (=tir5, vgl. den GN d tir-anna für d Manzi'at) M.A.R.I. 6 644 | (= ter5; vgl. qaštum "Bogen" und qištum "Wald" und LL Ebla: giš.tir=qa-sa-tum/tu3-um) M.A.R.I. 4 531 Anm. 14 | (Lw. tir5, ter5, tarx) ĝiš ban # ĝiš pan s. gana2-ĝiš ban d ban-ku3-la2 Selz, CM 7, S. 172 ( ? ) ban2 e. Hohlmaß Veenhof, Fs Birot 300 mit Anm. 36 (ban2+GN), 301 mit Anm. 38f. (ban2 mit Spezifizierungen), 302 Anm. 43 (zweifelhafte Lesung von giš ba-an für ban2=sūtu) ba-an | Fara Tablets, p.59 | = ban2, in Fara Friberg, RlA 7, 568 | (Hohlmaß) Powell, RlA 7, 500, 502 | (Hohlmaß) Powell, RlA 7, 493ff., 504 | (Hohlmaßeinheit: Standard:10 sila3, ca. 10 l; Lagaš: 6 sila3, ca. 6 l; Zeichen, Verhältnisse, Beschreibung; = sūtu) ba-an si-sa2 | Powell, RlA 7, 498 | ("normal ban" (Hohlmaß, Akk. System) [ban2]) s. ba-an, ninda ba-an-ne2 n du8 ĝiš ban2 Kalla, RlA 9, 41 | (e. Messgefäß (Kontext: Erbteilungsurkunden) ban3-da "klein" Averbeck 741 | (CB 11:12 ban3-da-en- d nin-gir2-su-ka-me, 17:8 bugin-mah- ban3-da) Attinger 149169 | (zum Verhältnis R - tur) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 114 (nin ban3-dame-en), | ("klein, jung") banda3 | Krispijn, Fs Veenhof 259 n.52 | „junior“ :: tur s. d da-da-ban3-da, ĝiš ĝeštin, d Ku3-sig17-ban3da, d Lugal-ban3-da, nu-banda3, sila3 (Rationenmaß) ban3-da, banda3 "ungestüm" ekdu banda/ban3-da | FAOS 6 37 | (s. nu- banda3) banda3 | Flückiger, Urnamma p.307 | ("impetuous") Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:11 | (= ekdu "ungestüm") s. amar banda3 an-na, amar banda3 da SES.KI, d maš-banda3, niĝ2-R, d nin-ban3da, d nin-piriĝ-ban3-da, piriĝ banda2 maš | Averbeck 762 | (CB 11:11 [lies banda2?] banda3 # ban3-da baneš Fs Birot 300f. (ĝiš )banšur "Tisch" paššūru banšur | FAOS 6 37 banšur | FAOS 8 126f. Averbeck 741 | (CA 10:7,27; CB 14:17) FAOS 19, S. 215, | "Tisch", (e. Behältnis) giš banšur | | UAVA 7, 204, 239, T 92b, 94 giš banšurx(ASAR) | UAVA 7, 239+1138 , T 87a ba-an-su-ra-kam | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 197:MA VI 39 geš banšur sikil | Flückiger, Urnamma p.307 | ("pure (offering) table": C 11 // 12) banšur-an-na | Selz, CM 7, S. 200 n.207 | ("table of An"; name of altar) geš panšur | Archi, Iraq 61, 155 | GIŠ BANŠUR; Ebla, bei sagi Kalla, RlA 9, 41 | ("Tisch" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Tisch"; = paššūru) HSAO 2 310 MEE X 20 Vs. XII 2 BANŠURx(ASARI) | MEE X 20 Vs. XII 2 banšurx | ARM 24 181 : 8 | = PISAN+AŠ (paššurum) "table, plateau" 77 BANŠURx (ASARI) | Steinkeller, WZKM 77 (1987) 189 | (in PN Ilī-R) s. en-ĝiš banšur-ra, ninda-ASARI ĝiš (banšur-)ka-kara4 giš ka-kara4 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.1 Komm. Kalla, RlA 9, 41 | (eine Tischsorte (Kontext: Erbteilungsurkunden)) giš ka-kara4 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329f. | (eine Art Tisch; = kanna / iškarakku / kangiškarakku) ĝiš banšur-saĝ-du Kalla, RlA 9, 41 | (eine Tischsorte (Kontext: Erbteilungsurkunden)) ĝiš banšur-za3-gu-la/gu2-la2 | Kalla, RlA 9, 38, 41 | (wahrscheinlich ein Opfertisch) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Opfertisch"; = paššur sakkî) banšurx(ASAR) # banšur bappir, bappir3 bappir3 | FAOS 6 37 | (s. lu2-bappir3) bappir | FAOS 19, S. 215, | "Bierbrot" bappir | Charpin, Clergé 257; 259ff. | (lu2 BAPPIR=sirāšu "Brauer"; Amt im Tempel) WaSa, ZA 84 (1994) 306f | auf Matte ausgebreitet bappir-had2-da | Bottéro, RlA 6, 193 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln, als Reiseproviant) bappir-had2 tab-ba | Bottéro, RlA 6, 193 | (bappir mašŃê) Powell, RlA 7, 506 | ("beer bread") Stol, RlA 7, 325 | ("Bierbrot", kein Malzprodukt; = b/pappirum) bappir | HSAO 2 202 s. e2-bappir (e2-lunga3), lu2-bappir, udun- bappir bappir-sar "?" MEE X 14 Rs VII 31 | (neben šim-sar in VE mit gu-la-um gleichgesetzt) bappir2 WaSa, OLZ 89 (1994) 540 f. | für Sauerteig bar # ba7, s. pa, bar, ba.r "spalten" Thomsen, Mes. 10, 297 | bar (hamtu), reg. class "to open, to split", with -ta: "to keep away" Krecher, GS Kutscher | (= bad.d(/dr/)) s. eš-(-)bar(-...), gu-mu-ba-ra, igi(-zi)--bar, šu--bar, tun3--bar bar "schälen" qalāpu Powell, BSA 1 50 f., 63 | (in še bar) s. (ku6)-bar-ra, še-bar bar, ba.r "freilassen" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 137 | («laisser aller») Flückiger, Urnamma p.307 | ("to let go") ba.r | | Flückiger, Urnamma p.306 | ("to let go, to open") Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:28 | ni2 su-zi bar ("to release(?) awe and fear", von Nergals ... oder seinem Namen) s. a šu--ba.r, du10 bar(-ra), eš-bar, ga-eš8--bar, igi--bar, ka-aš-bar, ka--bar, d nin-gu2-barra, saĝ-ki-zalag--bar, šu--bar, za3(-)bar-ra bar "Außenseite, Körper" Averbeck 741 | (CA 27:13,14, CB 2:6; 9:11; 10:16) UAVA 7, GN bar-ra 254, T 95a; bar-ta gal2-la | UAVA 7, T 58, 86, 94 | "von draußen her vorhanden" [dazu Balke, Fs. Römer (aber falsch)] InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 145, 149, 165 | («extérieur, surface, corps, côté») Flückiger, Urnamma p.307 | ("exterior, outskirts, façade": E 2' // F 8) Lugale 329 | R-bi (= z[u-mur-šu2], "ses entrailles", des Asakku: urugal he2-em, "seront le Tartare!") Lugale 370 | R-ra ("chair"; Lok. zu sig2 bi2-in-dul, "elle couvrit ses chairs (d'une fourrure)"; von Ninmah) Lugale 493 | me-gu10 bar-zu-a si ha-ra-niib2-sa2-e (jünger me-gu10 bar-zu si humu-ra-ab-si-sa2-e, akk. par2-i-ja i-na zuum-ri-ka liš-te-ši-ru, "que mes ordonnances divines soient disposées (par écrit?) sur tes côtés") Lugale 500 | giš-nu11 bar-še3 gala7 (jünger giš-n[u11 ig]i-ba[r-r]a-še3 i3-gal2-la, akk. ša2 ni-iš nu-ur2 i-ne2-šu2 ana a-ha-a-ti ša[k-n]u, "dont la surface reflète la lumière") Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:13' | (= zumru) BAR | Stol, RlA 10, 505 | (qilpu, quleptu, "Schale", als Teil d. Pflanze) BAR | ARM 24 225: I.11, II.8, 20, 46; 226: I.1 | "extérieur (??)" 78 s. a-bar-ra, an-bar-bar, ĝiš apin-bar-dili, ĝiš bardili, bar(-ta)--gub siki-bar-ra--du8, ĝal2, menx-bar, d nun-bar-an-na, d nun-bar-had2- da bar "Fell" FAOS 6 37 | Fell (s. maš-bar-dul5, tug2 nig2-bar-ba) s. kuš-udu-bar-sar-ra, siki-bar bar "Leber", "Gemüt" s. bar--huĝ bar "fremd" ahû Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' | (= ahû "fremdartig") s. a-bar, a-bar-KA, ša3-a-bar-a barmušen Selz, CM 7, S. 172 (?) bar, BAR? (Verschiedenes, Unklares, Zeichen) FAOS 6 37 bar | Averbeck 741 | (CB 17:1 bar ku3 holy bed) BFE 29 mit Anm. 31 | (geschrieben "AŠ") bar--[x] (?) | FAOS 19, S. 215, .... bar. "?" | ARM 24 ? giš-bar 116: 3 s. an-bar, gu2.n-bar, ka-bar, d nin-kilim-bar, d nin-kilim.aš-bar, d nin-MUŠ3-bar, šeg9- bar BAR # kunga BAR s. AN.BAR, d nin-BAR bar-a--gub Flückiger, Urnamma p.307 | ("to stand aside": A 176) bar--AK Thomsen, Mes. 10, 296 | bar … ak "to choose, to examine" bar-a5(= AK) | Sjöberg, JCS 21 (1967) 275f:2 | (= bêru "to select, to examine") bar-a5(ak) | Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:8 und Sjöberg, JCS 29 (1977) 5:11 | (= bêru [Nungal-Hymne: vom Haus, das den Guten und Bösen prüft], vgl. auch bar--tam) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:60 Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175:9' | ("to select, to examine"; vgl. Hallo in FS Gaster 165ff "Choice in Sumerian") [vgl. PSDb 116: aB, nach aB] bar ...-*ak-a "wegen" FAOS 6 38 bar ...-ak-še3 Thomsen, Mes. 10, §201 S. 103; | "because" bar...VERB-a-ak-eše | Thomsen, Mes. 10, §489 S. 246 § 491 S. 248; | "for the sake of" "because" in subordinate clause BAR.AN # kunga2, s. alim bar-da Robson, OECT 14, 44 | ("cross-piece, cross-bar") s. bar-ta bar-dag(--AK) "zueilen auf, s. wenden an" Attinger 180 bar--dag (--AK) bar-dag--a5 | Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:5 | (R / bar-dag-dag = tâpu "to pursue". Konstruktion mit Lok.. bar-dag = tūpu, bar-dag-dag = muttaggišum "rastlos, tätig, betriebsam") [vgl. PSDb 117f. "to roam freely, to pursue, to search after"] ĝiš bar-dili ...-dil | Hruška, RlA 10, 512 | (e. Schartyp (beim Pflug)) s. ĝiš apin-bar-dili bar-du8 # bar-dul5 bar--du11.g "herausgehen lassen, herausreißen" šagāšu Attinger 453f. (Duplex in Kontext) bar-dub2-ba FAOS 15.1, 524 | (e. Abgabe, Zahlung; Lit.) bar-dul5 FAOS 6 39 | (s. maš-bar-dul5) FAOS 15.1, 534 | (e. Textil) tug2 bar-dul5 | FAOS 15.1, 542 | (Lit.) {(tug2)}bar-dul5 | FAOS 15.1, 163 | ("den Körper bedeckend"; Lit.) gada bar-dul5 | FAOS 19, S. 215 | "Leinengewand" bar.du8 | Westenholz, OSP 2, p.179 ad n.180 | = bar.dul5 79 tug2 bar-dul5 | Waetzoldt, RlA 6, 20,21,24 | (e. Gewand und Stoffbezeichnung, schweres Gewebe; Verh. von Kett- und Schußfäden; Preis S. 24; = kusītu) tug2 bar-dul5 | Waetzolt, RlA 6, 198 gada bar-dul5 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg., aAkk.) bar-ĝal2 "mit vorhandenem Vlies" UAVA 7, 228 f. kuš-udu-bar-ĝal2-la | Stol, RlA 6, 529 | ("Schaffell mit Vlies") Wilcke, RlA 5, 503 | (u8-bar-ĝal2-la "ungeschorenes Mutterschaf"; als Kaufpreis in Kaufurkunden Ur III-Zeit) bar-hu-da WaSa, GMS 3 (1989) 317+n.56 | z Schneiden v Rohr bar--huĝ "das Gemüt beruhigen" hun-ga2 | Averbeck 755 | (CB 10:16 to comfort the outside) bar-kar (e. Kleidungsstück) ARM 24 181: 3, 7 ĝiš bar-kiĝ2 giš bar-kin | Hruška, RlA 10, 512 | (ussuku, "Umbruchpflug") bar-ku3 Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:108+115 | (= zumru ellu "pure body"; in einigen Fällen nicht diese Bed., s. Wilcke, Lugalbanda 209 u.a.) bar-nun Friberg, RlA 7, 553f. | ("diagonal", LB(!) math. texts) bar-pi-ta Westenholz, OSP 2, p.75 ad n.65 | "furthermore" (nicht -so DOE, SR - "deswegen") bar-ra kar-ra WaSa, OLZ 89 (1994) 543 | "außen weggenommene" bar-si (sig) "Turban, Binde" bar-su | Selz, CM 7, S. 190 n.68 | (ED III for bar-si(-ig), bar-sig, "sash", "shawl") bar-si (-ig), bar-sig | Steinkeller, Fs Szarzynska 92 f. | Schal, Band bar-su | Steinkeller, Fs Szarzynska 92 | syll. = bar-si tug2 bar-si | Waetzoldt, RlA 6, 25,26 | (e. Kopfbedeckung) tug2 bar-si/sig2 | Waetzolt, RlA 6, 198 | ("Band, Binde"; = pars/šīgu) gada bar-si | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg., aAkk.) bar-sigada | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (aAkk., nS) ARM 24 | "turban" passim s. menx-bar-su, ninda bar-si, sur bar-si, zi3 R tug2 bar-si-gal Waetzolt, RlA 6, 198 | (e. Kopfbinde; = nargītu) bar-sig # bar-si tug2 bar-sig2 # tug2 bar-si bar-su syll. f. # bar-si bar-su3.d bar-sud | Kilmer, RlA 8, 471 | (a sum. hymn rubric) bar-su3.g Flückiger, Urnamma p.307 | ("desolate exterior") bar-su3-ga | Biggs, RlA 9, 65 | ("nude") s. edin bar-su3-ga( -k) bar-šib ON "Baršib" Averbeck 741 | (SB 6:59) bar-šu-ĝal2 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632 | (mumassû, "Reiniger, Barbier", e. Reinigungspriester, Lit.) munus bar-šu-ĝal2 SAL bar-šu-gal2 | Kienast, RlA 4, 242 | ("Hebamme") bar-ta BAR.TA | Robson, OECT 14, 43f., 50 | ("diagonal" (eines Quadrates oder Rechtecks), math. Texte, Interpretation als Variante zu # bar-da "cross-piece, cross-bar") Friberg, RlA 7, 552ff. | ("Diagonale" (von Quadrat, Rechteck, u.a.)) s. bar-da bar-ta ĝal2 WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | "außerhalb 80 sein", :: ša3 kišebx-ba bar(-ta)--gub Volk, InŠuk., S. 156 | ("beiseite treten") bar--tab(2) Attinger NABU 2004 Nr. 79 | bar--tab(2) "enflammer le corps", Komposit-Verbum s. d ur3-BAR.TAB bar--tag-tag Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:42 | ("würde Akk. zumra lupputu entsprechen") bar-tam(--AK) Thomsen, Mes. 10, 319 | bar--tam, bar.tam ... ak "to choose", see Hallo „Choice in Sumerian.“, JANES 5, 1973 Flückiger, Urnamma p.307 | ("to clear up the matter": 28, I: 17) bar-tam-me | Sjöberg, JCS 29 (1977) 5:11 | (= šite''û [nach PSD diese Form als *bartam-ed verstanden, anders Hallo bar-tam- -e]) [vgl. PSDb 131: präsarg., UrIII, aB. "to examine, to select"] bar.UD.ME | Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:6 mit Anm.10 | ("uncertain"; neben barUD akk. = bêru "to select, examine") [// giš-hur und in Rechtskontext] Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:32 | ("besides bar-UD-me we find bar-UD-a5, corresponding to bêru"; mit Dir. nig2 zi- de3) bar-TUG2 Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Lagaš) bar.UD.ME # bar--tam bar-udu "Schaf-Vlies" FAOS 15.2, 600 FAOS 19, S. 215, | siki-bar-udu (ĝiš )bar-us2 "Stab, Lanze", "Knüppel" bar-us2 | Averbeck 741 | (CA 13:1 goad) Lugale 252 | (= [ina pa]-ru-uš-ši "du gourdin", mit Verbum [ra = frapper], innerhalb der 2. Attacke Ninurtas gg. Asakku) Waetzold, RlA 10, 385 | ("Stock", präsarg. (mit urudu), Ebla (mit zabar)) HSAO 2 175 | (giš UŠ als Abk. für giš bar-uš = paruššum "ein spitzer Stab"?) MEE X 20 Rs. XXVI 21 | (VE: = u3-tum) AHw. 837 "spitzer Stab" giš-bar-uš | MEE X 20 Rs. XXVI 21 BARxAN # kunga(2) s. (ANŠE.)MUNUS.BARxAN bar6 # babbar bar6 s. munus-bar6 bar6-bar6 # babbar2 # babbar s. niĝ2-bar6-bar6-ra bar7 für bir4 s. su-bir4 ki bar7, bir9 "brennen" Zgoll, Nin-me-šara, Z. 13 (izi bar7-bar7-ra), | ("entfachen") ga-an-zi-ir bir9-a | Lugale 572 | (jünger ganzir bi2-ra, akk. nab-lu nap-hu-u2-tum, "flammes brûlantes"; von 2 Steinen) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:20 | (= napāhu) s. an-bar7, ša3-NE.NE bar7-ha-mun # NE-ha-mun d bar7-la2 # d izi-la2 bara2.g [lies: para10] "Postament, Heiligtum", "Herrscher" parakku, āšib parakki bara2 | FAOS 6 39 FAOS 8 127 | ("Altar") Averbeck 741 | (CA 18:1; 22:22,25:12; CB 9:1; 16:7 throne room) barag | UAVA 7, 87, 201, T 63a, 75; | vgl. abul barag an-na | UAVA 7, T 62b barag An-na/d En-lil2-la2 | UAVA 7, 242, T 88 barag Gir13-giški | UAVA 7, 82, 87 f., T 22, 25, 26, 80, 81, 91 barag ki-AMA | UAVA 7, 243, T 88 Flückiger, Urnamma p.307 para10.g | Flückiger, Urnamma p.345 | ("dais, throne": D (Ni) 7 II 8; 5:7) Volk, InŠuk., Z 1 (K); A 550; S. 204 Lugale 24 | (bara2-ge--si = ašābu parakki "du trône présides") Lugale 41 | (= parakku "trône", mit Verbum ri, akk. = parakka ramû "ériger un trône") me da-ri2-še3 du3-a ... / bara2-ba u3-bi2-ingurud-de3 | Lugale 591f | ("Après avoir 81 été jetée sur le siège, où le rite qui dure à jamais est accompli (= la naissance)") Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:28 | (bara2-ge-si: nach Römer "to fill the dais" = "to sit upon the dais", parallel zu za3-ge--si) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9f:9 | (syll. para, "Hochsitz"; R nam-lugal-la "königlicher Hochsitz" mit ki--us2) [AZ: Umschrift Krecher: para10] Edzard, RlA 4, 338 | (metaphorisch für den "Herrscher" gebraucht, und zwar überwiegend im reduplizierten Plural bara2-bara2(-ge-ne)) bara2-bara2-ki-en-gi | Edzard, RlA 4, 337 | (die "Throninhaber von Sumer"; im Ggs. zu den # ensi2-kur-kur-ra) Edzard, RlA 10, 206 | ("Podest") (altbab.) para10-g | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 101 | ("Kultstelle") Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) Renger, RlA 6, 311 Sallaberger, RlA 10, 202 | ("Podest", auf dem der König seinen Thron einnimmt) s. du6-bara2-gal-mah, na-aĝ2-R, nam-R, d ninbara2, d nin-bara2-gi4, d nin-bara2-ge4-si bara2 "Sack" Lugale 552 | bara2-gin7 mu-un-si-il-le (jünger .. u3-mu-un-si-il-la2, akk. ki-ma ba-ša2-mi na-aš2-ri-i-ma, "Or, je te déchirerai comme un sac"; Ninurta zum Feuerstein) Santag 6 21 Komm. | bei Wolle [hierher?] s. anše-bara2-suru5 bara2 ku6 FAOS 15.1, 495 | (e. Fisch) bara2-dumuki (ON) Parak-māri van Soldt, RlA 10, 126 | (town on the Euphrates) bara2-dur2-ĝar-ra (TN) Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Nippur) d bara2-d en-lil2-ĝar-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 509 bara2-gal kur-ra(-k) para10-… | Flückiger, Urnamma p.345 | ("great dais of the netherworld": A 136) bara2(-ge)--si Volk, InŠuk., Z. 2 (K) | ("das (Götter)Postament ausfüllen") bara2-mah para10-mah nam-lugal-la | Flückiger, Urnamma p.345 | ("highest dais of kingship": C 1) Lugale 17 | (= paramahu "le siège auguste") Lugale 17 | (bara2-mah--si: jüngere Version hat tuš = ina paramahi ašābu "prendre place sur le siège auguste"; auch parallel dazu mit giš gu-za) bara2 nam-lugal-la(-k) para10 nam-lugal-la(-k) | Flückiger, Urnamma p.345 | ("dais of kingship": B 66) para10-mah nam-lugal-la | Flückiger, Urnamma p.345 | ("highest dais of kingship": C 1) pa-ra na-lu-ga-la(-k) | Flückiger, Urnamma p.345 | (non-standard "dais of kingship": B 66) bara2-d nu-mus-da-ka ON para10-… | Flückiger, Urnamma p.345 | (GN: Cadaster A i 2; 4; 18; 19) bara2-si-ga "Kultsockel" b/parasigû FAOS 8 127 Lambert, RlA 5, 607 | ("cult podium", title of a pair of officers in the court of Ninurta) d bara2-si/sig5-ga-nibruki (GN) Lambert, RlA 5, 607 bara2-sig5-ga Renger, RlA 4, 436 | (persönlicher Diener(?), als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) bara2-sikil Volk, InŠuk., A 550 | [Beleg] bara2-d su'en ON para10-… | Flückiger, Urnamma p.345 | (GN: Cadaster A iii 27; 28) d bara2-ul-e/le-ĝar-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) bara2-za3-ĝar(-ra) bara2-za3-gar | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat I in Nippur, vor Ur 82 III) bara2-za3-gar-ra | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat I in Nippur, Ur III- Zeit) bara2-zi-kur-ra (PN) FAOS 15.1, 61 bara2-zi-ša3-ĝal2 (PN) FAOS 15.1, 61 bara3.g "s. verbreiten, verstreuen" par3-par3 | Averbeck 768 | (CA 14:20) ba-ra-ga | | Averbeck 741 | CB 9:8, 17:1, unorth.) Flückiger, Urnamma p.307 | ("to spread") Flückiger, Urnamma p.321 | (geš-nu2 u2 za-gin3 bara3.g "to spread a bed with fresh herbs": A 159*) ba-ra.g | Flückiger, Urnamma p.306 | (nonstandard "to spread": A 159 (Susa)) ba-ra-g | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. ba-ra-ge-de3 = bara3-ge-de3 (Umma) NI3.BA.DAG | HSAO 2 283 | (VE 129:= wa-şa-u3) ni3-ba-bara3 | Conti QuSem 17 83 s. niĝ2-R, sa-bara3-ga bara3--du11.g "ausbreiten" šu-par-ru-ru Attinger 454 | (Hapax in LL) barag # bara2 BARAG s. d nin-BARAG barag2 Attinger 144 oben | (unorth. pa-la-ag) bariga Friberg, RlA 7, 544, 568 | (Maßeinheit, metrolog., math. Texte) Powell, RlA 7, 493ff., 505 | (Hohlmaßeinheit: 6 ban2, ca. 60 l (Lagaš: 36 l) ; Zeichen, Verhältnisse, S. 497: = parsiktu, S. 505: Schreibung ba-ri2-ga) Fs Birot 300f. mit Anm. 36-38 d Be-la-at-dar/er3-ra-ba-an UAVA 7/2, S. 190 | (Index) d Be-la-at-na-gar3 UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Ur) d Be-la-at-suh-nir UAVA 7/2, S. 190 | (Index) d Be-la-at-ti-tu-ri-im UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Uruk) -be (Sachkl. Poss.) s. -bi be2 # du11.g be2 ES = ge "eins" ištēn Schretter 157:59 be2-eš3 syll. für # peš10 be2-la # pe-el-la2 be4 s. bad be6(PI) für be2 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: ib2-tab- be6-a bi- # bi2bi syll. für # bi2 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: i-bi- d EN.ZU bi syll. für # bil bi syll. f. # bir bi s. KAS UGN -bi Schretter 157:60 | ("ES", phonet. f. -bi?) BFE B. 7(e); 8(b), (c); 11(i); 18(b) | (Sachkl.-Pron.) -pi | BFE B. 1(b), 19(c), (d) , 36(a), (c), (d) | (Pronom. der Sachkl.) -bi2 | BFE B. 1(b); 12(d) ?; 23(b)? | (für -bi (Sachkl.-Pron.)) -be | BFE B. 20(b) | (für -bi (Sachkl.- Pron.)) Zgoll, Nin-me-šara, S. 526 (Index), A. 937 (-bi-ne in ISG), | (Possessiv-Pronomen, "dieses, solch ein") BI s. d nin-BI-an-na d BI-ba (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) bi-bi.z s. biz 83 BI.BI Flückiger, Urnamma p.307 s. e2-duru5 (in Ortsnamen) bi-il-la # pe-el-la2 d bi-ir-tum Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:85 | ("Birtum is mūt d manungal "the husband of Manungal (= Nungal)"; auch d bi-i-ir-du) bi-iz # biz bi-la # pe-el-la2 d bi-li-la # d bi2-zi-la(2) BI-RUM ARM 24 ? 99: 1, 4, 6, 8 d bi-lu-lu Volk, InŠuk., A 994 bi-re für erim2 [in # nam-erim2] bi-ru für erim2 [in # nam-erim2] bi-tu syll. für # d bi2-du8 (GN) d bi/be-ze2-la UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal) bi2- Verbalpräfix bi- | Sjöberg, StOr.46 (1975) 311:6 | ("very unusual writing for bi2-"; Form: bi-du10 // bi-du // ba-e-du) bi2 für be2, bi Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN ša3- gu2-bi2 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: na-bi2-a = na-be2-a -bi2 # -bi bi2-du8 (PN) Streck, RlA 10, 516 | (nicht etymol. verwandt mit i3-du8 "Pförtner") d bi2-du8 (GN) bi-tu | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 198:MA VI 42 d bi2-[du8-an]-/ki\ (GN) Streck, RlA 10, 516f. | (e. göttl. Pförtner) bi2-gu7 "Schwund" bi2-ku2-ag | M.A.R.I. 2 135 Anm. 40 | (Mari: Metallverarbeitung: = hlş und ktm) bi2-la syll. für # bil2-la bi2-ra syll. für # bir4-ra bi2-ri-ni5 # piriĝ bi2-ru # erim2 (konventionell) d bi2-ti # d NE-ti bi2-za-za bi2-za-za(ku6) | FAOS 15.2, 593 | ("Frosch") UAVA 7, 2621230 | (aus Silber) Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:Anm.23 | ("Frosch") Westenholz, OSP 2, p.85 ad n.76 | "Frosch", s. Alster, DuDr p.85 d bi2-zi-la(2) (GN) d bi2-zi-la2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d bi-zi/li-la | Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d bi2-zil2-la2 (GN) Stol, RlA 9, 147 d bi2-zil-la2(/an-na) | Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) s. mul he2-ĝal2-a-a bi6 (=BA) Thomsen, Mes. 10, 297 | bi6(=BA), reg. class? "to tear", with -ta-: "to tear off" ĝiš bix(NAM)-re-eš-dil-da-re-eš Volk, InŠuk., S. 184 | ("Birešdildareš- Baum") bil "brennen" Averbeck 741 | (CB 17:6 mi-ni-ib2-ne-ne "were satisfying" [lies mi-ni-ib2-šeg6- šeg6]) Thomsen, Mes. 10, 297 | bil, the verbal class is not known. "to burn" bi | Cavigneaux, CM 19 (1992) 29:M 108 (M1 III pa-b[i2-ga-zu]; M3 II [p]a4-bi-gaa-zu); 32: M 198 (M2 IV pa4-bi2-ga-a-zu) NE | Bottéro, RlA 6, 284 | ("erhitzen" (hier: Wasser); = ummumu) s. gir4-bil, še-bil 84 bil2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 70 (u4 mu-da-bil2) | ("sengend heiß sein") BIL2 | Bottéro, RlA 6, 284 | ("erhitzen" (hier: Wasser); = šahānu) bil2/3 s. d Pa-bil2/bil3-saĝ bil2-ga BIL2-ga | Ferwerda, SLB 5, Nr. 27.6 | Komm. s. pa-bil2-ga BIL2.GI.ŠE.DUL5 FAOS 6 40 d bil2-la2 # d izi-la2 bil2-la u2 bi2-la | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178:MA I 15 u4 bi-la, MB I 15 | (“une plante desséchée”) bil(2)-la(2)-bi "sich aufbrauchend" Attinger 169 (zur Struktur) bil2-za-balaĝ-gir5.KU6 Kilmer, RlA 8, 464 | (cf. croaking/tweeting sound of the balaĝ based on its association with frogs) bil3(ĜIŠ.GIBIL) Sjöberg, HSAO (1967) 214 | (= per'um, ehrum, inbum) s. pa-bil2-ga d bil3/4-ga-mes PN UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Uruk) d Bil3-ga-mes (lugal) | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur) Flückiger, Urnamma p.307 | (PN Gilgameš: A 95; 143; 40: 14) ses d bil3-ga-meš | Flückiger, Urnamma p.348 | ("brothers of Gilgameš": C 112) d bil3-ga-mes EN.DIM2.GIGki | Flückiger, Urnamma p.307 | (PN Gilgameš of ENDIMGIG: 40: 1-2) bil3-gi4 s. pa-bil2-ga billuda Volk, InŠuk., A 114 billuda-gal-gal | Volk, InŠuk., A 114 biluda | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 16 (R galgal-la), S. 157 | ("Riten") Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:22 | (PA.AN = pelludû; andere Lesemöglichkeit ist garza) s. ĝarza bir Thomsen, Mes. 10, 297 | bir, The verbal class is not known. "to scatter" Lugale 73 | ("disperser") [Borger, Or.55, 447 = s/šapāhu] Lugale 346 | še-bir-ra (jünger: ... -re, šeem sip-hu-um-ma, "l'orge (était semée) par endroits, ςà et là") Lugale 356 | i3-bir-bir-am3 (jünger i3-birbir-re = ša2 u2-sap-pi-h[u], "Ce qui était dispersé") Sjöberg, ZA 64 (1975) 165:42 | (= sapāhu "auflösen, zerstreuen"; "schleierhaft ist mir die Gleichung bir = mēlulu "spielen"") bi | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. ib2bi-bi-re = ib2-bir-bir-re (MVN 11 168) s. galga--bir BIR Flückiger, Urnamma p.307 na4 BIR takpītu, tukpītu Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | ("nierenförmiger(?) Stein"; Art von Perle) bir-gun3 Stol, RlA 8, 198 | (a dairy product; = pinnāru) BIR.HUR-tur-re (PN) Heimpel, RlA 5, 108 | (von Jacobsen als "Raupe" identifiziert) bir2 s. ĝiš3-R bir3 "Gespann" # ERIM.r s. anše-bir3 bir4(EDIN)-ra bi2-ra | Westenholz, OSP 2, p.151 ad n.136 | bi2-ra = bir4-ra "baked, fired" (in šeg12 al.lu2 R) bir5 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | ("Grille") s. d nin-NAM.RI, zu2 bir5 bir5-bi2-ra(-an) 85 BFE B. 29(a) | (mit bir5-(NAM)-bi2-ir "Glanz" zu identifizieren?) bir9-ha-mun # NE-ha-mun birdu s. nun-birdu biz, bi-iz "tröpfeln, träufeln" Averbeck 742 | (CA 28:11,24) Attinger 184 | (Redpl.klasse) Thomsen, Mes. 10, 297 | bi.z, The verbal class is not known. Reduplicated form: …-bi-bi-ze2., "to drip" Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25:D III 34 | hu-mu-un-bi-bi-iz-ze2 Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:21 | biz-biz (Schreibung BI.BI = natāku, šapāku, ahātu "tropfen". Hier mit Terminativ(?).) bi-bi.z | Sjöberg, JCS 25 (1973) 129:123 | (versch. akkad. Entsprechungen; "tropfen") bi-bi.z | Sjöberg, JCS 25 (1973) 129:123 | kaš3 R ("urinieren") s. dug-bar-su3, uš11--bi-iz-bi-iz bizem3(ŠIDxA) s. d nin-ŠIDxA bu.r, bu3.r, bux(PAD).d(/dr/) "ausreißen, raufen" nasāhu, baqāmu PAD(.DU) | FAOS 6 274f. bu3.r, bux(PAD).r | FAOS 8 127 | // nasāhum [Anm.: he2-bu3-re6 - daher sargon. bu3.d(/dr/)] Thomsen, Mes. 10, 297 | bu.r/bu.r3, reg. class "to tear out" BFE B. 9(d) | (an-da(-)ba-bu3-re2 "ausreißen") BU, BU.BU | Schretter 271:514 | (ESEntspr., Lesg. von BU unklar) [Anm.: nicht 2 versch. Wörter, wobei ze2 in Ddi zum ES-Wort erklärt? Einordnung hier unsicher] BU(bu.r?) | Flückiger, Urnamma p.307 | ("to uproot, to tear (out)": A 38 (obscure); 212 (Susa,obscure); var. ge4 (?)) Volk, InŠuk., Z. 56 (K); S. 173; A 680 BU-BU | Volk, InŠuk., Z. 65; S. 157; A 680 Lugale 169 | (mit Lok. ur2 "tirer (par sa base)"; Asakku gegenüber dem Himmel); ergänzt in Z.194. Lugale 254 | i3-bu-bu-de3 (jünger: i3gix(GID2)-i, "il le déchiqueta", von der Šarur-Waffe gg. das Volk) Lugale 292+324 | mu-un-bu (mit u2-gug4gin7, "comme l'ivraie il le sarcla", Ninurta die Schreckensstrahlen des Asakku; entsprechend in Z.324 ergänzt: bu-ra) Lugale 296 | (jünger auch [ -b]u-us(?) statt älter: s. dub) bu-r | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177: MA/MB I 8 | mes ur-bi-a mu-un-bu-re- e-ne bu6-r | WaSa, GMS 3 (1989) 317 | "ausreißen" s. ze2-eb ES, ze2-ze2 ES BU BU-ra | FAOS 15.1, 188 s. niĝ2-BU-a, d nin-R, dur7, su13, šu- (LAGAB)--BU ĝiš/mu BU # ĝiš-BU bu-bu-lu--AK "suchen, erforschen" Attinger 180 BU.DI HSAO 2 198, 262, 266, 300 ff. | (auch BU.DI zabar) d BUDIN.BALAĜ.DAR # irhan BU kalam-ma(-k) Flückiger, Urnamma p.307 | (". ..of the land": A 27 (Susa); var. umuš kalam-ma) s. umuš kalam-ma bu-lu-un Stol, RlA 7, 322 | (Proto-Ea: Lesung bulug3 für das Zeichen DIM4, "Malz") bu-luh "erzittern, schaudern" Averbeck 742 | (S. 545) Thomsen, Mes. 10, 297 | bu.luh, The verbal class is not known. d BU.NIR Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) bu-tu-ug--za Lugale 97 | (jünger bu-ug-tu-za = abātu(?) "faire une brèche(?)"; mit Lok. iri-ba) bu-ug-tu-za s. bu-tu-ug--za 86 bu-uh2 Thomsen, Mes. 10, 297 | (probably a shortened form of bu.luh) "to tremble" bu-ul ON Flückiger, Urnamma p.307 | (GN: Cadaster B iv 9; 10) bu3.r ("ausreißen") # bu.r bu6 | Waetzoldt, RlA 6, 584 | ("ausraufen" (der Flachspflanzen), nS) s. gu (Flachs) bu4-bu4 Volk, InŠuk., S. 182f | [ein Verb, vgl. bu7- bu7] bu5 s. niĝ2-ar3-ra-bu5-bu5 bu6-r syll. für # bu3.r bu7-bu7 Volk, InŠuk., A 857 | [ein Verb, vgl. bu4- bu4] bu10 (DIM4) FAOS 6 40 | (s. giš-bu10) bux(AL.PAD) in: al-bux | Bonechi, WO 30, 29-31 | AL PAD; „al-kur6“, Ebla: „ausreissen“, cf VE 166 bugin Averbeck 742 | (CA 21:18 trough [lies ambar]) BUL s. ga-BUL-a bul5 (ZAR) [s. bun2?] "durchblasen" UAVA 7, 2201050 bul5 (ZAR) (Zeichen, Lesung) FAOS 6 40: s. a-bulx-la buluĝ Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:13 | (= pulukku) buluĝ "Pfriem" Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | ("Pfriem") Stol, RlA 6, 530 | ("Pfriem", im Zsh. mit Lederverarbeitung) buluĝ "Erbsohn" Sjöberg, HSAO (1967) 216f | (= kudurru "ältester Sohn", = aplu "Erbe, Erbsohn") BULUG s. d en-BULUG, nin-BULUG buluĝ-an-ki (TN) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Isin) buluĝ-si-in Stol, RlA 7, 324 | (Kontext: keimende Malzgerste) buluĝ2 s. BUR2 buluĝ3? s. šu(-LAGAB)--BU? buluĝ3 "großziehen" Averbeck 742 | (CB 12:12) Thomsen, Mes. 10, 297 | bulug3 (hamtu), ...-bulug3-ge26-e-de3 (marû) reg. class "to grow, to make grow" balag | BFE | (für bulug3: e-balag "schwoll/schwillt an" B. 6(f); "großziehend" B. 23(b)) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 10. | («être/devenir/rendre grand») Flückiger, Urnamma p.307 | ("to grow up": A 153) s. muš-buluĝ3-buluĝ3 buluĝ3 "Erziehung" Lugale 29 | (= tarbītu "éducation") Lugale 29 | bulug3-aja (= tarbīt abi "éducation de la part d'un père") s. zu buluĝ3 "erhöhen" Lugale 539 | mu-e-ni-bulug3-en ("tu m'as exalté"; Ninurta zu Steinen) Lugale 540 | ad-gi4-gi4-da ga2-e mu-e-enbulug3-en ("à la délibération, moi, je t'exalterai") BULUĜ3 (Zeichen) BFE 67 | (=munx) bulug4 Selz, CM 7, S. 171 | ("chisel"; in ED III DN) s. d nin-NAĜAR/buluĝ4 buluĝ5 # balaĝ 87 gi bun/bun2 "Blasebalg" nappahu Attinger 454f. s. lu2 bun2 an-ze2-a, niĝ2-bun2-na bun2 "blasen" edēpu Attinger 454f. | (verkürzt aus R--du11.g) s. niĝ2-bun2-na bun2 # kirix "Nase" s. kab2 bun2--du11.g, di "blasen, an/entfachen, anschwellen, aufblähen" napāhu, şamāru Attinger 454 (Konstruktion unklar) bur (e. Gefäß) pūru FAOS 6 40 | (s. sag-bur), "Stein(-Gefäß) FAOS 8 127 | (in Kolophon), 167 (Wz. = pūrum "Gefäß") Averbeck 742 | (CA 25:15; CB 1:18; 5:21; 6:1,26; 9:7; 14:15; 17:7; 18:20, S. 445 "bowl") UAVA 7, 73, 192916 , T 15, 20, 61a, 62a, 63a na4 bur-šu-sal | Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.5 | Komm. Volk, InŠuk., Z. 52 (K), 61 na4 bur | Lafont RA 86 99 | (Ur III, auch na4 bur i3 za3-ga) giš-bur | Pettinato, | HSAO 2 304, 307 | (als Hochzeitsgabe) s. e2-bur-bala, igi-bur-(bur) bur(2) s. d men-zalag-bur(2) BUR Glassner, RlA 7, 259 | (naptanu "Mahl") bur-bal s. e2-bur-bal, ki-bur-bal bur-DU3/KAK (e. Gefäß) HSAO 2 196 f., 304 ff. | (e. Gefäß) bur-DU3-i3-giš | MEE X 29 Rs. V 1 bur-du8-a (unklar) UAVA 7, 151719 , T 47 (e. Ritus) bur--gi4 "das Burgû(-Opfer) darbringen" FAOS 6 41 bur-gi4-a | Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 112 | (= burgû "eine Opferart"; hierher wohl auch ELA 315 bur(-i)-gi8-an-na) bur-gul "Steinschneider" purkullum BUR.GUL | FAOS 8 167 | (Wz. = purkullum) Marzahn, Mit Sieben Siegeln versehen, 25- 40 | Disk. d bur-gul | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 | (GN "Steinschneider") lu2 BUR.GUL | Cocquerillat, RlA 4, 100 | (= purkullu "artisan de la pierre") Kalla, RlA 9, 39 | ("Siegelschneider" (als off. Zeuge, Nippur); = parkullum) HSAO 2 199 | (in Abu S|alabih belegt) MEE X 26 Rs. VIII 9 bur-hi-da-ri2-ga Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla) bur(-i)-gi8 s. bur-gi4 bur-nun BFE B. 36(d) | (für buranun "Euphrat"?) bur(-ra) Sjöberg, ZA 64 (1975) 152:13 | ("als Verbum ist anscheinend sonst nicht bezeugt"; "als BUR2 (= pašāru) verstanden") [AZ: viell. doch eher mit der akkadischen Gleichung des Textes = šeŃûm "ausbreiten" zu verstehen, vielleicht als Gegenbegriff zu nig2-dul.] bur-ra de2 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("in Schalen gießen" (von Opfern)) bur-saĝ FAOS 6 41 | (eine Art Vorratsraum) FAOS 15.1, 262f | (e. Tempelteil) Charpin, Clergé 248 | (=bursaggûm, "b.Opfergabe", bisweilen auch Funktion) BUR.SAL s. d nin-BUR.SAL bur-sal-la FAOS 15.2, 629 | (e. Gefäß) bur-sila3 FAOS 15.2, 629 | (e. Gefäß) bur-sum-gaz "Zwiebelmörser" FAOS 6 41 Salonen, RlA 4, 226 | (Name eines Mörsers Enannatums "Schale, die die 88 Zwiebeln zerstößt") bur-šagan # na4 bur-šakan na4 bur-šakan (e. Gefäß) bur-šagan | UAVA 7, 192911 bur-šagan šu du7-a | Flückiger, Urnamma p.307 | ("sagan-bowl of perfect make": A 97*) Lugale 599 | na4 bur-šakan he2-me-en ("que tu sois la coupe sous la cruche de filtrage") Westenholz, OSP 2, p.65 ad n.48 iii 11-14 | vgl der Inana geweihte Schalen, weibliches Gefäß BUR.ŠIR.MUŠEN.KI # lagaški bur-šu-ma Šuruppak 179 Heimpel, RlA 9, 155 | ("old woman" (of Enlil, Bez. Nanšes)) s. nam-bur-šu-ma d bur-šu-SAL (GN) Krebernik, RlA 9, 454f. d bur-šu-SIKIL (GN) Krebernik, RlA 9, 454f. bur-šum-tum Sjöberg, HSAO (1967) 212 mit Anm.15 | (auch bur-šu-ma-ta = puršumtu, šībtu "alte Frau") d bur-u5-kaš (GN) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) bur-zi (e. Schale) pursītum UAVA 7, 143677 , T 85 ARM 24 97: 3 | "coupe"; cf pursītum s. sila3-bur-zi bur2 "(auf)lösen, (Traum) deuten" pašāru Averbeck 742 | (CA 5:12, S. 429, S.555 Anm. 115 =pašāru u.a.) Thomsen, Mes. 10, 297 | bur2, red. class? The verb is most often reduplicated, also in hamtu forms, cf. ga-mu-ra-bur2-bur2. The basic meaning of bur2 is perhaps "to spread out (said of a garment)", then also "to loosen, to dissolve", "to reveal, to interpret (a dream)" BFE B. 8(b) | ("lösend"?) Volk, InŠuk., S. 169 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 57 (nam-mu-da-anbur2-re, mit Abs. nig2), 119 (lu2-ra numu-na-bur2), S. 80, | ("enthüllen, offenbaren") BUR2 | Lugale 117 | (= "expliquer") s. bur(-ra), gada-bur2, ki-bur2, nam-bur2-bi, nam-erim2-bur2-ru-da, niĝ2-BUR2-ra BUR2 "ausbreiten", "eintreten" Lugale 226 | i-in-BUR2 (von Šarur, mit Lok. ki-bal-a "il entra dans le pays en revolte") Lugale 391 | mu-un-BUR2-en-na-gin7 (jüngere Version, akk. ki-i te-ru-bi, älter stattdessen mu-un-ku4-re-en-na-gin7, "tu es entrée", mit Lok. ki-bal-a; Rede Ninurtas an Ninmah) Sjöberg, ZA 63 (1973) 34:1 | dagal-- BUR2 ("to spread") Sjöberg, ZA 63 (1973) 46:15 | (= rabîš šuparruru "to be wide", von Weisheit, von Mondlicht) BUR2 "brechen", "ausreißen" [s]i? he2-me-ni-bulug2 | Lugale 550 | (jünger si hu-mu-ni-in-BUR2, akk. qarne2 li-šal-li-ka-ma, "on te brisera les cornes"; N. zum Feuerstein) u2-numun2-gin7 m[u- ]-ze2-en | Lugale 565 | (jünger .. mu-e-bu-re-[en-ze2-en], akk. ki-ma el-pe-ti tab-baq-ma-a-ni, "comme l'ivraie je vous arracherai") s. guru5(-uš)--BUR2 BUR2 s. ĝiš-BUR2, ĝiš-MI2.BUR2, d nam2-BUR2, d nanna-BUR2-mah(-mu), uš11-bur2-ru-da ĝiš bur2 giš-bur2 Attinger 138 ("Falle, Klappe"; unorth. giš-par3, Zeichenspiel) Charpin, Clergé 290f.(als apotropäisches Band) giš-bur2-mah-IL2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 375 | ("die erhabene Falle Tragend", Epitethon des Tempels von # d nin-EZENxLA (Ningublaga)) bur2-bi "frei heraus, unverblümt" Attinger 168 | (zur Bildung) bur2-bur2--za (Schallverbum) BFE 70 bur2-ru(-uš) unorth. für # guru5(-uš), gur5-ru(- uš) 89 d BUR2-ša3-su3 (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) bur3 # buru3 bur3 Maßeinheiten Robson, OECT 14, 59 | (Ziegelmaß: = 1800 sar = 1.296.000 bricks) Friberg, RlA 7, 540, 553, 563 | (Flächenmaß, math. Texte) Friberg, RlA 7, 543, 553 | (Maßeinheit, metrolog., math. Texte) Friberg, RlA 7, 566 | ("depth", Kante in einem Quader ["Höhe"], math. Texte) Powell, RlA 7, 480f. | (Flächeneinheit: 18 iku = 1800 sar (als Flächeneinheit), ca. 64800 m2 , Interpretation; = būru) Powell, RlA 7, 480f. | (Volumeneinheit: 18 iku = 1800 sar (als Volumeneinheit), ca. 32400 m3 ) buranun s. bur-nun i7(d) buranun "Euphrat" Averbeck 742 | (CB 10:29; 17:10) Flückiger, Urnamma p.307 | (CN Euphrates: E 35’ // F 37) Volk, InŠuk., A 848 i7 buranuna | Edzard, RlA 5, 223 s. gu2 buru3 "Tiefe" Averbeck 742 | (CA 13:24 depths) bur3 | Robson, OECT 14, 107f. | ("depth" (hier eines Kanals)) bur3 | Robson, OECT 14, 112 | (NUMUN.BUR3 "ratio of the depth", math. Texte) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 159:25 | (= erşetu "denoting the netherworld"; "all lexical refs. for U "hole" have, as far as I know, reading buru3 (bu-ru)) s. dug-buru3-buru3, nam-sukud-buru3(sahar), NUMUN buru3 palāšu bur3 | Thomsen, Mes. 10, 298 | bur3 (hamtu), bur3-de3 (marû) reg. class "to pierce, to break into (a house)" Lugale 432 | na4 gug buru3-da (akk. sa-anta i-na pa-la-ši, nur jüngere Version; älter na4 gug me-ri-gul2-la-za; s. me-ri-- gul/gul2) Sjöberg, JCS 25 (1973) 134:148 | (= palāšu) Streck, RlA 10, 9 | ("lösen": typische Tätigkeit des Abschlagens von Obsidiansplittern) s. (lu2-)e2-buru3-buru3, na4 gug buru3-da InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 85*. | («profondeur») buru4(ŠIR.BUR)mušen buru4(ŠIR.BUR)-gimušen | FAOS 6 42 (vgl. āribu, nā´iru) | ("krächzender Rabe") Bauer, RlA 6, 419 | (e. Rabenart) buru4-babbarmušen -bi | Lambert, RlA 7, 144 | ("white raven") buru4-gi6 mušen -bi | Lambert, RlA 7, 144 | ("black raven") buru4 | HSAO 2 195, 263 MEE X 21 Vs. XI 11 buru5 (mušen) (kleine Vögel oder "Heuschrecken") buru5 mušen | FAOS 15.2, 86 | ("Heuschrecken") BFE B. 8(a) Lugale 94 | (= arbû "les locustes"; mit šu--hu-uz3) d buru5 mušen | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Crow/Raven") Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:50 | ("Reading barx is also possible"; = iūru, erebu, erbû "birds"; Landsberger: "seems to denote winged animals in swarms"; for buru4-6 see Heimpel, Tierbilder 440ff.) Lion/Michel/Noel, JCS 52, 55ff | „criquet“ Heimpel, RlA 5, 106 | ("Heuschrecke", Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) Hunger, RlA 4, 389f. | (=erbu "Heuschrecke") s. al-us2-sa-buru5-ku6 buru5 a-ab-ba "Krabbe" Lion/Michel/Noel, JCS 52,55ff | = erbi tiamti, „crevette“, Belege, Disk. usw. buru5 mušen -tur (PN) FAOS 15.2, 86 buru14 "Ernte" buru14-mah | Flückiger, Urnamma p.307 | ("enormous harvest": C 80) burx | Lugale 124 | (= ebūru "la récolte") burux | Lugale 363 | (jünger g[ur]un = in- 90 [bi], "les fruits", mit VF šu im-mi-in-il2, "il fit récolter") Sjöberg, Or.35 (1966) 293 ad S.32 Z.54 | (burux-mah) Krecher, RlA 8, 160 | ("Ernte") burux-maš (Monat und Fest in Girsu) GANA2-maš | UAVA 7, s. ezem [zur Lesung Cohen, Cultic Calendars] gana2-maš | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat I in Lagaš, Ur III- Zeit) 91 D da "Arm, Seite", "Flanke" idu FAOS 6 42 Averbeck 742 | (CA 23:5) Attinger 4071084 | (H-Auslaut?) da-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 83*. | («proximité immediate, voisinage(?)») Volk, InŠuk., S. 156 Lugale 172 | ("les flancs"); 75:183 (= šahātum "le coin"; als Term. zum Verbum ri) s. e2-da, GANA2-da, GAL UGN, d Inanna dabad3-da, nam-da, d Nin-da, d (Nin)-d Da- Lagaški , šu-da da (Verbum) etwa "abfahren, wegführen (intr.)", "segeln" [Steinkeller] Averbeck 742 | (28:21 da-a-bi) UAVA 7/1 Anm. 851 UAVA 7, 180 f.+851 , | in-da-a, da-a, 181851 , da-bi 181851 , T 61a, 62a WaSa, NABU 1993/81 | ma2 kar da-a da, DA (Versch., Unklares) Averbeck 742 | (CB 5:14 da-PI-na-ka) giš DA | Averbeck 742 | (CB 15:16 giš DA GA2 GAD KID2 DU8) Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:25' | (// ar2 = tanittu; meaning remains difficult) da- ES # deda- (ES) s. he2-da (Kom.-Suff.) BFE B. 6(b); 7(b); 9(b); 11(b), (g); 25(b); 36(d) für -ta | BFE B. 9(d) ?; 20(c)?; 24(b) (für -ta) Flückiger, Urnamma p.307 Zgoll, Nin-me-šara, S. 526 (Index), S. 323 Friberg, RlA 7, | (Com.-Suff., zur Bezeichnung von Bruchteilen: 60-da 2/3bi 40-am3) -da- (Infix) BFE 43 mit Anm. 43 (in der Funktion von -ši-/-še-) Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:70 | (Infix: entspricht im substantivischen Satzteil Dativ -ra, bei gal--du11) Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:3 | (Infix: entspricht le'û "to be able, to master") ĝiš da-a Santag 6 41 r ii 245 Komm. | Bel. da-a-ri # da-ri2 da-ab syll. für # dab5 da-ab # urudu da--AK da--ak(a) | Volk, InŠuk., A 823 | ("umgeben") ĝiš da-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Pflugsäule, Grindel") da-ba # dumu-da-ba da--bad # a2--bad d da-bar Selz, CM 7, S. 193 n.108 | ("(mount) Dabar"?) d da-da UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Nippur) WaSa, ZA 82 (1992) 135 ad PDT 2 1173 | (= Kabta?; andere Gottheit?) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 d da-da-ban3-da Wiggermann, RlA 9, 573 da-da-ga syll. # dadag da-da-ga (PN) Edzard, RlA 9, 96 | (PN, ein Lallname) d da-da-gu-la (GN) Wiggermann, RlA 9, 573 da-da-ra(-ah)/da-da-re/ru wahrscheinlich: "Umgürtung" ebēŃu N, kaşāru Gt, šapāru Gt, zânu D Attinger 456f. (immer verbal, wahrscheinlich nicht zu dara2 zu stellen) Geller, BSOAS 48 (1985) 217 | (mit Term. giš tukul-še3: "gird yourself!"; anders Lugale 165, vgl. eš2 da-da-ra) da-da-ra--AK "s. bekleiden" šapāru Gt Attinger 4571250 , 458 da-da-ra--du3 Attinger 457f. 92 da-da-ra-ŠE3--du11.g, e, di "(s.) umgürten, (s.) bekleiden (mit Abstraktum)" ezēhu, šapāru Gt Attinger 455ff. da-da-ra-še3 du11.g | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 426:146 | ("gürten") [mit Absolutiv zur Angabe des Zweckes / Zieles: nam-ur-sag "for warriorship"] da-da-ra-aš-pa--e3 Attinger 458 da-da-re/ru # da-da-ra(-ah) da-diri (nam-šeš-gal-a-ni) Kalla, RlA 9, 38 | (Vorzugsanteil d. ältesten Bruders (Kontext: Erbe), Ur) da-engur-ra Volk, InŠuk., S. 174 | ("Einfassung des Wasserbeckens") da-ga s. da-ga-an, dag da-ga-ag-ga FAOS 15.2, 323 | (evtl. Lesung für ON e2-KI.LAM-ka ?) da-ga-an "insgesamt"? da-gan | Sjöberg, Or.35 (1966) 296 | (auch da-ga-an) da-gan | Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (als UR-da-ga-an-tar-tar-ra "remains obscure") da-gan | Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:12 | (= kullatu) da-ga | Fs Birot 262 | (Schreibung für daga-an in aB Ha-Inschr. unb. Herkunft) da-ga-na syll. f. # dag-gan, daggan da-ga14 Averbeck 742 | (CB 18:2 eme-ni3-hul daga14 ba-sa-kur2 "the tongue which spoke wickedness he removed") [lies eme nig2 hul-da inim ba-sa-kur2] da-gal FAOS 6 43 da-gal(2) Glosse für daĝal in # d kili(3)-daĝal (GN) d da-gan UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal) (giš kiri6) da-gi4-a syll. .f # dag-gi4-a d da-Lagaški s. d nin-da-Lagaški da-ma-al ES = daĝal "breit" rapšu Schretter 157:62 d da-mu UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Isin, Nippur, Ur) Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MA/MB II 14 da-na "Meile" Flückiger, Urnamma p.307 | ("dana" (measuring unit): 27, 2:3 (broken)) s. e2-saĝ-da-na nibruki ĝiš da-pa Hruška, RlA 10, 512 | ("Sterz, Lenkflügel" (des Pflugs)) da-pu2 Volk, InŠuk., Z. 94 (K), 142, 264 | ("Brunnenfassung") DA.RA.g Flückiger, Urnamma p.307 | (uncertain meaning: C 10) da-ri # da-ri2 da--ri "führen" UAVA 7, 161754 s. maš2-da-ri-a da-ri2 "dauernd" dāru, dārû FAOS 6 43 Flückiger, Urnamma p.307 | ("lasting") da-ri | Flückiger, Urnamma p.307 | (nonstandard "lasting") da-a-ri | Flückiger, Urnamma p.307 | (nonstandard "lasting") Volk, InŠuk., Z. 77 (K) da-ri | Fs Birot 262 | (Schreibung für da-ri2 in aB Ha-Inschr. unb. Herkunft) s. mu da-ri2 da-ri2-še3 "dauernd" dāriš Lugale 355 | da-ri2-še3 (= [da-ri-i]š, "ne ... jamais"; kommen die Wasser) Lugale 591f | me da-ri2-še3 du3-a ("où le rite qui dure à jamais est accompli (= la 93 naissance)"; Bezug auf bara2-ba, Z.592) da3-da3 Lugale 504 | da3-da3-a-[ ? ] ba-ra?-la2-e?en (jünger da3-da3 da -ta la-ba-an-da-la2-e, akk. it-ti aš2-u-ti la-a at-ta-a-lu-ka, "je ne t'ai pas discernée parmi les rebelles"; Ninurta zum Hämatit) ĝiš da3 Lugale 127 | ("le pic") da5 # dab5, dab6 da7 s. sukkal-da7-da7-ga dab (LAK 780) # dab5 s. na-ri--dab dab s. d ĝiš-šar2-dab-dab dab4(DUB) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 6:1 | (syll. dabu für dab4-bu; hier im Sinn von tabāku, šapāku; mit sahar-re-eš "in den Staub werfen") dab5 "ergreifen" ahāzu, şabātu, kullu dab (LAK 780), dab5 (LAK 791) | FAOS 6 44ff. FAOS 8 127 (a. "gefangennehmen" ± // ŠU.DU8// kamûm, b. "erwählen") FAOS 15.1, 189 | ("übernehmen", im Zsh. mit Feldern; Bedeutung) da5(-ba) | Averbeck 742 | (CA 14:15 (to stockpile); 22:14; 23:4; 29:1 (to set up); CB 12:23 (to install)) Averbeck 742+743 | dab5(-dab5) (CA 6:14; 8:9; 16:26,27; 21:15; 25:26,28; 26:2,8,11,14; CB 5:20; SB 3:11; 7:48; 9:9; S. 402, S. 445, S. 528-530) Attinger 236575 | (zu Präfix {e}) Thomsen, Mes. 10, 298 | dab5 (hamtu), dab5-be2-de3 (marû) ( Lamentation over Sumer and Ur 34) reg. class; also written da-b, da5-b or dab. "to seize, to catch" UAVA 7, ba-ab-dab5 35+135 , 144, 2141016 , T 6a, 42, ba-dab5-ba-a 147698 , i3-dab5 23, 28, 31, 33, 48, 280, T passim, in-dab5 62, T 10; InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 160. | («saisir») Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177, 185: MA I 4 za-ga di-te-be2-me-eš ("n’est sans doute pas zag-dib "dépasser, surpasser" mais peut-être plutôt zag-dab5..."); 178, 186: MA I 11 bi-in-di-be2-eš da-ab | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21, 33: MA III 8, 12 Flückiger, Urnamma p.307 | ("to take hold of ( + loc.(-term. )), to catch, to snatch away, to seize": A 21*; 185; B 25; F 19 (broken, read perhaps dib ); F 40; 46; [usw.]) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 91 (lu2 he2-mi(-in)dab5-be2-en), 141 (dam dab5-ba-za-ke4eš) | ("packen") Lugale 47 | ba-ab-R (// dib // su) Lugale 57 | na-R-en, jünger na-[a]b-R[en] (= abātu "renfermer"; mit giš-rab, vgl. s.v.) Lugale 220 | im-ma-ab-R-be2, jünger muun-na-n[i-...] (mit Abs. inim = [a-m]at u2-ša-a-bat-[su]: "tu seras porteur de ce message", Rede Enlils an die Šarur- Waffe) Lugale 222 | he2-em-mi-in-R (jünger [h]ab[a-a]b-[da]b5 = lizbil "que [...] ses eaux(?) soient reparties", mit a-ša3 "dans les champs") [AZ: schwierig! "eaux" ist nur ergänzt; möglicherweise "sein ... soll das Feld gepackt halten"?] Lugale 242 | mu-un-R-be2 (fragment. Kontext, unübersetzt; die Rede war von Asakku, die Zeile beginnt mit: [im]-hul sag-ga2) nu-mu-ni-in-dib-be2 | Lugale 275 | (mit lu2: "personne ne peut la capturer", gemeint: den Panther, der im ki-bal mordet) Lugale 510 | šul ba-dab5-[b]e2-na (jünger šul ba-dib-a-ni, akk. e-lu ša ak-mu-ma, "homme vaillant dont j'ai pris possession"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 585 | a2 dab5-ba-e-ga2 a-na a-ba-ti-ja ("serrant mes bras dans des cordes") Lugale 597 | [ ]-ma-te-[e]n ba-dab5-be2e[n] ("puisque tu as été prise ...") Robson, OECT 14, 94 | ("take", in Koeffizientenliste, Verbform al-dab5) Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:43 | šu gig-ge R ("to set the hand to evil") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:101 | (= abātu) Charpin, Clergé 45 | i3-dab5 (=şibtum, nominalisiert) Foster, USP, 35 | (von Metallwerkzeugen: nig2-gul dab5-ba) WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | "übernehmen", :: šu ti 94 apin-la2-še3--dab5 | Neumann, RlA 10, 169 | ("zur Pacht übernehmen") Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) Veenhof, RlA 10, 439 | ("to seize" (a pledge)) HSAO 2 131, 136 f. | al6-dab5 HSAO 2 137 HSAO 2 281 | al-dab5 (VE: = ba-a-li9.(a) /baHār.../ "fangen", vgl. akk. bârum) s. a2-dab5, dab, di--dab5, du10 dab5-ba, d enhuĝ-ĝa2-dab5, ensi2 zabar-dab5, ĝiri3, ĝiri3-kur2--dab5, gu4 dab5, inim--R, kiri3dab5, kurun-ta dab5-ba, lu2-dab5-ba, LU2xGANA2-t.--R, lu2-ĝiš-rin2-dab5, maš2-e--dab5, mu7, na-ri--dab(5), niĝ2dab5, sila dagal-la dab5/dib, ŠA3-R, šu-- R, šu-kin--dab5, us2, zabar-dab5 dab6 "umgeben" lawûm da5 | FAOS 6 43 [s. dab5 Gudea ?] dabin (e. Mehl) FAOS 19, S. 215, | "Gerstenmehl" UAVA 7, T 28, 85 Powell BSA 1 55 Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. ZI3.ŠE-sa-a | Bottéro, RlA 6, 283 | ("geröstetes Mehl") Milano, RlA 8, 25 | ("barley grits"; = tapinnum) Milano, RlA 8, 398 | (Mahlmengen) dabin-sa | Milano, RlA 8, 23 | ("toastedbarley flour") dabin-sa-a | Milano, RlA 8, 25 | (Lit.) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zum Zusammenfügen von Möbeln) ARM 24 287: passim | dabin "farine d'orge" (ZI3-ŠE = tappinnum) dadag "klar" ebbu, ellu FAOS 6 46 Averbeck 742 | (CB 7:9; 13:4 (pure) da-da-ga | Attinger, NABU 2001/41 | dada-ga = dadag-ga-am3, Nanna O 23/27 + // Krebernik, RlA 9, 366 | ("lauter") s. babbar/babbar2, nin-a-gub2-ba-dadag-ga dadag "strahlend machen" Averbeck 742 | (CB 4:12(to make clean)) Thomsen, Mes. 10, 298 | dadag(UD.DU) is the reduplicated form of dag2 (=UD so far only attested in lexical texts). (For dadag, see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, 1969 p. 137f.) "to be/make clean" Flückiger, Urnamma p.308 | ("(to be) bright": C 52) Volk, InŠuk., S. 148; A 550 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 65 (ša3 dadag-ga), 120 (en dadag-ga d Nanna-me-en), S. 50, S. 139, | ("strahlend (sein), rechtfertigen") dadag van Soldt, RlA 10, 128 | ("to win, acquit" (referring to an ordeal)) dag Flückiger, Urnamma p.308 Volk, InŠuk., Z. 39 (K), 53 (K), 62 | ("Ruhegemach") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:100 Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:7 | (= šubtu; paŃŃu, puhru) s. dag-gan, ga2-la nu-dag, gana2-dag-... dag (Verb) "umherschweifen" FAOS 6 47 Thomsen, Mes. 10, 298 | dag (hamtu), reg. class "to run, to rove about" (cf. Berlin „Enmerkar and Ensuhkešdanna“ 1979 p.70) da-ga | Averbeck 742 | (CB 9:23, unorth., nagāšu "to rove above") Maekawa ASJ 15 118-20 MA.RA.DAG | HSAO 2 282 | (VE:= saşu2-PI-tum /s a(w)şuwatum/ "herausführen", Inf. Š von wşV oder wş') DAG | ARM 24 ? 290: IV.3; cf s. bar--dag, dagx, ga2-la--dag, lu2-dag, namdag, nig2-dag, šu--dag DAG (Zeichenform) | Maekawa ASJ 15 120 DAG.b? FAOS 6 47 DAG (Zeichen, Unklares) Flückiger, Urnamma p.308 | (uncertain meaning: C 41) dag-dag | Flückiger, Urnamma p.308 | (uncertain meaning: 28,2: 12) s. d nin-DAG DAG.E2.NUN (Bereich des Grundwassers, wie abzu, bzw. diesen repräsentierendes Heiligtum) BFE B. 6(b) 95 dag-gan Wohnung, Zimmer, Türöffnung dakkannu dag-ga-na | Averbeck 742 | (CB 12:21 dag-ga-na-bi "ist ... of the chamber") [ oder dag + {ani}] da-ga-na | Volk, InŠuk., Z. 122 (K); A 390, A 882 | ("Ruheplatz") da-ga-n(a) | Sjöberg, Or.35 (1966) 296 | (= dakkannu) da-ga-na | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. dag-gi4-a da-gi4-a | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. = dag-gi4-a da-gi4-a | Wilcke, RlA 5, 510 | ("Stadtviertel") DAG.KISIM5 Stol, RlA 7, 327 | (e. Gefäß; im Zsh. mit Malz) DAG.KISIM5xGA s. kisimx DAG.KISIM5xZ Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:9' Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:11 | ("corresponds lugal-tur3-ku3-ga" - daher viell. als DAG.KISIM5xSI = kisimx, welches "may correspond to tarbaşu") ĝiš dag-si Veldhuis, JCS 52, 77 | Golsse dag, Hh VIIA, , mittelbab. WaSa, JCS 47 (1995) 20 | "Halterung (für Wasserschläuche)"? dag-si--AK Flückiger, Urnamma p.308 | ("to make for the saddle(-hook)":A 92*) dag-zadim Šuruppak 189 | (e. Gebäude?) daĝ2(UD) f. da-g Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN un- dag2-ga dagx (KWU 844) Maekawa ASJ 15 118-20 | (Zeichenform, Lesung, Gebrauch; für dag) dagx # LAK 457 daĝal "weit" rapšu FAOS 6 47 | (s. šu-daĝal--du11) Averbeck 742 | (CA 1:12; 3:14) Schretter 157:62 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 298 | dagal (hamtu) …-dagal-e-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 8 = UET VI/2, 124:8) reg. class. "to be/make wide" Flückiger, Urnamma p.308 | ("(to be(come)) vast, large, broad, wide, to spread out, to expand": C 26; F 39) Volk, InŠuk., S. 182 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 124, | ("weit sein") Lugale 118 | dagal-bi (= rapšiš "spacieusement"; beim Verbum tuš) [Geller, BSOAS 48 (1985) 216 liest amabe2 "in their (divine) abode"] Lugale 189 | (= rapšu, Attr. zum gizzu "Schatten" der aga-Krone: "large") Lugale 404 | ha-r[a-a]b-dagal-l[a] (nur jüngere Version, = li-rap-piš-ki; s. lu) Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:8' | du10-ge dagal ("remains obscure"; Bezug: nam-ti- la-ni) s. a-ab-ba niĝ2-d[aĝal]-la, a2 daĝal su3-su3, BUR2, da-ma-al ES, dub-daĝal, engar zi GANA2 daĝal-la, kid, d kili(3)-daĝal, sila daĝal-la dab5/dib, šu R(-la)--du11.g daĝal "Breite" (als Abmessung geometrischer Figuren) DAGAL | Robson, OECT 14, 66, 104, 131 | ("width" (v. Ziegelstapel, Fluss)) dagal i3-hi | Robson, OECT 14, 143 | ("average width" (Trapez)) s. [nam-u]š-daĝal-la daĝal--du11.g (Attinger 459: zu streichen) daĝal--tag "s. weit ausbreiten, s. weit ausbreiten lassen" Attinger 7212102 (zur Konstruktion) daĝal--tag "weit ausbreiten" Flückiger, Urnamma p.308 | ("to stretch out wide": B 28) Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:6 | ("to spread wide", vgl. TCS 3 134) daggan(KI.ĜIŠGAL) # dag-gan dah [lies: tah] "hinzufügen" (w)aşābu FAOS 6 47 FAOS 15.1, 238 | ("hinzufügen"; im Zsh. mit Tontafel) Averbeck 742 | (CB 1:16,17; S. 378, S. 96 402 f., S. 445 "to add, increase") Thomsen, Mes. 10, 298 | dah (hamtu) dah-he-dam (marû) Reg. class (Edzard „Das sumerische Verbalmorphem /ed/ in den alt- und neusumerischen Texten.“, HSAO I, 1967 p.39: Keiser, YOS IV 18, 10). "to add, to say further", "to help" (cf. Römer SKIZ p.122) UAVA 7, dah-he-de3 244, T 87a, dah(-ha) 89, T 82 ta-h | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MA I 37; ibd. (19951 ) 23: MA III 27-28; ibd. (19952 ) 170: MA IV 22-23, 186: MA V 17-18, MB IV 20-21 Volk, InŠuk., Z. 10. 14, 22, 41, 58, 90, 138, 247 (Dnv 34), 292 (K); S. 74, S. 201; A 393, A 463 Friberg, RlA 7, 571, 573, 576 | ("add", math. Texte) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "darbringen") s. aš2-R, dili--dah, inim--dah, nu-R DAH (Nomen) Robson, OECT 14, 120 | ("length" (hier eines Getreidehaufens), math. Text) dah-hu "Hinzufügung" (akk. Lw.) UAVA 7, 95, 206977 , T 39 WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | akk. Lw. dal (Subst.) M.A.R.I. 7 380 | (=tallum, e. Schmuckteil; sargon., aB Uruk, Mari) ARM 24 290: IV.8; cf tallum | dal "cruche ?" dal "fliegen" Thomsen, Mes. 10, 298 | dal (hamtu), reg. class "to fly", towards something: -ši-; out of: -ta- (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.24 and 94). Zgoll, Nin-me-šara, Z. 35 (su-dinmušen dala-gin7), 105 (ab-ta ba-ra-an-dal-en) ("(umher)fliegen") Lugale 92 | dal-le (jünger dal-a = muparištu "s'envoler"; von mušen; auch Z.110) Lugale 451 | ma-d[al-le-na-gin7?] (jünger ma-d[al-a-na-gin7], akk. tu]š?-tap-ri-ša2, "puisque [dans la bataille] tu t'es envolée contre moi"; Verfluchung eines Steines durch Ninurta) s. in-nu-dal-dal dal "Durchmesser", "Querlinie", "Sehne" etc. DAL (ša3) A.ŠA3.ŠE | Robson, OECT 14, 45ff. | ("diameter of a grain-field", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) DAL (ša3) GAN2 ILLAR | Robson, OECT 14, 45ff. | ("diameter of the area of a bow" (e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46)) DAL (ša3) IGI.GU4 | Robson, OECT 14, 45ff. | ("diameter of an ox-eye", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) DAL | Robson, OECT 14, 131 | ("diameter", math. Texte) DAL | Robson, OECT 14, 35, 37f.,, 45, 50 | ("diameter", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) Friberg, RlA 7, 544, 552, 561, 573 | ("diameter, transversal line", math. Texte) Friberg, RlA 7, 552, 555 | (als Diagonale eines Quadrats bzw. eines Kreises) Friberg, RlA 7, 555 | (Höhe in symm. Dreieck, LB(!) math. text) Friberg, RlA 7, 557 | (Kontext: reguläres 7-Eck, math. Text) Friberg, RlA 7, 559 | (dal parāku "to draw across a diameter/canal", Terminologie Kontext: unterteilte Dreiecke, math. Texte) dal mur2 | Friberg, RlA 7, 562 | ("mid diameter", Kontext: Trapezteilungsprobleme, math. Texte; = tallu qablu) s. a-ša3 dal-ba-an-na, a-ša3 dal-ba-ni ĝiš dal WaSa, GMS 3 (1989) 319. 328 n.74f | "Querholz bei Floß" s. ĝiš us2 dal-ba-an-na "dazwischen" s. a-ša3 dal-ba-an-na dal-ba-na Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse dal-ba-na s. i-zi/iz-zi-dal-ba-na ĝiš dal-dal ĝišimmar taltallu/taltalû; rikbu (in Omina) … gišnimbar | Volk, RlA 10, 286 | ("Blütenstand der männlichen Palme", "Staubblüte", S. 287 "Besen aus der 97 Datteln entledigter weiblicher Blütenstände," (Hh.)) dal-dal--za (Schallverbum) BFE 70 dal-ha-mun # d ENxEN dal-ha-mun Volk, InŠuk., Z. 189 (K), 209; S. 46, S. 195; A 298, A 304 | ("Staubsturm") s. d lugal-dal-ha-mun dal-mušen FAOS 15.2, 84 dala2(IGI.GAG) Santag 6 60 Komm. | Bel. (Glossar "Nadel") dalhamun2 # im-R dalhamun2-5 Wiggermann, RlA 8, 240 | (Zeichenform) dalla "strahlend aufgehen" Averbeck 742 | (CA 10:25 dalla-a-ga2 to shine) Flückiger, Urnamma p.308 | ("resplendent": A 99) Santag 6 336 Komm. | a. Silber u. Gold, Bel. Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. d i7-dalla, ma2 nin-dalla d Nanše DALLA(!?).DALLA(!?).ZA (Schallverbum) BFE B. 21(d) dalla--e3 Thomsen, Mes. 10, 302 | dalla ... e3 "to appear, to shine, to make resplendent" Flückiger, Urnamma p.308 | ("to be/make resplendent": B 41 // 47; 43 // 49) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 1 (u4 dalla e3-a) | ("strahlend hervorkommen") dam "Gemahl(in)" mutum, aššatu FAOS 6 48ff. FAOS 8 128 | (a. "En-Priesterin" = Gemahlin eines Gottes, b. "Ehefrau"), 167 Wz. = aššatum und = ?) FAOS 19, S. 216, | "Ehefrau" UAVA 7, 1859 , 91, 198+942 , 217, T 71a dam ensi2 | UAVA 7, 290 f., T 83 Flückiger, Urnamma p.308 | ("spouse, husband, wife": A 50; 151; 193); var.nitadam Volk, InŠuk., S. 135, S. 213; A 668 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 55, 141, S. 140 mit A. 574 | ("Gemahl, Gatte") Lugale 261 | dam-dumu-be2 (= aš2-šat-su u ma-ra-šu2, "cria à femme et enfant", vom lu2-erim2-e) Lugale 377 | (= mu-ti-ja, "mon époux"; von dem Ninmah den Ninurta empfangen hat) Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 35 | des Ur III-Königs HSAO 2 125, 132, 137, 203, 212, 223, 264, 265, 300, 315, 320 HSAO 2 169, 171, 307 | dam-dam M.A.R.I. 4 397 Anm. 69, 415 (=aššat ilim?) | dam-GN s. AMA.DAM, e2-A-dam-dun tir-ba-bil2-la, d Nin-dam-an-na, d Nin-dam-gal-nun-na, nitadam dam "Frau" dam mah | Bonechi, WO 30, 22 n.8 | Ebla „women of upper rank“ WaSa, BiOr 57 (2000) 117 | "Frau" neben guruš in Tutub dam- (in Berufsbez. etc., Ebla) dam-3 | HSAO 2 133, 201 | (Arbeiterinnen mit einem Lohn von 3 Schekel Silber) dam-aktum-TUG2 | HSAO 2 161 dam-DAR | HSAO 2 161, 164, 168, 203 | (Arbeiterin in der Textilproduktion, Färberin?) dam dingir | Bonechi, WO 30, 25 | priestess (Ebla) dam-digir | HSAO 2 160, 170 dam-engar-mah | HSAO 2 161 dam-ga-du8 | HSAO 2 161 dam-GIŠ-šum | HSAO 2 161 dam-guruš | HSAO 2 204, 305 dam-i3-giš | HSAO 2 168 dam-kikken/kikken2/kikkenx | HSAO 2 137, 202 f. | ("Müllerin") dam-lu2 | HSAO 2 161 ff. | (-GIŠ-šilig, -i3giš, -sar, ŠE+TIN) dam-mah | HSAO 2 160 ff: | "Aufseherin" dam-maškim | HSAO 2 161 dam-muhaldim | HSAO 2 162, 166 dam-NE-di | HSAO 2 168 dam-NE-ra | HSAO 2 161, 164, 167 f. dam-NI-za-ru12 | HSAO 2 161, 163 dam-šeš-tur? | HSAO 2 167 dam-tug2-nu-tag | HSAO 2 203 dam-tur (Untergebene) | HSAO 2 164, 201 98 -u2-a | HSAO 2 167 dam-ugula engar-mah | HSAO 2 161, 164 dam-zara6-tug2 | HSAO 2 167 dam s. a2-dam ĝiš dam-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Schargestell des Pfluges"; auch # ĝiš ama-apin, ĝiš nin-apin) dam-ban3-da Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | (etwa "Nebenfrau") dam(-dam) Archi, RlA 10, 204 | (female personnel of the e2 en in Ebla) dam-dumu Bauer, AfO 36-37, 83 | ("(Kern-)Familie"; echtes Nominalkompositum) dam-en "queen" (Ebla) HSAO 2 137, 159, 164, 263, 265, 270, 272 | (Damen des Königs), 274 (dam-en-Lu- ubki ) dam-en-ABxAŠ2 | HSAO 2 126 dam-en-tur | HSAO 2 126, 164 d dam-gal-nun-na UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal, Nippur, Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360, 361 Edzard, RlA 4, 337 | ("große Gemahlin des 'Fürsten'"; Enkis Frau) Edzard, RlA 5, 38 dam-gar3 "Kaufmann" tamkāru FAOS 6 50 DAM.GAR3 | FAOS 8 167 | (Wz. = tamkārum "Kaufmann") gal:dam-gar3 | FAOS 15.1, 87 | ("Großkaufmann") FAOS 15.2, 456 | (nach Englund "Tauschagent"; Lit.) FAOS 19, S. 216, | "Kaufmann" UAVA 7, 169, T 59, 94 dam-gara3 | Rubio, JCS 51, 6 | akk. > tamkārum Krecher, RlA 5, 498 | ("Kaufmann", in Verwaltungsurk., Fara-Zeit) Leemans, RlA 4, 78 dam-gar3-gal | Leemans, RlA 4, 78 | ("Großkaufmann") dam-gara3 | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Kaufleute", in Fara) Wilcke, RlA 5, 507 | ("Kaufmann"; als Libripens in Kaufurkunden, Ur III-Zeit) HSAO 2 247, 258 ARM 24 6: IV.2 (et peut-être 222: rev. 5' DAM-KAR) | dam-gar3 "marchand" (tamkārum) s. gal:dam-gar3, ugula dam-gar3-gal "Großkaufmann" FAOS 6 50 dam-ha-ra "Kampf" tamhāru FAOS 6 51 FAOS 19, S. 216, | "Schlacht", "Kampf" dam-HAR.HAR # dam-kin2-kin2 d dam-ki-an-na (GN) Lambert, RlA 7, 143 dam ki-aĝ2 d inana Flückiger, Urnamma p.308 | ("beloved husband of Inana" (ep. Dumuzi): A 104; var. nitadam ki-ag2 d inana) d dam-ki-na (GN) Lambert, RlA 7, 143 dam-kin2-kin2 dam-HAR.HAR | Milano, RlA 8, 399 | ("miller"; Entlohnung) dam (d) nam-tar-ra Flückiger, Urnamma p.308 | ("Namtar's wife" (ep. Hušbisag): A 112) dam-nitalam Westbrook, RlA 10, 601 | (hīrtu, term for "first wife") dam-tab-ba Westbrook, RlA 10, 601 dan2 # tan2 dan6 s. tug2-dan6, gab2-dan6 danna "Meile" UAVA 7, 119540 , 124 Lugale 76 | (jünger danna-diš = šūš bīra "soixante lieues") Friberg, RlA 7, 543, 575 | (Längeneinheit, metrolog., mathemat. Texte) dan(n)a | Powell, RlA 7, 467 | (Längeneinheit: 1800 nindan = 21600 99 kuš3, ca. 10,8 km; = bēru) s. ri danna ge(-en) Sjöberg, Or.39 (1970) 84 | ("(die Länge einer) 'Meile' festsetzen/bestimmen", "eine Standartmeile festsetzen") dar für tar Westenholz, ECTJ p.71 ad n.138 | in Datum [??] dar "spalten" FAOS 6 51 | (s. gar3-dar) FAOS 8 128 | (in: mu-d ID2-UD.UH3 ki i3- dar-a) Averbeck 742 | (CA 27:1 = huppû "to split") Attinger 183 | (spalten ; unveränderl. Klasse) Thomsen, Mes. 10, 299 | dar (hamtu), dardar-re-dam (marû) (Uruk Lamentation = UET VI/2, 141:2) red. class?. "to split" BFE B. 1(b) | (=tar "abtrennen": an-dar(- ra)) Lugale 63 | su dar (= zumra ... (van Dijk ergänzt letû), pénétrer la chair"); auch Z.177 (ki-a su dar = erşetum zumur-ša letû) Bottéro, RlA 6, 194 | ("fendre" (spalten, aufschneiden), Kontext: Lebensmittel) dar-a | Heimpel, RlA 9, 153 | ("split", Kontext: Nanše & Vögel) MEE X 37 Rs. VI 1 | (=šalāqu; in igi-dar) s. a2--dar, eme-dar, eme-dar-TAR, ĝiš al-darra, ĝiš lal3-dar-ra, hub-dar, hub2-R/sar(-- AK), IB2-tug2-sa6-dar, ki--R, ki-in-R, muš ki-in-dar-ra, sumun-dar ĝiš dar UAVA 7, 241, T 88 darmušen Selz, CM 7, S. 172, 196 n.158 | ("cock" in d lugal-dar, d nin -dar) Edzard, RlA 9, 338 | ("Hahn") Heimpel, RlA 10, 455 | ("Pfau?" (W. F. Leemans)/"Huhn?" (A. Falkenstein)) Röllig, RlA 4, 48 | (= ittidû; wohl der Hahn der Feldhuhnart Frankolin) gun3-mušen | HSAO 2 287 Anm. 67 (VE: = ba-ra-ma-nu-um "bunter Vogel") dar(urudu) s. ĝiri2 [d ĝir2-ku6-dar(urudu) , d ĝir2-ukuš2- dar(urudu) ] DAR # d munus-DAR-a DAR (Versch., Unklares) [oft wohl besser gun3, dort auch eingeordnet] s. dam-, dumu-nita, e2-DAR, ib2+3-, d Lugaldar, d Nin-DAR-a, d Nin-E2-DAR-a, šukešda-dar, tug2-gun3, tug2-ib2+3-gun3 dar-ab2 (e. Gefäß als Maß, Ebla) Archi, Iraq 61,153. 157 | Ebla: „burnished globular jar“ (?), 10 ltr HSAO 2 128 Anm. 29 dar-lugal(mušen) dar-lugal | Heimpel, RlA 4, 487 | (ursprünglich das Männschen des Frankolin[-Huhns]) dar-lugalmušen | Röllig, RlA 4, 48 | (= tarlugallu "Hahn") s. KUR DAL.LUGAL(meš) mušen mul DAR.LUGALmušen Röllig, RlA 4, 48 | (e. Sternbild, Lit.) dar-me-luh-ha Heimpel, RlA 4, 487 | ("indisches Frankolin", e. Huhn) dara2 "Gurt, Strick" is/zhu Attinger 456f. tug2 dara2 "…" nēbettu Attinger 457+1247, 1249 Volk, InŠuk., S. 185 | ("Binde, Band") tug2 dara4 | Volk, InŠuk., Z. 118 (K), 119; A 390 | (= tug2 dara2 = nēbettu "Binde, Band") s. tug2 niĝ2-dara2 dara3, dara4 [lies: durah] (e. Wildziege) Averbeck 742 | (CA 24:21 "ibex") dara3 | Alster-Westenholz, ASJ 16, 37 DARA4 | | Alster-Westenholz, ASJ 16, 36 dara3 | UAVA 7 | s. a2 dara3 dara4 | UAVA 7 | s. a dara4 Volk, InŠuk., S. 13, S. 142; A 933 ta-ra | Volk, InŠuk., A 986 | (syll.) ta-ra-ah | Volk, InŠuk., A 77 | (syll.) [nach Volk ist tarah die richtige Lesung für dara3] Sallaberger, BiOr 52 442 Anm. 2 | Ur III ab etwa AS 8 dara4 statt dara3 Lugale 58 | (= tarah d Anim "Dara'anna (= Bouqetin du Ciel)" dara3 | Heimpel, RlA 5, 235 | (e. 100 Wildziege, als Jagdwild) s. a, a2-dara3, d ma-dara3, d men-dara3-an-na, d nin-dara3-an-na d dara3-abzu Charpin, Clergé 373 | ("Hirsch des Abzu", Beiname Enkis, vgl. ma2-gur8 d dara3-abzu als Name eines Schiffes des Enki) d dara3-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 609 dara3-hal-hal-la Heimpel, RlA 4, 419 | ("Hirsch, Reh"; wörtl. 'scheuer Steinbock') dara3-maš Volk, InŠuk., Z. 12 (K) | ("Hirsch") Heimpel, RlA 4, 419 | (= ajjalu "Hirsch") dara3-maš-da3 Heimpel, RlA 4, 419 | ("Hirsch, Reh"; wörtl. 'Gazellensteinbock') MEE X 2 Vs. II 15-III 1 ARM 24 273: 2 | ? "chevreuil" (= nayalu, nâlum) dara4 # dara3 dara4 Volk, InŠuk., A 872 | (rapšu "weit", auch "dunkel") tug2 dara4 # tug2 dara2 de syll. für de6 in # de6, lah5, tum2, tum3 de Flückiger, Urnamma p.308 s. si-si-DI(sa2/de) de ES (Verb) Schretter 161:64 | "bringen", abālu (nur lexikal.), 162:65 "werfen" nadû (nur lex.) de ES "gehen" # di de-eĝ3 ES = ginx(GIM) "wie" kīma Schretter 162:67 | (Gleichg. unsicher) de-eĝ3 ES = dim2 "bauen" banû Schretter 164:68 | (nur lexik.) s. hul-R de2 für de3 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: in-pa3- de2-eš de2 "ausgießen" (w)abālu, šapāku, šaqû FAOS 6 51 Averbeck 742 | de2(-de2) (CA 2:8,25; 4:6; 11:16; 25:15; 27:24; CB 5:21; 6:1,26(bis); 18:21; SB 5:51; S. 403) Attinger 224 | (zur Konstruktion mit /n/ vor der Basis) Thomsen, Mes. 10, 299 | de2 (hamtu), reg. class "to pour", often with -niUAVA 7, ba-an-de2 71314 , 73, 192916 , 206, T 15, 20, 61a, 62a, 63a InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 177 DDD | («(faire) couler») Flückiger, Urnamma p.308 | ("to pour out, to pour into ( + loc.), to libate": A 22) de6 | Flückiger, Urnamma p.308 | (var., non.standard de2) gurun6 lal3 de2 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to libate liquors and syrup": C 106*) Volk, InŠuk., S. 47, S. 174, S. 181; A 320 de6, te | Zgoll, Nin-me-šara, S. 457 Lugale 106 | (mit uš12: "faire couler du poison") Lugale 260 | ba-an-R (jünger stattdessen ba-an-us2 = uš-te-te-li-'; "(les chiens le (= Blut)) léchèrent") Lugale 282 | nu-de2 ("ne ... pas"; vgl. aber auch gu3--de2) Lugale 334 | nu-um-de2 (von a silim mit Lok. a-gar3-ra: "ne montait pas sur les champs") Lugale 341 | a-du10 nu-um-[tum2//de2] (vom Tigris: "il ne portait pas d'eau douce") Lugale 359 | mi-ni-in-de2-de2 (jünger mihi-pi2 eš-šu2 , im-ki-ir, "il arrosa", mit Abs. a- eštubku6 und Lok. a-gar3-ra; von Ninurta) Attinger, NABU 1996/110 | Konstruktion ohne -b- trans. Präs.-Fut. Joannès, RlA 8, 107 | ("gießen"; Metallverarbeitung) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("ausgießen" (von flüssigen Opfergaben)) Stol, RlA 8, 169 | ("verloren gehen") Stol, RlA 8, 195 | ("deliver", "pour") s. a--R, a-nir--R-R, an-ta-de2, bur-ra de2, gu3-R, ĝiš gu3--R, urudu ha-zi/zi2-in--R, kaš--de2, kaš-de2-a, niĝ2-de2, ninda i3-de2-a, ša3gu2--R, u2-gu--de2, urudu, uš2--de2, uš17-- R de2 unorth. für du11.g # a-da-min3-de2 101 DE2 =abzux # abzu de3 syll. f. # de6 de3- ES = ga (Kohort.part.) lu Schretter 162:66, auch da-, du5-, du10-, teSjöberg, JCS 29 (1977) 15:3 | (ES Kohortativ-Präformativ) de3-eš # te-eš -de3 BFE B. 12(d) d de3-par3 Selz, CM 7, S. 193 n.108 | (reading uncertain, s. d izi-da; "(mount) Dabar" or dipāru, "torch" ) d de3-par4? BFE 264 de3-ša-na ES "Schwiegermutter" Schretter 164:69 de5 # ri de5 syll. f. # de6 de5 Foster, USP, 37 | (nig2-de5-de5-ga "remains", hier von Werkzeugen gesagt) de5.g di5 | Krecher, RlA 8, | ("auflesen": ab-sin2ta la-ag di5-di5) s. ĝeštu9 ĝeštu--de5.g, lag--de5-de5 de5.g WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 53 | ("verendet" de5-e5-ga neben ba-ug7) de6 unorth. für # de2 de6 Attinger 184 (zum Verhältnis zu tum2) de6, lah5, tum2, tum3 "plündern", "bringen" (w)abālu, tabālu lah5 | FAOS 6 214 | (s. ma2-lah5, muš-lah5- gal) tum3 | FAOS 6 336f. tum3(u) | Attinger 184f.+337 | (m., z. Lesg., unorth. tu), 224 (z. Konstr.) ga ES | Thomsen, Mes. 10, 302 DU | FAOS 19, S. 216, | "bringen", "wegnehmen" DU.DU | UAVA 7, T 29b | (e2-a DU.DU) UAVA 7, i3/in-na-an-de6 17, i3-im-de6-a 208987 , de6-a 119339 , 278+1288 , T 58, s. auch tum2 DU (de6/tum2) (h. sg.), tum3/4 (m. sg.), lah4/5 (pl.) | Flückiger, Urnamma p.309 | ("to bring, to carry, to lead, to come upon, to line up (+ term. ), to deliver, to hover, to settle in, to lay out (said of a garden, a pit), to stand, to come forth(said of abundance)": A 6; 30(obscure), 54 (Susa); 63, 69; 87 (+ Susa); [usw.]) Thomsen, Mes. 10, 299 | de6 (hamtu-sg.) lah4 (hamtu-pl.) tum2/tum3 (marû-sg.) lah4 (marû-pl.) compl. class "to bring", with -ši- or -ta- denoting the direction (cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p. 24: „tum2 in itself simply means ‚carry’ (...) but with -ši- it becomes ‚bring in’) tum | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25: MA III 41 | hu-mu-un-tum de | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 184: MA V 2-9, MB IV 2-11 tum3 | Volk, InŠuk., S. 190; A 321 de6 | Volk, InŠuk., Z. 97 (K), 145, 267; S. 184; A 622, A 624 tum3-tum3 | Volk, InŠuk., Z. 132, 171; A 326 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 46 (ma-ra-ab-lah5eš, Abs. ugnim) | ("führen") lah5-lah5(DU.DU) | Lugale 2 | (mit Obj. kur = ša2-lil ša2-di-i "qui a pille la Montagne") [dagegen Geller, entspreche nasallulu; s. re7-re7] lah5-lah5 | Lugale 38 | (jünger lah4-lah4 = šalālu "piller") Lugale 193 | ba-an-na-R (nur jüngere Version erhalten! "porter", viell. mit Obj. inim) nig2-kur2 du-a-z[u] | Lugale 554 | (jünger nig2-kur2-ra ..., akk. ša2 ši-ir-ka ša2-nitam-ma ub-la, "parce que tu es porteur de haine"; Ninurta zum Feuerstein) [AZ: eher de6-a-zu?] DU.DU = lah5 | Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 174:15' | (= šalālu "to plunder"; = arû "to rule, to guide"; = ru'-u2. Mehrfach mit Obj. uru [iri].) Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:12 | (mit Glosse di bzw. di-e neben DU) lah5 | Geller, CRAI 44/III, 46 | DU DU; Glosse la-ah-hu-u (CT 58 42:43) de3, de5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. 102 de3 = de6, de5 = de6 lah5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. laha-ab, la-he-dam, ba-an-la-ah, bi2-in-laha, ga-la-ah, mu-la-he-ša, mu-na-an-la-ah Wilcke, SBAW 2000/6, 39 | "bringen", Schreibungen de3 (NE), de5 (RI) (WaSa, in Vorb.) | "bringen", bei Dir.Obj. = unbelebt, nicht selbst beweglich, sg. zu lah4/5 s. DU, ha-an--R, ki--de6, ki-Poss.Pron.-Lok.-tum3, ki-za--tum3/du, lah, muš3--de6, nesag--R, sipa-udu-lah5, tum2, unu3-gu4- lah5 del2 # dilim2 del2-ma2-dilmun s. zabar dilim2 ma2 dilmun dele # dili deš # diš di # du11.g s. balaĝ(-i-lu)-R, gal-R, gal-gal-R, gi-R, ĝišgu3-de2/di, gu2-gilim-R, ĝiš gu3-R, gu3dub2-R, ki e/a-ne R maškim-di , nu-aš2-- R, sa2-R, u6-R di.d "Rechtssache, Prozeß, Verdikt" dīnum FAOS 15.2, 100f. | (in PNn) Averbeck 742 | (CA 10:26 law ; SB 5:7 "legal complaint") Attinger 461 FAOS 19, S. 216, | "Rechtsspruch", "Rechtssache", "Prozeß"; s. auch di-e und di-ku5(-d) Flückiger, Urnamma p.308 | ("judgment, case, verdict": A 196) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 83, 102, 117, S. 133, 472a, (Var. di-ku5, silim-ma, zi-zii), | ("Rechtsentscheid, Urteil(sspruch), Prozeß") Lugale 42 | kalam-ma di-bi (= dīn māti "le verdict du pays de Sumer"; mit Verbum ku5.d) DI gal | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 167f:12 | ("ambiguous": 1. di-gal "great decision, great verdict, judgment"; 2. s. sa2-gal) s. e2-di-ku5-kalam-ma, lu2-di-da, maškim-R, maškim R-da di ES "gehen" de, de-de | Schretter 158:63 DI verbal Lugale 294 | im-da-DI (mit Abs. numunbi, jünger stattdessen [ ]-an-ri-ri, "il arracha son sexe") Lugale 354 | im-da-DI (= iš-BE-[ ? ], "il dom[pta]" mit Abs. a kala-ga) [Geller, BSOAS 48 (1985) 218: im-da(-an)-sa2 = iš-tel-[lu], "which sharpened"] DI (Versch.) Flückiger, Urnamma p.308 | (obscure: A 185 (Susa); 186* (broken); var. dab5) Lugale 287 | DI-bi (mit Verbum gul: "il en arrêta les remous(?)") s. e2-sa2, gi-DI, sag2--di, šu hul--R, LAK 171 UGN, si si-DI(sa2/de) di--dab5/dib2 "das Urteil fällen" Attinger 462 di-di verbal - von du11.g abgeleitet?? Lugale 243 | ba-ni-ib2-di-di ("tu devras utiliser (??/mettre en mouvement??)", Rede der Šarur an Ninurta; Zeile nicht ganz erhalten) [AZ: Lesung ...-sa2-sa2 vorzuziehen?] di-di ES = dili "einzig" ēdu Schretter 164:71 DI.DI s. šud3(-šud3)-(de3)-R di--du11.g, e, di "eine Rechtssache sagen, einen Prozeß anstrengen, Klage einreichen, einen Prozeß einleiten" Thomsen, Mes. 10, 301 | di--dug4 "to carry on a lawsuit", against someone -dadi--e | FAOS 19, S. 216, | "Recht sprechen", "einen Prozeß führen" di e | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 64 * . | («demander justice») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 83 (di-zu ga-mu-raab-du11), 102 (di-gu10 ba-ra-bi2-in-du11), S. 49, 51, 148 di--e11.d Attinger 462 | (Hapax) di-gal--ku5.r Flückiger, Urnamma p.308 | ("to render important verdicts": B 31) DI.GAN # sag2 di-gi ES "auszupfen" napāšu Schretter 165:72 103 di-id ES = diš "eins" ištēn Schretter 164:70 Friberg, RlA 7, 539 | (ES f. # dili, "1") di-ig syll. für # dig di-im # DIM4 di-ir-ga (ki-ir-ga) Sjöberg, JCS 21 (1967) 276:3 | (= riksu; nicht in LL; zus. mit me; "d/kirga seems to be a loanword from the Akkadian", *tirkum oder *kirkum) di-iš-šu2 syll.f. # diš di-ku5 "Richter" dajjānum FAOS 8 167 | (Wz. DI.KUD = dajjānum "Richter", dīnum "Urteil") Attinger 156 | (zur Wortbildung) UAVA 7, T 51 Lugale 385 | di-ku5 d Mu-ul-lil2-la2 (jünger: di-ku5 d Mu-ul-lil2-la2-ke4, akk. da-a-a-na ša d en-lil2, "le juge d'Enlil"; gemeint: Ninurta) Lugale 507 | di-ku5-gin7 kur-kur-ra si-sa2e (akk. ki-ma da-a-a-ni KUR.MEŠ šu-tešir3, "que tu diriges en juge les montagnes"; Ninurta zum Hämatit) Edzard, CM 7, S. 163 | ("judge"; epithet of Utu/Šamaš) Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:37 | R ka-ašbar-e-de3 ("would correspond to Akk. dajjānu ša purussâm iparrasu" "the judge who makes the decision") HSAO 2 284, 316 di--ku5 "einen Fall entscheiden" Averbeck 742 | (CA 8:6; 22:22; 27:15; SB 8:17,38, 43 to render judgment) Attinger 462 FAOS 19, S. 216, | "ein Urteil fällen", "eine Rechtssache entscheiden" di--ku5.r | Flückiger, Urnamma p.308 | ("to pronounce judgment, to render a verdict": C 28; 34) di-si-sa2--ku5(-ku5.r) | Flückiger, Urnamma p.308 | ("to render just judgment(s)": A 239; E 12'* // F 16) di--ku5.r | Zgoll, Nin-me-šara, S. 53, 391 s. di-gal--ku5.r, di-si-sa2--ku5.r, e2-di-ku5kalam-ma, ki di ku5.(d) di-kur-ra--ku5.d/r Flückiger, Urnamma p.308 | ("to pass the judgment of the netherworld" : A 144) di-mi-ir syll. für # diĝir -DI.NE (in PNn) FAOS 15.2, 383 di niĝ2 gi-na d utu …ge… | Flückiger, Urnamma p.308 | ("just verdict of Utu": 28, 1:15-16; 47,2:1-2) di-si--sa2 "einen Prozeß führen, das Recht in Ordnung bringen" Attinger 462 di--til "eine Rechtssache beenden" Attinger 462 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 117, S. 51, 133 di-til-la Zgoll, Nin-me-šara, S. 48, 53 | ("abgeschlossene Rechtssache") di--tuku "einen Prozeß haben, im Prozeß gegen jmd sein" Attinger 462 di--zu Flückiger, Urnamma p.308 | ("to know judgment" : B 13) di4-di4.l FAOS 15.1, 434 Flückiger, Urnamma p.308 | ("young(sters)") s. lu2-di4-di4, nin9 di4-di4.l di5 # de5 dib (Nomen) DIB | BFE B. 3(a) | (für späteres i-dib "Schwelle" oder Etymon von akk. dippu?) Fs Birot 30 | (="Barren" in Ebla) dib (LAK 780) "hinübergehen" etēqu FAOS 6 52 Averbeck 742 | (CA 8:2,3 (u4/gi6--dib); 27:5 (igi-bi--dib "to look at" [an seinem Auge vorbeigehen lassen, i.e. entgehen ], CB 3:27; 6:23 (bû'u und etēqu); 7:11,23; 8:9,22; 9:4,14; 10:2, 8,15, 11:2,26; 12:6,17,25, S. 375 f., 564) Thomsen, Mes. 10, 299 | dib/dib2 (hamtu) reg. class "to pass (by)" 104 UAVA 7, | dib-ba 49 Flückiger, Urnamma p.308 | ("to pass, to tread, to have access to (+ loc.)": E 27'; F 19 (broken, read perhaps dab5)) Volk, InŠuk., Z. 253 (K) Lugale 47 | (// dab5 // su) Lugale 115 | ("prendre", mit a-gu3) Lugale 213 | nu-d[ib]-ba (mir u4(?) "où la lumière n'entre pas") Lugale 288 | mu-ni-in-dib (mit Dir. erim2e, "Ninurta s'approcha de l'ennemi") Lugale 420 | mu-e-dib-ba-[gin7] (akk. ki-i tak-mi-[in-ni]; nur jüngere Version; vgl. gib) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 174:12' | ("gehen"; von Göttern) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:2 | namnin-a/e (dib hier = šūtuqu; "in ladyship unsurpassed"; von Sadarnuna, Ninlil) HSAO 2 121 f., 194, 197, 309 s. dab5, dib2, dub dib, igi(-še3)--dib, ka-ge dib-ba, lu2-al-dib-ba, mah-dib, mu7, sila daĝal-la dab5/dib, Šu-kin--dib/dib2, d u6di-mah-dib, ušum-za3-dib, za3--dib dib, dib2 s. di--dab5/R, ka-ge--dib DIB s. aš2--R ĝiš dib-dib Friberg, RlA 7, 570 | ("water clock") dib2 (LAK 791) "hinübergehen" FAOS 6 52 (Variante zu dib) Flückiger, Urnamma p.308 | ("to pass, to tread": F 32) Lugale 409 | a2-šed10-bi dib2-be2-š[e3] (jünger [ mu]-un-dib-ba, akk. [ i]t-ti-qu, "pour aller à tes fraîcheurs"; Ninurta an Ninhursag) s. dib, ĝiri3 dib2, ša3-dib2-ba dida "Bierkonzentrat" UAVA 7, 94, T 28 dida du/sig5 | UAVA 7, T 28, 63ab Lugale 593 | dida nam-udu-še3 lu2 ha-raab-zil-e ("qu'on te fasse faire bonne chère avec la drêche, comme (on le fait) pour les moutons") didli ARM 24 192: 4 | "spécial" (ahûm) dig “aufweichen” narābu di-ig-di-ig | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180, 193 :MA I 51 diĝir "Gott" ilu FAOS 6 54ff. | (A "Gott", B "(Schutz)göttin") FAOS 8 128f. | (a. "Gott" // ilum, b. "Götter(bild)"), 167 (Wz. DINGIR = ilum) Averbeck 743 | (CA 2:2,17,18,29; 3:27; 4:5,12,16; 5:14,20; 8:11; 10:12,28; 13:27; 18:15; 22:15; 25:11,21; 26:17; 27:17; CB 1:15; 3:23,25; 12:21; 13:9; 23:18,19; SB 3:5; 8:12,13; 9:4,15, 17,27) Schretter 165:73 (ES-Entspr.) BFE B. 24(a) | ("Gott") din-gi-li | BFE B. 24(a) | (für digir "Gott") DIGIR.DIGIR | BFE B. 39 III 5; VI 4 | ("Götter") DIGIR.DIGIR.DIGIR | BFE B. B. 32(f); Anm. 137 | ("Götter") UAVA 7, 94, 126, 199 f., 203 f., 243, T 50b, 70a, 84a, 88, 99b; digir-ne 199944 , 2181046 , vgl. a-tu5-a, e2, eš3-eš3, ezem, ku4, nig2-giš-tag-ga, sa2-dug4, siki-ba, sizkur2 digir TUR.TUR | UAVA 7, 191909 Geller, BSOAS 48 (1985) 215f | zum Anfang von van Dijk, Lugal InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 86, 111, 116. | «dieu» di-mi-ir | Cavigneaux, Iraq 55, 99:3'' | (syll.) Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177, 185: MA I 5 digir-e-me-eš [gramm. Variante für digir-e-ne], MB I 5 digir-re-ra-me-eš [unorth. aus digir-ra und digir-ene] Flückiger, Urnamma p.308 | ("(personal) god(dess)": A 157; 160; 15 obv. 2) digir an-ki(-k) | Flückiger, Urnamma p.308 | ("gods of heaven and earth" (ep. Anuna): F 17*) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 34, 115 (gal-gal-ene, = Anuna), 64, 87 digir-re-e-ne | Volk, InŠuk., Z. 106, 154, 276; A 635 Volk, InŠuk., A 917 | (digir-igi-tab-tab, ohne Übersetzung) Volk, InŠuk., Z. 104 (K), 152, 274; S. 23, S. 164, S. 179; A 89 dim3-me-er-an-na | Volk, InŠuk., S. 177 digir-an-na | Volk, InŠuk., S. 177 Lugale 40 | (mit Gen. iriki -ba = DIGIR.MEŠ ša2 ali "les dieux de ces villes") Lugale vgl. Z.73 105 Lugale 271 | R-gin7 mu-ra-an-du3 ("comme un dieu il a été créé contre toi") Lugale 336 | R kalam-ma ("les dieux du pays"; mußten Dienst tun) Lugale 366 | digir-re-e-ne ur5-bi (= [ša2 ili k]a-bat-ta-šu2-nu, "la gourmandise des dieux"; stellt Ninurta zufrieden, ša6) Lugale 407 | digir-mah ("déesse très haute (dingir-mah)", Anrede Ninurtas an Ninhursag = Ninmah) Lugale 602 | e2-digir-re-[e-n]e-ka me-teaš he2-em-mi-gal2 ("marcassite, que tu sois à l'honneur dans les temples des dieux!") Lugale 522a | d A-nun-na digir gal-gal-ene-ke4 ("Anunna, les grands dieux") Lugale 523 | e2-digir-gal-gal-e-ne-ke4 mete-am3-aš he2-em-me-gal2 (nur jünger; akk. ina E2.DIGIR.MEŠ GAL.MEŠ ana ši-ma-a-ti na-aš2-kin; "tu sois destinée aux temples des grands dieux!"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 544 | u2-sag digir-re-e-ne-ke4 (jünger nisag ..., "Celui qui détient la primauté parmi les dieux (= Enlil)") Lugale 580 | PA.DU3 digir-re-e-ne-ka ("les pointes des flèches des dieux") dingir | Selz, CM 7, S. 168 (divine determinative); (sometimes read); 185 n.7 (not necessary); 169, 186 n.17 (for cultic symbols in Archaic Uruk); 204 n.250 (function of determinative overestimated) dingir-kalam-ma-na | Selz, CM 7, S. 204 n.265 | (ruler as "god of his land") dingir-ug5-ga | Selz, CM 7, S. 196 n.167 | ("slain gods"; and Ninurta/Ningirsu) dingir-numun-zi-zi-da | Wiggermann, CM 7, S. 40 | ("a god of much good progeny", Ningišzida) van Dijk, Gilgameš et sa légende 79 | Ruš ("la déesse furieuse(?)") Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:10 | R-gir3 ("strong god"; s. auch d gir3-ra) Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:27 | R-gir3 ("a strong goddess", Epitheton Nungals; anders van Dijk: dingir-uš; Kramer las d sumuqan) dingir | Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:41 | ("is here the protective, personal god") s. šul Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:110 | R lu2-ba Sjöberg, ZA 63 (1973) 16:20' | R kalama (Epitheton des Königs) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:98 | R kur-ra ("an individual deity in the netherworld?" Kramer: "the gods of the netherworld") digir-digir-digir eri-bar | Archi, RlA 10, 205 | (gods of the region (Ebla)) DIĜIR.IMIN.BI | Edzard, RlA 5, 168 | (die "Sieben(götter)"; ilu sebetti) digir-gal-gal-e-ne | Sallaberger, RlA 10, 294 | ("große Götter" (selbständig handelnd)) Streck, RlA 10, 427 | (in PNn "persönlicher Gott"(?)) s. ama-diĝir, dam-, dim3-me-er ES, e2, e2-e2 diĝir-diĝir, gaba diĝir-re-e-ne, ir11-diĝir, ku3-diĝir, nam-R, nin-R, rab diĝir-re-ene, u2-saĝ, u4.d DIĜIR-ad-gi4-gi4 (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) DIĜIR-ba-ni s. i7 (in Gewässernamen) diĝir-en MEE X 29 Vs. XIII 5-6 HSAO 2 264 | (= der verstorbene en?) diĝir-ĝa2-bi2-du11 (PN) Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "'es ist von meinem Gott' hat er erklärt") diĝir gal-gal Flückiger, Urnamma p.309 | ("all the great gods": E 16' // F 22 (broken)) digir-gal-gal-e-ne | Volk, InŠuk., Z. 84 (K) diĝir-gub-ba Charpin, Clergé 146, 279, 285f. | (=angubbû/dingirgubbû; "er steht"/"stehender Gott") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 310 | (etwa "Wächtergott") Krebernik, RlA 8, 365 | ("Wächter" (eines Gottes)) Renger, RlA 4, 437 | ("Wächter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) DIĜIR-kin-ĝal2 (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) DIĜIR.KU.TU # DIĜIR.TU diĝir-ku4-ra Charpin, Clergé 285 | (=ankurû, evtl. aber auch einfach ilum ēribum) 106 diĝir-mah "Beletili" d bēlet-ilī Schretter 166:75 (ES-Entspr.) Krebernik, RlA 8, 504 | ("oberste Göttin" (Muttergottheit)) s. dim3-me-er-mah ES diĝir-nam-til-la Charpin, Clergé 284 digir-nam-ti(-la) | Krebernik, RlA 9, 145 | (Gottheit, Äquiv. zu Asarluhi, Genitivverbindung!) DIĜIR-nir-ĝal2 (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) diĝir-silim-ma Charpin, Clergé 284 diĝir-še3 tu.d …-du2.d | Flückiger, Urnamma p.309 | ("to be born as/to be a god": A 238* (A); C 70) [diĝir-še-uraš Lugale 153 | ("le dieu qui écoute les conseils secrets", von Ninurta) [Geller, BSOAS 48 (1985) 217: digir še-ib "O god, listen!"]] DIĜIR.TU Krebernik, RlA 8, 504 | (in Fara und Tell Abu: Salābīh für späteres d nin-tu; var.: DIĜIR.KU.TU) diĝir-un3-na Volk, InŠuk., Z. 101 (K), 102, 149, 150, 271, 272; S. 22, S. 23 | ("die hohen Götter", bezeichnet Sternkonstellationen...) ĝiš dih3 WaSa, GMS 3 (1989) 316 | Kameldorn u2 dil-bat Lambert, RlA 4, 97 | ("Dilbat plant"; im Zsh. mit Handwaschung) dili # aš dili "einzig(artig)" wēdum FAOS 6 52f. dele | Schretter 164:71 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.309 | ("(to be) alone, unique") Volk, InŠuk., Z. 254 (K); S. 182, S. 202, S. 205 | ("allein, einzeln") Volk, InŠuk., Z. 10 (K), 14, 22, 41, 58, 90, 138; S. 74; A 463 | ("einzeln, im Einzelnen": dili dah "einzeln hinzufügen") Lugale 313 | šig14-dili-gi4-a-za ("tu n'as qu'à t'écrier une fois") Lugale 383 | dili-mu-de3 (akk. e-diš-ši-ja, "toute seule") Lugale 469 | dili-ni (akk. e-diš-ši-šu, "seul"; der Herr "allein" ist Held, Bekenntnis des Diorit) Lugale 517 | dili-zu-a (jünger dili-am3, akk. iš-te-enx, "toi seule"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 584 | sag edin-na dili-bi du ("celui qui voyages seul dans la steppe") Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:40 | dili-e-bi (= ēdiš "alone"?) Friberg, RlA 7, 539 | (ES di-id) s. ĝiš apin-bar-dili, aš, na4 babbar-dili, ĝiš bar-dili, di-di ES, eš3-dili, lu2-ĝiš šudun-dili-a dili + POSS. Alster, RlA 8, 381 | ("allein"; dili-zu-ne kaskal na-an-ni-du-un "allein sollst du nicht reisen!") mul dili-bad dele-bat | Hunger, RlA 10, 589 | (Planet "Venus") Wiggermann, RlA 8, 230 | (planet "Venus") dili-bad-ra2--ĝar Lugale 101 | ("étincer"; von giš-nu11) [Geller, BSOAS 48 (1985) 217: die Var. zeigen, daß in der aB Periode "the d/r trill phoneme was already merging with /d/"] dili-bi FAOS 15.1, 254 | ("einzeln") dili--ĝen dili--du | Volk, InŠuk., Z. 103 (K), 104, 151, 152, 273, 274; S. 23; A 836 | ("alleine dahinziehen, wandeln, gehen") dili2 s. urudu šen dili2 ku3-ga dilim2 "Löffel" itqurtum Salonen, RlA 4, 226 | ("Eßlöffel") giš-dilim2 | HSAO 2 207 (VE: = ma-ga-da- 107 mu(-um), vgl akk. naktāmu/naktamtu) ARM 24 277: 43 | dilim2-a s. zabar dilim2 ma2 dilmun dilim2-gal giš dilim2-gal | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Essgeschirr (Kontext: Erbteilungsurkunden)) dilim-gal | Salonen, RlA 4, 226 | ("Kelle") dilim2-ir ARM 24 286: passim | "strigile ?" dilim2-tur giš dilim2-tur | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Essgeschirr (Kontext: Erbteilungsurkunden)) dilim-tur | Salonen, RlA 4, 226 | ("Löffel") dilmunki ON "Dilmun" Flückiger, Urnamma p.309 | (GN Dilmun: A 65*) Volk, InŠuk., S. 148 s. ma2-dilmun, d lugal-dilmun(NI.TUK)-abba, d nin-dilmunki , sum-dilmun, zabar dilim2 ma2 dilmun dim "Pfahl, Pfosten, Mast, Turm., Festung, Befestigung, Band, Seil, Falle" erru, mahrašu, makūtu, tarkullu, timmu, birtu, dimtu, halşu, harāšu, kişru, malāŃu, markasu, mēseru, riksu, şinnarbu, kamāru, šalhu Averbeck 743 | (CB 6:21 "fortress"; 22:4 "tower") Averbeck 743 | dim-gal (CA 22:11,16; CB 1:1 = tarkullu "stake, post, pillar") d dim-gal-abzu | Averbeck 743 | (CB 12:16) Attinger 465 Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25: MA III 44 Flückiger, Urnamma p.309 giš dim3 | Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:5 | (giš -dim3 var. DIM3+ME; = makūtu "pole". Für dim/dim3-Wechsel vgl. KA- dim) s. e2-dim-gal-kalam-ma, ĝiš gi-rim-dim, d nu- dim(2)-mud DIM Flückiger, Urnamma p.309 | (obscure: E 15’) HSAO 2 286 | (VE: = sa-hu-sum , Š-St. der Wurzel 'hz "herausnehmen lassen") gi dim-dim WaSa, ZA 84 (1994) 307 | Lit. dim-dim--za (Schallverbum) BFE 70 ĝiš dim du3-a "Verankerungspfahl" mahrašu Attinger 465 dim--du3-du3 "Pfähle einrammen" hurrušu ša GIŠ.MA2 Attinger 464f. dim--du11.g "den Pfahl machen, mit dem Pfahl machen" Attinger 464f. (Hapax in LL) dim2 "anfertigen, bauen" banû, bašû, epēšu FAOS 6 53f. FAOS 8 128 | // banûm FAOS 8 167 | (Wz. BA.DIM2/DIM2 = bānûm "Erbauer") FAOS 19, S. 216, | "tun","machen"; "tätig werden", "handeln" Averbeck 743 | (CA 6:22; 7:22; 23:6; SB 5:47; 6:10,18,25,32,50,77, S. 138 Anm. 183) Schretter 164:68 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 299 | dim2 (hamtu), dim2-me-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 74 = UET VI/2, 124:73) reg. class "to make, to fashion, to create" BFE B. 8(c) | ("machen", ohne Präfix) [M]U.DIM2 | BFE B. 37 | (Sumerogramm "machen") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 151. | («faire») dim2(-dim2) | Flückiger, Urnamma p.309 | ("to create, to form (meticulously), to fashion": A 157 (Susa, obscure); C 24*) Volk, InŠuk., Z. 46 (K) Lugale 64 | ("être créé"; mit Dat. in der Präfixkette "contre toi") Lugale 285 | ni3-ga-ab-dim2 (so die jüngere Fassung für älter ni3 ga-ab-kar, s. kar) Lugale 476 | alan-bi u4-ul-li2-a-aš u3-muun-dim2-ma (jünger alan-bi u4-ul-du3-aše3 u3-me-ni-ib2-d[im2-ma], akk. a-lamšu a-na u4-me a-a-ti i-ban-n[u-u2] , "aura construit ces statues pour tout l'avenir"; von einem König) Lugale 484 | za-e dim2-me-de3 (jünger zae dim2, akk. at-ta ina e-pe-ši-ka, "afin qu'on te travaille"; aus Ninurtas Verfluchung des na-Steines) Lugale 529 | nig2-dim2-dim2-ma-zu sagga2 ha-za-ab (nur jünger; akk. ana mim- 108 ma e-pe-ši-ka re-e-ša2 ki-il, "prepare-toi a être prête pour tout ce qu'on voudra faire de toi"; Ninurta zum Bernstein) Lugale 537 | nita munus dim2-ma u3 za-egin7 ("en forme masculine et féminine, et encore a ta manière - "; Ninurta über Steine) UAVA 7, in-dim2 142, 166782 , T 57 Sjöberg, ZA 54 (1961) 63:14 | sag-gaz-še3 dim2 ("das hier etwa "vernichten", "totschlagen" bedeuten muß, vermag ich anderswo nicht zu belegen") Foster, USP, 35 | (von Metallwerkzeugen: nig2-gul dim2-ma) Joannès, RlA 8, 101 | (bei Metallverarbeitung) Renger, RlA 6, 308 | ("erschaffen" (Gott), in Datenformeln) Renger, RlA 6, 309 | ("herstellen" (v. Götterstatuen), mit Nachdruck auf dem handwerkl. Aspekt) Sollberger, RlA 5, 6f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. uruda ba-an--dim2, de-eĝ3 ES, ĝiš-dim2, ĝišdub-dim2, hul-dim2, i3-dim2-dim2, IMhul-dim2-ma, ku3-dim2, me-dim2, mi2-- du11.g, MU.DIM2, nam-niĝ2-ku3-dim2, niĝ2 a2 zi--R, niĝ2-dim2-(ma), niĝ2 hul--R, niĝ2-hul-dim2-ma, d niĝ2-zi-ĝal2-dim2dim2-ma, d nin-dim2, d nin-dim2an-na, d nu-dim(2)-mud, ĝiš pan-dim2, sila3zabar--dim2, ša3-hul--dim2, šir3--R, urudu (urudu-nig2-dim2-dim2), za-R, zadim DIM2 Flückiger, Urnamma p.309 s. EN.DIM2.GIGki dim2-gal für dimgul # durgul dim2-hul Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (Hapax. "The translation "disfigured" is a guess from the context." Bezug muš3-me) dim2-ma Sjöberg, ZA 54 (1961) 58:Anm.15 | ("Planen", LW aus akk. ēmum; // galga "Rat" und umuš) Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | ("the brains"; "the instincts", ähnlich auch galga) dim3 s. d nu-dim3-mud ĝiš dim3 # dim ("Pfahl") d dim3-a # d dim3-me-a dim3-dim3-ma Wu, JAOS 121 (2001) 39 | „verrückt“ s. idim dim3-ma Lugale 171 | ("le corps") dim3-ma-zu2 Bauer, RlA 7, 179 | ("ivory doll", cit. CAD) d dim3-me GN lamaštu d dim3-ma | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 8 d DIM3.ME | Farber, RlA 6, 439 | (Lamaštu; var.: d LU2.GAM.ME, d LUGAL.ME) dimex(DIM3) | Wiggermann, RlA 8, 243 | (e. Dämon) d dim3-me-a Farber, RlA 6, 409 | ("Labāşu", als Dämon u. Krankheit; var.: d dim3-a, d LUGAL-me-a) dim3-me-er ES = diĝir "Gott" ilu Schretter 165:73 dim3-me-er-an-na | Volk, InŠuk., S. 177 s. na-aĝ2-R dim3-me-er-mah ES = diĝir-mah "Beletili" d bēlet-ilī Schretter 166:75 d dim3-me-es-an-ki-a ES = d lugal-an-ki-a "Marduk" d marduk Schretter 165:74 d dim3-pi(-me)-ku3.g GN Flückiger, Urnamma p.309 | (DN Dimpi(me)kug: A 122*) d DIM3.PI(.ME)-ku3 (GN) | Wiggermann, RlA 9, 369 dim3-tur Bauer, RlA 7, 179 | ("Püppchen", als weibl. PN) dim4 rabû, šarbû s. kur2-kur2 dim4 109 Sjöberg, ZA 64 (1975) 140 | (= sanāqu "prüfen") DIM4 FAOS 6 54 | (s. giš-bu10) Stol, RlA 7, 322 | (s. PAP+PAP) s. kuš e-sir2, lu2 gil dim4-dim4, kuš suhub2, ŠE.DIM4 dim4-dim4-ma Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:50 | (= masnaqtu "Prüfung, Überprüfung", "Examen") d dim4-ki-ra-BAD3-na s. d nin-urta DIM6 (umum) s. lu2-umum-ma | FAOS 6 54 dimex(DIM3) # d dim3-me d dimgal-abzu d dimgal-absu | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Great Pole (of) the Absu"; Osum) dimgul # durgul dimgulx s. d NIN-dimgul dimma Attinger 465 dimmu, dimma | Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:3 | (KA.DU10 = šipru, ēmu oder lies inim du10) s. inim du10 dimma--du11.g "eine Nachricht überbringen, Bericht erstatten" Attinger 465 dimmu # dimma DIN Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:12 | (etwas, worauf eine Gottheit Platz nehmen kann) din-gi-li # diĝir dingir # diĝir diri.g "übergroß" (w)atru dirig | UAVA 7, T 12a. c, 81, 103, | vgl. nig2-dirig InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 86. | («(être) superieur») Volk, InŠuk., A 306 Lugale 238 | (Attr. zu bad3: "étant trop haute", mit Bezug auf šu--ru-gu2) Lugale 258 | diri-ga-e (mit lipiš, jünger lipiš diri-ga-ke4 = na-si-ih lib3-bi, "qui arrache les entrailles", von šita2) Lugale 407 | inim diri-ge hul-gig (akk. ša2 a-ma-ta a-tar-ta] i-zir!-ru, "qui détestes la grandiloquence", Ninurta über Ninhursag) Lugale 412 | me-ni me-diri-ga ("dont l'office excelle parmi les (autres) offices"; Ninurta zu Ninhursag) Lugale 423 | e2-gar8 tuku diri-ga-me-en (akk. ra-aš2 e-mu-qi2 šu-t[a]-ru, "qui par sa taille dépasse (les autres)"; Ninurtas Verfluchung der "Stein-Pflanze") Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:91 | diri-zuše3 ("mehr / besser / größer als du") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 161:7 | [AZ: diri + Abstraktum im Lok.: "überragend in"; hier mit nam-šul] s. e2-hi-li-diri-ga, (d) mul-an(-a/e)-diri, niĝ2dirig, niĝ2-diri AK diri.g "über etw. hinausgehen(d sein)", (w)atāru FAOS 6 58 | diri ("höher machen (als)") Averbeck 743 | (größer sein als, überragen: CA 9:12 exceeds ; 9:23, 21:20, 25:4; CB 13:5 to cause to exceed) Averbeck 743 | (reichlich da sein: CA 11:16 i3 R,17 siki R,22 a2 R; 14:20 a R) Attinger 235f. | (a-ba e-diri) Thomsen, Mes. 10, 299 | dirig (hamtu), reg. class? "to float, to be extra, to be surpreme over (dative/loc.)" Flückiger, Urnamma p.309 | ("to exceed something (+ loc.)") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 42, 59 61 (alle: x(r)a ), 115 (a-gin7 ba-e-ne-diri-ga), 138 (im-ma-si im-ma-diri-ga-ta), | ("größer als (mit Lok./Dat.), übertreffen, übervoll werden") Lugale 12 | (= watāru Š, "exalter". s. ni2- te-na) Lugale 221 | ("grandement", als Attr. zu gizkim-ti-la) Friberg, RlA 7, 573 | (Kontext: Ergebnis einer Subtraktion, math. Texte, ["übrigbleiben" < "über...hinausgehend sein"]) s. gu2-diri/si-a-nam-lu2-ulu3, i3-diri, kur-kur- ra--diri.g 110 diri Friberg, RlA 7, 538, 545 | ("excess" (bei der Bildung von 1/n oder 10/n, wenn sich kein endlicher Sexagesimalbruch ergibt)) diri.g hinausgehend (Adj.) Lafont RA 86 98 | (Abrechnungsterminus Ur III, Lit.) HSAO 2 162 | lu2-diri M.A.R.I. 7 144 | (in aB Personenliste) s. i3-diri, siki-diri diri.g dahintreiben, gleiten über (besonderes Bed. feld) Averbeck 743 | (CA 15:26,34; 21:20; 25:4; to float) dirig | UAVA 7, diri-ga 189896 , 206977 Flückiger, Urnamma p.309 | ("to set adrift" (said of a boat), "to glide" (said of birds): A 182; D (Ni) 25 // 26*) te-li | Flückiger, Urnamma p.354 | (nonstandard "to drift (along)": D (Ur) 32' // 33' // 34') Volk, InŠuk., S. 204 Lugale 350 | diri-ga-gin7 (von dungu, = ki-ma er-[p]e-ti muq-qal-pi-ti: "comme un gros nuage qui passe au ciel") s. gi-diri, d nin-ma2-diri-ga gi diri # gi-diri DIRI s. d nin-DIRI diri-diri Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:51 | (= ta-taad-dar, "sich aufregen") diri-diri-še3 "anmaßend?" FAOS 6 58 diri--ĝal2 Flückiger, Urnamma p.309 | ("to increase") s. udu diri--ĝal2 diš "eins" ištēn Averbeck 743 | (CA 4:14 (lu2 R),23 (munus R); 23:3 (a2 u4-da R), SB 1:8(sila3 kaš), 9(sila3 ninda), S. 217 Anm. 194) deš | Schretter 164:70 (ES-Entspr.) DIŠ | Flückiger, Urnamma p.309 | ("one, single“) Volk, InŠuk., Z. 95, 108, 143, 156, 216, 226, 265, 278; A 228 Lugale 51 | ("aucun") di-iš-šu2 | Kilmer, RlA 8, 473 | (number of string) s. aš, di-id ES, ge, gi(-)DIŠ-nindan DIŠ # santag4 DIŠ UGN BFE 269 (entspr. sum) DIŠ … DIŠ Flückiger, Urnamma p.309 | ("on the one hand - on the other hand": A 220) DIŠ gu4 ĝiš šudul4-a …gud geš … | Flückiger, Urnamma p.309 | ("single bull under a yoke": C 10*) du (marû) # ĝen, s. saĝ-du du syll. für # du6 ("Hügel"), du7, du8, du10, du11, du14 (Attinger 466), tu6 du # su-ub DU, DU.DU (Verb: Verschiedenes) DU IV | FAOS 6 62 ff. | ("dastehen, aufstellen" etc.) FAOS 8 129 | (vgl. gub; in Datum mu lugal im-DU-a) DU | FAOS 15.1, 98 | (ba-DU mit unsicherer Lesung von DU, bedeutet altsum. regelmäßig "er/sie hat an sich genommen"; Lit.) DU | FAOS 15.1, 300 | (Verbform ba-DU) DU | FAOS 15.1, 100 | ("bringen"; Formen ON-ta e-ma-DU(.DU), ON ema-DU, ON-še3 e-ma-DU) DU.DU | FAOS 15.1, 148 DU (de6/tum2), TUM3, lah5 | Attinger 184, 224 unten, 504 (ES ir) BFE | (Verbum: ba-DU (für -gi(-gi) "senden?" B 1(c); an-da-DU 6(b); he2DU 7(f); ha-ma-gub 8(b), (eše-?) 8(e); gub(-ba) 11(a), (f); nu-gub 19(f); u9-DU 27(b); mu-DU 31(a)) DU.DU | BFE | (Verbum: an-DU.DU B. 6(a); an-NE(=de3?)-DU.DU 9(c); an-daDU.DU 11(c), ha-mu-ta-ni-DU.DU (k); an-DU.DU 12(b), (c) ba-DU | Šuruppak 196, 193 | (he has/is supplied) DU II | FAOS 19, S. 217, | "Einnahme" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 36sq // , 45 // , 60, 83,172. | (lecture pas assurée) DU(ra2?) | Flückiger, Urnamma p.309 | ('to 111 carry") ša-aš | Flückiger, Urnamma p.351 | (nonstandard "to deliver, to bring, to make": B 68) Lugale 2 | (vgl. dazu die Interpretation als lah5-lah5 bzw. re7-re7) "plündern" du | Lugale 114 | ("porter", mit Abs. maruru5) [AZ: de6, tum2? Geller, BSOAS 48 (1985) 217 "moving", Attr. zu mar-uru5] "bringen" / "bewegen" Lugale 161 | ("se rendre", von giš tukul, mit Term. ka-kešda-bi-še3) nig2-kur2 du-a-z[u] | Lugale 554 | (jünger nig2-kur2-ra ..., akk. ša2 ši-ir-ka ša2-nitam-ma ub-la, "parce que tu es porteur de haine"; Ninurta zum Feuerstein) [AZ: eher de6-a-zu?] "bringen" / "bewegen" Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9:7 | (syllab. ta-aš für -DU "mir völlig unverständlich") [AZ: DU als Verbum beschreibt hier, was der Sturm mit dem Feind macht] Foster, USP, 8 f. | (Vf. e-na-DU, e-da-DU in mu-iti A) WaSa, OLZ 89 (1994) 539 n.4 | "Öl mischen" in: i3-a DU-a in BCT 2 120 WaSa, OLZ 91 (1996) 404 f | verbal PN-e mu-DU re6 | Wilcke, SBAW 2000/6, 39 | in Umma, // re in anderen Orten HSAO 2 170, 307:13 s. a DU(ra2 ?), a2-bad, absin3-DU.DU, ar2-- DU, de6, EDEN.DU.DU, d en-galDU.DU, er2--DU/ir, ĝen, ĜIŠ.DU, ĝišla2-bi DU, gub, ka-ka--DU-a, kaš4, ki-- DU ku4/x, lu2-saĝ-DU-a, LU2xGANA2-t.eš2--DU, LU2xGANA2-t.--DU.DU, me3še3 du, nam-DU, ne-saĝ--DU, d (Nin)-engal-DU.DU, nir-ĝal2-bi DU, nu-DU-(zu), pa--e3, saĝ-(-)DU, ša3, ša3-ta--DU, ša4, še-si-DU.DU-a, šu12.d--DU, tum2, u2 DU, u3-a DU, UL.DU, us2--DU, za3-še3 DU DU (Nomen, Versch.) FAOS 8 167 | (Wz. = šēpum "Fuß") še ba-DU | Šuruppak 137 | (regular rations , wenn DU entspr. gin2) HSAO 2 263 | (2-DU "Füße") du-du | HSAO 2 149, 171, 262, 312 | ("Reise") s. d en-DU, lu2 DU kaskal-e, lugal-ki-DU-nidu7-du7, d nin-DU, uru-DU/ kaš4, LAGAB UGN DU "los!" Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:96 | (Lesung gen? = ma-a AN-TA ("Präfix"), "das satzeinleitende mā) [AZ: "los!, auf!"] DU.r s. mu-DU.r DU # de6, lah5, tum2, tum3 du-bu-ul-la-ĝa2 Lugale 326 | ("...") du-di-da Flückiger, Urnamma p.309 | ("toggle pin“: A 121* (Susa); var. tu-di-da; var. tu-di-tum) s. tu-di-da, tu-di-da ku3-sig17 ku3-babbar, tu- di-tum DU.DU "Sockel" FAOS 8 129 (in Kolophon) s. lu2-DU.DU DU.DU/HA.HA BFE B 6(d) du-ga für # dungu ("Wolke") DU GAG BFE B. 37 (sumerogr. oder syll. ?) du-gi4 HSAO 2 305 ĝiš du-lu-bu-um FAOS 15.1, 518 du-lu-bu-un Salonen, RlA 4, 453 | (= dul(u)bu "Oriental-Platane") du-lum--e "Leid sagen" Attinger 465 | (Hapax) DU-ni FAOS 15.1, 361 | ("sein Gehen, bei seinem Gehen"; Vermerk in Urkunden; Lit.) DU-nu-mu WaSa, ZA 82 (1992) 135 ad 1312 | (unkl. in Brief) du-ra syll. # tu-ra du-ru-ša3 ES* = durun "sitzen" (ašābu) Schretter 168:84 112 du-ru12-um syll. # tuš DU-u2-du11.g (PN) DU-u2-dug4 (PN) | UAVA 7, 90 ff., 264 d du-u3-zi UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal) du-u[n]? # dun "spinnen" du-ur-ba # HAŠHUR tug2 DU.ZI.NU Waetzolt, RlA 6, 198 | (e. Kopfbinde) DUxKASKAL # kaš4 DUxTAG4 DUxTAG4(!) | FAOS 19, S. 217, .... du2 # tu.d, # du8 s. šu-du8-a du2-ru syll. f. # durunx du2-ru-na # tuš du3 (/dru/) "bauen", "errichten" banû, epēšu, zaqāpu FAOS 6 67ff. | (auch A. von Städten, B. von Bauwerken, C. von Gärten, D. von Kanalanlagen, E. zu--du3 "beißen", F. in e2-du3 und giš-keš2-DU-DU3, G. unklar) Thomsen, Mes. 10, 300 | du3 (hamtu), du3-u3-de3 (marû), reg. class "to erect something on the ground": "to build". The initial consonant is probably the drphoneme, cf. the Sumerian loanword in Akkadian narû "stone monument", from na du3-a "erected stone" ru2 | FAOS 6 279 | (s. na--ru2, na-ru2-a) FAOS 8 129 | (a. "bauen", b. "errichten") Averbeck 743 | (CA 1:16,19; 2:14; 3:12; 4:20; 5:18; 6:1,11; 8:12,18; 9:7(bis),8,9; 10:20; 12:1; 13:10,27; 14:2,11,28; 15:9,13,17; 16:13,18,25,27,28; 17:7; 19:22; 20:1,2,9,24; 21:17; 22:9,17; CB 2:5,21; 8:16; 12:19,20; 13:10,14; 14:9; 15:5(bis),6,23; 17:13; 20:21; 22:4,20; 23:14,15,16; SB 1:7; 4:6,9; 5:16,20,22,38,40,42,44; 6:28,56,75; 7:3,4,16,28; 8:5,34, S. 333) ru2 | Averbeck 769 | (SB 6:12) Attinger 224 | (zum /n/, /b/ vor der Basis), 286813 UAVA 7, ba-du3-a 279, du3-a 182, 241, 301, T 88, 107 du3(-du3) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 171 | («elever, bâtir») Flückiger, Urnamma p.310 | ("to build, to (im)plant, to fix": A 8; 9; 149; C 108; [usw.]) Volk, InŠuk., S. 181, S. 182, S. 190, S. 205; A 231, A 321, A 848 du3-du3 | Volk, InŠuk., A 214 di | Volk, InŠuk., S. 181 | [Zu den Fußnotennummern 850 bzw. 851 im Text gehören die Fußnoten 854 bzw. 855.] Lugale 124 | (von u4: "faire rage", mit Lok. "contre ...") Lugale 259 | ki-a ba-ab-du3 (jünger ...-dun = ina KI-tim iš-tu-ma "Il planta (banda?) (l'arc sur la terre)") [AZ: eher passivisch?] Lugale 267 | ši-in-ga-du3 (jünger ši-in-gaan-du3 = re-ti-ka, "il est massif", Šarur zu Ninurta über den Asakku) Lugale 271 | digir-gin7 mu-ra-an-R ("comme un dieu il a ete créé contre toi", Šarur über den Asakku) Lugale 467 | i-bi2-gin7 ma-an-du3-u3-nam ("comme une brume épaisse tu t'es répandue devant moi"; jünger: i-bi2dugud-gin7 [ -n]a, akk. ki-ma qut-ri kabti [ tu-qat-ta-a]r) Lugale 480 | na4 na-ta su im-ta-du3-du3-e (jünger na4 su-ni-t[a] im-ta-du3-[d]u3-e, akk. ana zu-mur [na]-'-i u[z?- ], "de la pierre-na il écorcha(?) la peau") Lugale 591f | me da-ri2-še3 du3-a ("où le rite qui dure à jamais est accompli (= la naissance)"; Bezug auf bara2-ba, Z.592) Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:9' | ezen-gin7 du3-a ("built like a feast'") Attinger, NABU 1996/110 | Konstruktion ohne -b- trans. PF ? du7 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. bara-ba-du7-de3-en = ba-ra-ba-du3-de3-en Joannès, RlA 8, 107 | (Verb; Metallverarbeitung) ru2 | Krecher, RlA 5, 494 | (gag-bi e2-gar8ra bi2/be2-ru2 "er hat diesen Nagel in die Wand eingelassen" (Kaufvertrag)) Renger, RlA 6, 309 | ("herstellen" (v. Götterstatuen), mit Nachdruck auf dem handwerkl. Aspekt) Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) Stol, RlA 5, 364 | ("bauen, machen" (Kanal), in Jahresnamen) 113 s. a-tar R, a2-du3-a, al--du3, da-da-ra--R, dim-R-R, ĝiš dim R-a, e2-du3-a, esir, ga-ba-a-- R, ĝir2--du3, ĝiš-a du3, ĝiš(3)--R, ĝiš(3) R-a, gu2-du3-a, ha-an--R, igi--R-R, im-du3-a, inim sikil-R-a, ka-R-a/R-R, ka-sikil-R-a, ka-šu-du3-a, kiĝ2 du3-du3, kiri3-R-a/R-R, lu2 ga-ba-al--R, lu2 inim sikil R-a, lu2 sikil R-a, na--du3, na-du3-a, d nun-ur3-du3du3, sa-du3, saĝ-(-)R(-R), saĝ-R-a, sidu3?, sikil-R-a(-bi), gada ša3-ga-du3, še-du3a, šu-du3-a, šu hul-R, šu saĝ du3, u4-ul-li2a, UŠ.DU3, ĝiš zar-du3 du3 "halten, zurückhalten, wörtl. eingepflanzt sein in" Attinger 246627 du3(-du3) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 171 | («planter») Westenholz, OSP 2, p.65 ad n.48 iii 8-10 | s. Krecher ZA 63 188 ff, "take hold of", “claim ownership of" Krecher, RlA 5, 495 | ("mit Beschlag belegen", wörtl. 'festhalten', (im Zsh. mit Haftung bei Kauf, präsarg., Akkade- Zeit)) usan3 giš-a du3-a | Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitschen(riemen) am Stiel (fest)gemacht") s. mušen-du3, še-du3-du3-a, šu--du3, usan3- du3 du3(-du3) Oelsner, RlA 6, 8 | ("beanspruchen, prozessieren"; = gerû) du3 "Gesamtheit" kalû Volk, InŠuk., S. 185 | (... du3-a-bi al-sa6 "... ist überhaupt wunderschön") s. gu2 i7-du3-a du3 zēru Wilcke, priv. (gehässig) DU3 (Unklares) Flückiger, Urnamma p.310 | (obscure: A 66) du3-a Flückiger, Urnamma p.310 | ("all") s. gu2 i7-du3-a, d lugal-ki-du3-šu2-a du3-a-ku5 du3-a-TAR | FAOS 15.1, 72 | (e. Berufsbez. im Zsh. mit Gärtnerei und Wäscherei; Lit.) FAOS 15.2, 172f. | (e. Berufsbez.; "Wasserregler, Wasserscheider" o.ä.; Disk., Lit.) s. a-bala-du3-a-TAR DU3.A.NUki (ON) Wilcke, RlA 5, 78 | (e. Inanna-Kultort) du3-a-TAR # du3-a-ku5 DU3--AK Lugale 91 | (jünger stattdessen UL [...] = nqb / nkp D "renforcer de pieux(?)"; von e2-gar8) DU3 ak-a | Lugale 237 | (jünger i3-ak-a, mit Bezug auf e2-gar8 "ayant construit ... une paroi (renforcée) de pieux"(?), vom Asakku) du3-du3(-bi) Bottéro, RlA 7, 213, 222 | ("opération ad hoc" (Durchführung von Riten)) du5.n Lugale 503 | du5-na (nur jünger, akk. šali-iš; ältere Version von v.D. als [du9-na] ergänzt; "En dominatrice", so hat Ninurta nie seine Hand gegen den Hämatit ausgestreckt) s. sa12-du5 du5-mu ES = dumu "Sohn" māru Schretter 166:79 s. dumu (Lugale) du5-mu ES = tumušen "Taube" (summatu) Schretter 167:80 du5-mu-nu-nus2 ES = dumu-munus "Tochter" mārtu Schretter 167:81 d du5-mu-zi ES = d dumu-zi "Dumuzi" Schretter 167:82 du5-ri2-na # durin du6 "Hügel" di'u, dû, tillu FAOS 6 77f. | (s. SAHAR.DU6.TAG4) Averbeck 743 | (CA 8:4; 11:14; CB 4:15; 15:3 guru7 R guru7 maš,) Šuruppak 298 | (in Flurnamen) du6-bar6-bar6 | | UAVA 7, 139, T 41 du6-giš eren | UAVA 7, 139, T 41 du-ku3-ga-ke4-e-ne | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179:MA I 26 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 35 , S. 452f. (Var. 114 di, du3, du7, du10) | ("Ruinenhügel") Lugale 85 | (= mulû "le haut"; // tux(TUN3)-la2; mit Verbum si.g) Lugale 364 | gur7 du6-re (jünger: gur7 [du6-d]a = k[a-r]e-e ti-li, "les silos en forme de monticules" füllte Ninurta, gu2- -gur-gur) Edzard, RlA 9, 323 | (du6 ABxHAki -na "Hügel von Nina") du6 ki | Bonechi, WO 30, 34 | Ebla, topogr. Bez. dulki | HSAO 2 214 | ("Hügelland") s. d en-du6-ku3-ga, d lugal-du6-ku3-ga, d ninDU6, d nin-du6-ku3-ga, d nin-du6-ZUM.RImu2-a, d nin-LAK777.DU6 du6 (Maßeinheit) Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Ertrag einer Fläche von 1 bur3; s. auch zubi) du6 "versammeln" pahāru Averbeck 743 | (CA 8:4 "assemblies", CB 4:15 "assemblies" S. 523 Anm. 30) [du6: Hügel] du6-bara2-gal-mah Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 311 | (Name eines Heiligtums (oder Palastes?) in Ur) du6-bara2-gal-mah | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 du6-gu-zu-ma-ka ON Flückiger, Urnamma p.310 | (GN: Cadaster B iv 17; 18) du6-kar-saĝ (ON) Heimpel, RlA 9, 380 du6-ku3 Averbeck 743 | (S. 149 Anm. 46, S. 319 Anm. 98 "holy hill") UAVA 7, 129 f., 253 UAVA 7, 34, 51, 102, 111, 119, 129 f., 139, 141, T 2, 7, 9, 9a, 32, 35, 36c, 37, 39, 41, 43, 62b??; | ("Duku", Nippur) nig2(-dab5) Du6-ku3-ga | UAVA 7, 155, 169 UAVA 7, 88, 253 f., T 25, 80, 81 | Du6ku3.g (Umma) Sjöberg, JCS 29 (1977) 16:29' du11-ku3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 446 | ("Heiliger Hügel" (in Nippur)) s. d DUMU-du6-ku3, d en-du6-ku3(-ga)-ta-e3de3, ezem du6-ku3-ga, (d) Lugal-du6-ku3-ga du6-ku3 (Monatsname) Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat IV in Adab, vor Ur III) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VII in Nippur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VII in Nippur, vor Ur III) du6-ku3 Sallaberger, RlA 9, 292 | (e. Abgabe) du6-ku3-ga (TN) Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) Stol, RlA 9, 541 | (e. Kapelle im Ekur (Nippur)) du6-lugal-iri-ka ON Flückiger, Urnamma p.310 | (GN: Cadaster B iii 28; 29) du6-mar ES "Wohnsitz" šubtu Schretter 166:78 | (vgl. dur2-mar) DU6-na (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | (im Gebiet von Umma gelegen, dort Kult der # d nin-ur4(-ra)) du6-na | Heimpel, RlA 9, 380 du6-sa-bar-ra Klein, RlA 9, 533 | (e. Verwaltungsgebäude in Nippur) du6-šuba(MUŠ3.ZA) Sjöberg, JCS 40 (1988) 176:4 | ("the shining mound" = cultplace of Dumuzi in Arali") du6-ul "aufhäufen, bedecken" Sjöberg, ZA 63 (1973) 13:62 | (Objekt "Stadt, die nicht zu ihm (König) hält"; RR auch = puhhuru) Stol, RlA 8, 200 | ("to store") du6-ul-la Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:11 | (einmal geglichen mit arrum "bird used for decoy", was sonst GID2-damušen ; hier appositionell zu gidri; scribal error for u4-ul-li2-a? translation as "eternal mound" is philologically possible) du6-ur2/ur3 UAVA 7, 73, 130 f., 180; 7/2, S. 190 (Index) UAVA 7, 73 f., 77, 130 f., 180844 , T 14-17, 115 19, 20, 52, 61-63 Wiggermann, RlA 9, 571 | ("Mound") du6-ur3 s. "ki-ur3" du7 syll. f. # du3, du14 du7.d(/dr/) "vollkommen" [= „an die Spitze stoßend“? (WaSa)] FAOS 6 78 | (elliptisch für šu-du7; vgl. dummuqu, uklulu) Averbeck 743 | (CA 1:14(bis); 18:7(bis); CB 6:2 [lies R maš R-ra2; CW priv.]; 7:4(bis); 18:19(bis) maš du7-e; SB 5:48 (perfection [UL: ul Ornament? ]), S. 402, S. 405) Flückiger, Urnamma p.310 | ("(to be) perfect, worthy, to perfect") du | Flückiger, Urnamma p.309 | (nonstandard "(to be) perfect, worthy, to perfect ") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 108 (a-ra-ab-du7), S. 481 (Var. du11,) | ("Zierde sein") Lugale 474 | a2-nam-ur-sag-ga2-gu10 šugal-bi he2-ni-du7 (jünger ... d[u7-a], akk. a-na i-di qar-ra-du-ti-ja ra-biš š[u-uk-lula-ta], "que tu sois parfaitement adaptée pour moi, ... pour mon bras héroïque!", Ninurta zum Diorit) s. en-he2-du7-an-na, gu4-du7, he2-R, lugal-kini-ŠE3-du7-du7, maš2-du7, d men-šu-du7, d men-e-du7, niĝ2 UL, šu(-gal)--R du7.d(/dr/) "stoßen, stößig sein" nakāpu FAOS 19, S. 217, | "zurückhalten" Thomsen, Mes. 10, 300 | du7 (hamtu), du7-du7-da/dam (marû) (Iddin-Dagan Hymn A27; Keš Hymn 62) red. class? but du7-de3 (RTC 339,5) "to butt, to gore" du7(-du7) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 28, 138 | («pousser, s'enfoncer») Lugale 9 | du7-du7 (von igi mit Abs. nimgir2 "(l'œil est un éclair, qui) luit"; jüngere Fassung stattdessen gir2-gir2) [AZ: oder "das Auge schleudert Blitze"?] Lugale 77 | (von u4: "tempête perturbatrice") Sjöberg AS 16 (1965) 66 | (nakāpu in Verbindung mit Flut, s. kur-ku, a-gi6-a) du7-ru | Sjöberg, ZA 63 (1973) 8:1 | (= ezzu "raging", gg. Römer -ru5 ru "dreinstoßend" bzw. -du7-ru "vollkommen"; Adj. zu u4 huš bzw. me mah) Sjöberg, StOr.46 (1975) 313:16 | (= nakāpu, itkupu, šelû "to rage"; Paralleltext: -ru-ru, vgl. TCS 3 144a: 510 ad DU7 mit Lesung rux) s. e2-gu4-du7-šar2, šu--du7, šu-DU7 du7 "niederstoßen" Averbeck 743 | (CA 8:27 "continually striking") du7 "geeignet", "passend" FAOS 15.1, 512 | (šuklulu u.ä.; in den Verbindungen ig-giš-du7-a-tur/gu-la) Flückiger, Urnamma p.310 Lugale 375 | (= as-mu; mit Abs. men und Dir. sag-e, "dont la tête mérite la couronne", Bezug: Ninurta) Lugale 516 | šul e2-gal-e du7 (jünger šul e2-gal-aš ba-ab-du7, akk. e-lu ša2 ana E2.GAL as-mu, "jeunesse destinée au palais"; Ninurta über den Alabaster) Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:31 | (= asmu) s. en du7, ka-ge du7, šu--du7 du7 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 28 | ("dreinfahren") du7 ES ? ? Schretter 166:76 | (ES-Wort in lex. A IV/3 63), 174:99 (ES-Entspr. ga, = kašādu?) DU7.DU7/GU4.GU7 BFE B. 6(d) s. lugal-ki-DU-ni-du7-du7 du7-ME-du7 Averbeck 743 | (CB 6:2 R-re6 "massive grain piles?" [lies du7 maš du7-ra2, CW priv.]) du7-na-bi FAOS 19, S. 217, | "in angemessener Weise", "gefälligst" du8 "öffnen, lösen" petû Averbeck 743 | (CA 13:1;CB 17:17 (ur5-- R); SB 7:29 (ur5--R), 8:48) Thomsen, Mes. 10, 300 | du8 (hamtu), du8-u3-de3 (marû) (Curse of Akkade 111) reg. class. The verb possibly ends in [h] or [r], see Falkenstein in MSL IV p.29 to line 25 ; cf. also igi bi2-in-du8-ru (Lugalbanda and Enmerkar 207-208 and Enmerkar and the Lord of Aratta 238). "to open, to loosen, to release" 116 sag R | Averbeck 770 | (CA 18:19 (to prepare? [ to open the head , DOE, Skyscrapers 20] tuh | Schretter 271:515 (ES-Entspr.) BFE B. 28(a) | ("lösen": mu-du8) du | BFE B. 9(g) | (für du8 "lösen") du | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25:MA III 42 Flückiger, Urnamma p.310 tuh | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to open, to loosen, to release": C 85) du8-du8 | Volk, InŠuk., Z. 122 (K); S. 145; A 390, A 732 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 75 (An-e ha-madu8-e), 76 (An-e mu-e-du8-e), 146 (hi-li ma-az ba-an-du8-du8, S. 50, 117, 492a (Var. du1, du12-du12), | ("lösen , verströmen, überreich voll sein von") Sjöberg, JCS 21 (1967) 278:8 | (mit Objekt sig2/sig7-bar-ra, einer Haartracht, als "to hang loosely", "to fall") Kalla, RlA 9, 38 | (Kontext: Rückkauf v. Familienbesitz; = paŃārum) Veenhof, RlA 10, 439 | ("to release" (a pledge)) s. apin-du8, dam-, ga-R, ĝiškim--R-R, gu2guru5(-uš)--du11/e, ha-an-R-R, i3-du8, igi(-)-du8, igi-nu-du8, ka--du8, ka-du8-ha, ka-du8-u3, ĝiš kak-nig2-du8, kuš-du8(-a), niĝ2-du8, niĝ2-la2-du8, sa--R. saĝ--R, sahar-R, siki-bar-ra--du8, ša3-kakeš2(kešda), šu--du8, šu-du8-a, šu-du8-a-- gub, tug2 šu-du8-ur2, tug2-du8, u4-du8-a, u6-- du11, ur5--R, ze2-eb ES du8 "voll sein / werden" DU8-DU8 | Volk, InŠuk., Z. 74 (K) | ("hineinstopfen") Lugale 335 | du8-du8-du8-u3 (von ašed10/12: "la glace entassée partout") Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112:9 | melam2 R-R (mit Glosse ma-lu!) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112:9 | su-zi R-R (= šalummatam malû "full of splendour") Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 190:4 | hu-luh-ha R-R ("to be filled with fear"; von den gr. Göttern) du2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. baab-du2 = ba-ab-du8 (NRVN 243) s. gi ba-an-du8, giri17-zal du8-du8, hi-li R-R, me-lam2 du8-du8, su-zi du8-du8, šu--du8, zar-du8, zar-re-eš--du8 du8 ("bestreichen"?) FAOS 6 78 | ("schmücken" = zu''unu, tuhhudu) FAOS 15.2, 260 | (Grundbedeutung "bestreichen, verstreichen", nach Behrens Bedeutung "schmücken") s. im-du8-a, su7-du8-a du8 " dichten, kalfatern" FAOS 15.1, 350 | (pehû ša eleppi; Lit.) giš ig du8-a | Lafont RA 86 99 | (Ur III) s. ma2--du8, tug2-du8 du8 "backen" epûm FAOS 15.1, 350 | ("backen") Foster, USP, 15 | (in Formel "ninda n (sila3)-(e) 30/20 du8") Molina, AuOr. 9 (1991) 141 | „backen“, in Brot-Bez. sargon. du8(-du8) | Bottéro, RlA 6, 284 | ("backen" (Brot); = epû) du8-du8 | HSAO 2 202 ni3-du8-du8 | HSAO 2 202 (in Ebla) s. ba-an-ne2 n du8, ninda ba-an-ne2 n du8, ninda du8 du8 Joannès, RlA 8, 107 | (Verb; Metallverarbeitung) du8 ("berechnen, ermitteln", math. Kontext) Friberg, RlA 7, 564 | (verbal form ab-tedu8, math. text) Friberg, RlA 7, 566 | ("berechnen" (hier ein Inverses), math. Text, Verbform e- du8-ma) du8, du8-du8 (Verb: Unklares) R-R | Averbeck 743 | (CA 21:25 (hi-li R to make superluxurious ; 22:22 (šu-zi R to make radiance superabundant) Averbeck 743 | (CB 12:13 R maš anše lua-ba the production of the numerous herds of animals [?]) DU8 | Flückiger, Urnamma p.310 | (siehe ME(.)ME(.)DU8) DU8 | Volk, InŠuk., A 732 Sjöberg, JCS 25 (1973) 131:134 | ("Die Bedeutung von du8-du8(-u3) bleibt mir unklar.") [Imp. von du8 "lösen": "Laß los!"?] s. d nin-kilim-du8-ha du8 "Hügel" gaba-gal2-a | Averbeck 748 | (CA 14:19) [unsicher] DU8 ? 117 Averbeck (15:16[CB 15:16] GI DA GA2 GAD KID2 DU8) s. bur-du8-a, d NE.DU8 du8-du8 Lugale 399 | (jünger d[a-d]a-be2, akk. i3[t]a-tu-šu2, "les pentes") DU8.GAG BFE B. 29(a) (sumerogr. oder syll.?) DU8-ru HSAO 2 208 (VE: = ma-ha-lu-um/lum *mahāru) DU8.RU Pomponio, AION 43 (1983) 528 | nicht = gaba-ru , cf. Ebla = „ricevuta“ [dort gaba-ru richtig!] DU8.SI # du8-šu2-a du8-ši-a s. kuš e-sir2, kuš suhub2 na4 du8-ši-a # du8-šu2-a du8-šu2-a DU8.SI | FAOS 8 168 | (Wz. dušûm "Bergkristall?", "Quarz?" na4 du8-ši-a | Lugale 531 | "Achat" DU8.ŠU2.A | Otten, RlA 5, 49 | (e. Stein, wohl "Quarz, Bergkristall"; = dušû) duh-ši-a | Steinkeller, RlA 7, 381 | ("gems") M.A.R.I. 5 188 | (bei Lederggstd. kuš ša3- ga-du3) duh-šu2-a | ARM 24 98: 4, 5, 9, 10, rev. 6; 141: 6; 176: 1, 4; 185: 3; 193: 2; 277: 24 | "pierre semi-précieuse de couleur jaune-orange" (dušûm) d du8-ur5 (GN) Wiggermann, RlA 9, 571 du9-du9 Volk, InŠuk., Z. 299 (K) | ("schütteln") du9.n s. du5.n du10 "Knie" birku FAOS 6 78 Averbeck 743f. | du10(-du10) (CA 4:26 (du10-ga im-mi-gal2); 5:23 (du10-ga bi2gal2-la-a); CB 8:12 (du10-ga ga2-ga2-da [Averbeck to make good , unsicher]); 16:20 (du10 gar-ra-am3 is lying) Averbeck 744 | du10--gar (CB 4:13 ensi2ke4 uru-a du10 bi2-gar the ruler made (everything) pleasant in the city [ der Stadtfürst ließ die Stadt niederknien ] dug3 | Schretter 271:513 (ES-Entspr.) dub | BFE B. 24(b) | ("Knie") du | BFE B. 24(b) | (für du10 "Knie") du10.b | Flückiger, Urnamma p.310 | ("knee") Sjöberg, JCS 34 (1982) 68:9' | (= birku, "knee") s. ze2-eb ES du10.g "gut / angenehm sein" (Adj.) Ńâbu FAOS 6 79 Averbeck 743f. | (CA 3:9 (?, mu);10:10 (?, nig2 šu-ga2); 18:20 [??, i3-hi-nun]; 22:5 [??, i3-hi-nun], [1]8 (giš asal2); 24:2 (nam); 27:9[??],11[??]; CB 4:24 [??]; 9:3 (?,e2),9 (u3),10 (?,e2),13 (?,e2); 10:9 (nig2), 11 (?, e2),13 (R-bi, Subst), 12:7 (ki),8 (eden); 14:20 (ki); 19:17 (ninda); 20:17 (nam),19 (nam), 21:19 (nam)) dug3 | Schretter 270:512 (ES-Entspr.) dug3 | Thomsen, Mes. 10, 301 | dug3 (hamtu), reg. class/adj. „to be/make good, pleasent“ Flückiger, Urnamma p.310 | ("(to be(come)/make) sweet, good, pleasant, well, to please": C 82; 96 (broken, obscure); 115; D (Ni) 37; [usw.]) MI | Flückiger, Urnamma p.338 | (nonstandard) "to be sweet" Volk, InŠuk., Z. 297; A 102, A 783 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 82 (kaš), 146 (u4 baan-na-du10), S. 492a (Var. du11), | ("süß (sein)") Lugale 268 | nu-R-ga (= la a-a-bu "(une pustule dont la suppuration) sent mauvais"; Šarur über Asakku) Lugale 496 | kalam-e u6 du10-ge-eš he2-a-e (jünger kalam-ma u4 du10-ge-eš he2-i-i, akk. KUR a-biš lib-ri-ka, "que le pays de Sumer s'émerveille (devant toi)"; Ninurtas Segen für den weißen Kalk) MA/MU.DU10 | HSAO 2 285 | (VE:= u[hu-t]um und a-hu-tum/tu3-um "Brüderlichkeit") s. e2-ĝissu-bi-du10-ga, d e2-gu3-bi-du10ga, ĝiš-R, i3-R, i3-ĝiš, IN-ki-du10 (PN), d KA-du10-ga-lal3-bi, d KA(-ni)-du10-ga, mi2 R(-ge-eš2)--du11.g, niĝ2-R(-R), d pa5tin-du10, silim-ma du10 --du11.g, ša3-du10(g), tigi a-ra2-du10, u4-du10-ga, d unu2-du10du10/-du3-du3, za3-mu, ze2-eb ES 118 du10.g "gut (s./w./machen)" (Verb) Averbeck 744 | (CB 3:1 (ki-tuš); 6:13 (e2); 17:3 (ki-nu2)) du10-AK-AK "Gebet", "beten" Sjöberg, JCS 25 (1973) 124:63 | (= tespītu; Lesung wegen Glosse du für HI. Var. du11-AK-AK, du10-UD-AK-(AK)) s. lu2-du10-UD-AK du10-ba/be2--peš Flückiger, Urnamma p.310 | ("to raise on the knees": A 152; C 25*) du10-ba--ŠA3(pešx?) | Flückiger, Urnamma p.310 | (non-standard "to raise{?} on the knees" : A 152 (Susa)) du10-ba--ŠA3(pešx?) # du10-ba/be2--peš du10--bad Averbeck 744 | (CB 1:9 kur-ra du10 mi-niib2-bad "it has spread (its) talons over the mountains") Thomsen, Mes. 10, 296 | dug3--bad.r "to run, to hurry" (lit.: "to remove the knees from each other") DU10 bad | Flückiger, Urnamma p.310 | ("to go swiftly, to spread the talons": A 170 (broken);B 24) Lugale 226 | du10 in-ni-in-bad (jünger dag statt bad = birku iltassum-ma "il se mit à courir", von der Šarur-Waffe) s. du10--bar, ĝiri3-du10-ĝal2 du10--bar Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:10 | du10--bar(ra) (= birkā uššurātum "released knees"; auch verbal: "to rush fast"; hier mit Lok. he-gal2-la; vgl. du10 dab5-ba) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 423:27 | ("to open one's legs, to run fast"; z.B. vom Mondgott) s. du10--bad, du10-ĝal2, ĝiri3-du10-ĝal2 du10-bi "auf gefällige Weise, auf sanfteWeise" Attinger 169 du10 dab5-ba Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:10 | (= birkā abtātum "paralysed knees") Sjöberg, JCS 25 (1973) 141:166 du10 du11-ga # HI du11-ga du10-ga "gut, Gutes" Ńābtu du10(-ga) | FAOS 6 79 du10(-du10) | Averbeck 743f. | (CA 1:9 (a R); 6:11 (u3); 10:11 (R-bi, Subst.); 19:23 (u3 R); CB 1:3 (nam R); 8:12 (R Subst./Adv. [oder du10: Knie ]); 13:19 (?,gu3)) Attinger 466 | (kein Adverb) Lugale 119 | du10-ge-eš (= ābiš "avec bonté"; mit du11.g); 78:217 ("soulage", mit zi pa-ag2 "respirer") s. a, kurun du10.g, zahan du10-ga--du11.g, e "Süßes sagen" Attinger 465f. du10-ĝal2 Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:12 | (Bsp. giri3 du10-gal2 "fast runner(?)") s. daĝal du10--ĝal2 Flückiger, Urnamma p.310 | ("to relax, to prosper": B 33*) kuš du10-gan "Ledersack" FAOS 15.1, 468 | (tu(k)kannu, e. Lederbeutel) UAVA 7, 81 f., T 80 Ferwerda, SLB 5, Nr. 18.22 | Komm. kuš du10-gan-ti-bal-a | Ferwerda, SLB 5, Nr. 2.1 | Komm. kuš du10-gan-tug2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 17.1 | Komm. WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | Ledersack f calculi? Stol, RlA 6, 537 | (tukkanum, e. Schlauch für trockene Stoffe) kuš du10-gan-ti-bal(-a) | Stol, RlA 6, 537 | (zum Aufbewahren v. Tontafeln; var.: - an-ti-bal) kuš du10-gan-tug2 | Stol, RlA 6, 537 s. šagan-du10-gan du10--ĝar to make pleasant : du10(-du10) | Averbeck 744 | (CB 8:12; 16:20 is lying) Averbeck 744 | (CB 4:13) [ niederknien (lassen) ] Schretter 273:520 (ES-Entspr.; nur lex.: "sitzen", ašābu) Thomsen, Mes. 10, 306 | dug3--gar "to bend the knees, to kneel down", for someone: dative s. ze2-eb-mar ES du10-ge-eš 119 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 21. | («agréablement, de manière suave») Volk, InŠuk., Z. 299 | (Adv. "schön") s. mi2 R--du11.g du10--nu2 Cavigneaux, Iraq 55, 104 | ("to have intercourse") du10-us2 "Bad" Ferwerda, SLB 5, Nr. 14.2 | Komm. Yale 178 | Bitumen f Dichtung v SU.LU.UŠ da-ga-na s. gu-za-du10-us2, ĝiš ŠU4-a du10-us2 du10-us2 Stol, RlA 7, 324f. | ("schroten" (v. Malz); = (hašālu ša2 ŠE.MUNU3); anderswo = kabāsum "zertreten") du11.g, e, di "sprechen" qabû FAOS 6 80ff. | du11 e. | FAOS 6 96f. di | FAOS 6 51 FAOS 8 130 // kullumum Averbeck 744 | du11.g(-du11.g) (CA 1:19,24(bis); 2:13; 3:22,23; 4:10,20; 5:18; 7:3(bis),11; 10:21; 12:14,25 [lies ka-ga]; 13:5; 17:24,25; CB 2:1,18,19; 3:14; 4:6; 8:23,24,26(bis); 24:3, SB 1:20 [lies ka-ka-ni, FAOS 9/1, S. 158]; 5:4; 7:7,25; 8:36 [lies ka-ka-ni, FAOS 9/1, S. 176] 42 [lies inim-ni, FAOS 9/1, S. 176],47) di | Averbeck 742 | (CB 9:19) be2 | Averbeck 741 | (CA 2:27; CB 1:15) u5--du11 | Averbeck 777 | (CA 17:24,25 (to make a border, to inspect [er sagte: Fahr ... ]) Attinger passim dug4 | Thomsen, Mes. 10, §532 S. 271; | auxiliary verb Thomsen, Mes. 10, 301 | dug4 (hamtu-sg.) e (hamtu-pl.) e (marû-sg.) e (marû-pl.) compl. class. The non-finite marû forms are: di, di-da, di-dam, di-de3. na-be2-a | Thomsen, Mes. 10, §486 S.243; | a subordinate clause, introductory passage of letters DU11.GA | BFE B. 22(b); 39 I 4 | ("sagen", Sumerogramm) FAOS 19, S. 217 | "sagen", "sprechen" e | FAOS 19, S. 218, | "sagen" | s. auch di-e InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 21, 112- 115 II, 129 | («dire») Flückiger, Urnamma p.310 | ("to say, to utter": A 19 (A); 60; 194; 209 (Susa); [usw.]) e | Flückiger, Urnamma p.312 Volk, InŠuk., Z. 9, 13,21, 40 (K), 57, 89, 138, 196, 223; S. 143, S. 169 e | | Volk, InŠuk., Z. 136, 175 (K), 192, 204, 219, 229, 250, 290 (K), 299 (K); A 393, A 458, A 894, A 668 tu | Volk, InŠuk., S. 148 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 15 (enim du11-du11), 33 (i-lu im-da-ab-be2), 51(iri kur za-ra libi2-in-du11-ga-am3), 52 (aja ugu-zu li-bi2in-eš-am3), 53 (enim ku3-zu (u3-)bi2-indu11), 63 (šir ku3-zu ga-am3-du11), 64 (gal-bi du11-ga-zu), 65 (me-zu ga-mu-raab-du11), 68 (asilal-la2 i-du11), 75 (namgu10 ... An-ra du11-mu-na-ab), 76 (An-ra ba-an-na-ab-be2-en), 81 (a-ra-zu ga-mura-ab-du11), 83 (di-zu ga-mu-ra-ab-du11), 102 (di-gu10 ba-ra-bi-in-du11), 103 (bi2in-du11, li-bi2-in-du11), 108 ma-an-du11), 119 (enim du11-ga), 122//133 (d Nanna libi-in-du11-ga za-a-kam bi2-in-du11-ga), 135 (ga-am3-du11), 139 (ma-ra(-an)-du11 ga-am3), 150 | (silim-ma mu-na-abbe2),151 (du11-ga-ni), S. 49f., 460b (Var. gi4), 461a (Var. du1 über du11), S. 466a (Var. di für du11), | ("sprechen, sagen, berichten", mit šir, i-lu "singen, anstimmen") Lugale 51, 70 Lugale 233 | R-ga ("(à) la parole (de ton père)", mit gal2-la) Lugale 228 | a-na bi2-R-ga-a (jünger a-na bi2-in-du11-ga-ta = mimma iqbû, von Enlil: "ce qu'Enlil ... a dit"; Rede der Šarur an Ninurta) im-me | Lugale 280 | (mit Adv. si-ga-bi "dit-il à voix basse", von Šarur an Ninurta) di?-gin7 | Lugale 285 | (jünger di-gin7 = iqbu-u2, "disant: ("je veux piller", Verbum kar2, jünger aber dim2)) Lugale 287 | ba-ni-in-du11-ga (jünger bi2in-du11-g[a] = u2-[ ], mit Abs. te-eš, jünger si-x = ši-iš-ša2: "ayant commandé le silence") mu-[ni-in]-e | Lugale 315 | ("..."; Zeile fragm.; beginnt mit mi[r?-ki]-bala) nam-ba-DI | Lugale 327 | (mit Abs. a2sag2; = [a-a iq-qa]-bi: "on ne l'appellera plus: 'Asakku'") Lugale 333 | mu-bi ha-ba-du11 ("de ce nom elle sera celebrée", die Schlacht Ninurtas gegen Asakku) 120 i-lu ... mi-ni-ib2-be2 | Lugale 371 | ("elle profera une plainte en s'écriant", von Ninmah) Lugale 380 | ba-an-du11, jünger: ba-an-tuud (akk. ul-du-šu, "ainsi se dit (cette sainte femme)", von Ninmah) mu-ni-ib-be2 | Lugale 388 | (jünger: u3-gul mu-un-ga2-ga2, akk. ut-ni-na-šu, "récita"; Ninmah das šir3 vor Ninurta) d nin-hur-sag-DI-še3 | Lugale 396 | (jüngere Version d ]nin-hur-sag-ga2-ke4 di-di, akk. d II iq-qab-bi, "on parlera de Ninhursaga"; im Zuge ihrer Namengebung durch Ninurta) Lugale 415 | a-a-ni-gin7 du11-ga-ni nukur2-ru ("dont la parole comme celle de ton (s.: son) père est inalterable"; Aruru zu Ninurta) ul4-ab sar-ra-ab hu-mu-ra-ab-be2 | Lugale 460 | (jünger. ul4-la-ab sar-re SI hu-niib2-be2, akk. ur-ri-ih hu-mu{KA?}, "qu'on ne cesse pas de te dire "Va-t-en, Vite!" (ul4-ab-sar-ab = NP)") kalam-e kin-gig-di-še3 | Lugale 462 | (akk. i-na ma-a-ti ši-ip-ru mar-u iq-qa-bi, "un 'travail pénible au pays', te dira-t-on", zu einem Stein) šir3-re-eš im-mi-ib2-be2 | Lugale 464 | ("il parla en langage hymnique"; Ninurta zum Diorit) Lugale 470 | im-mi-du11-ga-gin7 ("puisque tu l'as dit"; mit Dativ Ninurta; vom Diorit) Lugale 482 | bi2-du11-ga-gin7 (jünger ba-e[ ], akk. t[aq-bu-u2], "puisque tu as déclaré"; Ninurta zum Stein) na4 KA-gi-na ti-la di-di | Lugale 512 | (nur jüngere Version mit di-di; akk. na4 ša-danu bal-u, "'l'hématite est vive' dit-on") lu2 kin ga-ab-sa10-a di-d[i-d]a? | Lugale 555 | (jünger lu2 kin-gi4-a ga-ša6 di-di, akk. ša2 šip-ru du-um-mu-qa i-qab-bu-u2, Zimmermann: "déclarant 'je veux acheter le travail'") zi-ga-ab-zu nam-me | Lugale 588 | ("qu'on ne te dise pas: 'debout'") u2-gu ba-an-de2-zu {mu-hal-li--ka} ug3e nam-me | Lugale 590 | ("que le peuple ne se plaigne pas de t'avoir perdue") am3-me | Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 7:3 | (syllab. ap-pe) du | Sjöberg, JCS 24 (1972) 111b:8 | du für du11.g Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:41 | bi2-(in)du11 (Verweis auf Falkenstein "Er erklärte (mit Bezug darauf)" und Wilcke "er sagte dazu") [hier mit digir-ra-na als Gen. Attr. oder, vom Kontext erwartet, Lok.Obj.?) e | WaSa, OLZ 91 (1996) 394. 397 | in: nae-a, na-be2-a du | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. du = du11 Arcari, HSAO 2 126 ("order") | al6-du11- ga dug4-ga | HSAO 2 236, 337 s. Zus. setzungen mit di auch unter # di; s. a--R(I+II), a-al-la-ri--R, a-da-ab--R, a-damin3--R, a-ha-an--R, a-la-la/lu--R, anir/a-še-er--R, a-ra-zu--R, a ša3-ga šu--R, a-tar--R, ad--R, ad-ša4--R, akkil/aakkil/kiil--R, al--R, an-dul3--R, ar2--R, arhuš--R, asil(3)-la(2)--R, aš2-bala--R, aš2-- R, bar--R, bara3--R, bun2--R, da-da-raŠE3--R, di verbal, di--R, dim--R, dimma-R, du-lum--R, du10-AK-AK, du10-ga--R, du10-ge-eš, du11-ga--R, du11-ge dib-ba, du14--R, dur2 R-ga, e-el-lu--R, e-lu-lam-- R, e-ne--du11, e-ne (hul2-la)--R, e-ne-su3ud--R, e2 R-ga, eme--R, eme--si(g)--R, en3-du-am3--R, en3-du(-eš2)er2 (ša3-neša4)--R, er2-eš2--R, er2-ra--R, er2-ta--R, eš-bar kig2--R, ga--R, ga-ba-al--R, ga gig--R, gaba(-ri)--R, gal--R, galam--R, gana2 gig--R, GAM3--R, gi--R, gi-di--R, gi er2-ra--R, gi-gu3-nun-di, gi-sag DI--R, gi su(mu)n-na--R, gig--R, GIN2(-g.)()gul--R, ĝiri3-KIN--R, ĝiri3-kur2--E, gu-- R, gu2-gilim--R, gu2-guru5(-uš)--R, gu3 KA--R, gu-(nun)--R, gur5-ru(-uš)--R, gu2-mar-mar-re--R, gu2-SAR--R, gu2()ŠE.UR4--R, gu3-dub--R, gul--R, ĝestin-- R, ĝiri3 (kur2/saga11)--R, ĝiš/ĝiš3--R, gu3 kur2--R, ha-an--R, urudu ha-zi2-in--R, hab2-R, ĝiš har-har--R, he2-am3--R, HI R-ga, huĝ-ga2-aš-še3--R, i-bi(-i)-lu--R, i-bi2--R, i-lim ni2--R, i-lu--R, i-lu-lam-ma--R. i- d Nanna--R, i-si-iš--R, i-d Utu--R, i3--R, i7gin R, ib2--R, igi--R, in--R, in-na--R, inim--R, inim gaba-na--R, inim kur2--R, inim si(g)--R, ir ha-an--R, izi--R, KA.KA.KA, ka-silim--R, ka-tar(ra-a)-RR, KA(.)NIĜ--R, KA-teš2--R, KAxNE-- R, KAxŠE--R, KAxUD--R, kab2--R, kar-R, kaskal--R, kaš4--R, keše2--R, ki-ĝar-- R, ki-il--R, ki-lul-la--R, ki-še-er--R, kišur--R, KIB--R, kiĝ2--R, kirix (KAxIM) nun--R, ku-kur--R, kur-ku--R, kur2--R, lal3(-)hab2--R, lu2 šu saĝ R-ga, lu2 šu zi(ga) R-ga, LU2(xGANA2-t.)-eš2--R, LU2xIŠ--R, lul--R, ma8--R, mah--R, 121 maškim--R, ME.A, me--R, me-te-aš-Rga, mi2--R, mi2 du10(-ge-eš)--R, mi2(-e)eš2--R, mi2 zi(-de3-eš(2)--R, mu--R, musir2--R, mu-su-ub--R, muš2-am3--R, naRI--R, naga d/tub2--R, nam--du11.g, namišib--R, nam-mah--R, nam-sa6-ga--R, nam-šita--R, nam-šub--R, NE.RU--R, nesaĝ--R, ni2--di.d, ni2 silim(-e)-eš(2)--R, niĝ2-a2-zi--R, niĝ2--R, niĝ2-al-di, niĝ2-gina--R, niĝ2-hul--R, niĝ2-kur2--R, niĝ2NAĜ(-a)--R, niĝ2-NE.RU--R, niĝ2 sa6ga--R, niĝ2-silim--R, niĝ2 šu R-ga, niĝ2tur--R, nin-da-mah-di, d nin-gal-di, d ninšud3-bi2-du11-ba-sag9, nundum--R, pa-anta--R, pa-a-R-ga. ra--R, sa2-R, sa2--R, sa6(-ga)--R, saĝ--R, saĝ-gi--DI(-)-di, saĝ ki-a du11.g, saĝ šu (zi)--R, saĝ-ta--R, sag2--R, saga11-ga--R, šam2 du11-ga, samagx (UM)--R, SAR--R, si--R, si-mul-R, sikil--R, sikil-du3-a--R, silim--R, silim(-e)-eš2--R, silim-ma--R, siskur(2)-- R, su3 R-ga, su3-ga--R, UM--R, ša3-ge Rga, ša3-gu2--R, ša3-ne-ša4--R, še--R, šeer-ha-an-R, še-er-ka-an--R, še-su-ub--R, še17(-ŠE3)--R, ŠID UGN, šir3(-ra/-re-eš)-- R, šu daĝal--R, šu--R, šu R-ga GN, šu gana2 gig--R, šu gig--R, šu(-)gur5--R, šu hul--R, šu ki-in-dar--R, šu lil2-la2--R, šu PA+MIN--R, šu pe-el-la(2)--R, šu ru/huuz--R, šu sa2--R, šu saĝ(-ga2)--R, šu si(ig)-ga--R, šu suh3-(h)a--R, šu ta-hab2-- R, šu-tag--R, šu(-)UB--R, šu UH3-a--R, šu zi-ga R-ga, šud3--R, te-eš--R, tigi2--R, tu--R, tu6--R, d tu6-bi2-in-du11-ba-sag9, tur-R, [u].ENxGANA2--R, u2--R, u2-gug--R, u2-ku-uK--R, u3-a--R, U3.DU11.GA, u3ma--R, u3-na-a-du11, u3-nu-ĝar(-ra)--R, u3-ru-ru--R, u3-u8(-a)--R, u4 R-ga, u5-aaš--R, u6--R, u8-a--R, ub R-ga, ub4--R, ud-du11-ga, UD R-ga, uh2 R-ga, UM Rga, uš11/17--R, za-am-za-am--R, za-na-ru-- R, za-ra-R-R, za3--R, za3-mi2--R, za3saga11--R, zi.d--R, zi-pa-ag2--R, zib2 Rga, ZIZ2.A/AM3--R, ZUR R-ga du11-g syll. für # dug du11-ga "Gesprochenes" qibītu, qibīssu FAOS 6 82 | (s. du11) FAOS 19, S. 217, | "Ausspruch", "Wort", "Anweisung" dug-a | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181: MA I 65 (dug-a-ni) Flückiger, Urnamma p.311 | ("spoken, appointed, utterance, command") Lugale 25 | du11-ga (= qibītu "la parole") Kilmer, RlA 10, 370 | ("utterance" (of the lilissu-drum)) MEE X 3 Vs. IV 17 | du11-ga-ša6 (etwa "for the happy news") s. aš2 du11-ga, kaskal du11-ga, šu-du11-ga, u4 du11-ga, zi.d du11-ga--du11.g, e "eine Rede sagen" epiš pî zakāru Attinger 466 du11-ga eš-bar zi.d Flückiger, Urnamma p.311 | ("proper utterance and decision": B 40 // 46) du11.g(e) # ka-g du11-ge dib-ba # ka-ge dib-ba du11-ku3 syll.f. # du6-ku3 du12 "erklingen (lassen)" Averbeck 744 | (CA 18:18, S. 405) Thomsen, Mes. 10, 300 | du12 (hamtu). The verbal class is not known. "to play (an instrument)", "to sing" Flückiger, Urnamma p.311 | ("to chant": A 194) Kilmer, RlA 8, 464,5 | ("to play an instrument") Kilmer, RlA 10, 370 | (term for playing drums) du12-du12 | Kilmer, RlA 10, 370 | ("sing" (describing the sound of the halhallatu-, alû-, zamzam and tigi-drum)) s. tuku du13-du13 s. tur du14.d/(/dr/) "Streit" şaltum, tuquntum Attinger 447, 466f.+1272 (zum Auslaut, unorth. du, du7, du17 (NE), dux (LU2)) Lugale 489 | kur du14 mu2-a-ba (jünger du14-me-en, akk. mu-uş-şa-lu, "sur la Montagne où la discorde avait éclaté") Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:16 | (auch syll. du; = syaltu "quarrel, fight") du17 | Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:20 | ("quarrel, fight"; hier stattdessen du14 geschrieben) Volk, ZA 90 (2000) 18 n 85, 23 n.113 | Streit, unter Frauen (zit.) s. kešda du14--AK "s. streiten" şelû Gt Attinger 467 122 Thomsen, Mes. 10, 296 | du14--ak "to quarrel (with someone: -da-)" du? nu-mu-un-na-ki? | | Cavigneaux, Iraq 55, 102, 104:32: | (syll.) du14--du11.g "einen Streit sagen/machen, s. streiten" Attinger 466f. | (Hapax) du14--ĝal2 "sein (von einem Streit sprechend)" Attinger 467 du14--ĝar/ĝa2-ĝa2 "einen Streit plazieren, in Wettstreit treten" şaltam šakānu Attinger 467 (zur Lesung) Thomsen, Mes. 10, 306 | du14--gar "to start a fight" du14--mu2, mu2-mu2 "einen Streit entfachen, vom Zaune brechen" muşşālum, şâlu Št Attinger 467 | (zur Lesung) Thomsen, Mes. 10, 311 | du14--mu2 "to start a quarrel" du17 # du14 (anše) du24(-ur3) # dur3 dub "aufschütten", "aufhäufen" , "abgrenzen" FAOS 6 83 | (s. im-dub-ba) Thomsen, Mes. 10, 300 | dub (hamtu), red. class ? "to heap", as objects gur7 "grain", sahar "sand", or zi3 "flour". With -ta- in the sense "to sprinkle off, to strew", see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.33. UAVA 7, dub-dub-de3 218, 2211053 , T 70b; Flückiger, Urnamma p.311 | ("to pile up") (-e)d-b(u) | Flückiger, Urnamma p.312 | (non-standard "to pile up": B 52 (broken) // 53) tu.b | Flückiger, Urnamma p.355 | (nonstandard in sag sahar-eš tu.b "to pile up heads as sand dunes" für sag sahar-re-eš dub) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 136 (ne-mur mudub), | ("aufhäufen") Lugale 126 | ("rammasser", Bezug igi; mit Vergleich sa-par3) Lugale 296 | mu-un-dub-d[ub] (jünger mu-un-dub2 // [ -b]u-us(?), "il l'amoncela (comme de la farine)", Ninurta den Asakku) Lugale 426 | šeš-zu zi3-gin7 he2-me-dubbu-ne (jünger šeš-za?! zi3-gin7 he2-mu-edub-bu-de3-en, akk. ŠEŠ.MEŠ-ka ki-ma ZI3.DA lit-bu-ku-ka, "tes frères te répandront comme de la farine") Lugale 563 | u4-gin7! mu-dub-bu-un-ze2en (jünger [ ] mu-e-dub-bu-[un-ze2-en], akk. [ki]-ma u4-mi taš-šap-ka-a-ni, "comme un ouragan je vous renverserai") Lugale 594 | zi3 dub-dub-ba-ni he2-hul2le-en ("que tu réjouisses d'une portion de farine éparpillée") Sjöberg, Or.39 (1970) 79 | (= palāku) s. in-dub(-ba) s. dab6 ?, dub "?", e2-i3-dub, i3-dub, igi-DUB, im-dub-ba, in-dub-ba, muš--dub, d nindub(-ba), saĝ sahar-re-eš--dub, tu11, zi3dub-ba, zi3-dub-dub, zu2--dub dub "Tafel" Ńuppu FAOS 8 167 (Wz. = Ńuppum "(Ton)tafel") Averbeck 744 | (CA 4:26; 5:23; SB 9:16, S. 146 Anm. 38) AŠ dub | Šuruppak 306 UAVA 7, T 81 | ša3 dub u3 ša3 su-ga InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70( ?). | («tablette») Flückiger, Urnamma p.311 | ("tablet") dub-gal-gal | Volk, InŠuk., S. 147 | (in Zitat) HSAO 2 138, 149 M.A.R.I. 4 516 | (dub vs. giš-dub) s. e2-dub-ba(-a), gi-dub-ba, ĝiš-R, ĝišdub-dim2, d nin-dub, pisan-dub-ba, saĝ-dub, ša3-dub-ba, šu-dub dub "?" Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:40 | dub-bu (von Nergal; "remains difficult ... [ÜS] "who heaps up" is doubtful") dub syll. # du10 DUB Flückiger, Urnamma p.311 | ("(treasure) chest": A 110*; var. dub-šen) s. dub-šen dub-ba-an Flückiger, Urnamma p.311 | ("fence": C 110*) na4 dub-ba-an Lugale 570;572; 127:578 | ("la pierre- dubban") dub bala dub-bi--bal | Thomsen, Mes. 10, 296 | "to 123 go over the account", with -daWestenholz, ECTJ p.50f ad n.81 | Belege, "to go over the account with somebody", cf ECTJ n.211 dub-bar-ra Šuruppak 124 | (additional allocation to (those of) the tablet) na4 dub-bi M.A.R.I. 7 372 dub-dab5 za InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 145. | («crépiter») dub-daĝal FAOS 15.1, 386 | ("umfängliche Tafel, Sammeltafel") FAOS 15.1, 409 d dub-daĝal-la # d kili(3)-daĝal dub dib WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | "Tafel übergeben" dub-ĝar "abgeschlossene Akten" HSAO 2 196, 320, 337 dub gid2 WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | Tafel zusammenstellen; vgl. im gid2-da dub-ka-keš2 Ries, RlA 7, 33f. | (Rechtsurkunde) dub-la2 Averbeck 744 | (CA 24:18,26, S. 349 Anm. 188 ; = dublu "foundation platform" o. "gateway" ?) d Dub-la2-d Utu | UAVA 7, 270 Flückiger, Urnamma p.311 | ("dubla": C 7*) Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:17 | (vgl. TH 57f.:31 = dublu "foundation platform, foundation terrace"; zus. mit za3-e3 "... foundation(?)") [Teil des Ekur; Metapher: unangreifbarer Löwe; Heimpel, Tierbilder 324f: "Torbau", Rza3-e3 "Tortürme"] A. George, Iraq 1995 | (Neudiskussion) dub-la2 Stol, RlA 5, 359 | ("Schleuse"?; nach Nissen ist dub-la2 d utu eine Schleuse bei Zabalam) dub-la2-mah UAVA 7, 58245 , 173, 176823 , T 52, 61-64, 65 dub-la-mah | Flückiger, Urnamma p.311 | ("dublamah": E 16' // F 21 (broken)) Charpin, Clergé 332 | (Bau und Funktion des Gebäudes) s. e2-dub-la2-mah (TN), gudu4-dub-la2-mah dub-naĝar (e. Werkzeug) Archi, Iraq 61,147 | DUB NAĜAR; Ebla, f. sagi MEE X 20 Vs. XIV 2 | dub-nagar (VE: = ma-qa2-li2) [s. Waetzoldt, NABU 1995] Ebla s. šum, tun3 DUB.NAĜAR # tibira dub-nam-ti-la Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:77 | ("tablet of life"; vgl. im-nam-ti-la) Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:3 | (wird von Lamasaga für den König aus dem Himmelsinnern, an-ša3, gebracht, e11. // zi--u3-TU) dub-ra-an s. ĝiš šim/mes dub-ra-an dub-saĝ "vorderer" iti dub-sag-ga2 | Charpin, Clergé 133, 181, 209, 262ff | (=warhûm mahrûm "Monatsanfang") dub-sar "Schreiber" Ń/tupšarru FAOS 6 84 | (s. lu2-R) FAOS 6 128 | lu2-dub-sar, "'Mann' der Schreiber" FAOS 8 129 f., 168 | (Wz. = Ńupšarrum "Schreiber") Attinger 156 | (zur Wortbildung) Šuruppak 33, 66 FAOS 19, S. 217 | "Schreiber" UAVA 7, | T passim dub-sar e2-gal | UAVA 7, 30, 34, T 2, 7j dub-sar ensi2 | UAVA 7, 30, 34, T 2 Flückiger, Urnamma p.311 | ("scribe") MUNUS.DUB.SAR | Sjöberg, AS 20 (1976) 177 mit Anm. 66 | (Frauen als Schreiber: "during the Old Babylonian period is attested only in Sippar"; während der UrIII-Zeit äußerst selten bezeugt) 124 Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Volk, ZA 90 (2000) 3 f. + Anm. 16 | Rang FD WaSa, Subartu IV/2 (1998) 24 n.12 | Schreibungen dub mu-sar FD Edzard, RlA 5, 547 | ("Schreiber") dub-sar-a-ša3-ga | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) dub-sar-lugal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) dub-sar-sag-dun | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) HSAO 2 200 M.A.R.I. 7 128 | (in Ebla) M.A.R.I. 6 622 | (berufliche Stellung) s. niĝ2-nam dub-sar(-aša5(-ga)) Krecher, RlA 5, 494 | ("(Felder)Schreiber", Funktionsträger im Zusammenhang mit Feldkauf, Fara-Zeit) dub-sar kurum7-AK Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:107 | (= upšar piqitti) dub-sar-mah "Oberschreiber" FAOS 8 130 FAOS 8 168 | (Wz. = Ńupšarrum "Schreiber") FAOS 15.1, 262 | (Belege) FAOS 19, S. 218, | "Oberschreiber" Šuruppak 138 Anm. 46 Flückiger, Urnamma p.311 | ("chief scribe" (ep. Ninazimua/Geštinana): A 127* (broken)) de Maaijer, Fs Veenhof 317 | Belege Ur III Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) dub-sar pi-il-la2 "abgesetzter Schreiber" pehû Attinger 711 | (LL) d DUB-šar2-šur-ra (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 dub-sar-za3-ga Krebernik, RlA 8, 364 | ("Schreiberin"; d nin-imma3 als dub-sar-za3-ga Enlils) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= zazakku "Katasterbeamter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) dub-šen (e. Behälter) tupšennu UAVA 7, 192912 Flückiger, Urnamma p.311 | ("treasure chest": A 110* (Susa); var. DUB) s. DUB dub-zu Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:15 | (""who knows the tablet" (Kramer: the scholar) seems to be attested only in our text") dub2 1. "zittern, beben"; 2. "schlagen" (= erbeben lassen) Averbeck 744 | dub2(-dub2) (CA 9:15) zittern Averbeck 744 | (CA 13:7 (sag R); 19:3 (u3-šub), 20:27 (gu R)) schlagen Thomsen, Mes. 10, 300f. | dub2 (hamtu), dub2-bu-de3 (marû) (Iddin-Dagan Hymn B9) reg. class "to tremble, to make tremble" dub2(-dub2) | Flückiger, Urnamma p.311 | ("to (make) tremble, to hurl": C 32) Volk, InŠuk., Z. 303 (K) dub2-dub2 | Volk, InŠuk., A 231 Lugale 182 | (= agāgu (? - i-gu-ug) "ébranler"; vom Himmel, hervorgerufen durch Asakku; es folgt KU, jünger tu9 = ra'ābu) Lugale 294 | mu-un-dub2 (Abs. Asakku, še-šeg6-gin7, "il broya l'Asakku comme de l'orge torréfiée") "schlagen" (gleiches Wort wie dub2 zittern?) Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:5 | (= râbu "to tremble"; dub-dub = rubbu "to make tremble") "zittern" (gleiches Wort wie dub2 schlagen?) tub2 | de Maaijer, Fs Veenhof 306 n.45 | „dub2“, „zerbrechen“, nicht „to hammer“ Joannès, RlA 8, 106 | ("hämmern" (von Metallen)) s. a2-dub2--ak, dub, igi dub2-dub2, in, in-- dub2, in(-ŠE3)--dub2, (d) lugal-kur-dub2, maš2-hul-dub2-ba, me-lugal-kur-dub2, ni2-dub2(hierzu?), saĝ--dub2, sig3, ze2-- dub2(hierzu?) dub2, dub2-dub2 Verschiedenes DUB2 | Šuruppak 178 Anm. 54 | (lies: tagx) s. a2--R, gu3--R, in(-ŠE3)--R, naga--R/tub2, TUG2 DUB2--di # balaĝ--di 125 dub2-dub2-bumušen Heimpel, RlA 7, 609 | (zweifelhaft, ob Fledermaus; = suttinnu) (ĝiš) dubsigx (geš) … | Flückiger, Urnamma p.311 | ("(work) basket": C 89; D (Ni) 33 // 34; F 45) geš dubsigx | Westenholz, OSP 2, p.60 | als gemeinsamer Fundus e. Institution (e2- ad-da) dubur s. d lugal-ab-dubur, d nin-ab-dubur dubur-an-gi16-gi16-il-la Volk, InŠuk., Z. 115 (K), 163, 285 | ("verschlungener Himmelshorizont") dubur2(ŠAR2xU) s. d lugal-dubur2 dug "Tongefäß" karpatu FAOS 6 84 FAOS 8 130 | (in Kolophon) Averbeck 744 | (CB 6:26) FAOS 19, S. 218, | "Krug" dug-gaz | Flückiger, Urnamma p.311 | ("broken jar": A 58) Archi, Iraq 61,157 f. | Ebla, Metall du11-g | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181: MB I 6'' | (du11-[g]e-en nu-me-te-gaz) Milano, RlA 8, 29 | (als Gefäß für Mehl; = karpatum) Powell, RlA 7, 504f. | ("jar", Messgefäß f. Flüssigkeiten, zu 20 bzw. 30 sila3; = karpatu) DUG | Stol, RlA 7, 327 | (e. Gefäß (hier: zum Aufbewahren v. Malz); = karpatum) Stol, RlA 8, 192 | (für Milch) dug-a syll. für # du11-ga dug-a-naĝ (e. Gefäß) Šuruppak 206 Anm. 73 dug-bar-su3 kaš-bar-su3 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 129:123 | (Hapax; mit Verbum bi-bi.z) [Wilcke: dug-bar-su3 "nicht glasiertes / bituminiertes Gefäß" von su "nackt"] dug-buru3-buru3 duk-bur3-bur3-ru | Salonen, RlA 4, 227 | (= pulluš(t)u; Bezeichnung für e. Sieb; wörtl."durchlöchertes Gefäß") ĝiš dug-DU FAOS 15.1, 512 DUG.E3 (unklar) UAVA 7, 290 dug-gal Powell, RlA 7, 505 | (e. Messgefäß) dug-kir2 Heimpel, RlA 7, 3 | (e. Gefäß; Kontext: Libation) dug-niĝ2-gir5-gid2-da (e. Art Kessel) mazzalu dug-nig2-KAS4-... | HSAO 2 206 | (= mazzalu "Kessel zu Ausschütten von Öl in Wasser"; vgl. Ebla VE: ni3-gid2) dug-niĝ2-lugud2-da FAOS 15.2, 628 | (Lit.) dug-nu-gid2-da FAOS 15.2, 628 | (Lit.) Powell, RlA 7, 506 | ("jar which is not long" Hohlmaß/Messgefäß, equated with ban2 in lex. texts) DUG.RU Bauer, RlA 6, 421 | (e. Kultstätte in Lagaš) DUG+SILA3 Krispijn, Fs Veenhof 260 | in arch. „kudurrus“, Einschluss d Käufers in Familie lu2 dug-sila3-bur lu2 DUG.QA.BUR | Cocquerillat, RlA 4, 100 | (= pah(h)āru, e. Handwerker "potier") s. d nin-DUG.SILA3.BUR dug-sila3-ga-saĝ Stol, RlA 8, 200 dug-še-bala FAOS 15.1, 488 | (e. Gefäß) dug-tur Powell, RlA 7, 506 | ("little jar", Inhalt 5 sila3) DUGxŠE s. gal-DUGxŠE dug3 # du10.g 126 dug4 # du11.g dugu(d) (IM.DIRI) "Wolke" # dungu dugud "gewichtig (s./w.)" kabtu Thomsen, Mes. 10, 301 | dugud (hamtu) reg. class/adj. "to be/make heavy or important" Schretter 272:519 (ES-Entspr.) DUGUD(.DUGUD) (Verbum) | BFE B. 7(c); 216 | (Verbum "schwer machen"?: DUGUD, an-DUGUD.DUGUD) Flückiger, Urnamma p.311 | ("heavy") Lugale 370 | u8 dugud-gin7 ("comme une brebis gravide"; von Ninmah, die ihre Haut mit Fell überzieht) Sjöberg, AS 20 (1976) 169 | eme-gi7-še3 R ("to be 'heavy' for the Sumerian language") [Gegensatz zu eme si--sa2] Sollberger, RlA 5, 7 | ("huge", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. a2-aĝ2-ĝa2 dugud, ab2-dugud, nam-tag, šudugud, ze2-be2-da ES tug2 dugud Flückiger, Urnamma p.311 | ("heavy garment": A 98) dugud-da Lugale 60 | (= kabtūtu "poids") [vom Asakku] dugud-dugud gi25-gi25 | Averbeck 750 | (CA 17:6 "nights") duh # tuh ("Kleie") duh-lal3 # tuh-lal3 duh-ši/šu2-a # du8-šu2-a dul "bedecken" Thomsen, Mes. 10, 302 | dul, reg. or red. class? dul-lu (Šu-ilišu Hymn A6) aber auch du6.ul-du6.ul-e (Nusku Hymn IV7) "to cover", the object which is covered is mostly in the locativ. Flückiger, Urnamma p.311 | ("to cover something ( + loc.) with something ( + abs./com.)") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 71 (u18-lu-da imma(-an)-dul), | ("verhüllen") Lugale 8 | (= katāmu, mit Lok. (kur-ra) "couvrir", hier von Nin-urta wie ein tu15- ulu3) Lugale 194 | bi2!(AZ)-[in-dul] (jünger baan-dul = iktum "l'enveloppa" mit Vgl. tug2-gin7) Lugale 293 | dul-[lu] (= ik]-tu2-um-šu2; von ni2-me-li9, mit Lok. kalam-ma, "Tandis que sa splendeur (de Ninurta) couvrait le pays") Lugale 370 | bi2-in-dul (mit Lok. bar-ra und Abs. sig2: "elle couvrit ses chairs (d'une fourrure)") Lugale 442 | ba-e-de3-en-dul (jünger ba-eda-dul, akk. ik-tu-um-[ku-n]u-ši, "(l'effroi de ma splendeur omineuse) vous couvre"; Ninurta zu Lava und Basalt) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:18 | (syllab. du6-lu-la- für dul-la "covering"; von der Flut ku-kur mit Lok. kur-ra) Sjöberg, StOr.46 (1975) 311:6 | (= katāmu "to cover") Sjöberg, ZA 64 (1975) 159:18 | [eme URI.K]I dul-la (= akkadâ arāmu, sum. "zugedecktes Akkadisch", akk. "Akkadisch zuzudecken"; etwas von dem, was der Schüler können muß.) [AZ: metaphorisch oder mit Bezug auf eine Abfragmethode?] Waetzoldt, RlA 6, 592 | ("zudecken" (hier mit gada)) s. kalam, ulu3-da--dul dul s. i-lim--R dul-la2 s. dul5 DUL-SAR--ĜAR HSAO 2 340 -42 dul2 s. igi-dul2--AK dul3 Flückiger, Urnamma p.311 | ("protective") DUL3 FAOS 8 168 | (Wz. = şalmum "Statue") dul3 | Renger, RlA 6, 307 | ("Statue") s. AN.DUL3, d lugal-DUL3.DU (d) DUL3(-DU) s. AN-DUL3, d lugal-DUL3.DU dul3-tug2 127 HSAO 2 197, 262, 308 dul5, dul4 "bedecken" katāmu FAOS 6 84 | (s. bar-dul5, BIL2.GI.ŠE.DUL5, maš-bar-dul5) Averbeck 744 | (CA 27:7, 29:18) BFE B.13(b) | ("bedecken": i3-dul5) Sjöberg, JCS 24 (1972) 73:25' | ("to cover", mit Lok. ki-bal-a) Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:16 | u3-mun/uš2 dul4(-dul4) ("to cover with blood" -keine Postpos. erkennbar; dagegen Lok.: kibal-a R) dul-la2 | Fs Birot 262 | (für dul5-la in aB Ha-Inschr. unb. Herkunft) dul4 | WaSa, JCS 47 (1995) 20 | geš-nu2 ba-dul4-la s. gada bar-dul5, e2 dul4-la, tug2--dul4 dulx(ŠUDUL) Sollberger, RlA 5, 6f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) ĝiš dulbu(GUL.BU) FAOS 15.2, 461 giš GUL.BU | FAOS 15.1, 518 | (nach Salonen alte Schreibung für giš du-lu-buum = dulbu; dagegen Bauer, AfO 36-37, 90f.) s. (ĝiš) til-lu-ub2 dulum # NAĜAR.BU dum-dam--za Lugale 281 | dum-dam mu-ni-ib-za (mit Lok. kur-ra = ina KUR-i ut-ta-az-zaa[m], "grondait sans cesse dans la Montagne", von Ninurta) dumu "Kind" māru FAOS 6 85ff. (A "Kind, Sohn, Tochter", B "Bürger, Einwohner"; s. nam-dumu) FAOS 8 130f. (a. "Sohn", b. "Tochter", c. "Kinder", d. "Bürger"), 168 (Wz. = mārum, mārtum) Averbeck 744 | (CA 2:16,28; 7:5; 8:21; 9:3; 12:23; 13:3,4; 20:16; CB 5:15; 6:6, 22; 7:6; 8:9; 11:11; 14:23; 18:9; 24:7; SB 2:16; 4:12) Schretter 166:79 (ES-Entspr.) BFE B. 7(a); 24(c) ("Kind") Šuruppak 63, 297 FAOS 19, S. 218, | (1) "Sohn", (2) "Bürger" UAVA 7, T 75 dumu ensi2 | UAVA 7, 290 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 52 //. | («enfant, fils, fille») Flückiger, Urnamma p.311 | ("child, son, citizen, denizen",: A 15; 152; 193; 240) dumu d nin-sumun2(-ka) | Flückiger, Urnamma p.311 | ("son of Ninsumun" (ep. Urnamma): A 63; E 61 // F 12; F 40* (broken)) Volk, InŠuk., Z. 92 (K), 179, 208, 233; S. 201; A 278, A 992, A 994 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 41, 58 (dumu gal), 96, 141 (dumu dab5-ba-za-ke4-eš), | ("Kind, Tochter, Schützling") Lugale 7 | (= māru "le fils"); auch Z.12, 16, 21, 49, 59, 69, 141, 151, 153, 173, 187 dumu-gu10, 190, ergänzt in 194 und 217, 231 (dumu-gu10), 261 (dam-dumube2), 267 (R d En-lil2-la2), 299 (R d En-lil2la2), 308 (R d En-lil2-la2), 348 (R d En-lil2la2), 379 (du5-mu d Mu-ul-lil2-la2), 385 (du5-mu, jünger: du5-mu mah = DUMU i-ra; Rede Ninmahs), 418 (Enlils), 437 (Enlils), 450 (Enlils), 465 (Enlils), 470 (Enlils), 481, 488 (Enlils), 499 (Enlils), 514 (Enlils), 526, 536, 548, 559, 571, 571a, 583, 596, 614, 626, 640, dumu-an-na | Klein, CM 7, S. 103 | ("son of An"; Martu, Iškur, Saman) dumu-sa6-e2-ke4 | Westenholz, CM 7, S. 65 | ("sweet child of the temple"; Nanaya) dumu tu-ud-da | Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' | (= ilittu, lillidu) dumu mah e2-kur-ra | Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 121:21'-22' | (Epitheton Ninurtas) Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:94 | R me-aaš (scheint Hapax) s. gi4-me(-a)-aš dumu-an-na | Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:9' | (von den Isin-Herrschern nur Urninurta; hier vermutlich Nuska) dumu nun | Sjöberg, ZA 63 (1973) 34:1 | ("princely son", von Nanna) dumu-gi7 | Sjöberg, StOr.46 (1975) 317:15' | ("princely son"; "as referring to deities and kings see" Sjöberg, FS Widengren 69f) dumu d iškur-ra | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 426:134 | ("obviously refers to Būr-Sîn; also ... Ur-Ninurta ... also Sîn-iddinam") Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. du5-mu | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 441 | (in Götterlitanei) dumu an-na | Edzard, RlA 7, 435 | ("Kind des An" = Martu) dumu e2-sag-il2 | Pompino, RlA 9, 18 | (=nabû) 128 s. bara2-dumuki , dam-dumu, du5-mu ES, dumu-KA, dumu saĝ, geme2-dumu, kinam-dumu-zi, nam-dumu, zi-le, zi.l, zil2 dumu{?} a-ra-li Flückiger, Urnamma p.311 | ("denizen{?} of Arali" (ep. Ninazimua/Geštinana): A 127 (broken)) dumu da-ba "Pflügergehilfe" Maekawa ASJ 15 113 m.Anm. 14 Maekawa BSA 1 82 d DUMU-du6-ku3 (GN) Krebernik, RlA 7, 378 | (Mār-Duku, "Sohn des Duku") d DUMU-E2 (GN) Krebernik, RlA 7, 355f. | ("Sohn des Hauses (= Tempels)"; var.:d A-E2) dumu e2-dub-ba-a Sanati-Müller, BaM 31, 97 + Anm14 | Militärschreiber, Belege dumu-e2-dub-ba | Krecher, RlA 5, 479 | ("Sohn des Tafelhauses", Anfang dreier 'Schulsatiren') dumu-e2-gal Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) dumu-en-na Charpin, Clergé 218 | ("Söhne der entum" oder: tur-en-na "Bedienstete der entum") dumu er2 pa3-da "e. Kind, das den Tränen nahe ist" Attinger 5051395 | (nicht:"weinendes Kind") dumu-gaba "Säugling" ARM 24 221: 1; 225: I.2, II.27; 226: II.2 | "nourrisson" dumu gal "ältestes, erstgeborenes Kind" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 22,181. | («fils,fille ainée») dumu-gal d su'en-na | Flückiger, Urnamma p.311 | ("eldest child of Su'en" (ep. Inana): A 204) s. dumu-saĝ dumu-gi7 Foster, USP, 29 | ("free-born citizen"; Bel., Lit. (Kraus, Wilcke)) d dumu-gi7 Krebernik, RlA 8, 363 | ("edler Sohn, "e. Name des Mondgottes) dumu(-)gu4-gur "Pflügergehilfe" Maekawa ASJ 15 113 Maekawa BSA 1 82 dumu-KA "Enkel", "Nachkomme" FAOS 6 91 Averbeck 744 | (CB 23:18 R-an-na-kam "heir of An") Sjöberg, HSAO (1967) 201;209-212 | ("Enkel" (Edzard); auch: "Urenkel" (210); fehlt in LL: "daraus könnte man schließen, daß R kein echtes Verwandtschaftswort war"; "Bedeutung von -KA ... bleibt unklar") Sjöberg, ZA 63 (1973) 30f.:ii12' | (a kinship-term, vgl. HSAO 1, 209ff.) s. dumu-saĝ dumu-KA Wiggermann, RlA 9, 368 | ("scion") dumu-KA-silim-ma Sjöberg, ZA 63 (1973) 30f.:ii12' | ("splendid son", von Göttern; no connection with dumu-KA) dumu-kar-ra "?" Lafont RA 86 101 | (Ur III) dumu kar-ta Fs Birot 162 | (e. Soldat) M.A.R.I. 6 57 Anm. 95 | (in Mari; Bdtg. unkl. zu kârum i.S.v. "Händler"?) M.A.R.I. 5 664 | (Mari-Belege) dumu ki-aĝ2 Flückiger, Urnamma p.311 | ("beloved child": 35: 11) dumu kiĝ2 dumu KIG2{?} | Flückiger, Urnamma p.311 | ("working{?} citizen": C 89* (broken)) dumu-lugal "Königssohn" UAVA 7, T 41, 51, 52 Flückiger, Urnamma p.311 | ("prince") Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 37 | Königssohn, AS u ŠS HSAO 2 270 s. an-za-gar3-dumu-lugal-ka (ON), dumu- 129 munus-lugal dumu-MI2 # dumu-munus dumu-mu ES f. # dumu-munus dumu-munus "Tochter" mārtu dumu-sal | FAOS 8 131, 168 | (Wz. = mārtum "Tochter") dumu-mu | FAOS 15.2, 198 | (ES) dumu-munus | Averbeck 744 | (CB 18:9, SB 7:45) Schretter 167:81 (ES-Entspr.) dumu-MI2 | UAVA 7, T 75 dumu-MI2 lugal | UAVA 7, T 9a, 52, 71b dumu-mi2 | Sollberger, RlA 5, 5 | ("princess", in Jahresnamen (d i-bi2- d EN.ZU)) dumu-mi2 | HSAO 2 159, 165, 169, 266, 271,302 dumu-mi2-tur | HSAO 2 163 dumu-mi2-en | HSAO 2 168, 264 f., 270, 274, 301, 306 f., 310, 312 f., 315 M.A.R.I. 6 296 | ("junge Dame") s. du5-mu-nu-nus2 ES, TUR.MI2 d DUMU.MUNUS.E2 (GN) Lambert, RlA 7, 355 | d DUMU.MUNUS-IM (GN) Krebernik, RlA 7, 355 dumu-munus-lugal dumu(.munus) lugal | M.A.R.I. 3 162 Anm. 6, M.A.R.I. 4 156 Anm. 44, 413 Anm. 176 | ("Prinz(essin)" nicht "Sohn/Tochter des Königs") s. dumu-lugal dumu-nita "Sohn" dumu-nita | HSAO 2 138, 170, 200, 271, 301, 303, 314 dumu-nita-DAR | HSAO 2 164 dumu-nita-ir11-ir11 | HSAO 2 135 dumu-nita-en | HSAO 2 135, 151, 270, 272, 309, 315, 322 dumu-nita-en-en | HSAO 2 270 s. ibila, maškim-dumu-nita en dumu-nita2 # ibila dumu-NUN BFE B. 5(c); 7(h); 263 | (Epitheton von d NE.DAG) d dumu-nun-na (GN) Edzard, RlA 5, 38 Krebernik, RlA 8, 363 | ("Fürstensohn, "e. Name des Mondgottes) dumu-saĝ "Erstgeborener" Averbeck 744 | (CA 20:19; CB 7:9; 23:18!, SB 8:58; 9:1) Attinger 156 | (zur Wortbildung) dumu-sag d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.311 | ("first-born (child) of Enlil" (ep. Nanna): 10:2-3; 25:3-4; 26, 1 :2-3; 27, 1 :2-3; 28, 1 :2) Lugale 141 | ("fils aîné", Ninurta gegenüber Ninlil; jünger stattdessen dumu d En-lil2-la2) Sjöberg, HSAO (1967) 211 | [Achtung: z.T. zu prüfen, ob nicht dumu KA vorliegt (vgl.) (AZ)] HSAO 2 330 | (VE: = bu3-ku17 / ka3lu/ru12 "Erstgeborener") MEE X 20 Vs. XII 5, XIII 21 s. dumu gal dumu-SAL # dumu-munus dumu-uku2-ra2 "Armer" FAOS 6 91 | (s. ama-uku2) dumu-uku2-ra | Flückiger, Urnamma p.311 | ("poor" : C 56) dumu tu-da d nin-sumun2-ka ... du2-da ... | Flückiger, Urnamma p.311 | ("natural son of Ninsumun" (ep. Urnamma): C 113 (broken); CU 37-38) dumu um-mi-a "Meister" Attinger 416+1115 | (Wortspiel zu akk. mār ummânim) d dumu-zi "Dumuzi" Schretter 167:82 (ES-Entspr.) dumu-zi | BFE B. 5(b) | (Epitheton oder GN?) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (e2-gal, Girsu, Ku’ara, Nippur, Umma) d Dumu-zi Ki-nu-nirki | UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Girsu) d Dumu-zi-URUxA-a | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Umma) Flückiger, Urnamma p.311 | (DN Dumui: zA 104) Volk, InŠuk., A 1028 Sjöberg, HSAO (1967) 223 | (als "Schwiegersohn", muru5 des Suen) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 102f | (zum deifizierten Dumuzi; D. neben d ama- 130 ušumgal in einer Opferliste aus Abu S|alabih "the two deities coexisted and were distinct at this time") Wilcke, RlA 5, 76 | (= d du-mu-zi, in Götterliste mit Inanna) s. d du5-mu-zi ES d dumu-zi (Monatsname) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Umma, Ur III-Zeit) s. ezen-d dumu-zi d dumu-zi-abzu Averbeck 744 | (SB 9:2) UAVA 7/2, S. 190 | (Index) (Girsu) d dumu-zi-da-KI.ANki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d dumu-zi-da-lagaški (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d dumu-zi-da-ummaki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d dumu-zi-e11-e (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 dun "graben" herû FAOS 6 92 Thomsen, Mes. 10, 302 | The verbal class is not known. "to dig (with a hoe)" Volk, InŠuk., A 321 Stol, RlA 5, 364 | ("graben" (Kanal), in Jahresnamen) s. a-dun, al--dun dun "spinnen" du-u[n]? | Cavigneaux, Iraq 55, 102,104:30 | (syll.) DUN (LAK 40) Šuruppak 442 | (Bz. v. Eselin; // ŠUBUR (nur graph. Unterschied)) DUN-a "untergeben" FAOS 15.1, 440 | ("unterstellt, im Besitze von" o.ä.) dun-a | Foster, USP, 32 | („untertan“ (Literatur)) s. lu2-DUN-a dun--du11-du11 (Attinger 467: zu streichen, lies: šah/šah2 zuh-zuh) dun-dun "knüpfen" šatû Schretter 274:528 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., A 967 s. ur2--dun-dun, ze2-ze2 ES, a-ĝiš-dun-dun d dun-ga # dungu DUN-gi HSAO 2 321 s. eme3-DUN.GI, gir-DUN.GI DUN.GI # (ANŠE-)DUN.GI dun3 # du5 DUN3 Šuruppak 197 Anm. 67 (e. Maß; Anm. 67: DUN3-la2) s. s. ma2-DUN3 d dungaĝa2 # dungu dungu (IM.DIRI) "Wolke" erpu dugud | Averbeck 744 | (CA 21:20; 24:14) Schretter 272:518. 273:522, 274:526, 274:531 (ES-Entspr.; HD /dugu(d) /) du-ga | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 26: MA III 49 Volk, InŠuk., Z. 187 (K), 199; S. 204 Lugale 246 | R-še3 ("vers les nuages", Verb nicht erhalten, die Rede ist vom en = Ninurta, erhalten auch a2, daher vD: "Le Seigneur [étendit] les bras vers les nuages".) Lugale 350 | dungu diri-ga-gin7 (= ki-ma er-[p]e-ti muq-qal-pi-ti, "comme un gros nuage qui passe au ciel") Selz, CM 7, S. 193 n.107 | ("cloud"; s. d dungaga, d dun-ga) d dun-ga | Selz, CM 7, s. d dungaga2 d dungaga2 | Selz, CM 7, S. 193 n.107 | (and d dun-ga = upû, urpu, "the Cloud") s. ze2-eb ES, ze2-ed , ze2-me-a, ze2-ze2-ed ES dungu-babbar Flückiger, Urnamma p.311 | ("white clouds": C 8) dur phonet. für # tu-ra dur "Seil" s. e2-dur-an-ki, gi-dur, gi-dur-ku5, LI-dur, tu- lu/-ul dur-an-ki ON Flückiger, Urnamma p.311 | (GN Duranki: B 20) 131 dur-an-ki (TN) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Nippur) ĝiš dur-apin Hruška, RlA 10, 512 | (kissu, "Band an der Schar" (des Pflugs); auch # giš nig2- ku5-da-apin) dur-AŠ2 FAOS 15.1, 512 | (unklar) dur-daĝal FAOS 15.1, 512 | ("breite Bänder") dur DU8 GAG (unklar) BFE B. 29(a) dur2 phonet. für # tu-ra dur2 # tuš s. ĝiš al saĝ (nu)-dur2-a, ĝiš saĝ-dur2-ra-apin dur2 "Hintern" šuburru Attinger 468 dur2 Volk, InŠuk., A 215 | ("Wohnsitz") s. ki-dur2, d lugal-dur(2)-mah dur2 "Wurzeln" Volk, InŠuk., Z. 116 (K), 164, 286 | dur2bi-še3 ba/i3-nu2 DUR2 FAOS 6 92 FAOS 15.2, 153 | (Unterscheidung DUR2 vs. KU) dur2 du11-ga "den Hintern affiziert, Gasansammlungen habend (Krankht.)" šuburru ebŃu, kepû ša LU2 Attinger 468 dur2-bi-še3--gi4 dur2-bi-še3--ge4 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "(r)envoyer à la dernière"; Komposit-Verbum dur2--ĝar "sitzen" ašābu Schretter 167:83 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 306 | dur2--gar "to set, to take seat" Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= hattārû, hattārītu AHw. "wippend gehen"; von Ninegalla auf dem Hochsitz bara2) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:23 Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:1 | me-galla/-huš-a R Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:36 | dur2 anše3 gar (= hatāru "to sit down proudly", mit Lok., hier bara2) Sjöberg, JCS 29 (1977) 31:7f. | me-a dur2-gar ("to sit on the me's" vgl. ähnlich mea u5) s. bara2-dur2-ĝar-ra (TN), dur2--mar ES ĝiš dur2-ĝar durgar(r)û FAOS 6 92 giš guzza | Averbeck 754 | (SB 9:10 throne) geš dur2-gar sal-la(um) | Westenholz, OSP 2, p.65 ad n.48 iii 12 | bei Enlile-maba, Etymologie Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327f. | (= durgarrû; allg. Bezeichnung für Sitzmöbel; Unterschied zu giš gu-za) Wilcke, RlA 5, 82 | ("Thron" (hier der Inanna)) dur2-ĝar Stol, RlA 6, 541 | (e. Behälter) ĝiš dur2-ĝar-gu-la (PN) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 ĝiš dur2-ĝar-ni (PN) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 dur2--gub Volk, InŠuk., Z. 187 (K), 199 | ("einen Sitz aufstellen") dur2-kaskal Edzard, RlA 5, 418 | ("Wegelagerer?") dur2--mar ES = dur2-ĝar "sitzen" ašābu Schretter 167:83 | (vgl. du6-mar) dur2-ru Lugale 154 | ("s'assesoir", mit du24-ur3) dur2-ru.n syll. für durun # tuš dur2.ru.un syll. für durun # tuš dur3 "Eselhengst" dur9-DU | FAOS 6 93" | ...-Eselshengst Averbeck 744 | (CA 5:10) anše du24 | Averbeck 744 | (CA 6:12; CB 9:19; 15:24 [lies dur9/ durx (AN E. UL)]) anše du24-ur3 | Averbeck 744 | (CA 6:18; 132 7:20, CB 9:16; 13:19 [lies dur9/durx]) Lugale 154 | ("l'onagre", mit dur2-ru) Lugale 273 | du24-ur3 ("les onagres", die vom Asakku gejagt werden, Verbum sar- sar) Lugale 306 | du24-ur3-kuš2-a-gin7 (mit VF mu-un-na-gurud-de3-eš, "comme des onagres épuisés ils se prosternerent devant lui", die Steine/Götter(?) vor Ninurta nach seinem Sieg) du24-ur3 | Waetzoldt, RlA 4, 422 dur3 mūru Weszeli, RlA 10, 469 | ("Fohlen") dur3-AŠ.DU Volk, InŠuk., A 837 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:15' | (= akkannu) [AHw. "Wildesel"] dur3-nun-na # anše(-ĝir2)-nun-na dur5-ru # duru5<(ru)> dur7(BU) Schretter 274:529 | (ES-Entspr.: ze2-er, nur lex.) d dur7-du.r "Duttur" d du-ut-tu-ur d tur8-du | Schretter 274:530 (ES-Entspr.) s. d ze2-er-tu ES dur9 # dur3 dur9-(DU) s. dur3 d dur10 d šen | Selz, CM 7, S. 192 n.102 | (or d umbisag2); 172 ("the Kettle");193 n.109 (=ruqqu; or read d dur10, axe ) dur10 al-LUL WaSa, OLZ 89 (1994) 541. 543 n.13 | d.Waffe (+ Lit.), bei Šara, entliehen WaSa, ZA 84 (1994) 305 | in YOS 18 64 ("ŠEN-al-lu5") šen-al-lu5 | Wilcke, RlA 4, 37 | (e. Waffe) dur10-mah s. ŠEN.ŠITA2 dur10-tab(-ba) šen-tab-ba | FAOS 15.1, 509, 527 | (paštum, "Doppelaxt"; zu Lesung und weiterer Lit. siehe Bauer, AfO 36-37, 90) urudu šen-tab | Edzard, RlA 5, 579 | ("Doppelaxt"; lex. = patarru) dur10-zu2-DIŠ šen-KA/zu2-diš | FAOS 15.1, 509 | (Axt mit einer Schneide; zu Lesung, Kommentar und weiterer Lit. siehe Bauer, AfO 36-37, 90) dur11 phonet. für # tu-ra durx (AN E. UL) # dur3 durah InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 126*. | («chevre sauvage(?)») durgul, dimgul dim2-gal | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198: MA/MB II 15; ibd., (19951 ) 25, 38: MA III 43 geš dimgul | Flückiger, Urnamma p.309 | ("mooring pole": A 182) Sjöberg, Or.35 (1966) 302 Anm.2 | (giš MA2.MUK = terkullu, tarkullu "Mast") dimgul | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 | (Glosse dim-gul) dimgul | Lambert, RlA 5, 158 | ("mooring pole") s. d NIN-dimgul durin ere(-na) | Averbeck 747 | (CA 19:4,10) M. Civil, JCS 25 (1973), S.73 | (im du5ri2-na clay of the oven) duru5<(ru)> "feucht" Flückiger, Urnamma p.312 | ("sappy") DUR5 | Robson, OECT 14, 63 | ("moist", "freshly made" (Ziegel), im Zsh. mit: Koeffizientenlisten; = raŃbum) Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:2 | (= labku, rabu, narbu, "wet, juicy, ripe") s. e2-duru5, eren R, ĝiš hašhur, ki-duru5, ĝiš peš3, še-R, za-gin3-duru5 d duru5 (GN) Krebernik, RlA 8, 151 durun # tuš durunx(KU.KU) # tuš ĝiš dusu "Tragkorb" tupšikku FAOS 6 93f. 133 giš DUSU | FAOS 8 168 | (Wz. = tupšikkum "Tragkorb") dusu | FAOS 15.2, 555 | ("Tragkorb") Averbeck 744 | (CA 5:5; 6:6; 18:10,23; 20:25; SB 4:5) Lugale 337 | (mit Verbum la2, // zu giš al: "porter la hache et la corbeille", von den Göttern des Landes) GIŠ.DUSU | Robson, OECT 14, 78, 86 | ("basket", im Zsh. mit: Tragen von Erde, Ziegeln) Wilcke, RlA 4, 34 | (= tupšikku "Tragkorb"; als Inbegriff der Fronarbeit; im Zsh. mit Hacke) s. igi-gub dusu2(ANŠE.LIBIR) (e. Equide) ANŠE.LIBIR | Flückiger, Urnamma p.305 | (type of mule: IB 1537 rev. vi' 3') Flückiger, Urnamma p.312 IGI.NITA | WaSa, CRAI 42 (2000) 394 n.7 | Esel, Ebla ANŠE.NITA.LIBIR | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | var. Ur III anše-nita-libir | Wilcke, RlA 5, 503 | ("alte Eselshengste"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit, Nippur) Ebla: IGI statt IGI.ŠE3: igi-mi2 | HSAO 2 151 igi-nita | HSAO 2 151, 307, 317, 321, 328 lugal-igi-nita | HSAO 2 151, 321 (lugal-iginita-igi-nita "prefect of the bulls?")[sic!] 2 igi nita MEE X 44 Vs. IV 2-6 s. ugula-R-nita E eSjöberg, JCS 25 (1973) 120:16 | (in OBGT Präfix der 2.Ps., hier aber auch für 1.Ps.) s. ae "eh (Interjektion)" Attinger 178 Volk, InŠuk., Z. 242 (K), 243 Lugale 265 | (= e "o (Héros)"; in der Anrede der Šarur-Waffe an Ninurta) Lugale 549 | e na4 gir2-zu2-gal-la (akk. e şur-ru, ""Eh bien, silex") Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:24 | (as exclamation) s. i e syll. für # a e # du11.g e syll. für # e2 e # e3 e.g "Deich" īku e. | FAOS 6 94ff. ("Graben") BFE B. 6(f); 8(b) ("Kanal") UAVA 7, 220, T 73 Flückiger, Urnamma p.312 eg2 | Flückiger, Urnamma p.314 | ("embankment": 27, 2:7) eg2 | Robson, OECT 14, 160f | ("levees") eg2 | Robson, OECT 14, 105 | ("dyke, levee") eg2 si-ga | Robson, OECT 14, | ("piling up dykes", math. Texte) e.g | Friberg, RlA 7, 559 | ("dike", Terminologie Kontext: unterteilte Dreiecke, math. Texte: e emēdu "to attach(?) a dike") e.g | e | Stol, RlA 5, 356,357 | ("Deich") e-ki-sur-ra | Heimpel, RlA 9, 155 | ("border dike") e.g ki-sur-ra | Stol, RlA 5, 365 | ("Grenzgraben") s. d e-pa5-dun, d en-e-im-bala -e Demonstrativ, Vokativbez. Attinger 175f.+276 Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:25 | (vocative; nach Gordon, JCS 12:8 Anm.56) -e Ergativ-Postposition Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 176 | (fehlend bei Konstruktionen mit Verbum si, s. dort) -e3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: a-biša-ru-um-e3 (Erg.) -e Direktiv-Postposition s. an (mit Schreibung an-ne2-e), n2 -e n(-am3) ib2-si8(-e), n3 -e n(-am3) ba-si8/si(-e), m-e n ba-si -e Direktiv-Postposition (in Wurzel- und Quadrat-Ausdrücken) n2 -e n(-am3) ib2-si8(-e) n-e m IB2.SI8 | Robson, OECT 14, 133 | ("the root of n is m", math. Texte) Friberg, RlA 7, 546 | ("n2 has n as (square) root", ein Text aus Haddād: cubic root!) n3 -e n(-am3) ba-si8/si(-e) 134 Friberg, RlA 7, 546 | ("n3 has n as (cubic) root", ein Text aus Haddād: square root!) n ki-2-e n2 (-am3) (ib2-si) Friberg, RlA 7, 550 | ("das Quadrat von n ist n2 ") -e Verbalsuffix des Agens 3. Pers. Sg. im trans. Präs-Fut. Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse i3-la2- e -e s. -a (Nominalisator oder Determinations- Suffix) -eAttinger, NABU 2000/44 E (Unklares) Flückiger, Urnamma p.312 | (obscure: A 66) e--AK eg2--AK | Flückiger, Urnamma p.314 | ("to make embankment": 27,2:3-4 (broken)) e-aka Lugale 345 | (jünger e-ak-a, = i-ku ša2-paku, "un système de drainage", gab es nicht) e-ba-an-ni (PN) Variante zu # e-ba-ni e-ba-ni (PN) FAOS 15.1, 134 | (Belege; Var. e-ba-an- ni) e-bar7-gana2 Averbeck 745 | (CA 11:27) e-el-lu Ruf des Hirten, um seine Tiere anzutreiben Attinger 559+1558 e-el-lu--du11.g, e, di "e-el-lu sagen" (Hirten zum Antreiben von Vieh) s. i-lu--du11g, e, di (Attinger 468, 555ff.) e-el-lu-lil2-lum, e-el-lum, e-lil2(-la2) (e. Ausruf (von Schrei bis Gesang)) alāli(ma), elīlu, mekû Attinger 559+1555 e-en "so" kâm Attinger 176 -e-en Demonstrativ Attinger 175f. e-en-bi-da "zusammen" Attinger 12699 , 177287 (unorth. e-en-bi-ta, inim-bi-da/ta) e-en-bi-ta # e-en-bi-da (Attinger 12699 , 177287 ) E.ER (Element in PNn) Ferwerda, SLB 5, Nr. 7.15 | Komm. na4 e-gi-za3-ga Lugale 534 | ("l'"œil-de-poisson"") e-gibil eg2-... | Flückiger, Urnamma p.314 | ("new embankment", GN: Cadaster B iii 11; 12) e-gu4 e-gud | Westenholz, ECTJ p.89 ad n.179 | vgl. e-ab2, ("this mysterious word") tug2 (e-)ib2 Waetzoldt, RlA 6, 23 | (Gürtel aus Wolle, Leder und Metall; = mise/arru) kuš E.IB2(.UR3) Flückiger, Urnamma p.312 | ("shield": A 93*) kuš E.IB2.UR3 | Lugale 163 | (jünger kuš E.IB2.ME3 = kabābum; "le bouclier"; mit Verbum si--sa2 durch Ninurta) kuš.E.IB2-ur3(-me3) | Stol, RlA 6, 541 | ("Schild") e-in-en # e-ne ĝiš e-ke3/4-ma Edzard, RlA 8, 34 | (= mekkû) e ki-ib-la unorth. für # e2 ki-bala e-ku-r unorth. für e2-kur s. ĝiri2-la2 e-la-lu (e. Ausruf) Attinger 560 na4 e-le-el "weißer Kalkstein" Lugale 487 | na4 e-le-el-e im-ma-gub (jünger na4 a-la2-lum ba-gub, akk. ana na4 II iz-ziz-ma, "se tourna vers le calcaire blanc" (von Ninurta)) Lugale 489 | (Anrede und Lob durch Ninurta) 135 e-lil2(-la2) # e-el-lu-lil2-lum e-lu-lam "Freudenschrei, -gesang" Attinger 559 e-lu-lam--du11g, e, di "e-lu-lam sagen" i-lu--du11.g, e, di | Attinger 468, 555ff. e-lu2-ulu3-lu-a-lu Heimpel, RlA 6, 223 | ("Krebs" ;= alluttu) s. a-lu2-ulu3 e-lum ES = alim "Enlil" d BAD Schretter 170:88 /e-me-/ (Präfixkette) FAOS 15.2, 571f. e-me syll. für # eme GN-e mu-pa3-da Edzard, RlA 9, 97 | (PNn " den GN beim Namen genannt hat ") s. mu-pa3-da-GN e-d Nanna # i-d Nanna e-ne "er" šū a-ne | FAOS 6 7 Averbeck 738 | (CA 4:16) Attinger 172, 151184 | (zur Etymologie) Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; "he", "she" personal pronoun, subject (OS /Gudea/NS=a.ne) a-ne | Thomsen, Mes. 10, §37 S. 49; | "he", "she", personal pronoun = e.ne §91 S. 68 §173 S. 94 e.ne-da | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun + comitative 3sg. e.ne-gin7 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3sg. + equative e.ne.ra | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3sg. + dative e.ne-še3 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3sg. + terminative a-ne | BFE B. 7(e); 8(h); 11(i); 223 | ("er/sie") Flückiger, Urnamma p.312 | (personal pronoun 3rd sg. animate "he, him": A 144; B 54; var. e-ne-ne) i-ni-ir | Flückiger, Urnamma p.324 | (nonstandard personal pronoun 3rd sg. dat. "him") Volk, InŠuk., A 228 Lugale 219 | e-ne-am3 ("celui", in einer Rede Enlils, gemeint ist Ninurta) e/a-ne Attinger 472+1294 | (obskur, nicht zum Pers.pron. ene zu stellen, alt a-ne, Ebla ne; unorth. an-ni, e-in-en) e-ne(-am3) "was" mīnu Schretter 261:457 (ES-Entspr.) s. a-na(-am3), en-nam, te(.am3) ES e-ne bad u5 Attinger 476 (unklar, sexueller Kontext) e-ne-bi-da/ta "mit ihm, zusammen" Attinger 177287 (unorth. e-en-bi-ta, enim- bi-da/ta) Volk, InŠuk., A 994 e-ne-de3 unorth. für # e-ne-di e-ne-di "merriment" Flückiger, Urnamma p.312 a-ne-di | Flückiger, Urnamma p.302 e-ne-de3 | Flückiger, Urnamma p.312 | (non-standard) s. ki a/e-ne-di/de3 ĝal2-la e-ne-di hul2-la Flückiger, Urnamma p.312 | ("merry playing": C 102) s. ki e/a-ne-di/de3 ĝal2-la e/a-ne (hul2-la)--du11.g, e, di "s. erholen, s. vergnügen" ma-'a3-lum, mēlulum, râšu u.a. a-ne--e | FAOS 6 7 Attinger 468ff. s. e-ne--ma-ma (ES), ki e/a-na di e-ne--e3 Attinger 472 | (Hapax) e-ne-eg-sig3-ga ES "?" Schretter 172:93a e-ne-eĝ3 ES = inim "Wort" amātu Attinger 474 Schretter 171:91 Volk, InŠuk., Z. 244 (K); A 633 e-ne-eĝ3 ES = eme Attinger 474 e-ne-eĝ3-mah-du11-ga Volk, InŠuk., A 340 136 e-ne-eĝ3-mar ES = inim-ĝar "Äußerung" egerrû Schretter 171:93 e-ne-eš-še # i3-ne-eš2 e-ne-eš2 # i3-ne-eš2 e-ne--ma-ma ES "spielen" (mēlulu) Attinger 472 Schretter 171:92 s. e-ne--du11.g e-ne-ne "sie (pl.)" Attinger 171 | (auch a-ne-ne) e.ne.ne | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3pl./subject e.ne.ne-da | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3pl. + comitative e.ne.ne-gin7 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3pl. + equative e.ne.ne-ra | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3pl. + dative e.ne.ne-še3 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | personal pronoun 3pl. + terminative Flückiger, Urnamma p.312 | (personal pronoun 3rd pl. "they": A 144* (Susa); var.e-ne) e-ne-PAR3--si-il-si-il Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:23 | (Verweis auf Heimpel, der "krümmen" rät) [Tätigkeit der muš-sag-KAL-Schlange, metaphorisch für den Riegel des Ekur] e-ne-su3-ud(-da) "s. paaren, bespringen" rakābu ša umāmi, helû, rehû Gt Attinger 475ff.+1307 (nur in LL, im Kontext nie bezeugt) e-ne-su3-ud--AK Attinger 476 e/a-ne-su3-ud--du11 ("s. paaren, s. vereinigen") rakābu Gt, helû Attinger 474ff. Thomsen, Mes. 10, 301 | e.ne.su3.ud-- dug4 "to rejoice, to copulate", with -da-, cf. Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, 1969 p. 107 e-ne-su3-ud e | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 126. | («s.accoupler») e-ne-su3-ud--u5 Attinger 476 e-nin-bi-še3-tum2 (TN) Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils) e-nir "Zeichen" ittu Schretter 154:54 (ES-Entspr.) s. a-še-er ES e-nir # a-nir e-pa5.r eg2-… | Flückiger, Urnamma p.314 | ("embankments and ditches": A 25; G 19 // 20; 21) s. lugal-e-pa5-ra d e-pa5-dun Stol, RlA 5, 363 e-pap a-pa-ap | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MA III 11 a-pap | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MB III 13 E-PI.KU.[x{?}] FAOS 19, S. 219, | (?) ĝiš e-ra-num2 Averbeck 745 | (CA 15:33 = iriānum/erānum) e-re ES = arad2 "Slave" ardu Schretter 172:94 e-re-da # d ereš-da e-re-eš-ma-ah syll. f. # d nin-mah (e-)re7-er hamtu pl. von # ĝen e-ri # a-ri e-ri-gal s. irigal e-ri-ib s. e-rib e-ri-iš syll. für # ereš(NIN) s. d NIN-mir-sig e-ri-iš-mir{!?}(MA)-sig-ga # d NIN-mir-sig e-ri-ma syll. für # erim2 s. niĝ2-e-ri-ma 137 e-ri2-na u2 i3-ri2-na | Stol, RlA 6, 531 | (im Zsh. mit Lederverarbeitung) Stol, RlA 6, 535 | ("Krapp"; = hūratum; im Zsh. mit Lederverarbeitung) s. a e-ri2-na e-rib Sjöberg, HSAO (1967) 219-221 | (auch arib, a-ri, e-ri-ib, a-EDEN(Lesg. a-ru6, e4ru6) = mārti emi "Tochter des Schwiegervaters (der Ehefrau)" [= Schwägerin] (230); bei d geštin-an-na wie e2-gi4-a "Schwiegertochter"?; nach CAD s.v. emu auch e-rib für den "Schwiegersohn") Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (= mārti emi "Schwägerin"; hier: "die in die Familie des Mannes eingeheiratete Frau") e-rib, e-ri-ib, A.KAL | Krispijn, Fs Veenhof 256f | *erumb = marti emi „sister of the husband“, = e2 + /urum/ e-si "Diorit" # esi e-sir2 "Weg" e-sir2 a2-ki-ti | UAVA 7, T 106b e-sir2 d Ba-u2 | UAVA 7, T 106b Charpin, Clergé 53 | (in Kombination mit Eigennamen) Volk, ZA 90 (2000) 20 n.94 | "Straße", // tilla3 und sila (zit.) WaSa, ZA 82 (1992) 134 | (Straßennamen e-sir2 a2-ki-ti und e-sir2 d Ba-u2) Stol, RlA 9, 540 | ("Straße") s. e2-e-sir2-ra, gu2-e-sir2 kuš e-sir2 "Schuh, Sandale" UAVA 7, 148703 Volk, InŠuk., A 646 | ("Sandalen") Stol, RlA 6, 539, 542 | ("Sandale") kuš e-sir2-du8-ši-a | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2-du8-ši-a KA.UR4 | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2-du8-ši-a RA.DI | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2-du8-ši-a suhuš gub-ba | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2-e2-ba-an | Stol, RlA 6, 539 | ("e. Paar Sandalen") kuš e-sir2-e2-ba-an gin | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 gid2 du8-ši-a suhuš gub-ba | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 gu-dim4-ba gada du8-ši-a | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 gu-dim4-ba su4-a | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 KU3.GI | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2-sig5 | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 su4-a | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 ŠU.LI.LA | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 tug2-du8-a | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 u2-hab2 | Stol, RlA 6, 539 kuš e-sir2 UD.UD lugal | Stol, RlA 6, 539 Waetzoldt, RlA 6, 25 | (Kleidung f. Soldaten, "Schuhe") E.SU.DAR Maekawa BSA 1 80 ff., 91 | a-ša3 E.SU.DAR (Ur III, e Feldbez.) e-ša2 syll. f. # eš5 e-še Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:44 | (= -mi) e-še-a2 FAOS 15.1, 442 | (e. Deich- oder Kanalart(?)) e-še-ka syll. für # e2-še10-ka e-šen # ešemen2 e d šul-gi (Kanalname) Stol, RlA 5, 364 e-ta-e11 (PN) FAOS 15.1, 107 d e(?)-ta(?)-mu(?) (GN) Krebernik, RlA 8, 366 e-ta-na "Etana" s. nu2-banda3 kuš E.TUM.UR3 # kuš egurx e-ur3 FAOS 15.1, 508f. | ("Schild, Setztartsche"; interpretiert als altsum. Schreibung für e-ib2-ur3, Lit.; siehe auch Bauer, AfO 36-37, 90, insbes. f. weitere Lit.) e-d utu # i-d utu e-ze2 ES = udu "Schaf" immeru Schretter 173:96 e-ze2-ra-n(a) ES = d ištaran(KA.DI) "Ištaran" d ištaran Schretter 173:97 e-zu5-kas-du MEE X 20 Vs. XXI 16 | (VE = da-šu2) 138 e2 "Haus" bītu FAOS 6 97ff. | (A "Tempel", B "Anlage", C Anwesen") FAOS 8 131f., 168 | (Wz. = bītum "Haus") Averbeck 745 | (CA 1:16, 19, 2:7, 14, 4:20, 5:4, 6:1, 5, 11, 15, 7:6, 30, 8:2, 18, 9:8, 9, 11, 13, 17, 23, 11:1(bis), 10, 19, 12:1, 20, 14:2, 28, 15:9, 13, 16:18, 25, 17:7, 15, 17, 18, 29, 18:8, 26, 19:12, 17, 19, 20, 22, 22:9, 14, 23:4, 7, 24:8, 13, 24, 26, 25:4, 12, 26:20, 28, 27:2, 3, 8, 11, 13, 18, 28:19, 23, 29:1, 5, 6, 14, 30:1, 6, 15, CB 1:1, 6, 16, 2:5(bis), 11(bis), 18, 21, 3:7, 17, 4:1, 6, 5:1, 2, 4, 6, 11, 20, 23, 6:9, 13(bis), 24, 7:1, 9:3, 7, 10, 13, 19, 10:11, 12:23, 13:10, 14(bis), 14:9, 14:21, 16:3, 18, 17:5, 18, 18:3, 8, 19:16, 20:14, 21:20, 22:2, 3, 23:1, 24:6, 9, 16, SB 1:1, 18, 4:7, 5:11, 21, 51, 6:20, 77, 7:15, 27, 36, 44, 9:15, S. 165, S.227) a | Averbeck 737 | (Schreibung für e2 "Haus" in a-huš; CA 8:15, 9:20, CB 2:17) BFE B. 2(c); 3(a); 17; 27(a), (b) | | ("Haus") FAOS 19, S. 219, | (1) "Haus", "Anwesen"; (2) "Werkstatt"; (3) "Tempel"; (4) "Wagenkasten" UAVA 7, 40168 , 117+527 , 199 f., 203 f., 243; T 29b, 50b, 63a, 66b, 70b, 87c-d, 88; s. alan, gar, izi--la2, sizkur2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 76. | («maison») Flückiger, Urnamma p.312 | ("house(hold), home, temple, dynasty": A 150; B 19; [usw.]) e | Flückiger, Urnamma p.312 | (nonstandard "dynasty, house": B 62 // 64) Volk, InŠuk., Z. 139 (K), 194, 221, 301; S. 200; A 231, A 399, A 624 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 25, 88, 89, 104, | ("Haus, Tempel") Lugale 185 | (= bītum "la maison"; wohl als Aufenthaltsort der Anunna; schreit aus Furcht vor dem Asakku wie Tauben) Lugale 339 | (mit lu2 gu3 ba-an-de2: "(alors), on avait le droit de faire appel à une maison" (???)) Lugale 523 | e2-digir-gal-gal-e-ne-ke4 mete-am3-aš he2-em-me-gal2 (nur jünger; akk. ina E2.DIGIR.MEŠ GAL.MEŠ ana ši-ma-a-ti na-aš2-kin; "tu sois destinée aux temples des grands dieux!"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 602 | e2-digir-re-[e-n]e-ka me-teaš he2-em-mi-gal2 ("marcassite, que tu sois à l'honneur dans les temples des dieux!") Edzard, CM 7, S. 159 | ("house","temple(complex)", "room" etc.); 164 (in PN’s) Krispijn, Fs Veenhof 256 n.39 | = /haj/ Wilcke, SBAW 2000/6, 39 | Ur III /e/, nicht /Ha/ Edzard, RlA 4, 220 | ("Haus") Edzard, RlA 10, 207 | (privater "Einzelhaushalt") (altbab.) e2- | Edzard, RlA 9, 102 | (als Element in ONn, Lit.) Oelsner, RlA 9, 35 | ("Hausstand, Haushalt" (Kontext: Nachlass); = bītu) HSAO 2 132, 337 HSAO 2 149, 162, 167, 195, 301, 304 | e2-GN HSAO 2 169, 221 | e2-PN s. a-nir, d abgal:e2, amaš-e2-ku3 (TN), d bahar:e, dumu, d En-ki, esir2, eš3, ĝal2-- tag4, ĝiš gigir, gu4-udu, i3-ra2-ra2, igi-gub, ku3-dim2, (lu2-)e2-buru3-buru3, lu2-e2sa10(-a), mah, niĝ2(-e2-a)-gal2-la, nig2 e2-e sum-ma, nig2-gu2-na-e2-a, d Nin-E2-da (Nippur), d Nin-e2-i3-gara2 (Ur), d Nin-E2ku3, d Nin-e2-maš (Umma), d Nin-ĝiš-zi-da e2-ĝeštin, NUN UGN, šabra-e2, ugula-e2, zi.d; weitere Verbindungen mit e2 nachfolgend e2+Attribut e2 ad-da | Oelsner, RlA 9, 35 | ("Hausstand, Haushalt des Vaters" (Kontext: Nachlass); = bīt abi) e2-amar-ra | UAVA 7, 2711262 e2-AN | Sjöberg, StOr.46 (1975) 316f | ("..."; "It may be preferable to read e2anax ... interpreting ... as e2-an-na "high (elevated) house") e2-an-ki | Selz, CM 7, S. 187 n.26 | (in archaic Uruk) e2-azak-ka | # e2-KU3.AN-ka e2 digir-(re)-(e)-ne | UAVA 7, 35, 144, 2141016 , T 6a, 42 e2-e2 digir-digir | Archi, RlA 10, 205 | ("temples") (Ebla) e2-digir-gal-gal-e-ne(-k) | Volk, InŠuk., Z. 84 (K) e2 en | Archi, RlA 10, 204 | ("residence of the lord (=king)" (Ebla)) e2-en | HSAO 2 121, 123, 125 ff., 134, 137, 159, 164, 166, 168, 201, 218, 221, 320 | "Königspalast" (Ebla) e2 d en-ki | Flückiger, Urnamma p.312 | 139 ("temple of Enki": 4:3-4) e2 d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.312 | ("temple of Enlil": C 103; 3:4; 28, 1 :8) e2-eri | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Stadthaus", in Fara) e2-geme2 | Šuruppak 1178, 189, 200 e2-geme2 | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Mägde-Haus", in Fara) e2-geme2-dumu | Averbeck 745 | (CB 15:16) e2-geme2-tur | # e2-geme2-dumu e2 gešba2 ba -lirum3-ma | UAVA 7, 178838 , T 62a; | vgl. kisal e2 (GN) gibil | UAVA 7, 112508 , 232, 2341128 , 279, T 88, 92b e2-i3-gara2 | Averbeck 745 | (CB 17:15) "Haus (mit) Fett und Sahne" e2-i3-giš | HSAO 2 221 | "Haus der Ölprodukte" e2-ir11 | MEE X 2 Rs. V 4 | lu2-e2-ir11 e2-ir11(-ir11) | HSAO 2 221 | (Haushalt, Funktion unklar) e2-ir11+PN/-su3 | MEE X 2 Rs. V 4 e2-kar-ra | Charpin, Clergé 177 | ("Haus des Kais") e2 ki-ag2 | Flückiger, Urnamma p.312 | ("beloved temple": 10: 11; 14 obv. 8 (broken); 15 rev.1; 16:9; 17:9) e2 ki ag2 di ku5 | WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | Ortsangabe, BCT 2, 156 e2-ki-šuku | Averbeck 745 | (CA 28:9) e2-KU3.AN-ka | Averbeck 745 | (CB 17:16) [lies wohl e2-azak-ka Schatzhaus] e2-ku3-nun-na | Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | Lit. e2 ku3-za-gin3-(k) | UAVA 7, 185, 237, T 62a, 63a e2 ku6 nu-ku2 | UAVA 7, 116 f., T 34, 36c e2-kukku2(gigi)-ga | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (= ina bīt ik-le-ti "the house of darkness"; "refers in our text to a cella in the Ekur") e2-lugal | Šuruppak 17 e2-lugal | Sallaberger, RlA 10, 201f. | (= präsarg. Palast von Mari; viell. königlicher Palast in Nippur) e2 me3(-k) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 131. | («arsenal») e2-d Na-na-ia | Westenholz, CM 7, S. 61 | (Uruk); 67; 72 n.113 e2-nagar | HSAO 2 221 e2-nam-mu4-ka-ni | Charpin, Clergé 196 e2 nam-nar-ra(-k) | Flückiger, Urnamma p.312 | ("conservatory of music": A 188) e2 d nanna | Flückiger, Urnamma p.312 | ("temple of Nanna": 1:3; 26, 1 :9; 40:8; 47, 1: 12 (broken)) e2-nir-da | # e2-šer7-da e2-simug | HSAO 2 221, 302 e2 d nin-sumun2 | Flückiger, Urnamma p.312 | ("temple of Ninsumun": 2:3; year name "6") e2 d su'en-na | Flückiger, Urnamma p.312 | ("temple of Su'en": E 33' // F 36*; 45) e2-še10-ka | Cavigneaux, Iraq 55, 103: | (syll.: e-še-ka) e2-šer7-da | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:95 | e2-nir-da (= bīt šertim); s. lu2-šer7-da e2-tug2 | M.A.R.I. 7 127 (Ebla) e2-umuš-gar-geštu2-diri | Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:28 | (not found elsewhere; "house of advice and surpassing wisdom"); s. umuš--gar e2 (in Gebäuden und Gebäudeteilen) e2-da Stol, RlA 8, 166 | ("Seitenhaus"; = edakum) e2-dul4-la Averbeck 745 | (CA 25:4) (ein Bauteil) e2-en-kara2 (s. en-kara2; auch als Tempelname - s. unten) Averbeck 745 | (CB 7:13) (ein Bauteil) e2-gi-guru5 (ein Bauteil) Averbeck 745 | (CA 22:2) (Edzard, RIME 3/1: room for reed mats) e2-KA-gid2-da (ein Bauteil) Averbeck 745 | (CA 25:2) e2-ki-ur3 Edzard, RlA 4, 220 | (= rugbu, bīt rugbi "Dachgeschoß"; als Teil des Wohnhauses) e2-PA Averbeck 746 | (S. 318 Anm. 95, S. 358 Anm. 7) e2-ša3.g "Hausinneres" FAOS 6 105 BFE 201 | ("(Tempel-)Cella") Edzard, RlA 4, 221 | ("Innenraum" im Sinne von Hinterzimmer; als Teil des Wohnhauses) e2-tar-ra Charpin, Clergé 185 | (ein vom Rest des Hauses abgtrenntes Stück) e2-ub-imin "7-Eck-Haus" (ein Bauteil) Averbeck 746 | (S. 318 Anm. 95, 358 Anm. 7) e2-ur3-ra a-ur3-ra | Steinkeller, WZKM 77 (1987) 193 | (= e2-ur3-ra, e Gebäude) Stol, RlA 8, 166 | ("Dachgeschoß"; = 140 rugbum) s. igi-gub e2-URUxA-ga (ein Bauteil) Averbeck 746 | (CA 23:30) e2 (in Tempelnamen) e2-a-dam-dun tir-ba-bil2-la Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2-a-ga-su-lim-ka Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Nina) e2-a2-an-da Zgoll, RlA 9, 355 e2-ab-ša3-ga-la2-a Sallaberger, RlA 9, 464 | ("Haus, das (= dessen Anblick) bis zur Mitte des Meeres reicht"; Tempel der d nin-MAR.KI in Gu'aba) e2-abzu Edzard, CM 7, S. 163 | ("House of the Subterranean Waters") e2-ad-gi4-gi4 Edzard, CM 7, S. 163 | ("House giving Advice") e2-am-kur-kur-ra Edzard, CM 7, S. 165 | ("House, Wild Bull of the Lands"; of Enlil in Assur; name originally Sumerian) e2-amaš-ku3 Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, a Bright Sheepfold") e2-amaš-ku3-ga | Röllig, RlA 5, 620 | (Tempel der Inanna in Kisiga # EZENxKU3 ki ) e2-amaš-ku3-ga | Zgoll, RlA 9, 355 E2-AN-ENGUR Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in zu2-lumki ) e2-an-gin7 ...-gim | Edzard, CM 7, S. 160 | ("House like Heaven") e2-an-gin7-ku3-ga ...-gim-... | Edzard, CM 7, S. 160 | ("House, Bright like Heaven") e2-an-gin7(-ku3-ga) | Zgoll, RlA 9, 355 e2-an-gur4 # e2-engur e2-an-na (s. eš3-e2-an-na, nin(-gal) e2-an-na) Flückiger, Urnamma p.312 | (TN Eana: A 202) Volk, InŠuk., Z. 3, 17, 19 (K), 249; S. 22; A 180, A 280 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 86 (e2/E2-)eš2-damku3, 137 (mit gal2) Westenholz, CM 7, S. 66f.; 68; 77; 78 | (Aramaic); Edzard, CM 7, S. 161 | ("House of the Above", "House of Heaven"; of An and Inanna in Uruk) Edzard, CM 7, S. 164 | (in PN’s) Sjöberg, StOr.46 (1975) 316f | ("as an epithet of temples (not referring to the Eanna in Uruk)") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 10 Anm.4 | (sekundäres -ja- (Umschrift i mit Bogen): e2-ja-na, vgl. ajjakku) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Uruk) e2-babbar(2) e2-babbar2 | Averbeck | (CA 10:24, S.205) e2-bar6-bar6 | Edzard, CM 7, S. 160 | ("Shinning /White House"); 161 (relation of TN to Utu); 164 (in PN’s) e2-babbar | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Sippar) e2-dam Bauer, RlA 6, 421 e2-DAR(=gun3?) BFE B. 2(c) | ("buntes? Haus", Heiligtum von d NE.DAG) e2-di-ku5-kalam-ma Edzard, CM 7, S. 163 | ("House, Judge of the Land"; relation to Utu) e2-dilmun-na -tilmun- | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Ur) e2-dim-gal-kalam-ma Wiggermann, CM 7, S. 42 | (of Ištaran in Der) Edzard, CM 7, S. 163 | ("House, Mooring Pole of the Land"; relation to TN to Ištaran) e2-dub-gal-e2-kur-ra Focke, RlA 9, 385 | (Heiligtum der # d nin- imma3) e2-dub-la2-mah Krebernik, RlA 8, 368 | (NannaHeiligtum in Ur) Zgoll, RlA 9, 355 e2-dur-an-ki Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, Bond of Heaven and Earth") e2-e3-KU-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 e2-eden-na Edzard, CM 7, S. 163 | ("House of the Steppe") e2-en-kara2 (s. en-kara2; auch als Gebäudeteil, s. oben) Averbeck 745 | (CB 7:13) e2-engur e2-an-gur4 | Averbeck 745 | (CA 22:12) 141 e2-engur-ra | Volk, InŠuk., S. 206 e2-engur-ra | Edzard, CM 7, S. 160 | ("House of the Subterranean Sea"); 163 e2-engur-ra | Heimpel, RlA 9, 158 | ("House of Waters"; Nanše-Heiligtum in Sulum) e2-eš2-dam-ku3 Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Girsu) e2-ga-nu11 mušen Heimpel, RlA 9, 379 | ("Straußenhaus") Krebernik, RlA 8, 521 | ("Straußenhaus") (e2) ĝa2-ĝiš-šu2-a e2-ga2-giš-šu2-a | Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum von Ninlil in Nippur) (e2-)ĝa2-nun-mah Zgoll, RlA 9, 355 e2-ĝa2-ĝiš ŠU2-a Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Kammer des Schemels", Cella der Göttin Ninlil im e2-ki-ur3) e2-gal-gu-la Edzard, CM 7, S. 162 n.13 | ( Enzak’s sanctuary on Failaka) e2-gal-mah Edzard, CM 7, S. 162 | ("Huge Palace") UAVA 7, 100 Edzard, RlA 5, 181 | (Hauptheiligtum der Ninisina in Isin) Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-galga-su3 Edzard, CM 7, S. 163 | ("House giving Extensive Counsel") e2-gašan-an-ta-ĝal2 Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Dur-Kurigalzu) e2-gašan-kalam-ma Westenholz, CM 7, S. 74 | (perhaps of Ištar of Arbela; rites) e2-ĝeštu2 Edzard, CM 7, S. 161 | ("House, Wisdom"; interpretation) E2.GEŠTU2.d NISABA Michalowski, RlA 9, 578 | (Kultort von d nisaba, unknown reading, "house of wisdom of N.") E2.GEŠTU3.AN.NISABA McEwan, RlA 9, 151 | (Lesung [e-x-x]- in-ga-ra(-a)) e2-d gi-bil Edzard, RlA 5, 603 e2-gi-gun4-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 | (Inannas Tempel in Zabalam) e2-ĝi6-par3/4 Zgoll, RlA 9, 355 e2-ĝi6-par3-imin-bi Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, (consisting) of Seven Priestly Shrines") *e2-gir14-zal-an-ki Edzard, CM 7, S. 164 | ("House, Splendor of Heaven and Earth"; Mari; TN originally Sumerian) e2-ĝissu-bi-du10-ga Edzard, CM 7, S. 163 | ("House whose Shade is Good") e2-ĝiš-nu/nu11-gal Edzard, CM 7, S. 163 | ("Albaster House") e2-gu-la Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:10 | ("name of a cella or a chapel of Ninlil (probably situated in the Ekur)"; auch R des Ningirsu, der BaU, der Ninhursag belegt) [Oder: Epitheton des gefängnishaften Ekur] Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) Stol, RlA 9, 541 | (in Nippur) e2-gu4-du7-šar2 Edzard, CM 7, S. 160 | ("House that ...s Perfect Oxen") e2-he2-ĝal2-kalam-ma Edzard, CM 7, S. 163 | ("House, Abundance of the Land") e2 d hendur-saĝ Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Nina) e2 d hendur-saĝ gana2 ma-da-sal4-laki Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2-hi-li Edzard, CM 7, S. 163 | ("House of Luxuriance") e2-hi-li-an-na Westenholz, CM 7, S. 71, 74 | ("House of the Luxuriance of Heaven"; of Nanaya in Uruk); 77 (sacred marriage of Anu and Antu in e.) Stol, RlA 9, 147, 148 | (Tempel der d nana-a in Uruk) e2-hi-li-diri-ga Westenholz, CM 7, S. 74 | ("House of Surpassing Luxuriance"; of Nanaya in Uruk) Stol, RlA 9, 149 | (TN, Tempel der d nana-a, Uruk) e2-hi-li-sig5-ga Lambert, RlA 5, 488 142 e2-hul2-hul2 Zgoll, RlA 9, 355 e2-hur-saĝ (lugal) Sallaberger, RlA 10, 202 | ("Haus Gebirge", von Šulgi gebaut) (e2-)hur-saĝ-kalam-ma hur-sag-kalam-ma | Edzard, RlA 4, 519 | (Heiligtum der Inanna in Kiš) Krebernik, RlA 9, 458 Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Kiš) e2-hur-saĝ(-gal)-kur-kur-ra Edzard, CM 7, S. 161 | ("House being the (Big) Mountain Range of all the Lands"; of Assur in Assur); 164 (TN implies political programme?) e2-huš Averbeck 745 | (CA 10:19) e2-i7-lu2-ru-gu2-kalam-ma Edzard, CM 7, S. 162f. | ("House, Ordeal River of the Land") (e2-d )ib-gal e2-ib-gal | Krecher, RlA 5, 8 Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Umma) e2-ibbi-Anum Westenholz, CM 7, S. 77 | (of Uraš in Dilbat) e2-igi-du8-a Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Kulaba) e2-igi-šu-galam Biggs, RlA 9, 476 Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum in Nippur) e2-iti-da Westenholz, CM 7, S. 68f. | ("House of the Month"; of Nanaya in Ur) (e2-)itima-ku3 Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-ka-aš-bar Biggs, RlA 9, 476 e2-ka-du8-ha Lambert, RlA 7, 147 e2-kar-ra Wiggermann, RlA 9, 335 | ("Harbour house", Tempel von Nin-banda) e2-kar-zi-da Zgoll, RlA 9, 355 e2{?}-keš(i)3ki Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Ekeš(i): 14 obv. 7 (broken)) e2-keš3 ki | Edzard, RlA 5, 571f. e2-ki-nir-šaki Edzard, RlA 5, 604 e2 ki-sal4-la Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Girsu) e2-ki-tuš-gal-an-na Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, Great Abode of Heaven") e2-ki-tuš-ĝarza Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | (Heiligtum der d nin-e2-an-na in Babylon) e2-ki-tuš-ĝeštugx(ĜIŠ.PI) Krebernik, RlA 8, 511 e2-ki-tuš-giri17-zal Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | (Heiligtum der d nin-e2-an-na in Babylon) (e2-)ki-ur3 e2-ki-ur3 | Biggs, RlA 9, 476 | (of Ninlil) e2-ki-ur3 | Krebernik, RlA 9, 456 | (Tempel Ninlils) Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-kiš-nu-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Ekišnugal: C 6; 12; 42; 109; D (Ur) 35'; E 3' (broken) // F 9; E 14'; Ni. 4375 v 5' (broken)) Edzard, CM 7, S. 163 | (interpretation; "House which is not Kiš"?) e2-ku3-nun-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | (Heiligtum der Inanna in Eridu) s. d nin-ku3-nun-na e2-kun4-an-ku3-ga Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, Staircase of Bright Heaven") e2-kur Averbeck 745 | (CA 29:13, CB 20:20, S. 206) UAVA 7, 97 Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Ekur: B 8; 10; 35; 16:8) e2-kur-mah | Flückiger, Urnamma p.313 | ("magnificent Ekur": B 20; 41 // 47) e2-kur-za-gin3 | Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Shining Ekur: A 199) Volk, InŠuk., S. 189 Lugale 71 | (mit e3); auch Z.188, 231 (Lok. zu ku4) Edzard, CM 7, S. 160 | ("House, Mountain"); 161 (relation of TN to Enlil) Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) s. e2-nam-tar-ra, ĝiri2-la2-e2-kur-ra, šeg12 e2kur-ra( -k) e2-kur-an-dul3 Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum in Nippur) e2-kur-igi-ĝal2 # (e2-)(d) kur(-ra)-igi-ĝal2 e2-kur-ni2-zu 143 Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils) e2-KUR-ra Krebernik, RlA 10, 327 | (Tempel Pa(p)nunnas in Sippar) (e2-)(d) kur(-ra)-igi-ĝal2 kur-ra-igi-gal2 | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) (e2) kur-ra-igi-gal2 | UAVA 7, 53+223 , 103, T 9+e e2-kur-igi-gal2 | Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-kur-igi-gal2 | Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum in Nippur) s. d nin-kur-ra-igi-ĝal2 d e2-lal3-tum2 Edzard, RlA 9, 338 | (Heiligtum des Nindar in Lagaš) e2-mah/mah2 UAVA 7, 84 f. (Umma) UAVA 7, 82, 84 f., T 22, 23, 26 UAVA 7, 232, T 84b | (Fehler für ka2- mah{?}) Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Emah: 15 obv. 7) Sjöberg, StOr.46 (1975) 318 Anm.2 | (Tempel Šaras in Umma) Heimpel, RlA 9, 378 HSAO 2 125 ff., 161 f., 166 ff., 221, 320 s. ki-e2-mah, lu2-e2-mah e2-maš-maš Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 | (Tempel der # d nin-NINAki in Ninive; auch e2-mes-mes) e2-me-a Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in gu3-damki ) e2-me-bi-še3-du3-a Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-me-huš-gal-an-ki Edzard, Lambert, RlA 5, 36 e2-me-kilib3-ba-saĝ-il2 Wiggermann, RlA 9, 495 e2-me-kilib3-šu-du7 Focke, RlA 9, 385 | (Heiligtum der # d nin- imma3) e2-me-lam2-huš e2-me-lim5-huš | Edzard, CM 7, S. 162 | ("House having Aweful Radiance") e2-me-te-nun-e M.A.R.I. 1 139ff. | (Tempel des Teššup von Kahat =e2 si2-ma-at ru-bi-A.AM "Haus des Schmuckes der Prinzen") e2-me-ur-ur4 M.A.R.I. 3 46f. | (Ištar-Tempel in Kafajah-Tutub = bīt muhamim parşi) e2-me-ur4-ur4 Westenholz, CM 7, S. 66f. (of Nanaya in Uruk); 75 ("House, which gathers the m e’s"); 75 n.141 | (of Ištar in Larsa, of Nanaya in Uruk); 77 (offerings) Stol, RlA 9, 148 | (TN, Tempel der d nana-a, Uruk u. Babylon) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Larsa) e2-mes-mes # e2-maš-maš e2-MI-tum-ma-al Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-mu-ri-a-na-ba-ak Edzard, RlA 8, 433 | (Nanna-Heiligtum in Ur) Krebernik, RlA 8, 368 | (NannaHeiligtum in Ur) e2-mud-kur-ra(-k) Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Emudkura: D (Ni) 14* // D (Ur) 14') e2-munus-gi16-sa Sallaberger, RlA 9, 464 | ("Haus der kostbaren Frau", Kultstätte der d ninMAR.KI in Girsu) e2-muš3 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 e2-MUŠ3.A s. d nin-e2-MUŠ3.A e2-muš3-kalam-ma Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Badtibira) e2 d MUŠ3.ZA.AN-ka Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2-nam-en-ĝar-ra Focke, RlA 9, 385 | (Heiligtum der # d nin- imma3) e2-nam-me-ĝar-ra Focke, RlA 9, 385 | (Heiligtum der # d nin- imma3) e2-nam-tar-ra Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:11 | ("[the house] where destiny is determined"; Epitheton des Ekur) e2-nam-ti-la Sjöberg, ZA 54 (1961) 68:24 | ("Haus des Lebens"; Beiname des Ekur; auch ki- nam-ti-la) e2 d nanše pa5-enku Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2-ni2-gal-su-lim-gur3-ru 144 Edzard, CM 7, S. 162 | ("House bearing Great Awe (and) Radiance") (e2-)niĝin3-ĝar-ku3 Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Šuruppak) e2 d nin-ĝiš-zi-da u3 e2 d ama-ĝu10-ge2 Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2 d nin-hur-saĝ ĝiš-ab-ba Heimpel, RlA 9, 380 e2 d nin-K[AR2(?)] Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) e2-d nin-ki-aĝ2-nun-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 e2-nin-nibruki Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) e2-d nin-saĝ-ub3-ba Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Herrin von Sagub") e2-nin9-e-ĝar-ra Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) Heimpel, RlA 9, 156 | ("House-placed- by-the-Sister") e2-ninnu Averbeck 746 | (CA 1:11, 20, 5:16, 6:6, 13, 7:2, 28, 8:1, 9:11, 23, 11:4, 13:10, 15:17, 16:13, 27, 17:22, 18:11, 20:10, 21:12, 25, 22:8, 16, 24:5, 25:9, 26:22, 27:6, 20, 29:10, 18, 30:13, CB 1:3, 8, 2:14, 3:11, 4:11, 6:2,, 10, 20, 7:9, 20, 9:2, 10:6, 10, 13, 12:4, 15:19, 23, 17:13, 18:18, 20:15, 16, 18, 21:17, 19, 24:14, SB 1:6, 5:15, 49, 6:1, 11, 55, 63, 68, 73, 7:19, 20, 8:3, 6, 31, S. 206 Lugale 477 | e2-ninnu e2 kiri4-zal su3-ga2 (akk. ina E2.II E2 ša2 ta-šil-ta ma-[lu-u2], "dans mon Eninnu, dans le temple plein de sérénité"; aus Ninurtas Verheißung an den Diorit) Edzard, CM 7, S. 160 n.6 | ("House, Fifty"; interpretation); 164 (in PN’s) e2-nun-mah Zgoll, RlA 9, 355 e2-pa-pah Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-rab-ri-ri Krebernik, RlA 9, 444 (e2-)saĝ Edzard, CM 7, S. 164 n.26 | (s. Rēš) e2-saĝ-il2 Westenholz, CM 7, S. 73, 77 | (Nanaya, daughter-in-law of e.); Edzard, CM 7, S. 159 | ("House that Raises the Head"); 161 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 | (Inannas Tempel in Zabalam) e2-saga11 e2-sag3-ga | Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Esaga: E 22'*) e2-sig4-me-šu(?)-du7 Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Isin) e2-sikil Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum in Nippur) e2-siraraki Edzard, RlA 9, 323 e2-siraran | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Ninâ) e2-sur2-ra e2-sumur-ra | Flückiger, Urnamma p.313 | (TN "Furious House": A 40*) e2-ša3-ba ES Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 e2-ša3-ga/ba Lambert, RlA 7, 154 | (Name des Tempels von # d lugal-URUxGANA2- tenû.ki ) e2-ša3-ge-pa3-da UAVA 7, 85 e2-ša3-hul2-la Westenholz, CM 7, S. 69 | (of Nanaya in Larsa) Stol, RlA 9, 149 | (Tempel der d na-na-a, Uruk, Kazallu) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Kazallu) e2-ša3-pa3-da Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | (Heiligtum der Nanše in Lagaš) e2-ša3-te-na Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Marad(?)) e2-šar-ra Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Adab) e2-šar2-ra Westenholz, CM 7, S. 76 | (in Assur houses chapel of Nanaya) s. d nin-e2-šar2-ra e2-šeš-e-ĝar-ra Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 | ("vom Bruder [scil. Dumuzi] gegründetes Haus"; Tempel von Dumuzis Schwester # d ĝeštin-an-na (Beiname # d nin-šeš-e- ĝar-ra)) Heimpel, RlA 9, 155 | ("House-placedby-the-Brother", Heiligtum Nanšes in Girsu) e2-šeš-šeš-ĝar-ra 145 Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Girsu) e2-šeš-šeš-e-ĝa2-ra Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Girsu) e2-šilamx(TUR3) # e2-tur3 e2-šu-me-ša4 Lugale 381 | (Ort, zu dem Ninurta geht, Ort seiner Wahl) Edzard, CM 7, S. 163 | (of Ninurta in Nippur; interpretation uncertain) e2-šu-luh-ha-tum2-ma Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 485 | ("Haus, das für Reinigungsriten geeignet ist", Tempel der d nin-SAR inNippur) e2-šu-me-ša(4) e2-šu-me-ša4 | Biggs, RlA 9, 476 e2-šu-me-ša | Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) e2-šu-me-ša4 | Stol, RlA 9, 541 | (Heiligtum in Nippur) e2-šutum Sollberger, RlA 5, 6 | (e. Heiligtum, in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) e2-šutum2 Edzard, RlA 7, 436 | ("Vorratshaus", hier Bez. des Tempels e2-me-sikil) e2-šutum2-ki-aĝ2-ĝa2 Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) (e2-)tar-sir2-sir2-ra Bauer, RlA 6, 420 e2-temen-ni2-guru3() Flückiger, Urnamma p.313 | (TN Etemenniguru: 10: 10; 25:9) e2-temen-ni2-guru3 tum2 | Flückiger, Urnamma p.313 | ("to be worthy of the Etemenniguru" (ep. Urnamma): E 18') e2-temen-ni2-gur3-ru | Edzard, CM 7, S. 162 | ("House, Awe-inspiring Foundation") (e2-)tum-ma-alki Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) s. d egi(2)-tum-ma-al e2-tur3 Sallaberger, RlA 9, 465 | ("Haus Hürde"; e2-šilamx(TUR3) "Kuh-Haus" zu lesen?) s. d gašan-hur-saĝ-kalam-ma, me-te e2-tur3-re e2-tur3-kalam-ma Westenholz, CM 7, S. 70 | (of the gods of Uruk) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Babylon) s. d gašan-e2-tur3-kalam-ma e2-u2-nam-ti-la Edzard, RlA 9, 388 | ("Haus der Lebenspflanze", Heiligtum der # d nin- isinx) e2-u3-la-ni Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 e2-u4-gal-gal e2-ud-gal-gal | Edzard, RlA 5, 64 e2-u4-nu-zu Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-ub-imin Edzard, CM 7, S. 160 | ("House, Seven Corners/Niches") e2-ub-limmu(-an-ki) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162f:13 | (temple name; vgl. TH) e2-UD.MA2.NINA.TAG.KI Heimpel, RlA 9, 158 | ("Sirara-house"; Nanše-Heiligtum in Nina) e2-ul-maš UAVA 7, 198 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | (Tempel der d NIN-URI in Akkade) Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Akkad) e2-ur5-ša3-ba Westenholz, CM 7, S. 75, 77f. | ("House, Oracle of the Heart"; of Nanaya in Borsippa and Babylon) Stol, RlA 9, 148 | (Tempel der d na-na-a in Borsippa) (e2-)UŠ.GID2.DA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | ("Vorratshaus") e2-uz-ga Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) e2-x-šum2-ma Krebernik, RlA 9, 458 | (Name einer Kultstätte Ninlils in Nippur) e2-za-gin3(-na) e2-za-gin3 | McEwan, RlA 9, 151 e2-za-gin3-na | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Umma) e2-zi-da Westenholz, CM 7, S. 73, 75 (Nanaya in e.); 77 (Gazbaba and Kanisurra daughters of e./Nanaya) e2-zu2-ra-ah Flückiger, Urnamma p.313 | (TN ". ..House": A 41 *) e2 (in Ortsnamen) e2-du6-dab-kaki Edzard, RlA 5, 608 e2-ga-baki s. d nin-e2-gab2 ki e2-gab2 ki 146 s. d nin-e2-gab2 ki e2-gam-gamki Steinkeller, MC 4, p.38f e2-gibil(4)-leki s. d nin-e2-gibil(4)-le(ki) e2-kur-re Flückiger, Urnamma p.313 | (GN: Cadaster B iii 3; 4) e2-MIR.ZA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 | (Ur III; sargonisch a-MIR.ZA) s. d nin-e2-MIR.ZA, ur-(d) E2.MIR.ZA (PN) e2-d nin-SAR-ka Flückiger, Urnamma p.313 | (GN: Cadaster B iii 5; 6) e2-TU.NI-ga-an-na Flückiger, Urnamma p.313 | (GN: Cadaster B iv 3; 4) s. e2-duru5 e2-a ku4.r Carroué, ZA 90 (2000) 166 | in JD Lag. II, Ur III e2-a-ra(-a) syll f. e2-ara3/5 # e2.HAR, e2-kin2- kin2 e2-a-ra-li Sjöberg, JCS 40 (1988) 176:6 Krebernik, RlA 7, 115 | (Beiname von Dumuzis Tempel e2-muš3 in Badtibira) e2-ad-da Westenholz, OSP 2, p.60 | als Institution e2-am HSAO 2 125 f., 129, 221 | (steht in Zusammenhang mit Metall(gegenständen)) HSAO 2 129 | lu2-e2-am e2:AN-AN HSAO 2 163, 165 s. e2-mul e2-an-na-tum2 (PN) Edzard, RlA 9, 97f. | (PN, Langform e2- an-na-...-tum2) e2-an-za-gar3 "Turm-Haus" UAVA 7, 107 e2-ara3/5 # e2-kin2-kin2 (e2-kinkinx) e2-ba-an "Paar" UAVA 7, 176822 s. kuš e-sir2-e2-ba-an, ĝiš ta2-ak-ši2 e2-ba-an E2.BALAĜ # tigi e2-bappir "Brauerei" e2-lunga3 | Averbeck 745 | (CA 28:12, CB 7:1) Charpin, Clergé 338 e2-bar s. e2-e2-bar-d bil3-aga3-mes-še3-du3-a e2-bur-bala ...-bal | Edzard, RlA 4, 221 | (= burubalû "Baustelle(?)") Kalla, RlA 9, 40 | (eine Grundstücksart (in Erbteilungsurkunden)) d e2-da Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat IV in Ebla) s. nidbax-d e2-da e2-da-sa2-a Charpin, Clergé 247, 316 (e. Ritus? vgl auch CAD ēdadû) E2-da-um-tug2-2 Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) e2-dar3-sir-sir Bauer, AfO 36-37, 82 | (e. Kultstätte im Bereich Lagaš; unorth. Schreibung) e2-du3-a Edzard, RlA 4, 221 | ("gebautes Haus" = "Haus in vollständigem Bauzustand"; in Hauskaufverträgen) Kalla, RlA 9, 40 | ("Wohnhaus" (in Erbteilungsurkunden)) Wilcke, RlA 5, 502 | ("bebautes Hausgrundstück"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit) e2-du6-la "Nachlaß" UAVA 7, 27 Lafont RA 86 101 | (Ur III, mit Lit.) e2-du6-la/la2 | Oelsner, RlA 9, 35 | (Terminus f. Nachlass; = ridûtu) e2-du8 syll. für # i3-du8 e2 du11-ga "sehr dreckig, von erstklassiger Qualität" ur-ru-šu2 Attinger 477 | (Hapax in LL) 147 e2-DUBxA UAVA 7, T 99a e2-dub-ba(-a) "Schule" (s. eme) Robson, OECT 14, 167 Sjöberg, AS 20 (1976) 159ff mit Anm.1 | (= bīt tuppi lit. "the tablet house", "school"; S.176-178 zu "Schulhäusern" anhand des archäologischen Befundes) ["Haus, das Tafeln ... (verteilt?) gemacht hat"] Charpin, Clergé 420ff. Volk, ZA 90 (2000) 2 f. | wörtl. "Haus, das Tafeln zuteilt" e2-duru5 "Dorf" Edzard, RlA 9, 102 | (als Element in ONn, Lit.) HSAO 2 170, 264 e2-duru5 ki | HSAO 2 126 ff., 133 f., 136 ff., 202 f., 220 ff., 308, 319 f. | (Verwaltungseinheit; auch e2-duru5 ki -2/3/4; e2-duru5 ki -mah | HSAO 2 125, 127, 129 MEE X 4 Rs. X 4 e2-duru5 ki -(mah) | MEE X 20 Rs. XXIV 24- 26 s. d nin-e2-duru5 e2-duru5 (in Ortsnamen) e2-duru5 BI.BI-an-na | Flückiger, Urnamma p.312 | (GN: Cadaster B iv 11; 12) e2-duru5 e[nsi2...] | Flückiger, Urnamma p.312 | (GN: Cadaster B i 12 (broken); 14 (broken)) e2-duru5 i-bi2-lum-ma | Flückiger, Urnamma p.312 | (GN: Cadaster A i 24; 25) e2-e-sir-ra FAOS 15.1, 460 | (Belege; dient als Ort der Schafschur) FAOS 15.2, 588 | (Belege) e2-e2-bar-d bil3-aga3-mes-še3-du3-a FAOS 15.1, 300 | (e. Gebäude [der Verwaltung? HB], "Haus, an das Außengebäude des Bilgames gebaut") e2-eden-ne2 FAOS 15.1, 107 e2-engur(-ra) FAOS 15.2, 396 | (e. profaner Raum) e2-eš2 Civil, Fs Hallo 75 | "Gefängnis" e2-eš2-k | WaSa, OLZ 91 (1996) 404 | "Gefängnis" s. e2-kur e2-eš2-dam # eš2-dam e2-ga-nu11 mušen UAVA 7, Index s.v. d Nin-hur-saĝ ša3 e2- ga-nu11 mušen ĝiš e2-GABA-a FAOS 15.1, 511 | (e. Gerät; Lit.) e2-gal "Palast" ekallu FAOS 6 105 FAOS 8 132, 168 | (Wz. = ekallum "Palast") Averbeck 745 | (S. 227, 236 Anm. 240) BFE 124 | (sem. Lehnwörter) Šuruppak 33 f., 92, 95 FAOS 19, S. 219, | "Palast" UAVA 7, 23, 25, 43, 51+212 , 54, 57, 62, 67 f.+304 , 74, 93, 106, 116, 129, 132629 , 166, 199-201, 221 f., 248 f., T passim InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 171. | («palais») Flückiger, Urnamma p.313 | ("palace" : A 2; 42; 48; 91 // 96 // 101 // 105 // 109 //113 // 119 // 122a (Susa) // 128 // 131a (Susa);224; C 108*) Volk, InŠuk., S. 204 Lugale 516 | šul e2-gal-e du7 (jünger šul e2-gal-aš ba-ab-du7, akk. e-lu ša2 ana E2.GAL as-mu, "jeunesse destinée au palais"; Ninurta über den Alabaster) Lugale 568 | e2-gal-la du-u3-zu na-an-sa2 (jünger e2-gal-la-aš du-a-zu-ne nam-[DI], akk. ana E2.GAL a-lak-ku-nu a-a iq-qabi, "que votre(!) chemin ne conduise pas au palais!") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 160 | (Epitheta: giš-BUR2 erim2-še3 nu2-a "trap which lies in wait for the evil man"; unermessliches Meer; "neckstock (gišrab) which ... the land"; "holy place of kingship". Muß nicht immer den königlichen Palast bezeichnen. Evtl. Zusammenhang zwischen diesem und dem Flußordal?) Edzard, RlA 10, 205ff. | (Königsresidenz im engeren, Amtssitz im weiteren Sinne (altbab.)) Edzard, RlA 10, 208 | (in Tempelnamen) Postgate, RlA 10, 195ff. | ("palace" (lit. "great house")) Postgate, RlA 10, 199 | (variant of e2 in 148 temple names; cf. George, House Most High, 89, 324 and 328 with 87-89, 307ff.)) Sallaberger, RlA 10, 200ff. | ("Palast"; ab frühdyn. Amts- u. Wohnsitz e. Herrschers; auch Bez. für Tempel als Palast eines Gottes) Stol, RlA 10, 171 | ("Unterhalts/Lehensfeld" (in altbab. Zeit)) HSAO 2 199, 220 s. abba e2-gal, abul, dub-sar, gu4, enim, d nine2-gal-la, d nin-e2-gal-e-si, saĝĝa e2-gal, sagi, sizkur2, ša3-tam, GN d šul-pa-e3 e2gal, nu-banda3 e2-gal + Attribut e2-gal-eden-na | Volk, InŠuk., Z. 301 (K); A 399, A 1020 e2-gal-eden-na | Postgate, RlA 10, 199. | (stands for (parts of) the Netherworld) e2-gal-gi-na | Postgate, RlA 10, 199. | (stands for (parts of) the Netherworld) e2-gal-gibil | Ferwerda, SLB 5, Nr. 12.9 Komm. e2-gal-gibil | Flückiger, Urnamma p.313 | ("New Palace": A 149*) e2-gal-keš3 ki -a | Edzard, RlA 5, 572 | ("Palast von Keš") e2-gal-ku4-ra | Livingstone, CM 7, S. 219 | (magical ritual related to cult of common man) e2-gal-lugal-la | Volk, InŠuk., Z. 82, 298 (K) e2-gal-mah | Flückiger, Urnamma p.313 | ("magnificent palace, greatest palace": B 31; C 6) E2-GAM.GAM FAOS 15.2, 456 | (Lit.) e2-ganba(KI.LAM) (ON) e2-KI.LAM-ka | FAOS 15.2, 322f. | (Lesungsmöglichkeiten ša-ka-an-ka, da-ga-ag- ga?) e2-ki-lam Lafont RA 86 101 | (Ur III) e2-ĜAR.LAGAR UAVA 7, 242, T 88 e2-ĝar8 "Mauer" igāru Schretter 141:2, 156:58 (ES-Entspr.) a-ga2-ar | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MA I 31 a-gar3 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MC I 3' Flückiger, Urnamma p.313 | ("wall") Krecher, RlA 5, 494 | ("Wand" (eines Hauses)) M.A.R.I. 7 345 s. ba-ar ES, za3 e2-ĝar8-e--us2, igi-gub e2-ĝar8 "Gestalt" gattu Schretter 153:51 (ES-Entspr.) Lugale 91 | (= igartu "la paroi"; mit DU3-AK); 64:100 (mit im2--kar), 73:173 (mit gul: wie eine Wand stürzt Asakku auf Ninurta); 75:184 (die Anunna werfen sich vor Schreck vor Asakkku dagegen, s. ha-ha-za); 81:237 (mit DU3--AK, vom Asakku gemacht), Lugale 423 | e2-gar8 tuku diri-ga-me-en (akk. ra-aš2 e-mu-qi2 šu-t[a]-ru, "qui par sa taille dépasse (les autres)"; Ninurtas Verfluchung der "Stein-Pflanze") Lugale 538 | šu-zu e2-gar8-e ba-da-ab-us2e ("tu étends tes mains contre la paroi") Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:28' | (= igāru, "wall") Sjöberg, JCS 25 (1973) 141:166 | (= igārum, lānum, me-lu-u, da-am-tu, ga-attum, e-mu-qu "Gestalt") s. a2-mar ES, e2-mar, eĝar e2-ĝeštin UAVA 7, 125 e2-gi-gid2-da FAOS 15.1, 514 E2.GI.NA.AB.DU7 # šutum E2.GI.NA.AB.TUM # šutum e2-gi-sig-ga FAOS 15.1, 513f. | ("Rohrhütte"; Lit., Belege) FAOS 15.2, 557 e2-gi4-a, e2-gi-a "Schwiegertochter" kallatu FAOS 6 105 FAOS 8 132 Sjöberg, HSAO (1967) 201 | (= kallatu (Jensen)) [AHw. kallātu "Schwiegertochter, Braut"] Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 25 + n.6 | "Schwiegertochter" (nur!) e2-gi-a | HSAO 2 300 (Ebla) e2-gid2-da s. d lugal-e2-gid2-da e2-gir Ferwerda, SLB 5, Nr. 21.13 Komm. 149 e2-gir4-mah Bottéro, RlA 6, 281 | ("la pièce au grandfour" (Kontext: Zubereitung v. Essen)) e2-lu2 ĝiri2-la2 e2-lu2 GIR2.LAL | Cocquerillat, RlA 4, 98 | (Arbeitsbereich des # lu2 giri2-la2) e2-ĝiš-kiĝ2-ti "Handwerkerhaus" FAOS 8 133 e2-ĝiš gu-za Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | ("Thronraum") d e2-gu3-bi-du10-ga (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Who lets the house resound plaesantly") e2-gu4 "Rinderhaus" Averbeck 745 | (CA 28:3) e2-gu4-niga | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("'Haus' der Mastrinder"; als 'Arbeitgeber' des sipa-gu4-niga) s. e2-maš, e2-udu e2-guru7 e2-gur7 | Bottéro, RlA 6, 192 | ("grange, grenier, réserve"; = bīt karî") e2.HAR # e2-kin2-kin2 (e2-kinkinx) e2-i3-dub E2.I3.DUB | Robson, OECT 14, 114 | ("storage" (hier von Wasser, Öl(?), Getreide), in Koeffizientenliste) e2-i3-ĝara2 s. d nin-e2-i3-gara2 e2-iti-6 (Monat und Fest in Umma) UAVA 7, T 94, s. ezem WaSa, CRAI 41 (1999) 386 | MN Umma, Deutungsvorschlag Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VIII in Umma, Ur III-Zeit) e2-kar-ra Stol, RlA 8, 167 | (Hafenhaus; auch als TN) e2-kas4 "Karawanserei", "Botenstation" UAVA 7, 93+398 , 277 f., 279-303 passim, 311 e2-keš2-ra2 FAOS 15.2, 631f. | ("verschlossener/gesicherter Raum") e2 ki-bala Flückiger, Urnamma p.312 | ("dynasties of rebellious lands": B 62 // 64;) e ki-ib-la | Flückiger, Urnamma p.312 | (non-standard "dynasties of rebellious lands": B 62 // 64; var. e2 ki-bala) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9:7 | ("Haus des aufsässigen Landes"; syll. e-ki-ib-la) (e2-)ki-ĝal2(-la) Edzard, RlA 4, 221 | ("vorhandener Boden", "Grundstück"; gleichbedeutend und ... offensichtlich austauschbar mit # (e2-)kislah) e2-ki-gal2 | Edzard, RlA 4, 221 | ("Baugrund") e2-ki-gal2 | Kalla, RlA 9, 40 | (eine Grundstücksart (in Erbteilungsurkunden)) (e2-)KI.KAL Edzard, RlA 4, 221 | (e. Grundstücksbezeichnung) e2 KI.KAL | Stol, RlA 8, 166 | ("unbebauter Grund") e2-KI.LAM-ka # e2-ganba e2-ki-sal4-la FAOS 15.2, 573 | (e. Ort, verschiedentlich im Zsh. mit Totenopfern genannt) (e2-)ki-šub-ba Edzard, RlA 4, 221 | ("verfallener Ort", soviel wie Ruinengrundstück o.ä.) Stol, RlA 8, 166 | ("brachliegender Hausgrund") e2-kikken(2) # e2-kin2-kin2 (e2-kinkinx) e2-kin2(HAR)-kin2(HAR) (e2-kinkinx(HAR)) "Mahlhaus" Averbeck 745 | (CB 15:15) e2.HAR | Fara Tablets, p.31 | „Mühle“, in Fara UAVA 7, 242, T 88 e2-ar3(-ar3) | Milano, RlA 8, 30 e2-a-ra(-a) | Milano, RlA 8, 395 e2-ara3 | Milano, RlA 8, 395ff. | ("millhouse"; Lesung; Beispiele wie e2.HAR.ra etc als Argument für die Lesung ara3; syll. kiik-ke-en als Argument für kikken) e2-a-ra(-a) | Milano, RlA 8, 395 e2-ara5(HAR.HAR) | Milano, RlA 8, 395 | 150 ("millhouse"; Lesung; Beispiele wie e2.HAR.HAR.ra etc als Argument für die Lesung ara5) e2-ara5-gibil | Milano, RlA 8, 396f | ("the New mill") e2-ara5-gu-la | Milano, RlA 8, 397 | ("the Large mill") e2-ara5-sumun | Milano, RlA 8, 396f | ("the Old mill") s. ar3, geme2-kin2(-kin2), lu2-kin2(-kin2) (e2-)kislah Edzard, RlA 4, 221 | ("Grundstück"; gleichbedeutend und ... offensichtlich austauschbar mit # (e2-)ki-ĝal2(-la)) e2-kislah | Kalla, RlA 9, 40 | (eine Grundstücksart (in Erbteilungsurkunden)) e2-kišib-ba "Speicher" UAVA 7, 31, 161 E2.KIŠIB | Robson, OECT 14, 122 | ("storage" (hier von Stroh, Matten, Wasser), in Koeffizientenlisten) E2.KIŠIB ŠE | Robson, OECT 14, 114 | ("grain storage", in Koeffizientenliste) e2-kišib | Bottéro, RlA 6, 194 e2-kišib | Edzard, RlA 5, 611 e2-kur Civil, Fs Hallo 75 | "Gefängnis" s. e2-dub-gal-e2-kur-ra, e2-eš2 e2-kurušda "Masthaus" UAVA 7, 23, 76 f., 109493 , T 18 e2-lu2-eš2-gid2-ka FAOS 15.1, 479 | ('eine nicht allzu oft bezeugte Lokalität mit undeutlicher Lage und Funktion') e2-lunga3 # e2-bappir e2-mah FAOS 15.1, 512 | (e. Behältnis) e2-mar Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:28' | (= gattu, "figure, shape") s. e2-ĝar8, eĝar e2-mar-uru5 "Köcher" Flückiger, Urnamma p.313 | ("quiver": A 88) a-ma-ru | Flückiger, Urnamma p.302 | (non-standard "quiver": A 88* (Susa)) Salonen, RlA 6, 45 | ("Köcher"; = išpatu) giš a-ma-ru | Salonen, RlA 6, 45 kuš-e2-mar-uru5 | Stol, RlA 6, 541 | ("Köcher") e2-maš "Ziegenhaus, Pferch" UAVA 7, 87. 91 f., 2331115 , 248 f.+1174 , 254, 2551204 , T 27, 80, 82, 85, 91 WaSa, GMS 3 (1989) 314 | Rohr als Futter dafür s. amaš, e2-gu4, e2-udu e2-me-eš Edzard, RlA 7, 44 | ("Sommer"; Kontext: Streitgespräche) ĝiš e2-me-sig syll.f. # ĝiš eme-sig e2-mi irreg. für # ama5 e2-mi2 "Frauenhaus" E2.MI2 | FAOS 6 106 FAOS 15.2, 401 | (Lesung) a2-mi | UAVA 7, 289 f.+1351 | "Frauengemach" (syll. Schreibung) E2.MUNUS | Foster, USP, 27 | (in Umma) a2-mi2 ša3 e2-gal | Sallaberger, RlA 10, 203 | (in Ur III wohl als Bauteil "im Palast") Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Frauenhaus" (Haushalt der Gemahlin des Herrschers v. Lagaš)) e2-muhaldim "Küche" UAVA 7, 34, 244, T 2, 53, 88; vgl. šu-gid2 e2-muhaldim Charpin, Clergé 338 Bottéro, RlA 6, 281 | ("la pièce au cuisinier"; = bīt nuhatimmi) e2-MU-n | Edzard, RlA 4, 220f. | ("Küche"; als Teil des Wohnhauses) s. u2-bil(-la) e2-mul HSAO 2 195 s. e2-AN:AN e2-muš s. ur-e2-muš (PN) e2-mušen UAVA 7, 2971377 e2-na2-(da) # e2-nu2-(da) e2-nab-ba Bauer, AfO 36-37, 79 | (Belege) 151 e2-nam-dumu Edzard, RlA 4, 340 e2-nar Kilmer, RlA 8, 469 | ("house of the male singers") e2-nar-munus | Kilmer, RlA 8, 469 | ("house of the female singers") s. d En-ki e2-niĝ2-GA.r "Schatzhaus" bīt makkūrim FAOS 8 133 // E2.NIG2.GA e2-ni3-gur11 | Averbeck 746 | (CA 6:16, 7:13, 28:14) e2-niĝ2-ga(-r) FAOS 15.1, 73 | ("Depot", zum r-Auslaut; davon zu trennen das *e2-nig2-ak "Schatzhaus") e2-nig2-ga-ra | FAOS 15.2, 620 e2-niĝ2-ga-ra--DU FAOS 15.1, 73 | ("ins Depot bringen") e2-niĝar # niĝar e2-niĝir-ne Charpin, Clergé 116 | (UET V 536 statt e2-bara2-ne zu lesen) e2-NIM{?} UAVA 7, 125 e2-nin-a s. ša3-tam e2 d nin-gublaga Flückiger, Urnamma p.312 s. uš e2 d nin-gublaga E2.d NISABA Michalowski, RlA 9, 578 | (wahrscheinlich kein Tempel) e2-nu2-(da) Ruheraum e2-na2(-da) | Averbeck 746 | (CA 25:17, CB 9:10) e2-nad3-Inanna | Selz, CM 7, S. 187 n.26 | (of Inanna in archaic Uruk) E2.NUN(agrun) "Schlafgemach" kummu BFE B. 3(a) | E2-NUN (ungefähres Synonym von abzu) Volk, InŠuk., Z. 39 (K., = kummu heiliger Raum, Zella ), 53 (K., ), 62, A. 620 e2-nun/agrun-Inanna | Selz, CM 7, S. 187 n.26 | (of Inanna in archaic Uruk) Charpin, Clergé 212f. | (nicht Eigenname des Tempels der Ningal, besser =agrun=kummum "Zimmer") s. eĝar, gudu4-E2.NUN-na, d ur2-e2-nun-ta-e3-a e2-nun-ne2 (PN) FAOS 15.1, 84 e2-PA UAVA 7, 278 Bauer, RlA 6, 420 | (e. Stätte in Lagaš) ĝiš e2-pan giš e2-ban | Salonen, RlA 6, 45 | ("Köcher"; = bīt qalti 'Futteral des Bogens(!)', ummu '(Mutter=) Futteral', išpatu) e2-RA FAOS 15.2, 396 | (e. Gebäude oder Raum) e2-ri-a # a-ri-a e2-sa2 Averbeck 746 | (CB 12:11) e2-saĝ-AŠ UAVA 7, 243, T 88 e2-saĝ-da-na Nibruki UAVA 7, 819 , 15, 21, 43 Klein, RlA 9, 533 | ("Nippur's House at the End of a Mile"; e. Verwaltungsgebäude in Nippur) d e2-saĝ-kal-la UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Umma) e2-d saman3 Selz, CM 7, S. 195 n.147 | (OSum Lagaš) E2.SIG4 # igar e2-siki Fs Birot 29 | (in Ebla: "Schatzkammer") e2-sig2 | HSAO 2 221 M.A.R.I. 7 127 (Ebla) ĝiš /kuš e2-su/zu2-lum-ma Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitschenhalter", "Peitschenschuh") ĝiš e2-suhur-gigir bīt ištuhhati Waetzold, RlA 10, 384 | ("Peitschenhalter", "Peitschenschuh") (Wz. 152 Akk.) e2-sukkal Renger, RlA 10, 44 | ("Botenhaushalt", in dem die administrativen Aufgaben für den Gesamtstaat vereint sind; s. dazu auch Heimpel 1994) e2-ša3.g e2-ša3-ga | Selz, CM 7, S. 194 n.139 | (statues of inner quarters receiving offerings; OSum); 197 n.182 (stelae of e.) e2-ša3-ba-na M.A.R.I. 3 54 | (Lokalisation) E2.ŠE3 FAOS 6 107 | (s. unter luh) e2-ŠID FAOS 15.2, 396 | (e. Gebäude oder Raum; Lit.) e2-šu-luh-ha Lambert, RlA 4, 97 | ("house of handwashing" (Lit. Salonen Hausgeräte)) e2-šu-tum e2-šu-tum ki-ag2 | Flückiger, Urnamma p.313 | ("beloved storeroom (?)": 21:7) E2.ŠUBUR.AN.NA Glassner, RlA 7, 266 | (= "bīt naptani itarraşu") e2-tar-ra Stol, RlA 8, 167 | (unklar) e2-ti-TUG2 HSAO 2 163, 165, 167 E2-tum Molina, JAOS 121 (2001) 144 | = bītum, Lit. E2.TUM | WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | [richtig: Heimpel, JAOS 114, 280] e2-tur3 FAOS 15.1, 179 | (als TN) UAVA 7, 2711263 , | vgl. Götternamen s.v. d Nanna e2-tur3 Volk, InŠuk., S. 211 | ("Hürde") Selz, CM 7, S. 197 n.180 | ("shepherd’s pen"; recipient of offerings) e2-tur3-nam-en-na | Stol, RlA 9, 542 | (e. Viehhof (Nippur)) e2-tur3-ni2-te-na | Stol, RlA 9, 542 | (e. Viehhof (Nippur)) s. d Nanna e2-tur3 e2 U2xUR2 # e2 UR2xU2 e2-u4-sakar # u4-sakar e2-u4-7, u4-7 "7-Tage-Haus" = "1. Mondviertel" UAVA 7, 39, 40 f., 45 f., 57, 66+287 , 68, 71, 77, T 4, 6, 7, 9 e2-u4-15, u4-15 "15 Tage-Haus" = "Vollmond" UAVA 7, 39, 40 f., 57 f., 60253 , 68, 71, 77, T 4, 5,6, 6a, 7, 8, 9, 10, 38; vgl. u4-sakar u4-15 e2-u4-20 UAVA 7, 96+418 e2-u6-nir "Ziqqurrat" Averbeck 746 | (S. 514 Anm. 15) [hier Ziqqurrat ?] Edzard, RlA 9, 323 e2-udu UAVA 7, 26101 , 296 f.1376 e2 udu lugal | WaSa, ZA 84 (1994) 141 s. e2-gu4, e2-maš e2-udun-na Bottéro, RlA 6, 281 | ("la pièce au four" (Kontext: Zubereitung v. Lebensmitteln)) e2 UR2xU2.r Krispijn, Fs Veenhof 256 | „house of the parents of the husband“ e2 U2xUR2 | Krispijn, Fs Veenhof 256 n.35 | = e2 UR2xU2, Ur III s. muru4, ušbar3 e2-uru-ku3-gaki Brinkman, RlA 8, | (name of first Sealand Dynasty, auch BALA.URU3.KU3.KI, BALA.URU3.KU6) e2-us-ga # uz-ga e2-uš-bar "Weberei" UAVA 7, T 57 Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | ("weaving mill") E2.UŠ.BU.DA # arah4 153 e2 uš-gid2-da E2.UŠ.GID2.DA IN.NU.DA | Robson, OECT 14, 122 | ("storage of straw", in Koeffizientenlisten) e2-uz-ga # uz-ga E2xGI2 s. d nin-E2xGI2 E2xKASKAL{?} Flückiger, Urnamma p.313 | (uncertain meaning: CU 155-156) E2xPAP HSAO 2 312 | ("cimetero", Synonym zu ki-sur) HSAO 2 171, 203, 265 f., 299, 312 ff., 320 | E2xPAP ("cimetero" o "luogo connesso con il culto dei e per i defunti") HSAO 2 315 | E2xPAP-E2xPAP s. geme2-gi-E2xPAP E2xU(KWU 844) Maekawa ASJ 15 119 | (teilw. Lesg. dagx) e3, e3.d "herausgehen (lassen)" | (w)aşû FAOS 6 107f. | e3 (s. pa--e3, sag-a2-e3-a; šu-e3) FAOS 15.1, 395 | ("hinausgehen lassen" im Sinne von "zahlen") Averbeck 746 | (CA 4:11, 22, 24, 5:19, 20, 21, 6:20, 8:1, 25, 9:1, 26, 11:26, 27, 12:19, 13:15, 14:19, 18:5, 19:28, 20:8, 21:27, 23:19, 24:14, 26:3, 25, 27:10, 30:6, CB 1:5, 2:1, 3:10, 17, 5:9, 16, 9:12, 14:7, 16:8, 18:10, 13, 19:2?, 23:22, SB 4:4, 5:3, 36, 6:8, 27, 30, 35, 40, 44, 48, 54, 7:11, 8:7, 9:21) Attinger 134 | (z. Schreibg. d. vorangeh. Präfixes) Thomsen, Mes. 10, 302 | e3 (hamtu), e3.d (marû), compl. class. Cf. e3-a: e3-de3-dam (Gudea Cyl. A XXI 27), e3 sometimes alternates with e11, e3 is also written i, especialy in the reduplicated form i-i, see for instance Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, 1969 p.104 "to go out, to bring out" i | Thomsen, Mes. 10, 307 | i und i-i = e3 und e3-e3 e3-e3 | Attinger 183328 , 188, 2. Abs., 191374 (b.h, b. m. verdoppelt?) a | BFE | (für e3 "aussteigen", hervorkommen"?) mun-da-a B. 34(a), he2-da-a (e) BFE | ("hervorkommen (lassen)": umUD[.DU?], h[e2-U]D?.[DU?] B. 4(c); he2-ta-e3 B. 6(c); ha-mu-ta-ni-e3 13(c); eta-e3? 18(c) i | BFE B. 9(g) | (für e3 "hinausgehen": ha- NE-i) Šuruppak 196 | (outlay) Šuruppak 92 | še e3 (grain delivered) FAOS 19, S. 219, | "herausgehen (lassen)"; "ausgeben", "übergeben" UAVA 7, ba-ta-e3 176823 , e3 203, 2971379 , T 84a, 102, e3-a 23, 233 f., 292, T 81, 84ab, 102, e3-da-ni 173, 176823 , e3-da-bi 2971379 ; e3 LAGABxSUM.GA2 | UAVA 7, 2211054 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 12, 15, 74sq., 83, 133. | («(faire) sortir, se lever, apparaitre») e | Cavigneaux, Iraq 55, 99:3'' | (syll. nu-e = ul ūşi) Flückiger, Urnamma p.313 | ("to come out/forth, to bring out, to emerge from (+abi., + loc., + term.), to make leave, to loose, to escape, to rise" (said of the sun): A 611 7; 18; 23 (Susa); 51; 180; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 126, 218 (K), 228, 239, 251; S. 158, S. 186, S. 204 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 61 (ša3 ku3-ta e3-a), 104 (e2-ta ba-ra-an-e3(-en)), 147 (iti6 e3a-gin7), 148 (d Nanna u6 zi-de3-eš mu-une3), S. 493a (Var. DU, du11) | ("hervorkommen, vertreiben, aufgehen") Lugale 30 | ir-ta e3-a ("surgi de l'excrétion"; mit e3 - "? ou: *uru-ta e3; jüngere Fassung anders: nir-mu2-a) Lugale 71 | ("sortir", von Enlil aus dem Ekur) Lugale 157 | ("faire monter") Lugale 268 | u3-bu-bu-ul e3-a-bi (= bu-bu'-tu ša2 a-u-šu, "une pustule dont la suppuration sent mauvais"; Šarur über Asakku) Lugale 269 | aš-gin7 kiri4 e3-a-bi (jünger dafür aš2-gig-ga KA-a-bi; "comme le lupus qui sort du nez") Lugale 398; 399 | ha-ra-an-e3 (nur jüngere Version, akk. li-še-şa-a-ki; ältere Vs: hara-an-mu2; Abs. Lal3 geštin: "produisent du vin et du miel", von den gu2-gu2 des Gebirges; in Z.399 versch. Baumsorten als Abs.) Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:7 | ("may correspond to mahû" [AHw. "rasen"]) e3-a | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. e | de Maaijer, Fs Veenhof 391 ad 6 | Ur 154 III Brief im-ta- e = im-ta- e3 Foster, USP, 32 | (in Metallausgaben) e3-a | WaSa, BiOr 57 (2000) 114 | Ausgang, Idg. sargon. WaSa, GMS 3 (1989) 327 n.66 | in: gukilib-ta e3-a (Rohr) WaSa, ZA 84 (1994) 307 | in: u4 dada gala-e e2-ge4-a-ni ba-an-e3-a =? Neumann, RlA 10, 167 | ("pachten", eigentlich: "herauskommen lassen") Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) Stol, RlA 8, 162 | ("mieten"; = waşûm Š, aB für das Mieten von Immobilien; Ggs. huĝ) HSAO 2 170 f., 215 f., 270, 337, 340 | e3 HSAO 2 232 Anm. 4 | i3-a-e3 s. a, a-e--e3, a-e3(-a), a mah, a-da-min3--R, a2-R, a2 aĝ2-ĝa2--R, ab-e3, amaš-me-e3, an(- še3)--e3-(d) , dalla--e3, DUG.E3, e-ne--R, d en-du6-ku3(-ga)-ta-e3-de3, ĝiš ellaĝ--R, er2--R, ezem, ga-gu7, gan-gan-e3, ĝiš gu2e3, gu2--e3, gu2-gu2-mu-e3, guru5-uš--R, d ka-ta-e3, kaš4-ta--R, LAGAB UGN?, LAGABxUD UGN?, d lama-šita4-e3, lu2 kaš4 R, lu2-nam-ta-e3-a, d mes-lam-ta-e3-a, mu2, munu3-si-e3, munu4-e3, niĝ2-e3, d ninŠE.HA-e3, d nin-UD-da-e3, d NINA-ta-e3, NIR e3, numun--e3, numun--i-i, pa--R, šu-e3, teš2 mu i-i, u6--R, d ur2-e2-nun-ta-e3a, zu2--e3 e3 Monatsname Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat VII in Ebla) -e3 syll. f. # -e e3-a E3.A | Bottéro, RlA 6, 191 | ("Trocknung" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln)) s. had2-a, munu3-al-e3-a e3-LI WaSa, ZA 84 (1994) 146 | bei Lämmern: vom Frühling(?) e4 # a e4--du11.g # a--du11.g e4--gi4, gi4-gi4 # a--gi4 e4-nir # a-nir e4-ru6 # e-rib e4-še-er # a-nir/a-še-er e11.d "herunter-; heraufbringen" (w)arādu, elû FAOS 6 108 | (mit -ta-) FAOS 8 132 | (im-ta-e11-da) Averbeck 46 | (CA 9:19, 11:14, 15, 12:4, 16:21, 24) Attinger 4791316 | (parallel zu a du11-g, "heraufsteigen vom Wasser -> "überfluten, zerstören") Thomsen, Mes. 10, 302 | e11.d (hamtu), e11.d (marû), reg. class "to go down (or up), to bring down (or up)" BFE | e11 ("herabkommen", hier "herabfließen": e-e11: B. 6(d) , u4 (e-)e11-da (e); 275) bi-bi-d | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 187: MA V 23 | he2-bi-bi-de bi-ia-d | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 196: MA VI 3 | bi-ia-de-eš Flückiger, Urnamma p.313 | ("to ascend, to descend, to come forth, to bring out": A 201 (broken, read perhaps e3. Ø/.d); 236; C 114; var. e3)) Volk, InŠuk., Z. 4 (K), 5, 19, 73; S. 4, S. 20, S. 1, S. 22, S. 142, S. 143, S. 164; A 166, A 303, A 472, A 596 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 11 (a-ma-ru kur-bita e11-de3), | ("(von oben herab) herabstürzen (gegen etwas)") Lugale 152 | R-de3 ("issu de ...", mit Abl. sa2 galam-ma-ta) Lugale 355 | nu-um-e11-de3 (jünger: nuun-bad3-de3 = ul [i]l-lu-u2; von a: "les eaux ne montaient plus"; mit dim. Kompl. kur und ki-a) [AZ: e11 eher "herabkommen"?!] Lugale 365 | im-ta-an-e11 (mit Abs. kar (jünger: kar-ra) und Abl. kalam-ta von Ninurta: "installa(?) des comptoirs commerciaux en dehors du pays de Sumer") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:101 | lu2-ra e11 ("to come down upon" mit Dat.; Subj. Dämonen, Tempel, Schwelle) Geller, CRAI 44/III, 42 | InDesc 1 "went along" E11 | Heimpel, RlA 5, 489 | ("von oben springen" (Katze)) van Soldt, RlA 10, 128 | ("to descend" (into the river for an ordeal); Sargonic) s. a--du11.g, e, di, an(-na) --e11, an(-še3)--e11, di--R, d dumu-zi-e11-e, guru5-uš--R, ib2-si8 n e11, kur-ra--e11, kur-ta--e11, LAGABxKI/UNU UGN?, d nin-e11-e, 155 peš-e11-de3, RU UGN ? e11 "schlagen, einreißen" mahāşu, naqāru Schretter 142:5 ("ES-Entspr.") s. a du11-ga ES, ĝiš-R d e11-e # d nin-e11-e eb-eb # ib-ib eb-laki (ON) Pettinato, RlA 5, 10 | ("Ebla") s. gu2-eb-laki , i7-eb-la(ki) , lu2-eb-laki , tir-eb-la (d) ebihki ON InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95 )31*, 51 // 90,115,123,141,144,152, 176 CCC, 180sq. ebehki | Volk, InŠuk., S. 181; A 860 | (ON "Ebeh") d ebihki GN InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) ebih2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 41 //* . | («grosse corde», «ceinture(?)») WaSa, OLZ 89 (1994) 539 n.4 | ŠE3 MAH; in BCT 2 157 ĝiš ebir(DUG) giš ebir | Veldhuis, JCS 52, 77 | Hh VIIA, mittelbab. eden (LAK 747) "Steppengebiet" şēru FAOS 6 108f. edin | Averbeck 746 | (CA 14:24, 27:21, CB 4:18, 20, 11:18, 12:7, 8, 14) BFE B. 7(a) ("Steppe") EDEN! | BFE: (s. mu-ru6?) edin, edimx(EDIN) | Flückiger, Urnamma p.313 | ("steppe": A 5 (broken, read perhaps ki); 28; 214; C 54*; H 8) Volk, InŠuk., A 776, A 783 edin | Lugale 94 | ("la steppe"; darin maš2- anše) sag edin-na dili-bi du | Lugale 584 | ("celui qui voyages seul dans la steppe") Lambert, RlA 7, 137 | ("steppe"; = şēru) EDEN(=LAK 747), edenki | MEE X Rs. II 10 Pettinato, HSAO 2 304 | (in: in u4 EDEN ...: = tinx Leben) edin | ARM 24 46: 9 | "steppe" (şērum) s. an-eden(-na), A.BAR.EDEN, anše-edenna, e2-gal-eden-na, e2-eden-na, gašan, ĝi6-eden-na, gu2-eden, i7 (in Gewässernamen), KA-eden-na, kiri6/silagi6-eden-na, KI.KAL-eden, d lama-edenna, d lama-enku-e-gu2-eden-na, (d) lugaleden-(an)-na, muš-bi-eden-na, d ninkilim-eden-na, sizkur2 eden-na EDEN phonet für # udun{??} EDEN (Zeichen) FAOS 15.1, 368 d eden (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (die vergöttlichte Steppe, in Götterliste mit Inanna) eden bar-su3-ga(-k) edin … | Flückiger, Urnamma p.313 | ("steppe of the desolate exterior, i.e. open, desolate steppe": A 192) EDEN.DU.DU HSAO 2 330 | (VE: = ra-pa2-dum, tar2ta2-pi5-dum "(umher)laufen") EDEN.LA2 var. zu A.EDEN.LA2 = # ummu3 EDEN.NA.A.LA2 # ummu3 edin # eden eg2 # e.g eĝ3-gib3 ES = niĝ2-gig "Verbotenes" ikkibu Schretter 168:86 eĝ3.PAD.d INANNA nidba(PAD.d INANNA) ES "Brotopfer" nindabû Schretter 168:85 eĝ3-ze2 ES = ĝissu, in-di "Schatten" şillu Schretter 169:87 eĝar, e2-ĝar8 Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:28' | (= kummu, "cella") egar | Edzard, RlA 4, 220 | ("Mauer"; als Teil des Wohnhauses) s. e2-ĝar8, e2-mar eger # egir kuš egurx(TUM) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 3*. | («bouclier») 156 egi Alster-Westenholz, ASJ 16, 32 ii 1 egi s. na-aĝ2-R egi-ki-ur3-ra # NIN-ki-ur3-ra d egi-me-a Schretter 247:399 (ES-Entspr.) s. d nu-nus2-ge7-me-a ES d egi(2)-tum-ma-al (GN) Krebernik, RlA 9, 454 | (Glosse e-gi) s. (e2-)tum-ma-alki egi zi-da Lambert, RlA 5, 620 | (Bezeichnung der Göttin # d ki-sa6) egi2 # NIN (Lesung) egi2 egi2.r | Edzard, RlA 4, 338 | (= rubâtu "Fürstin"; unklar, ob Herrschertitel) egi2-gu-la Westenholz, CM 7, S. 73 n.123 | ("great princess"; Nanaya) egi2 d lamma-e2-a Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | (a first mill. name of Bau) egi2 d lamma-ša3-ba Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | (a first mill. name of Bau) egi2-zi de Maaijer, Fs Veenhof 304 | Priesterin, Lesung eger2-zid (Belege) egi2-zi-an-na (e Priesterin) Ferwerda, SLB 5, Nr. 15.9 | Komm. WaSa, JCS 47 (1995) 20f | Titel Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 627 egi2-zi-da Westenholz, CM 7, S. 73 n.123 | ("true princess"; Nanaya) egi2-zi(-mah) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 627f. egi2-zi-mah | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | (als Hohepriesterin) egir "hinter", "nachdem" (w)arki eger | FAOS 6 109 eger | FAOS 8 132 | (in Kolophon) Averbeck 746 | (CB 2:10, 15:13, 24:17, S. 43 Anm. 26) giri3 | Averbeck 750 | (CA 3:21 entspr. (e)gir = arkatu) eger-NOUN-ak-še3 | Thomsen, Mes. 10, §159 S. 89; | "after" (terminative postposition) eger | UAVA 7, 2181042 , T 71b(?) eger | Volk, InŠuk., Z. 189 (K), 209; A 267, A 643 s. niĝ2-egir egir "Hinteres, Rückseite, Nachlass" Flückiger, Urnamma p.314 | ("rear side") Charpin, Clergé 209, 262ff. | iti egir (=warhum warkûm "Monatsende") Oelsner, RlA 9, 35 | ("das Hintere, Hinterlassene" (Kontext: Nachlass); =(w)arkatu(m)) egir X-(ak)-ta egir ...-ta | FAOS 15.2, 43132 | ("nach" (zeitl.)) eger ...-a-ta | Thomsen, Mes. 10, §208 S. 105; | "after" (ablative instrumental postposition /-ta/) eger-VERB-a-ta | Thomsen, Mes. 10, §489 S. 246; | "after" (subordinate clause) eger ...-ak-ta | Thomsen, Mes. 10, §205 S. 104; | "after", "behind" (ablative instrumental postposition /-ta/) egir-an-na eger an-na | Volk, RlA 10, 286 | ("Leitachse des Blütenstandes der weiblichen Palme" (beim Korbflechten) (Hh.)) egir-ensi2 Westenholz, OSP 2, p.147 ad n.133 | Belege (Falkenstein NG, altbab., Ur III Ni. unp.) egir gu4 M.A.R.I. 7 373 | (Titel, entspr. aB ar-ki gu4-ha2) egir--kin Sjöberg, Or.35 (1966) 295 | ("entspricht sachlich etwa warkatam parāsum; wörtlich wäre warkatam šite'ûm zu erwarten". "den Tatbestand genau untersuchen") 157 egir--tar s. en3--tar eh3(KU.KU), ehehhe (KU.KU.KU) Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:12' | (= pessû "hinkend, lahmend") s. alan-zu, u4-da-tuš el-de-eg syll. für # giš ildag2 na4 el-li-gi s. na4 al-li2-ga elamki ON Averbeck 746 | (CA 15:6(bis), SB 6:64) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 26. elam | Flückiger, Urnamma p.314 | (GN Elam, Elamites: IB 1537 rev. v' 8') Volk, InŠuk., Z. 114 (K), 162, 284; S. 183; A 109 elamaki | Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. kur-elamki mul elam-ma Wiggermann, RlA 9, 332 | (Mars, der Stern von Nin-azu) ĝiš ellaĝ FAOS 15.2, 556 | (für # giš lagab; Lit.) ĝiš ellaĝ "Holzball?" pukkum, herşum Attinger 486+1340,1341 (z. Bed.) Edzard, RlA 8, 34 | (= pukku) giš-ellag | Heimpel, RlA 5, 234 | (im Zsh. mit Jagd, [e. Waffe?]) s. sa-ellaĝ, sa-ellaĝ-du3 ĝiš ellaĝ--e/ e3 "ellaĝ spielen" Attinger 486 | (Hapax) em-ma-al # im-ma-al em3- (ES) # eĝ3 em3-ir3 ES Schretter 170:89: # šir emarah (NI/SAL+HUB2) "Holzschale" UAVA 7, 238, T 87b, 88 (mit Lit., Disk.) /eme/ FAOS 15.2, 198 | ("weiblich, Frau", daraus verkürzt /me/ (mi2), Lit.) eme "Zunge, Sprache " lišānu FAOS 8 168 | (Wz. = lišānum "Zunge", "Blatt (von Axt)") Averbeck 746 | (CA 13:1, 26:25, CB 14:7, 18:2) BFE B. 1(b) | ("Zunge" auf Skorpion bezogen) a-mi | BFE B. 1(b) | (für eme "Zunge") e-me | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 23: MA III 22; ibd. (19952 ) 169: MA/MB IV 1; 170: MA IV 2, 14, 20, 171: MA IV 25, 26; 196: MA VI 18 Sjöberg, ZA 64 (1975) 142ff:25-26 | [eme-...: verschiedenste "Sprachen" verschiedener sozialer Gruppen, als Schulstoff] Sjöberg, AS 20 (1976) 166f | (= lišānu "tongue"; von den versch. Sprachen, bzw. dem "technical jargon" mit seinen eigenen Ausdrücken, den ein Schüler lernen muß: "of several classes of priests, silversmiths, jewelers, shepherds, and master shippers."; bislang keine expliziten Belege für ein Erlernen des Emesal im Edubba'a, doch von den erhaltenen Texten rückerschlossen) Hruška, RlA 10, 512 | (emû, lišānu, wörtl. "Zunge", hier "Pflugschar", "Hackenblatt") Waetzold, RlA 10, 383, 385 | ("Riemen" e. Peitsche; schmaler Lederriemen (evtl. mehrere); (S. 385: Stachel aus Metall an Spitze des bar-us2-Stocks?) Wilcke, RlA 4, 34,35 | ("Zunge", als Teil der Hacke: "Blatt", "Klinge", wohl ein dünnes breites Blatt; Unterschied zu zu "Zahn") R ur5-gim-ma-am3 Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:10' | ("(whose" speech is (always) 'thus is it'" "i.e., he always agrees but does not mean it") s. dugud, e-ne-eĝ3 ES, si--sa2, urudu tun3-emesal, udu(-EME)-gi eme-bala "Übersetzer" Attinger 4871347 (= bis Ur III, dann: inim- bala) Renger, RlA 4, 438 | ("Dolmetscher", als Amt im Hofstaat von Göttern) Lambert, M.A.R.I. 5 410 s. inim-bala eme-dar Hruška, RlA 10, 512 | (ein Schartyp (beim Pflug)) eme-dar-TAR Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:9 | (Hapax? 158 Schimpfwort) eme--du11.g, e, di "e. Sprache sprechen" (o. e. sexuelle Handlung) eme--di | Attinger 486 eme e3(-de3) Lugale 11 | (jüngere Fassung anders, gleicht mit muk-taš-ša2-aš2-šu (kšš Gt). Älter mit Term. (muš-e-eš), "qui pointe la langue (vers un serpent)") [AZ: vgl. CAD K 286 s.v. kašāšu] ĝiš eme-EŠ2.UŠ(-ĝiš eme-EŠ2.UŠ) Volk, InŠuk., Z. 78 (K); S. 66; A 452; A 762 | (Hapax) Volk, RlA 10, 287 | ("(die das Palmherz umgebenden) Schuppenblätter" (lit.)) s. ĝiš eme-šu-ru-ug eme-gi s. eme-gi7 eme-gi7 "sumerisch" eme-gir15 | Thomsen, Mes. 10, §559 S. 285 §562 S. 288; | ("Emegir") the term for the Sumerian main dialect Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:14 | (Schreibung eme-gi) Sjöberg, ZA 64 (1975) 140:13 | (= šumerum "sumerisch", Lernstoff der aB Schule, den man "kennen, wissen", zu, muß) s. eme-urx(URI.KI)-ra eme gilim "verzwickte Sprache, unverständliche Sprache" Attinger 519 eme-ĝiri2 "Dolchklinge" Averbeck 746 | (CB 7:14 "emegir- weapon") giš emex-gir2 (geschr. KAxGIR2) | Averbeck 746 | (CB 14:2) Lafont RA 86 100 | (Ur III, als Bez. e. "Weihung") WaSa, OLZ 89 (1994) 541f | Dolchklinge, bei Šara, entliehen d eme-me-te (GN) d eme-me-te (GN) | Krebernik, RlA 9, 444 | ("schmuckvolle Rede") ĝiš eme-numun-na Hruška, RlA 10, 512 | ("Schar am Saatpflug") ĝiš eme-sa-du8-a Hruška, RlA 10, 512 | (e. Schartyp (beim Pflug)) eme-sal Thomsen, Mes. 10, §556 S. 282; | ("Emesal") writing system (in Akkadian emesallu –"fine taste"/ "language"). A dialect used by women(?) §559 S. 285 §564 S. 291; genres and history §560 S. 285; Emesal vocabulary (lexicon) S. 286; bibliography §566 S. 294; phonetic alteration (d z g b) §561 S. 286; Emesal consonants S. 287; orthography (pronunciation) §563 S. 290 Rubio, JAOS 121 (2001) 269f. | als „Frauensprache“ eme-sal s. urudu tun3-eme-sal eme/inim-sig Attinger 487 (z. Bed.) ĝiš eme-sig (e. Schiffsteil) Attinger 4871348 geš e2-me-sig | Westenholz, ECTJ p.72 ad n.142 | geš e2-me-sig (= geš eme-sig ), Deutung eme/inim/e-ne-eĝ3--si(g)--du11.g, e "übel reden, hart sprechen" karşi akālu Attinger 486ff. eme/inim-si(g)--gu7, gu7-gu7 "übel reden, verleumden" Attinger 487f.+1347 eme sig gu7 | Volk, ZA 90 (2000) 22 n.109 | "niedrig reden"? (zit.) ĝiš eme-šu-ru-ug(-ĝiš eme-šu-ru-ug) Volk, InŠuk., Z.79 (K); A 772 Volk, RlA 10, 286 | ("(getrocknete) Palmfieder" (lit.)) s. ĝiš eme-EŠ2.UŠ eme--šubx(ŠED) Sjöberg, JCS 25 (1973) 139:161 | ("mit der Zunge ablecken") d eme-te (GN) Krebernik, RlA 8, 59 | (var.: d men-me-te) eme-ti-bal Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:7' | ("who loves sign language") 159 ĝiš eme-tug2-tugur-si-ga FAOS 15.2, 407 | (sarg. und vorsarg. Entspr. von # (giš) apin-tugur) ĝiš eme-tugur(LAK 483)-si-ga eme-tugur-si-ga | FAOS 15.2, 407 | ("Umbruchpflugschar") Hruška, RlA 10, 512 | ("Schar am Umbruchpflug") eme-urx(URI.KI)-ra Sjöberg, ZA 64 (1975) 140:14 | (= akkadû "akkadisch") s. dul, eme-gi7, si-sa2 ĝiš eme-za3 ...-zag | Hruška, RlA 10, 512 | (e. Schartyp (beim Pflug)) eme-za3-ga-bar-bar Sjöberg, Or.39 (1970) 94 Sjöberg, JCS 25 (1973) 136:151 | (= alliaja [CAD "driveling person"] "seine Zunge ... an der Seite") ["der die Zunge auf der Seite spaltet"] eme3(MUNUS.ANŠE), eme6(ANŠE.MUNUS), eme5(MUNUS.HUB2) "Eselin" atānum eme3 SAL. ANŠE | FAOS 6 291 (s. unter dur9.DU) eme3-AMA.GAN | FAOS 15.1, 432 eme3-DUN.GI | FAOS 15.1, 432 eme3-AMA.GAN.ŠA | MUNUS.ANŠE-... | Bauer, AfO 36-37, 84 eme5-gab-kur-ra | Weszeli, RlA 10, 470 | ("weibliches Saugfohlen") eme5-kur-ra | Weszeli, RlA 10, 469 | ("Stute" (Mari)) eme | ARM 24 62: I.1 | "ânesse" s. d nin-eme5, na4 peš4-eme3, sipa eme5 # eme3 eme6 # eme3 emeda Sjöberg, JCS 34 (1982) 71:22 | (UM+ME = tārītu) s. um-me-ga emedu2 ki-aĝ2 Flückiger, Urnamma p.314 | ("beloved house-born slave": CU 39-40) *em/wen # u3-mu-un en "Herr" bēlu, ēnu FAOS 6 109f. | (s. nam-en) FAOS 8 133 | // (a."en-Priester", syll. in // ēnum, b. "en-Priesterin"), 168 (Wz. = enum "Fürst") Averbeck 746 | (CA 1:3, 18, 2:22, 7:1, 4, 27, 8:15, 16, 21, 9:3, 21, 15:20, 16:4, 11, 17:20, 20:21, 23:10, 16, 21, 22, 27, 24:1, 27:22, CB 2:12, 14, 17, 18, 3:4, 6:23, 25, 7:9, 23, 8:4, 7, 21, 9:4, 14, 10:2, 7(bis), 15, 19, 11:2, 12, 14, 25, 12:6, 17, 25, 13:4, 16:1, 17:2, 19:17, 22:17, 23:18, SB 9:28, S. 234, S. 236 Anm. 240) Schretter 263:469 (ES-Entspr.) BFE B 27(a), (b) | ("en-Priester") FAOS 19, S. 219, | nig2-en-na UAVA 7, 108, 147696 , 163+771 , 2151023 , 260, 262, T 29a, 52,53, 60, 71b, 80, 81 en-en-e-ne | UAVA 7, 258, 260, 262+1230 Flückiger, Urnamma p.314 | ("lord, enpriest" (ep. Urnamma): B 2 (ep. Enlil); C69; Ni. 4375 iv 7') Volk, InŠuk., A 670 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 67, 120 | ("en- Priesterin") Lugale 5 | (= bēlu "le Seigneur"); vgl. auch Z.21-24, 42, 49, 59, 65, 69, 70, 75, 106, 115, 117, 121, 127, 131 (mit Bezug auf d Saman-an-na), 135, 138, 142 [AZ: hier für Enlil?], 147, 153, 154, 161, 191, 192, 195, 214, 227, 233, 246, 251, 262, 264 (jünger stattdessen lugal-bi-ir), 280, 281, 285, 299, 302, 307, 310, 316, 325, 330, 347 (jünger: umun), 375, 383, (enda-gi16-sa-še3, akk. a-na be-li2 da-ri-i, "à (ce) Monsieur précieux"), 388, 415 (u3mu-un), 416, 417, 422, 432, 437, 454, 465 (nur jünger), 474, 514 (nur jünger), 525, 535, 546, 559, 603, Lugale 23 | en (nur jüngere Texte, zusammen mit Name; älter nur lugal. = bēlu), 267, 270, 361, 365, 367, 382 (u3mu-un gir3-ra-še3, jünger umun ..., "ce Sire présomptueux"), 411, 436, 469 (Bekenntnis zu N. als en durch den Diorit), 481, u3-mu-un | Lugale 372 | (von Ninurta, Anrede durch Ninmah) Selz, CM 7, S. 185f. n.8 | (in PN’s substitute for DN) Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:31 | en du7 (du7 = asmu) Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:31 | en ul ("eternal lord"; möglich auch Lesung en 160 du7) de Maaijer, Fs Veenhof 304 | Priesterin der Inana in Uruk WaSa, CDOG 2 (1997) 155 + n.36 | "Herr" = Enlil WaSa, CRAI 42 (2000) 403 | in Beydar WaSa, JCS 47 (1995) 19 | Zeugnisse f Einsetzung WaSa, Subartu IV/2 (1998) 34 n.56 | in Ebla WaSa, ZA 82 (1992) 132 f. | (EnPriesterinnen das Nanna von Karzida) Edzard, RlA 4, 336ff. | (als Herrscherbezeichnung, Vergleich mit und Abgrenzung gegen lugal, ensi2) Edzard, RlA 9, 101 | (als Element in GNn) Edzard, RlA 9, 98 | (als Element in PNn, Priesterinnennamen) Postgate, RlA 10, S 195 | (ruler with priestly title) (Uruk) EN | Sallaberger, RlA 10, 200 | (Herrscher in Uruk IV und III) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (ēnum, höchste Priesterin) Sollberger, RlA 5, 5 | ("en-priest", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) Waetzoldt, RlA 6, 27 | ("En-Priester(in)"; Kleidung, Insignien) HSAO 2 121 f., 125 f., 148, 150, 171, 189 f., 195, 203, 216, 219, 236, 258 f., 261, 263 f., 266, 269 ff., 300, 302 ff., 308 ff., 318, 322 f., 328, 336, 338, 340, 355 HSAO 2 149, 231, 235, 270, 311, 314 f., 319, 337 | en+ON HSAO 2 270, 313, 356 f. | (tote, vergöttlichte Dynasten) | en-en HSAO 2 339 | ("'die Herscher' der/aller (fremden) Länder") | en-kur-kur s. dam-, dumu-(munus/nita) en-na, en-zi, e2R, GAL UGN, gu2-en, KIŠ UGN, ku2 en/SA.ZAx ki , na-aĝ2-men-na ES, nam-en, NAM2 UGN, niĝ2-en-na, d (Nin)-en-galDU.DU (Nippur), šabra, u3-mu-un/umun ES, zi.d, zi-le en "so" kâm Attinger 176 en (unorth. für nig2?) Attinger 433 -en Sjöberg, JCS 25 (1973) 120:7 | (in Imp. fehlerhaft) [vgl. Krecher: isolierendes Basissuffix, Bedeutung unklar] en-a2-nun UAVA 7, 103454 , T 41 d En-a2-nun | UAVA 7/2, S. 191 | (Index), s. d en-na-nun en-am-gal Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) d en-amaš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 | (Glosse a-ma-aš) d en-AMAŠ (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 d en-an(-na) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d en-arhuš-dim2 (GN) d en-arhuš-dim2 | Krebernik, RlA 8, 504 | (e. Name der Muttergöttin) en-ĝiš banšur-ra Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Herr der Tafel", Amt Ninurtas; = bēl paššūri) d en-bara2-ge-si (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) d en-bi-lu-lu "Marduk" Schretter 265:478 (ES-Entspr.) s. d umun-bi-lu-lu ES d en-BULUG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336f d en-bu-ul (GN) Lambert, RlA 7, 138 | (related to d lugal-e- na-bu-ul?) d en-da-šurim-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 d en-da-X.NI{?} UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) d en-dag-ga (GN) Edzard, RlA 9, 506 -en-de3-en (Verb.suff. 1. Ps. Pl.) Schretter 166:77 (ES-Entspr.) EN.DIM2.GIGki (ON) Flückiger, Urnamma p.315 161 en-dim2-gigki | Edzard, RlA 5, 63,64 s. d bil3/4-ga-mes en-du # en3-du d en-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d en-du6-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 d en-du6-ku3(-ga)-ta-e3-de3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Herr, der aus dem Heiligen Hügel hervorgeht") en-dur syll. für (h)endur # PA (Zeichen) d en-e-im-bala d en-e-im-bal | Stol, RlA 5, 363 | ("der Herr, der die Gräben gräbt", Bez. des Gottes Enbilulu) d en-e-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 EN.E2 (ki) # EN.LILx (ki) en-e2-si (PN) FAOS 15.1, 84 en-en3-tar-zi FAOS 15.2, 559 | (Konstruktion) EN-gal Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:27 | (fehlerhaft für ni2-gal (Paralleltext), oder als uru16gal? Verbum gur3) d en-gal-DU.DU (GN) Krebernik, RlA 9, 359f. d EN-gal-DU.DU | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 s. d (Nin)-en-gal-DU.DU en-ĝar? Averbeck 747 | (CB 15:18? g]e-en-gar-e) en-ĝeštu2-daĝal(-la) en-geštu2-dagal-la | Flückiger, Urnamma p.314 | ("lord of broad understanding" (ep. Urnamma): B 13(broken)) en-geštu2-dagal | Pomponio, RlA 9, 18 | ("lord of broad intelligence", Epithet v. Nabû in aB Siegeln) en-ĝeštu2-ga Volk, InŠuk., S. 147 | ("Herr der Weisheit") d en{?}-gi-rim-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d en-giriš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d en-guru7 Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lord of the Granary"); 192 n.94 d en-hal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 en-he2-du7-an-na Zgoll, Nin-me-šara, Z. 67, 81 en-he2-ĝal2 (PN) Edzard, RlA 4, 336 | ("der en ist/hat Überfluß") d en-huĝ (GN) Wiggermann, RlA 9, 495 | ("Appeasing Lord", Glosse hu-un) d en-huĝ-ĝa2-dab5 (GN) Wiggermann, RlA 9, 495 | ("Lord who is involved in appeasing") en d inana Flückiger, Urnamma p.314 | ("en-priest of Inana": year name "8") en-kara2 s. e2-R d en-ki.g (GN) "Ea" d e2-a Averbeck 747 | (CA 17:17, 19:11, 20:15, 21:18, 22:12, CB 4:3, 13:3, 22:17, SB 8:47) Schretter 153:49 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (e2-gal, Eridu, Girsu{?}, Nippur, Umma) d En-ki e2-nar | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) d En-ki e2 simug{?} | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) d En-ki giš-kin-ti | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Ur) d En-ki nin-UL.IL2 | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) d En-ki-im-ma (Nippur) | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) d En-ki d Nin-ki | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) | "Enki (und) Ninki" 162 (Urgötter von Nippur) Flückiger, Urnamma p.314 | (DN Enki: A 11; 180 // 236; B 19; C 23; D (Ni) 21;12: 1; 46: 1) d en-ki(-g) | Volk, InŠuk., Z. 245, 247; S. 145, S. 148, S. 181, S. 191 d en-ki(-k) | Volk, InŠuk., Z. 250; A 228, A 230 Lugale 68 Sjöberg, HSAO (1967) 215 | (zum genealog. Verhältnis zu Enlil) Sjöberg, ZA 63 (1973) 16:16' und Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175 | (Enki als der Erstgeborene Ans, dumu sag an ku3- ga) en-ki-k | Edzard, RlA 4, 336 | ("Herr der Erde") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 446 Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. a-eštubku6 , d am-an-ki ES, d lugal-i7-da, pa4/pap-gal ĝišd EN.KI/ZU Kilmer, RlA 6, 573f. | ("sack lyre, bowl lyre"; tungallu) s. ĝiš tun3-gal d en-ki-im-du GN Alster-Westenholz, ASJ 16, 35 Flückiger, Urnamma p.314 | (DN Enkimdu: A 25; C 75) d en-ki-im-DU | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d en-kin-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 en-ku3 syll.f. # enku d en-ku3-gal(2)/ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 en-kul-ab-si (PN) Edzard, RlA 4, 336 | ("der en residiert(?) in Kulaba") en-kul-aba4 ki Edzard, RlA 4, 336 | (Herrschertitel "en von Kulaba", den die Heroenkönige von Uruk in der epischen Überlieferung führen) d en-kungal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | ("Herr Fettschwanz(schaf)") en-kur # engur? d en-lil2 (GN) "Enlil" Averbeck 747 | (CA 1:3, 6, 9, 4:9, 7:5, 8:21, 9:3, 21, 10:2, 4, 17:11, 23:14, 20, 29:13, CB 1:3, 2:19, 6:6, 7:7, 17, 8:9, 10:22, 11:24, 13:1, 14:23, 19:19, 20, 24:11, SB 2:3, 8:45) Attinger 156 (z. Nom.typ), 214475 Schretter 225:301 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (e2-gal, Nippur, Umma, Ur) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 49//,167. Flückiger, Urnamma p.314 | (DN Enlil: A 9; 197; 208; B 1; 14; 33; 69; C 22; 46; 58; 72; 106; D (Ni) 7 // 8*; 19*; E 15' (broken); G 7;CU 32; 16:1; 22:1; 23:1; 45:1; 47, 1:6; IB 1537 rev. v' 7'; rev. vi' 6'; [usw.]) Volk, InŠuk., S. 179, S. 189 d Ellil | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 18, 95 Lugale 12 | (als Vater Ninurtas; = d II); vgl. weiter Z.19, 21, 49, 59, 69, 71, 141, 173, 183, 186, 194, 196, 224 (R-me-en), 234, 236 (Gen. zu kišib-la2 als Attr. Ninurtas), 267 (dumu R-la2), 299 (dumu R-la2), 308 (dumu R-la2), 348 (dumu Rla2), 375 (ES, Rede der Ninmah), 379 (ES, Rede der Ninmah), 385 (di-ku5 d Muul-lil2-la2), 413 (d A-ru-ru nin9 gal d Enlil2-la2), 418 (Sohn Enlils), 437 (Sohn E.), 450 (Sohn E.), 465 (Sohn E.), 470 (Sohn E.), 481 (Sohn E.), 488 (Sohn E.), 499 (Sohn E.), 514 (Sohn E.), 526, 536, 548, 559, 571, 571a, 583, 596, 614, 626, 640, Sjöberg, HSAO (1967) 215 | (Zum genealog. Verhältnis zu Enki; zu versch. Vorfahren Enlils vgl. a.O. Anm.23) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 91 | (altakk. zum 1. Mal die Auffassung, daß der König der Sohn Enlils ist; bes. auch in der Isin-Dynastie, sporadisch UrIII) en-lil2 | Edzard, RlA 4, 336 | ("Herr Windeshauch") Krebernik, RlA 9, 452ff. s. d a-ba-d en-lil2-gin7, d mu-ul-lil2 ES, nam-R, pa3.d EN.LIL2 ki # nibruki d en-lil2-ban3-da Beiname von Enki d Ea Schretter 225:302 (ES-Entspr.) Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:19 | (als Epitheton Nergals; Vgl. mit d en-lil2-kur- 163 ra) s. d mu-ul-lil2-ban3-da ES d en-lil2-kur-ra Flückiger, Urnamma p.314 | ("Enlil of the Netherworld" (ep. Nergal): A 90) Sjöberg, ZA 63 (1973) 9f.:19 | ("Enlil of the mountain (= netherworld)" as an epithet of Nergal; vgl. d en-lil2-ban3-da) d en-lil2-la2-i3-sa6 (PN) Klein, RlA 9, 535 | (Old Sum. Govervor of Nippur) d en-lil2-la2-zi UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) d en-lil2-unken (PN) ...-ukkin | Klein, RlA 9, 534 | (Fara) d en-lil2-zi Schretter 226:303 (ES-Entspr.) s. d mu-ul-lil2-zi ES EN.LILx(E2)(ki) (ON UGN) EN.E2 ki | Krebernik, RlA 9, 454 | (Nippur) EN.LILx (ki) | Klein, RlA 9, 533 | (frühdyn. Schreibung für Nippur) d en-LU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 461 | d en-LUL{?}-lil2{?}-la2{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 461 EN.ME Sallaberger, RlA 10, 200 | (geläufiger Titel in 'Uqair) EN.ME-bara2-ge/ge4-si # ME-bara2.g-si d EN.ME.MU (GN) Wiggermann, RlA 9, 331 | (Endib) EN-ME/men-nun-na (PN) Edzard, RlA 8, 35 d en-me-ša/šar2-ra (GN) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) d en-me-šar2-ra | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 d en-me-ti-la-a # d en-(mu-)utu-la2 en-me-zi-an-na (PN) Heimpel, RlA 9, 157 | ("Lord with true powers of An") EN-men-nun-na # EN-ME/men-nun-na d en-mu-[t]e{?}-la # d en-(mu-)utu-la2 d en-(mu-)utu-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | (Schreibungen d en-me-ti-la-a, d en-mu[t]e{?}-la, Lit.) d en-mul (GN) Volk, RlA 9, 509 EN.MUN.MEŠ Glassner, RlA 7, 262 | ("maîtres du sel") en-na "soweit", "bis" adi FAOS 6 110 en-na...VERB-a[eše/a] | Thomsen, Mes. 10, §489 S. 246; | "until" (subordinate clause) en-na (+ verb-a) | Flückiger, Urnamma p.314 | ("so far as, as many as": A 87*; 139; 140;) in-na | Flückiger, Urnamma p.326 | (nonstandard "so far as": A 139*; 140) Lugale 510 | u3 b[a]-ra-e-ši-ku en-na ti-lazu-še3 (jünger u3 ba-ra-<ši-ku> en-na tila-zu-še3; akk. a-di u2-bal-li-u-ka la a-lalu-ma, "je ne dormirai plus à cause de toi, jusqu'à ce que tu sois vive!"; Ninurta zum Hämatit) WaSa, ZA 84 (1994) 146 | ("bis" (in Üb.)) en-na "..." FAOS 8 133 | (in: igi-en-na x LAGAB[ta : [....]) d en-na-DI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 d en-na-nun UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) s. d en-a2-nun en-nam "was (ist)?" EN.NAM | Robson, OECT 14, 66, 67 u. passim | ("what?", "how many?"; in math. Texten) Friberg, RlA 7, 564 | ("how much?": ennam ta-ad-ku-uš "how much do you advance?", math. Texte) Friberg, RlA 7, 571 | ("what is/was" (Frage nach Lösg. einer math. Aufgabe)) s. a-na(-am3), e-ne(-am3) 164 en d nanna Flückiger, Urnamma p.314 | ("enpriestess of Nanna" (ep. Ennirgalana): 35: 10 (broken)) en-d nanše-ki-aĝ2 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) en-d nanše-mu-tu (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) e-ne-di--du11 Cooper, RlA 6, 376 | ("play", in a euphemism for sexual intercourse) e-ne-gi (ON) Edzard, RlA 5, 64 | ("Enegi", syll., sonst # IMki ) d en-nimgir-si UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) en d nin-ĝiš-zi-da ...-geš- | Flückiger, Urnamma p.314 | ("lord Ningešzida": A 217 (broken); 240) EN.NINDA.MEŠ Glassner, RlA 7, 262 | ("maîtres du pain") en-nir-ĝal2-an-na PN Flückiger, Urnamma p.314 | (PN Ennirgalana: 35:9) d en-nu-gi(4) (GN) d en-nu-gi4 | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) d en-nu-gi | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 616 | (hyperkorrekte Schreibung: an-nu- gal) d en-[nu]-/gi4\-gi4 | Streck, RlA 10, 517 | (e. göttl. Pförtner) en-nu-mu-un # en-nu-(u)g en d nu-nam-nir Flückiger, Urnamma p.314 | ("lord Nunamnir" : A 232; B 54 // 56) en-NU.NUNUZ.ZI-d Nanna Sjöberg, JCS 29 (1977) 16:14' | (en-nu- nus-zi-d Nanna or en-zirru) s. zirru en-nu-(u)g "Wache, Gefängnis" en-nu-un | FAOS 8 133 (s. lu2-en-nu-un) Averbeck 747 | (CB 12:20 "protection") en-nu-mu-un (?) | Cavigneaux, ZA 83 (1993) MA I 56 en-nu.g | Ferwerda, SLB 5, Nr. 16.5 | Komm. en-nu-un | Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:10 | (= syibittu, maşşar şibitti "prison") [vom Ekur] en-nu-ug, en-nun | Civil, Fs Hallo 75 | "watch, guard", "watch (of night time)", "imprisonment, prison" en-nu-uĝ3--AK "überwachen" Attinger 181 (zs.g. Vb.) en-nu-uĝ3 bad3(-da) "Mauerwache" en-nu-bad3-da | FAOS 6 111 | (vgl. maşşartu) en-nu(-uĝ3)--du3 en.nu.ug2--du3 | Thomsen, Mes. 10, 300 | "to guard, to watch" Flückiger, Urnamma p.314 | ("to set up a guard, to guard": A 184*) en-nu-un # en-nu-(u)g en-nu-ur syll. # en2-e2-nu-ru en-nun # en-nu-(u)g en-nun Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 167:3 | (1. = maşşartu; maşşāru "watch, watchman", 2. "princely, great lord", "lord and prince"; hier von Nanna) d en-NUN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 479 en-pa-e3 (PN) Edzard, RlA 4, 336 | ("der en erscheint strahlend") en-sa6-ag/k # en-za3(-g) en-sa7.g Flückiger, Urnamma p.314 | ("comely lord" (ep. Urnamma): E 5' // F 11; E 20')) d en-sig4-nun GN Averbeck 747 | (CB 12:20) en-SIG7xPAP(kumx) ("(Tempel- 165 )Schatzmeister") BFE B 27 (b) en-sukud Flückiger, Urnamma p.314 | ("eminent lord" (ep. Urnamma): F 6*) en-ša3-ku3-ge Heimpel, RlA 9, 157 | ("Lord(-called)-to the holy heart"; Kontext: Klerus um Nanše) en-šar2 GN InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)18. Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486 d en-ŠE3.U3.NU.DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 d en-ŠUB.NUN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 480 en-te.n "Winter" en-te-en | Edzard, RlA 7, 44 | ("Winter"; Kontext: Streitgespräche) s. d nin-EN.TE d en-TE+ME (GN) Krebernik, RlA 8, 147 d en-UG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d en-UH (GN) Selz, CM 7, S. 194 | (and d nin-UH; primeval gods) d en-UH | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 | (aB entspricht en-giriš "Herr Schmetterling", später en-garaš) d en-ul GN En-ul | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)18. Sjöberg, JCS 29 (1977) 29:10 | (Vater Nuskas) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:4 Volk, RlA 9, 509 s. d nin-ul en unuki -ga Flückiger, Urnamma p.314 | ("en of Uruk" (ep. Urnamma): 10:7; 34:5) d en-uru # d en-uru3 d en-URU-ul-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | ("Herr der urzeitlichen Stadt") d en-uru3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 528 | (Beiname des Enki/Ea in An=Anum; var. d en-uru) s. i7-EN.URU3 en-uru16.n Flückiger, Urnamma p.314 | ("unswerving lord" (ep. Urnamma): B 44* // 50) d en-utu-la2 # d en-(mu-)utu-la2 en-za3(-g) Volk, RlA 10, 290 | (Gottheit von Dilmun, Schreibung auch En-sa6-ag/k) -en-ze2-en (Verb.suff. 2. Ps. Pl.) Schretter 166:77 (ES-Entspr.) Friberg, RlA 7, 566 | (math. Text, ba-zuzu-un 'you will know') en zi Lugale 142 | (= bēlum kunnu "juste Seigneur"; Epitheton Ninurtas) s. še-er-zi en-zi-li me-an-ki ur4-ur4 Pomponio, RlA 9, 17 | ("princely lord who assembles all the 'divine orders' of heaven and earth", Epithet v. Nabû in aB Siegeln) d en-zi-kalam-ma UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) Krebernik, RlA 9, 454f. d EN.ZU # d Suen ĝišd EN.ZU # ĝišd EN.KI/ZU d ENxEN (GN) Krebernik, RlA 9, 319 | ((Wettergott), Lesungen dal-ha-mun und ni-gi-ir) d ENxEN+IMxIM Krebernik, RlA 9, 319 | (GN "Nim-ĝiĝre", Beiname des Iškur/Adad; gloss. nim-ĝir2ĝir2(-re), nim-gi-ig-re) ENxKAR2 # enkara, š/sibir2, s. U.ENxKAR2 en2 "Beschwörung" BFE 197 ("Beschwörung" (sekundär)) Bottéro, RlA 7, 214 166 EN2+E2 (LAK 358) BFE 197 en2-e2-nu-ru (Einleitungsformel) en-nu-ur | BFE B. 9; 199 | (syll. Schreibung der Einleitungsformel) EN2+E2-nu-ru | BFE B. 1; 2; 3; 4; 5; 6; 8; 18; 197 ff. | (Einleitungsformel) EN2.E2-nu-ru | BFE B. 1; 10; 20; 21; 23; 24; 25; 26; 27; 28; 29; 30; 31; 33; 34; 35; 36; 37; 197 ff. | (Einleitungsformel) EN2.nu.E2.ru | BFE B. 19; 20; 21 | (Einleitungsformel) HSAO 2 280, 352 EN2+ŠAR2xGAD # keš3 en2-tu6 Bottéro, RlA 7, 214 | (= tê šipti) en3 # en3-du gi en3-bar WaSa, GMS 3 (1989) 313. 323 n.18. 20 | e Rohr en3-di # en-du en3-du "Lied" Averbeck 747 | (SB 8:21 = zamāru "Lied") Attinger 138 (en3-du12 etymologis.), 488f. | (unorth. en-du, en3, en3-du11, en8-du), 489+1352 etymologis. en3-du12) Volk, InŠuk., Z. 297 (K); S. 211; A 1004, A 1006 Sjöberg, AS 20 (1976) 169 | ("a song") en8 | Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 33 + n.47 | Lesung ŠA = en8 für en3 Kilmer, RlA 8, 468 | (e. Liedtyp) en3-du--AK "e. Lied komponieren o. aufführen" Attinger 489f. | (Hapax) en3-du-am3--e "in e. Lied sagen" Attinger 488ff. en3-du--DI Attinger 490 (Lit.) en3-du--du11.g,e ,di "e. Lied sagen, singen" zamāru Attinger 488ff. en3-du-eš2--e "als Lied sagen, singend sagen" ana zamārim zamāru Attinger 488ff. en3-du-ĝar-ĝar "Liederkomponist" Attinger 490 en3-du11 # en-du en3-du12 # en3-du en3--tar "(nach)fragen, untersuchen" šâlu Averbeck 747 | (CB 18:5, SB 7:41 "to pay close attention") Schretter 155:56 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 319 | "to question, to ask (someone: dative)", "to examine" FAOS 19, S. 219, | "fragen", "befragen" in--tar2 | FAOS 19, S. 225 | (unorthograph.) Attinger NABU 2004 Nr. 79 | en3 + suff. pron.--tar "s’enquérir de qqn"; Komposit- Verbum Volk, InŠuk., Z. 38 (K); A 614 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 100 (en3-gu10 ba-raan-tar), S. 478a (Var. di--ku5) | ("nach jmd. fragen, sich um jmd. kümmern") Lugale 48 | (= ša'ālu "avoir demandé des nouvelles") Lugale 527 | du-gu10-še3 en3 mu-e-ši-tar (jünger .. mu-e-ši-in-tar, akk. a-na a-laki-ja taš-ta-lu, "tu as (tarde2) en de2libe2rant (sur les conse2quences de) ma venue!"; Ninurta zum Bernstein) Lugale 567 | en3-zu na-an-tar-re (jünger egir-zu na-an-tar-[re], akk. ar2-kat3-ka ja ip-pa-r[is], "qu'on ne te prête pas attention") Sjöberg, ZA 64 (1975) 151:8 | (= ša'ālu "fragen"; hier vom Lehrer gegenüber dem Schüler) en8 tar | Santag 6 20 Komm | = en3 tar en3 tar | Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. in ma- tar-re-a Heimpel, RlA 9, 155 | ("consult") nu-al6-en3 | MEE X 17 | (Verbalform? "not required") s. aš--tar ES, saĝ-en3-tar en3-tar-tar Sjöberg, ZA 54 (1961) 69 | ("entspricht hier am ehesten muštālum "der mit sich selber zu Rate geht") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 168:12 | 167 (= ša'ālu, šitūlu) Renger, RlA 4, 437 | (= mušēdû "Berater", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) en8 syll. f. en3 s. en8-du # en3-du, en8--tar # en3--tar endibx (ME.MU) Selz, CM 7, S. 171 | ("temple cook"; in DN) d endibx(ME.MU)-unugki | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Temple-cook of Uruk") endur # PA (Zeichen) engar "Bauer" ikkaru FAOS 6 111 FAOS 15.1, 200 | ("Bauer") FAOS 15.2, 83 | ("Pflanzer") Averbeck 747 | (CB 11:24, 15:11 "farmer") Schretter 228:314, 265:482 (ES-Entspr.) Šuruppak 98 ff., 111 UAVA 7, 168793 , T 59; | vgl. nam-engar Flückiger, Urnamma p.315 | ("farmer": A 24) Maekawa BSA 1 82, 83 Charpin, Clergé 99 | ("Landwirt") Rubio, JCS 51, 4 | „ws. egar“ [?] ENGAR | Krecher, RlA 5, 494 | (Funktionsträger im Zusammenhang mit Feldkauf) HSAO 2 113, 200 MEE X 24 Vs. VI 19 ARM 24 278: 3 | engar "cultivateur, régisseur" (ikkarum) s. dam-, gu4-engar, lugal-engar-du (PN), muun-gar3, d nam-engar-šu-du7, d nin-engar, saĝ-ENGAR, ugula-R, umun-ga-ar ES engar-anše # apin-anše engar-ensi2 Šuruppak 92, 220 f. engar-gu Waetzoldt, RlA 6, 585 | ("Flachsbauer") engar-ki-gub FAOS 15.1, 115, 410 | (e. Berufsbezeichnung; Überwachung der Felder und Erträge) FAOS 15.2, 89f., 144, 498 | (e. Beruf; Diskussion) ENĜAR.UŠ Krecher, RlA 5, 494 | (Funktionsträger im Zusammenhang mit Feldkauf, Fara-Zeit) engar-zi GANA2-daĝal-la Flückiger, Urnamma p.315 | ("faithful farmer of the broad fields" (ep. Urnamma): G 19* // 20) engiz Charpin, Clergé 381f | (=engişum; LL = nuhatimmum aber nicht nur "Tempelkoch") Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633, 638 | (e. Priester, Lit.) engur apsû FAOS 6 111 en-kur | Averbeck 747 | (CA 9:23 = engur "the deep") [Edzard anders] BFE B. 8(b) | ("(unterirdisches) Süßwassermeer) Volk, InŠuk., A 609 Lugale 93 | (= apsû "les eaux profondes"; Ort der ku6) Lambert, CM 7, S. 6 | (fifty Lahmu’s of e); s. e2-engur-ra Wiggermann, RlA 9/1-2 s.v. Nammu Wiggermann, RlA 9, 136 | (zur Lesung engur) Wiggermann, RlA 9, 140 | (syll. Schreibung in d im-kur-ra-ni5-in (vgl. d engur-ra)) s. da-engur-ra, e2-R, lugal-ša3-engur ENGUR "Fassungsvermögen" FAOS 6 112 | (Verwechslung mit NIGIN2?) ENGUR (Zeichen) FAOS 15.1, 511 Wiggermann, RlA 9, 136 | (Zeichenformen) d engur-ra Wiggermann, RlA 9, 140 | (e. udug-Geist) s. d nin-engur-ra enim # inim enkara a2 an-kara2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2*. Sjöberg, ZA 63 (1973) 43:2 | (R šu--du8 "to hold a staff in the hand") Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:23 | 168 (Schreibung ENKARA // U.ENKARA; ki-bal GAM "may his sibir(-staff) subdue the hostile country"; Verweis auf van Dijk, MIO 12 (1966) 70) Sjöberg, JCS 34 (1982) 73:5' | (ENxKAR2A) s. ENxKAR2 d Enki d en-ki-zi-da | Šuruppak 407 | (Gottheit, abgek. en-zi-da) enku.d(/dr/) "Fischereiaufseher" mākisu FAOS 6 112 Averbeck 747 | (CB 12:5, 15:1 =mākisu "tax collector") Schretter 229:321 (ES-Entspr.) en-ku3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | | syll. en-ku3 in SAT 2, 346//379 Sallaberger, RlA 9, 465 | ("Fischereisteuer-Eintreiberin"; Funktion der d nin-MAR.KI) s. d lama-enku-e-gu2-eden-na, mu-un-kud ES, pa5-enkuki enkum Flückiger, Urnamma p.315 | ("enkum": B 18) Charpin, Clergé 380, 389ff. | (Tempelpersonal; fem. ninkum; Belege) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626, 632, 638 | (e. Reinigungspriester, Lit.) ensi "Traumdeuter(in)" šā'ilu(m), šā'iltu(m) FAOS 6 112f. Averbeck 747 | (CA 2:1, 4:12, S. 561 f.; EN-ME-LI "dream interpretress") nin-ensi3 | Averbeck 767 | (CA 2:17) ensi3 | Averbeck 747 | (CA 3:26) Charpin, Clergé 382ff. Sharlach, JCS 52, 132 ad Yale 1410 | Ur III, Beleg, Traumdeutung bei Hausbau? ENSI | Maul, RlA 10, 68 | ("Frager" als Traumdeuter) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632f., 638 | ("Seher(in)", Funktion) s. nin9-sal-la ensi ensi2.g/k "Stadtfüst" išši'akku FAOS 6 113ff. | (s. nam-ensi2) FAOS 8 133 f. (// išši'akkum; syll. i3-in-s)i, 168 | (Wz. = išši'akkum "Stadtfürst", "Statthalter", "Fürst") Averbeck 747 | (CA 1:12, 2:24, 4:5, 5:11, 8:8, 9:8, 12:21, 13:10, 12, 14:7, 15:17, 16:13, 19, 17:12, 18:18, 22:9, 26:18, 30:4, CB 1:12, 15, 4:13, 13:15, 14:9, 10, 19:2, 14, SB 1:4, 13, 2:6, 6:71, 7:1, 8:1, 29, 40, S. 166 Anm. 85, S. 233-237) Schretter 268:502 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 220, | (1) "Stadtfürst" (asum.), (2) "Statthalter" (sargonisch) UAVA 7, 2283 , 32, 74, 80, 94, 162, 227- 303 | passim, T passim; vgl. dam, dumu, ki-a-nag, kišib lu2 ensi2-gal | UAVA 7, T 107 ensi2 gal | UAVA 7, 120 ensi2 gu-la | UAVA 7, 250, T 82 Flückiger, Urnamma p.315 | ("ensi2" (independent ruler): 28, 2:5) ensi2 lagaški (-k) | Flückiger, Urnamma p.315 | ("ensi2 of Lagaš": CU 76- 77) Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Edzard, RlA 4, 336ff. | (als Herrscherbezeichnung, Vergleich mit und Abgrenzung gegen en, lugal) ensi2-kur-kur-ra | Edzard, RlA 4, 337 | ("ensi der (sonstigen) Länder"; im Gegensatz zu # bara2-bara2-ki-en-gi) Sallaberger, RlA 10, 200, 204 ("Stadtfürst") HSAO 2 140, 200 s. dam, dub-sar, dumu, e2-duru5 (in Ortsnamen), engar-ensi2, nam-ensi2, NIĜ2.ensi2, šeš ensi2, u3-mu-un-si, umunsi ES, ur-ab-ba ensi2 ensi2-gal FAOS 6 117 "Ensigal(-Priester)" FAOS 8 134 (// ENSI2), 168 | (Wz. = išši'akkum "Stadtfürst", "Statthalter", "Fürst") Foster, USP, 32 | („former ensi“, immer so?) Archi et al., Torino 3, S. 17 | sarg., mu-iti Edzard, RlA 4, 337 | ("Großensi") d ensi2-gal-abzu UAVA 7/2, S. 191 | (Index) ensi2-gal irigal(2)-la(-k) Flückiger, Urnamma p.315 | ("the great ensi2 of the underworld" (ep. Anuna): A 134 (broken)) ensi2-gal kur-ra Flückiger, Urnamma p.315 | ("the great ensi2 of the netherworld" (ep. Anuna): A 131) ensi2:ĜAR "Stadtfürst" FAOS 6 118 | (Nebenform zu ensi2?) 169 ensi2(-ĜAR-gal) Šuruppak 17 ff., 217 ensi2-GAR | Edzard, RlA 4, 337 | (präsarg.; Bedeutung noch ungeklärt) ensi2-GAR (gal) | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Herrscher" (von Fara)) d ensi2-mah UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Ku'ara) ensi2 zabar-dab5 Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) /er/ s. ĝen d er-da # d ereš-da d er-re-eš # d ereš-da er2 "Träne", "Klage" tazzimtu FAOS 6 118 Averbeck 747 | (CB 10:17 "Träne") Attinger 503f. | (z. Lesg.: ir2) UAVA 7, 149705 , 138865 , 198940 , 221, 234, T 46, 74, 102 er2 sizkur2(-ra) | UAVA 7, 149 f., 2791292 , T 46 ir2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 163. | («larme») ir2 | Flückiger, Urnamma p.327 | ("crying, tears": A 187 (Susa, obscure); 193; 220 (broken); 241; 242) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 24, 82, 96, S. 115, 121 | ("Tränen") Westenholz, CM 7, S. 63 | ("wailing rites"; cult of Nanaya and other goddesses), / girrānum er2-uru-nigin-na | Westenholz, CM 7, S. 62 | ("wailing procession"; cult of Nanaya); 77 (late form of ritual) HSAO 2 313 s. gi er2-ra er2, er2 ša3-ne-ša4--du11.g, e, di "Tränen sagen, Tränen vergießen, e. Klage sprechen" bikīti qabû Attinger 501ff. Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:75 | (= takribti ŠA3.NE.ŠA4 "wailing for mercy (compassion)") er2--AK Attinger 504 er2--DU(tum2, de6)/ir "e. Klage, e. Flehen präsentieren" taqribtu abālu Attinger 504+1390f. s. er2--ša4 er2--e3 "e. Klage ausstoßen" Attinger 505 er2-eš2--e "wie Tränen sagen, weinend sagen" Attinger 504 er2--ĝal2 / ĝar2, ĝa2-ĝa2 "Tränen setzen, e. Klage erheben, organisieren taqribtu šakānu, nuhhû Attinger 505 (ES ma-al, mar, ma-ma) er2--pa3.d "die Tränen erscheinen lassen, aufsteigen von Tränen in jmdes Auge" bakû pa3(-d) 3. | FAOS 6 271ff. Averbeck 747 | (CB 10:17 "to make the tears small") Attinger 505 Thomsen, Mes. 10, 312 | er2--pad3 "to weep" Volk, InŠuk., S. 172 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 96 (dumu er2 pa3da-bi) | ("weinen") s. dumu er2 pa3-da er2-ra # ar2 er2-ra--du11.g, e, di "in Tränen sagen" er2-ra--e | Attinger 504 er2(-ra)--ku4 ir2-ra ku4-r | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to turn into tears”: A 187*) Volk, InŠuk., S. 210 | (en3-du-gu10 er2-ra mu-ni-in-ku4 "man hat mein Lied in eine Klage verwandelt") er2-su3-(a) "Tränen vergossen" = NannaHauptfest in Ur UAVA 7, 126, 160-79, 191, 193, 288, T 51, 54, 55, 57,63b, 103; vgl. mu-DU er2-su3-a | Sallaberger, RlA 9, 292 | (Festname "Tränen vergossen" (Nannas)) er2 ša3-ne-ša4--du11.g, e, di # er2--du11.g, e, di er2-ša3-huĝ-ĝa2 Thomsen, Mes. 10, §560 S. 285; | cultic songs Cavigneaux, Iraq 55, 94 | (aB, er2-ra-ša3- ...) Black, AuOr. 9 (1991) | Disk. 170 er2--ša4 "stöhnen" damāmu Attinger 5041390 , 505 (kontaminiert durch še--ša4) s. er2--DU er2-šem2-ma Black, AuOr. 9 (1991) 24 | Disk. er2-šem3-ma Thomsen, Mes. 10, §560 S. 285; | cultic songs O.B. Kilmer, RlA 10, 368 | ("lament" (term includes šem3 ("drum"); note ProtoKagal 361-363 (MSL 13, 77)) Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) Krecher, RlA 6, 2 | (als "Gattungsbezeichnung" für Klagen) er2--šeš2/šeš4, še8-še8 "weinen, Tränen vergießen" bakû, nahāsu Attinger 181+309 , (zsg. Vb) 505 Thomsen, Mes. 10, 317 | er2--šeš2 "to weep" ir2 še22-še22 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "pleurer"; kein Komposit-Verbum ir2 gig še8-še8/ši-ši | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to weep bitter tears": A 19 (/Susa); 154 (broken)) Volk, InŠuk., S. 191 er2-ta--e "mit Tränen sagen" Attinger 504 er2 us2 ir2 us2 | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to shed tears": A 64*) er2--ze2-eĝ3 i-ta-di Attinger 5041391 , 505 | (Duplex) d er3-kal # d er3-ra-kal d er3-ra GN Flückiger, Urnamma p.315 | (DN Erra) s. i7 (in Gewässernamen) d er3-ra-gal (GN) Wiggermann, RlA 9, 217 d er3-ra-kal(-kal) (GN) Wiggermann, RlA 9, 218 d er3-ra-kar # d er3-ra-kal erx (LAH4) # ĝen ere # uru ere-na # aga3-ri2-na ĝiš eren "Zedern(holz)" erēnu eren | FAOS 6 118f. FAOS 8 134 (// GIŠ.EREN), 168 | (Wz. = erēnum "Zeder") Averbeck 747 | giš eren(-a) (CA 8:11, 12:5, 13:27, 14:15, 15:19, 22, 27(bis), 18:28, 20:20, 21:24, 22:3, 4, 26:20, CB 12:22, SB 5:19, 28, 29, 31, 45, S.404) geš eren | Flückiger, Urnamma p.315 | ("cedar tree") geš eren duru5 | Flückiger, Urnamma p.315 | ("sappy cedar tree": A 48*) geš eren{?} kalam-ma | Flückiger, Urnamma p.315 | ("cedar tree{?} of the land": A 46a* (Susa)) Volk, InŠuk., S. 182 giš erin | Lugale 189 | (= erēnu "ce cèdre", mit Attr. abzu-a mu2-a als Epith. Enlils) Lugale 399 | (soll im Gebirge für Ninhursag wachsen) giš ERIN | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Zedern(öl)") eren | Salonen, RlA 4, 453 | (= erēnu "Zeder") eren babbar | Salonen, RlA 4, 454 | (= lijāru, tijāru, tijālu e. Art Zeder) ARM 24 310: 2, 3, 4, 5 | eren "cèdre" (erēnum) s. du6, ir-eren, suh EREN Flückiger, Urnamma p.315 s. PUZUR4.d MUŠ3.EREN(-k) EREN syll. # eren2 EREN-da PN Steinkeller, WZKM 77 (1987) 191 | (= ri2-in-da-ni = rīmtani?) eren2 "Truppe" şābu FAOS 6 119 | ("Soldat", "Truppe") erin2 | FAOS 8 134, 168 | (Wz. = şabum "Truppe", "Soldaten") EREN!? | BFE B. 21(c) | (für ERIN2 "Soldaten") FAOS 19, S. 220, | "(Arbeits)truppe" UAVA 7, 275, 286 eren2 uru-k | UAVA 7, 251, T 87a Maekawa BSA 1 74, 80, 82 | (in 171 Landwirtsch., Größe der Trupps) Flückiger, Urnamma p.315 | ("troops, soldiers": A 64; 139; var. lu2 geš tukul-la) erin2 | Lugale 61 | (= syābu "les soldats") erin2 ...-gin7 | Lugale 285 | ("comme un soldat") erin2 | Robson, OECT 14, 103 | ("the workers") Sjöberg, Or.35 (1966) 294 | R-KA-kešda (= syābū [ki]-i-ri) erin2 | Foster, USP, 22 | (Literatur (alt)) Foster, USP, 35 | surx-re, Belege („erin2- re“) Steinkeller, WZKM 77 (1987) 168 | (Anzahl in Umma sarg., altbab.) EREN2 | WaSa, Subartu IV/2 (1998) 174 | ("Gespann") Krecher, RlA 8, 160 | (als Mietlinge) (lu2) eren2, eren2 hi-a , eren2 meš | Salonen, RlA 4, 244 HSAO 2 133, 190, 200 erin2 | M.A.R.I. 7 144 | (in aB Personenliste "Arbeiter" nicht "Soldat") s. a2-dah, ama-eren2-na, an-dul, i7-eren2-ga, lu2 eren2-e ki-aĝ2 EREN2 Flückiger, Urnamma p.315 s.i7 in Gewässernamen eren2-ki-ĝar HSAO 2 206 | (VE: = maš-bi2-tum/mašba-tum/u2-ma-num2, vgl. *y/wšb "stehen, bleiben" > "bleibende, stationierte Menschen") ĝiš eren2-ma-na-la2 giš erin2-... | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Waage (Kontext: Erbteilungsurkunden)) eren2 ma2-gid2 -ta Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. eren2-re7 erin2-re7 | FAOS 15.1, 311 | ("leader of work troops"; syll. erin2-re) eren2 silim-ma Flückiger, Urnamma p.315 | ("vigorous troops": C 72) ĝiš eren2-zi-bi giš erin2-zi-bi | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Waage (Kontext: Erbteilungsurkunden)) EREN2+X(-sal) EREN2+X | Collon, CM 7, S. 12 | (sphinxlike monster accompanying boat god) MEE X 2 Vs. II 15-III 1 ereš # NIN (Lesung) ereš Edzard, RlA 9, 101 | (als Element in GNn, Lesung) Edzard, Heimpel, RlA 9, 321f. | (Verwendung in Götternamen, Lesung) d ereš-da (GN) Lambert, RlA 5, 158 | ("Irda", a deity in the pantheon of Nippur; var. d er-re-eš, ere-da, d er-da) d ereš-da-a | Wiggermann, RlA 9, 368 EREŠ.DIĜIR Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (als ugbabtum aB wohl auf Nippur u. Peripherie beschränkt, sonst bezeichnet es die nadītum, "die Brachliegende", Lit.) ereš-digir | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 622 ereš-digir | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (ēntum, höchste Priesterin) d ereš-ki-gal GN Flückiger, Urnamma p.315 | (DN Ereškigal: A 100) Wiggermann, RlA 9, 220 | ("Queen of the big earth") s. inim-du11-ga d ereš-ki-gal-la-ka, niĝ2 ki-aĝ2 d ereš-ki-gal-la ereš2(NAGA)ki (ON) Michalowski, RlA 9, 576 ereš5 # gal-an-zu eri # uru eri-du8 syll. für # eridu.gki eri-du10.g syll. für # eridu.gki eri11(UNUG) Flückiger, Urnamma p.316 s. d ne3-eri11-gal eri11/12-gal iri12-gal | Westenholz, CM 7, S. 76 | (of Nanaya and Ištar in Uruk) s. ga-ša-an-R, na-ri-eri11-gal-la, d nin-eri11-gal 172 eridu.gki ON Averbeck 747 | (CA 2:16, 20:16, 29:9, CB 3:9, 4:4, 8:13, 15, 9:18, 13:3, SB 4:8) eri-dug3 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179:MA/MB I 25 eri-du8 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22:MA III 15 Flückiger, Urnamma p.316 | (GN Eridu: 4:5) Volk, InŠuk., Z. 51, 60, 245, 251; S. 145; S. 149, S. 181, S. 202 iri-du10-g | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll.: iri-du10-ga = eriduki -ga Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. ĝiš ig, i7, lugal mul eriduki Volk, InŠuk., A 637 erigal # irigal ERIM.r [lies: surx] "Gespann" bir3 | FAOS 6 40 | (s. anše-bir3-ra) BIR3 | FAOS 15.1, 84 | (Lesung nicht eren2 wg. r-Auslaut; Lit.) bir3 | FAOS 15.1, 311, 327 | (e. Truppe?; Zusammenhang mit # lu2-šuku-dab5-ba) EREN2-mar | FAOS 15.2, 576 | (Lit.) bir3 | FAOS 19, S. 215, | "(Arbeits)truppe" s. šeš-ERIM-ra, ugula-R-anše erim2 "feindlich; Feind" (besser: bi2-ru) NE.RU | FAOS 6 255 | (s. nig2-NE.RU) Averbeck 747 | (CB 6:12, 8:26 "evil") nig2-NE.RU | Attinger 629 f. | (z. Lesg.; ajjābum, raggum) Volk, InŠuk., A 569 Lugale 123 | R-še3 ("contre les ennemis", in einer Prädikation Ninurtas als ŠID nuru-gu, "(l')irrésistible pierre de fronde(?)") Lugale 288 | erim2-e (jünger stattdessen lu2-erim2; mit VF mu-ni-in-dib, von Ninurta, der "s'approcha de l'ennemi") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 6:1 | (syllab. e-ri-im) Sjöberg, AfO 24 (1973) 36:1 | ("NE.RU = erim2 is a well attested reading; however, NE.RU = neru is also attested, see nig2ne-rūAkk. nikerûm ...") Sjöberg, AfO 24 (1973) 28:1 | ug3 erim2 ("enemies") erim = /biru / = /niru/ | Krispijn, Fs Veenhof 257 n.43 | NE.RU; Metathese! NE.RU | Wilcke, SBAW 2000/6, 78 n.12 | "erim2", nicht // be-ru in NRVN 245 (Sauren ZA 59, 23), da til-le! s. lu2-erim2, nam-R, nam-erim2--ku5(-d), niĝ2-R, d niĝ2-erim2-hul-gig, d niĝ2-erim2šu-tab-be2, d niĝ2-erim2-šu-ur4-ur4, nu- erim2 erim2 AK UAVA 7, T 106b erim2-du # ne-ru-du erim2--du11.g nig2-NE.RU Attinger 629 f. s. niĝ2-NE.RU erim2-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.316 | ("enemy, hostile") i-ri-ga2-al | Flückiger, Urnamma p.324 | (non-standard "evil") i-ri-im-ma(-ga2-l(a)) | Flückiger, Urnamma p.324 | (non-standard "enemy, hostile") s. kur erim2-ĝal2, lu2 erim2-ĝal2 erim3 Lugale 522 | erim3 kalam-ma šu-za he2em-si ("que la trésorerie du pays de Sumer soit sous (ta) main"; Ninurta zum Alabaster) erimx (LAK 500) FAOS 6 119 (s. LAK 500) erin # eren erin2 # eren2 ĝiš es2-ad giš eš-ad-da | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 185:MA /MB I 11 | ("une sorte de ou de piège (nahbalu) qu'on jette (šub) ou qu'on étend par terre (nu2)") Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:5 | (es2-sa-ad, es2-sa-du, giš-es2-sa-du = nahbalu "trap") [vom Ekur] es2-dam-ku3 Bottéro, RlA 6, 296 | ("la sainte Auberge (d'Inanna)") es2-sa-ad s. ĝiš es2-ad (ĝiš )es2-sa-du s. ĝiš es2-ad es3-sa2-ab-du # eš3-a-ab-du 173 ĝiš esi Ebenholz Averbeck 747 | (CA 12:6, 7, 15:16, SB 6:27 "Ebenholz") geš esi | Flückiger, Urnamma p.316 | ("ebony": H 3) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Ebenholz"; = ušû; als Material für Betten) esi | ARM 24 288: 6 | "ébène" (ušûm) na4 esi "Diorit" E.SI | FAOS 8 168 | (Wz. = eši'um "Diorit") na4 esi | Averbeck 747 | (CA 16:32, SB 7:11, 54, S. 348 Anm. 183) Lugale 37 | (= na4 ušû "la diorite") Lugale 150 | R{!?}-zu ("tes jeunes hommes (? ta diorite ?)"; angesprochen ist Ninurta, der davon abgebracht werden soll, ins kur zu ziehen) Lugale 463 | lugal-gu10 na4 esi-a im-ma-gub (akk. be-lum a-na u2-ši-i [iz-ziz-ma], "Mon Roi se tourna vers la diorite") Lugale 466 | na4 esi me3-zu a-ga-ba kur2-ra ("Diorite, ton armée en bataille ayant changé de côté separement") Selz, Fs. Haas (2001) 386-91 | Diorit, Gabbro, zur Bedeutung bei Statuen esi3 Salonen, RlA 4, 454 | (= ušû "Ebenholz") esir # esir2 esir2 "Asphalt, Bitumen" Averbeck 747 | (CA 16:8, SB 6:53 "Bitumen") esirx(LAGABxHAL) | FAOS 19, S. 220 | "Bitumen" esir | UAVA 7, 245 esir2 a-ba-al | UAVA 7, T 87a esir2-e2-a | Ferwerda, SLB 5, Nr. 15.1 | Komm. esir | Lugale 167 | (esir-re-eš du3 "devenir comme la poix", von u4) [Geller, BSOAS 48 (1985) 217 "mud-like"] ESIR2 | Robson, OECT 14, 70 | ("bitumen") ESIR2 HA5.RA2.A | Robson, OECT 14, 70 | ("dried bitumen") ESIR.IDIM | Stol, RlA 10, 437 | ("Bitumen der Quelle" = Petroleum (lexikalisch)) s. igi-gub ESIR2 (Zeichen) FAOS 15.1, 511 esir3 (LAK.173) FAOS 15.1, 491 | (šēnu, "Sandale"; im Fischnamen esir3 ku6 ) s. niĝ2-R-A-sa2 esir3 ku6 FAOS 15.1, 491 | ("Sandalen-Fisch" [sic! Dazu Lit. Salonen, Fischerei 173 ist mehr als lesenswert!]) eš # eš5 eš-bar Flückiger, Urnamma p.316 | ("decision") s. du11-ga eš-bar zi.d, ka-aš-bar, d lugal-eš- bar-ra eš-bar kiĝ2 "intelligente Entscheidung ?, Orakelentscheidung?, Entscheidung, die die Bauarbeiten betrifft?" eš2-bar-kin | FAOS 6 120 | (vgl. purussū) eš-bar-kin | Averbeck 747 | (CA 20:16, CB 4:3, 5:24, S. 287 "Orakel") Attinger 228544 , 507f. | eš(2)-bar (kig2) eš-bar kiĝ2--du11.g, e "e. Entscheidung fällen" purussâ parāsu Attinger 507ff. eš-dara2 Attinger 457+1249f. eš-dara2-ŠE3--AK Attinger 4571249f. eš-ki-ri Glosse für # eškiri d eš-peš (d 3(tenû).PEŠ) Alster-Westenholz,, ASJ 16, 37 d eš.peš | Krebernik, RlA 10, 435 | (GN in LL Fara und AbS) EŠ.UŠ s. ĝiš eme EŠ2.UŠ eš2 "Leine", "Meßleine" ašlu, eblu FAOS 6 120 (s. lu2-eš2-gid2) Averbeck 748 | (CA 17:26 R i3-gar-gar "he was roping off", 26:30 R-ku3 "holy measuring line", S. 332) eše2-za-gin3 | Vanstiphout, CM 7, S. 126 | ("gleaming measuring line"; in hands of Nissaba and Inanna) 174 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Seile", "Schnüre"; zur Bezeichnung des Flechtbodens von Betten in präsarg. Texten) s. gana2-eš2 eš2 (Maßeinheiten) EŠE2 | FAOS 6 120f. (e. Längenmaß) eše2 | Powell, RlA 7, 464f. | ("rope", Längeneinheit: 120 kuš3 ("Ellen"), ca. 60m, Lesung; = ašlu) eše2 | Powell, RlA 7, 460, 480 | ("rope", [dort eše3, vermutl. Fehler, HB], Flächeneinheit: 600 sar = 6 iku (als Flächeneinheit), ca. 21600 m2 ; = eblu) eše2 | Powell, RlA 7, 490 | ("rope", [dort eše3, vermutl. Fehler, HB], Volumeneinheit: 600 sar = 6 iku (als Volumeneinheit), ca. 10800 m3 ) EŠ2 # ŠE3 eš2-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Seil am Pflugbaum") EŠ2-ba-an # ŠU3/ŠE3/EŠ2-ba-an eš2-bar # eš-bar eš2-da (e. Gefäß) (urudu )zi3-da | Averbeck 780 | (CB 14:15, 17:9) eš2-da ku3-babbar | UAVA 7, T 1 eš2 da-da-ra Lugale 165 | ("ceindre", von giš tukul) [Geller, BSOAS 48 (1985) 217 liest eš2 als Term. zu giš tukul und da-da-ra als "gird yourself!"] eš2-dam BFE B. 36(b) eš2-TE(temx) | BFE 181 mit Anm. 113 | (für eš2-dam) e2-eš2-dam | UAVA 7, 152 aš-ta-am | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180:MA I 47 Volk, InŠuk., A 994 | ("Wirtshaus") eš2-de2-a FAOS 8 168 (Wz. = "?") eš2-gana2 eš2-gana2 za-gin3 | Flückiger, Urnamma p.316 | ("surveying tape made of lapis lazuli": A 125*) Volk, InŠuk., S. 167; A 772, A 773 | ("Feldmessleine") eš2-gan2-a(-k) | Volk, InŠuk., Z. 80 (K) s. GANA2.EŠ2 eš2 GANA2--ra "Feld(er) vermessen) FAOS 6 277f. | s.v. ra 1. eš2--ĝar Krecher, RlA 5, 494 | ("die Messleine anlegen") s. lu2 e2(-e) eš2 ĝar(-ra) eš2-gar3 iškaru Maekawa BSA 1 82 (psarg.) | R giš apin Lugale 338 | R-bi ("leur corvée"; Bezug: digir kalam-ma) Robson, OECT 14, 94ff. | ("work load", in Koeffizientenlisten) sahar eš2-gar3 | Robson, OECT 14, 94 | ("volume of the work-load", in Koeffizientenlisten) eš2-kar3 | Friberg, RlA 7, 569 | ("work norm"; = iškarum) aš2-gar3 | M.A.R.I. 2 96 | (Mari: aš2gar3=babyl. eš2-gar3) ARM 24 | eš2-gar3 1) "production" (iškarum) 5: 4; 178: 13; 288: 3, 9; 2) "chevreau" (unīqum) 21: 3; 25: 6, 7; 34: 2; 36: 4, 7 s. i7 (a-ša3) eš2-gar3, sahar ("Volumen") eš2-gid2 M.A.R.I. 1 85 f. | (=šādid eqlim "Treidler des Feldes") [was ist das?] s. lu2-R eš2-gu-us2-šar3 Waetzoldt, RlA 6, 587 | (e. Strick, Tau aus Flachs) eš2-ĝiš har-ra Hruška, RlA 10, 512 | ("Seil am Pflugbaum") eš2 KA (// zu) Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:4 | (TCS 3 35:318, mit u4-zal-le) eš2-kiri3 Fs Birot 31f. | (Ebla: KA.ŠE3 lies eš2-kiri3 = şerretum = "Nasenseil" = "Zügel") Caplice, Heimpel, RlA 5, 139 | ("Halfter" (im Zsh. mit Investitur)) s. eškiri 175 eš2--mu4 Heimpel, RlA 4, 495 | ("an die Leine legen" (e. Hund)) eš2-nun-naki ON Flückiger, Urnamma p.316 | (GN Ešnuna) s. ma-da eš2-nun-naki EŠ2.SU3.NUN.EŠ2.TU.EŠ2.SU3.NUN.TUG2.T U # saman EŠ2.SU3.NUN.TUG2.TU # saman eš2-šam2-ma -samx- | Krecher, RlA 5, 497 | (wohl "verkäufliches Areal") eš2-TE syll. # eš2-dam eš3 "Heiligtum" ešše, bītu FAOS 6 120 Averbeck 748 | "shrine" (CA 5:18, 8:1, 20:14, 22:8, CB 5:7, 6:3, 10, 1, 10:6, 13:6, 18:18, S. 148 Anm. 43, S. 428 Anm. 37) UAVA 7, 43, 45, 180, 208, 212 f., T 61a, 70b, 71b, 73, 74;vgl. ka2 eš3 gi6-zal | UAVA 7, 178+833-35 , 218, 2871334 , T 71a-b eš3-gi(-a) | UAVA 7, 2731270 , T 50b, 99a-b, | "Rohrheiligtum" Flückiger, Urnamma p.316 | ("sanctuary, shrine") eš3-a-ga-de3 ki | Volk, InŠuk., A 214, A 215 | ("Heiligtum von Akkade") eš3-gir2-suki | Volk, InŠuk., A 783 Lugale 411 | du-ni eš3-nibruki -a (akk. [ ] E2 ni-ip-pu-ri, "se promenant dans le sanctuaire Nippur") eš3-gi6-zal | Westenholz, CM 7, S. 63 eš3-d Inanna | Selz, CM 7, S. 187 n.26 | (of Inanna in archaic Uruk) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 164f:12 | ("shrine + nomen locis": eš3-nibruki , eš3- gir2-suki ) Sjöberg, JCS 26 (1974) 170f:14 | (Konstruktion: "shrine (house) + nomen loci (not a genitive compound)") AB (eš3 ?) | Fara Tablets, p.25 | als administr. Einheit, bei Namen, „Sanctuary“ Westenholz, ECTJ p.27 ad n.33 | in Nippur = Enlil? eš3-bar | Renger, RlA 4, 436 | (aüßeres Heiligtum) AB (eš3) | Sallaberger, RlA 10, 200 | (Amtssitz des Herrschers (EN) in arch. Zeit) s. gudu4-ĝiš gu-za-eš3-e2, gur "zurückkehren", d lugal-es3-sa2, min-eš3, nu-R eš3-a-ab-du FAOS 15.2, 274 | (e. Berufsbez., auch es3sa2-ab-du geschrieben) eš3-bur TN Flückiger, Urnamma p.316 | (TN Esbur: 17: 8) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | (Heiligtum in Ur) eš3-dili Heimpel, RlA 9, 342 | ("Einzelschrein") Heimpel, RlA 9, 379 | ("Einzelschrein") eš3-dili ša3 Ninaki (TN) Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Nina) eš3 e2-an-na Flückiger, Urnamma p.316 | ("sanctuary Eana": A 212) eš3-eš3 (e.-Fest; alle-Heiligtümer-Fest) eššēšu Averbeck 748 | (CA 2:23, S. 263, S. 279, S. 286f., S. 337, S. 405, S. 411-415, 424, 477) UAVA 7, 35, 41, 43, 45 f., 49, 56-58, 66- 79, 92, 95 f., 189, 195927 , 214 f., 241, 253, 256, 285, 288, 296, T 3-6a, 8 f., 13, 16-19, 21, 28, 38, 42, 64, 69c-d, 70b, 72, 81, 87b, 89, 103 eš3-eš3 ezem-ma | UAVA 7, 285, 296 eš3-eš3 (ša3 nig2-giš-tag-ga) digir-re-(e)-ne | UAVA 7, 231, 247f., T 80, 90; vgl. T 81, 87b gu4 eš3-eš3 | UAVA 7, T 61a, 62a gu4/udu eš3-eš3-kam | UAVA 7, 57, T 9 Biggs, RlA 9, 476 | (div. Feste) Sallaberger, RlA 9, 466 eš3-ĝar Averbeck 748 | (SB 8:25 (Beziehung zu eš3-eš3?)) eš3(-kur)-ZA.MUŠ3 (TN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 eš3-mah (TN) Flückiger, Urnamma p.316 | ("magnificent shrine" (ep. Ekur): B 8) 176 Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) eš3-nun-naki s. d lugal-eš3-nun-naki eš3-ta-lu2 # aš-ta-lu2 eš3-ta-gur-ra Glassner, RlA 7, 262 eš3-tum # iš-tum eš3 uri2/5 ki Flückiger, Urnamma p.316 | ("sanctuary Ur": C 2; 5; 92; E 2' (broken) // F 8) d eš4-dar-da-la-tum UAVA 7/2, S. 191 | (Index) eš5, eš "drei" šalāštu Averbeck 748 | (CA 21:3, 23:2, CB 3:8, SB 6:31, 36) Schretter 154:53 (ES-Entspr.) eš | Fs Birot 111 | (in Mari: "drittrangig") eš5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse Friberg, RlA 7, 539 | (ES am2-mu-uš) e-ša2 | Kilmer, RlA 8, 473 | (number of string) s. am3-mu-uš ES, baneš, peš "drei(fach tun)", šita2-ur-saĝ-eš eš5-kam-ma-aš Volk, InŠuk., Z. 214, 224 | ("ein drittes Mal") eš6 "drei" Schretter 246:397 (ES-Entspr.) s. nim-mu-uš ES eša(A.TIR) UAVA 7, 72+321 , 94, T 15, 27b , 28, 61a, 62a, 63a, 85 Milano, RlA 8, 25 | (a fine grade flour, mostly derived from emmer; = sasqûm) Milano, RlA 8, 398 | (Mahlmengen) Stol, RlA 6, 531 | (im Zsh. mit Lederverarbeitung, zur Enthaarung) s. tu7-eša(-sig5), zi3 R eše s. d ĝiš-<(še)>eše eše2, EŠE2 # eš2 eše3 e. Maßeinheit FAOS 15.2, 371 | (zur Zeichenform) Robson, OECT 14, 59 | (Ziegelmaß: = 600 sar = 432.000 bricks) Friberg, RlA 7, 563 | (Maßeinheit, math. Texte) ešemen # ešemen2 ešemen2 "Spiel" keppû, mēlultu Attinger 471f.+1293 ešemen sar | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 38 //*. | («jouer à la corde à sauter( ?)») e-šen sar | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 38 //*. | («jouer à la corde à sauter( ?)») ešemen | Zgoll, Nin-me-šara, S. 355 ešemen | Lugale 137 | (= mēlultum d Ištar "la danse d'Inanna", s. parallel giš tukul- sig3) s. ki-e/a-ne-di ešĝar # munus aš2-gar3 eškiri "Zaum, Longe, Zügel, Halfter" şerretu Attinger 733 ešgiri(U.ENxGANA2-t.) | Flückiger, Urnamma p.316 | ("nose-leash": A 103a (Susa); D (Ni) 17 // (Ur) 18' (broken)) Sjöberg, JCS 34 (1982) 73:5' | (U.ENxKAR2A = ešgiri, "nose-rope, halter, lead-rope") Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 | ("Halfter" (im Zsh. mit Investitur); = şerretu) Krecher, RlA 5, 110,113 | ("Leitseil" (als Insignie), S. 113: selten eš2-kiri3, Glosse ) Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) s. eš2-kiri3, s/šibir, U.ENxGANA2--du11.g d EŠŠANA Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) eštub "Frühjahrsflut" arsuppu Powell BSA 1 59 | (wg. Karpfen) s. a-R, še R eštubku6 FAOS 15.1, 504 | (Lit.) eštub | Flückiger, Urnamma p.316 | ("carp") ezen (aB), ezem (3. Jt.) "Fest" isinnu Averbeck 748 | (CA 10:18, 29:13, CB 5:7) Schretter 198:196 (ES-Entspr.) 177 ezem | UAVA 7, 152721 , 167, 2301102 , 288, T 57, 58, 103 Lugale 18 | (= isinnu "la fête") Sjöberg, Or.39 (1970) 97f | (= isinnu; zur Aussprache) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:58 | (ezen-gin7 - vom Bau des Ekur, anderen Bauten, Spielen) Rubio, JCS 51, 7 n.14 | semit., < *wasim, Rückentlehnung als isinnum HSAO 2 209 | (VE: = mu(-'a3)-sa-ma(-a)lum/i3-si2-ba-tu, vgl. hebr. yitmol, akk. timali "gestern") s. du3, i-ze-eĝ3 ES, eš3-eš3, nam-ĝuruš, niĝ2ezem-ma, niĝ2-ezen-la2 ezen, ezem (in Verbindungen) ezem a2-ki-ti | UAVA 7, T 62a; s. a2-ki-ti ezem a2-ki-ti še-KIN-ku5 | UAVA 7, T 53, 58; s. a2-ki-ti ezem a2-ki-ti šu-numun | UAVA 7, T 55; s. a2-ki-ti (nig2-)ezem(-ma) ab-e3 | UAVA 7, 105, 146-48, T 44 ezem amar-a-a-si | UAVA 7, 291, T 100 ezem d Amar-d Su'en(-ka) | UAVA 7, 86, 252, T 87d ezem d Ba-u2 | UAVA 7, 288-91, T 100 ezem digir-hul2 | UAVA 7, 196 ezem digir ku(4)-ku(4) | UAVA 7, 201, 203 f., T 65, 66 ezem du6-ku3(-ga) | UAVA 7, 129 f., T 33, 39 ezem d Dumu-zi-da | UAVA 7, 257-64, T 87c-d ezem dur2-ru-na | UAVA 7, 152730 ezem e2-iti-6 | UAVA 7, 253 f., T 83, 87a-c, 94 ezem e3-[x] | UAVA 7, 213, 2211054 , T 69b ezem GANA2-maš | UAVA 7, 281, T 100 ezem giš-gi | UAVA 7, 124 ezem gu4-gana2-si | UAVA 7, 119 ezem gu4-si-su/sa2 | UAVA 7, 114-22, 166, T 35-36 ezem (na4)gug-(ga/a)-nu2 | UAVA 7, 115522 , 150 f., T 47 ezem ki-šu-numun | UAVA 7, T 37, | vgl. a2-ki-ti ezem kin-d Inanna | UAVA 7, 127 (nig2)-ezem ma2-an-na | UAVA 7, 210990 , 216-19, T 71b ezem-mah | Sallaberger, RlA 9, 292 | (Festname "erhabenes Fest" = # er2-su3-a (Nannas) und Name des x. Monats in Ur) ezem munu4-ku2 | UAVA 7, 283 f., T 100 ezem-munu8-gu7 | Bauer, RlA 6, 420 | (e. Fest d. Göttin Nanše (Lagaš)) ezem na-ab-ri2-um | UAVA 7, 205, T 67; | vgl. nabrium ezem NE.NE-gar | UAVA 7, T 38; | vgl. NE.NE-gar ezem nesag | UAVA 7, 236-50, T 83, 87, 92 ezem d Nin-a-zu | UAVA 7, 195-97, 206 ezem (d) pa4-u2-e | UAVA 7, 255-57, T 83, 87, 96 ezem RI | UAVA 7, 207, 250 f., T 24, 87cd, 93 ezem-še-gu7 | Bauer, RlA 6, 420 | (e. Fest d. Göttin Nanše (Lagaš)) ezem še-gur10-ra | UAVA 7, 924 , 2311105 , T 83 (nig2-)ezem(-ma) še-il2-la | UAVA 7, 294, T 100 ezem še-kar-ra-gal2-la | UAVA 7, 235, T 83 ezem še-KIN-ku5 | UAVA 7, 179-83, 231- 34, T 58, 59, 83, 84b-c, vgl. a2-ki-ti ezem šu-numun(-na) | UAVA 7, 123 f., 232, 251 f., T 58, 59,83, 87, vgl. a2-ki-ti, šu- numun ezem d Šu-d Su'en | UAVA 7, 152, T 48 ezem d Šul-gi(-ra) | UAVA 7, 197, 252, T 87c ezem ul(-)zu | UAVA 7, 128592 ezem-mah | UAVA 7, 160-79, 191-94, T 51, 57-59, 63c? ezem-mah | WaSa, "Neujahr", RlA 9 (1999) 292 | Hauptfest in Ur iti ezem-mah | UAVA 7, 194, T 57 nig2-dirig ezem-ma/ezem NN | UAVA 7, 2541202 , T 24, 84a, 88 nig2-ezem-ma | 93, 96413 , 206, 282, T 24, 39, 44, 88, 89, 94 nig2-ezem-ma d Šul-gi(-ra)/lugal | UAVA 7, T 103 ezen (in Monatsnamen) (iti-)ezem-AB-e3 | FAOS 15.2, 199f. | (Fest und Monatsname; verschiedene Schreibungen, Diskussion) ezen-d ba-u2 -d ba-ba6 | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VIII in Lagaš, Ur III-Zeit) ezen-d dumu-zi Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VI in Lagaš, Ur III-Zeit) ezen-gu4-si-su # gu4-si-su/sa2 ezen-gu4-si-su Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat II in Nippur, vor Ur III) ezen-d li9-si4 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: 178 Monat III in Lagaš, Ur III-Zeit) ezen-d lugal-AMAŠ Krebernik, RlA 7, 110 | (e. Monatsname) ezen-mah Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Ur, Ur III-Zeit) ezen-me-ki-ĝal2 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Ur, Ur III-Zeit) ezen-d nin-a-zu Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat V in Ur, Ur III-Zeit) ezen-d nin-mug Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat VIII in Adab, vor Ur III) ezen-d šul-gi Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VII in Lagaš, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VII in Ur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Umma, Ur III-Zeit) ezen-an-na Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Ur, Ur III-Zeit) EZEN s. si(-EZEN)--AK EZEN.BALAĜ s. d nin-EZEN.BALAĜ ezen--ĝar Lugale 18 | ezen gar-ra-ni (= isinnu šaknušu "la fête celebrée en son honneur") ezen-gin7--du3 ezem-… | Flückiger, Urnamma p.316 | ("to prepare something as for a festival": C 54*) EZENxAN s. d lugal-kuš7-EZENxAN EZENxAŠ s. d nin-EZENxAŠ.E2.GAL EZENxGUD s. d nin-EZENxGUD EZENxKU3 ki # kisigaki d ezina2 Flückiger, Urnamma p.316 | ("wheat": C 23; G 8) 179 G ga- (Kohort.part.) lu Schretter 162:66 (ES-Entspr.) in-ga-na-nam | Thomsen, Mes. 10, §379 S. 197; | late form with the affirmative /ga/ +na-nam =”it is also” Geller, BSOAS 48 (1985) 217:32 ad Lugal Z.32 | (mit marû-Basis gebildeter Koh.) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:12 | (zur Bildung von partizipialen aktivischen Substantiven, vgl. ga-ba-ur4-ur4) gi4- | Sjöberg, JCS 40 (1988) 176:3 mit Anm.9 | (als Kohortativ-Präformativ) s. de3-, da-, du5- ES ga für ka Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: nig2 sa10ma-ga-ni u.a. ga syll. f. gan s. gan-gan-e3 ga "Milch" šizbu FAOS 6 121 Averbeck 748 | (CA 28:4, CB 3:18, 6:4, 7:5, 10:4, 6, 23:13, S.403 "Milch") Averbeck 748 | ga-sag (CB 3:20) GA | BFE B. 38 III | (Sumerogramm "Milch"?) ga-gal | UAVA 7, T 87b ga.gazi | UAVA 7, T 85, 87c-d, ga-murub4 | UAVA 7, T 85, 87 ga-SIG7-a | UAVA 7, T 87b ga-še-a | UAVA 7, 129, 223, T 2, 7a, h , 63c, 75 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 88 | ga zi gu7 d nin-hur-sag(-ka) ("von N. mit guter Milch ernährt"; "in altsumerischen Inschriften häufig") Lugale 28 | (= šizbu "lait maternel"; mit gu7) Lugale 260 | R-gin7 (= ki-ma ši-iz-bi; "comme du lait", vom Blut-Lecken der Hunde im rebellischen Land) ga ku3 | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 98 | ("reine Milch") ga-ku3 | Stol, RlA 7, 327 | ("reine Milch" (als Opfergabe)) Stol, RlA 8, 189 | ("milk") ga zi | Stol, RlA 8, 190 | ("true milk", kings claim to have been fed at the breast(s) of godesses with ga zi) ga-ku7-ku7 | Stol, RlA 8, 200 | ("sweetened milk", certainly sour milk sweetened afterwards) GA | Stol, RlA 10, 505 | (šizbu, "Milch", hier: Saft einer Pflanze) ARM 24 44: 12; 51: 3, 4, 19, 21, 23 | ga "lait" (šizbum) s. amar-ga-anše, GAL.GA, d GAL-GA-URU, sila4-ga, sila4-ga-sub-ba, zahan ga.r # gur11 GA.r s. niĝ2-GA.r ga, ga-ga Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:17 | (= šalālu "to carry away" + weitere lex. Gleichungen Emegi, muabru, trū, tbl, und ES, # ga ES) ga, ĝa2-a # GA2(-e) ga ES = de6, lah5, tum2/3 "tragen" abālu Schretter 173:98 s. muš2--ga ga ES = du7 Schretter 174:99 ga-a-u2 Stol, RlA 8, 200 s. ga-u2 ga-am3-DU Stol, RlA 8, 198 ga-am3-ku4 "Neuankömmling, Eindringling" Attinger 158 ga-am3-us2 Stol, RlA 8, 198 ga-anga-an(ab)+VERB | Thomsen, Mes. 10, §63 S. 58; | a verbal form as noun (post Sumerian) Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:156 | (ga-anVB = Nomenbildungstypus, ga-b- bei intr. VB, ga-n- bei trans. VB; s. gaan/am3-ku4, ga-an-šub, ga-an-tuš, gab2- il2) d ga-an-du (GN) Wiggermann, RlA 9, 493 | (auch d gan- du7) ga-an/am3-ku4 Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:156 | (= 180 errēbu "Eindringling") d Ga-an-sur-ra (Uruk) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) ga-an-šub Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:156 | (wahrscheinlich ein Nomen vom ga-an- Bildungstyp) ga-an-tuš "Mieter" Attinger 158 Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:156 | (= aššābu) s. nam-ga-an-tuš ga-an-ze2-er/zi-ir # ganzir ga-ar(3) # gara2 ga-ara3 FAOS 15.1, 162 | (zur Identifikation mit LAK 490) ga-ar3 | UAVA 7, 161, 203, T 62b, 85 ga-ar3 | Bottéro, RlA 6, 196 | ("fromage") ga-ar3 | Stol, RlA 8, 193 | ("cheese") GA.AR3 | Stol, RlA 8, 198 ga-ar3-a-gazi Stol, RlA 8, 200 s. ga-ar3-gazi ga-ar3-di4-di4(TUR.TUR) ga-ar3-TUR.TUR | Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 199 | ("small cheeses"; syll.: ga-ra-di-di-la) ga-ar3-gal(-gal) Stol, RlA 8, 199 | ("large cheeses") ga-ar3-gazi Bottéro, RlA 6, 196 | ("fromage, aromatisé diversement") Stol, RlA 8, 200 | (im Zsh. mit "flavoured cheese") s. ga-ar3-a-gazi ga-ar3-luh-ha Stol, RlA 8, 200 ga-ar3-SI.LI Stol, RlA 8, 191 | (cheese made out of colostrum?) ga-ar3-SIG7-a Stol, RlA 8, 200 | (angeblich ein Käse; gibt es nicht!) ga-ar3-TUR.TUR # ga-ar3-di4-di4 ga-ba # gaba ga-ba-a--du3, du3-du3 "feindselig sein gegen jmd." gerû, gurrû Attinger 509 Thomsen, Mes. 10, 300 | ga.ba.al--du3 "to challenge" (For ga.ba.al see Gordon, JCS 12, 1958 p.67: „It is perhaps likely that ga-ba-al is acutally a Sumerian loanword from Akkadian qablum, ‚controversy’, rather than a derivative of the Sumerian verbal root bala.“) Attinger NABU 2004 Nr. 79 | ga-ba-al-- du3 "engagerles hostilités, se quereller"; Komposit-Verbum ga-ba-al Attinger 510+1407 (erstarrte Vbform, nicht zu akk. qablum) s. lu2 ga-ba-al--du3 ga-ba-al--du3 # ga-ba-a--du3 ga-ba-al--du11.g "Feindseligkeiten gegen jmd. unternehmen" Attinger 509f. | (Hapax) ga-ba-ra Stol, RlA 8, 198 | ("cheese of the sheperd´s boy"; var. ka-bar; = kaparrum) Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Hirte"; in lit. Texten) s. gab2-ra ga-ba-ur4-ur4 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:12 | (hier gaba-ur4-ur4 = muttaprirrum "roaming around". "frozen [cohort.] verbal forms used as active participles") ga-bu # gabu2 ga-BUL-a Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 200 | (ein Milchprodukt) ga-da syll. # gudu4 ga-da-r(a) # ka--tar ga-da-ra-an (NP) Attinger 570+1591 (unorth. für ka-tar(-ra)) 181 ga-du Türsturz Averbeck 748 | (CA 26:26 "lintel") ga-du8 Biga, Ktema 22, 35-44 | Ebla HSAO 2 164, 167, 171, 265, 301 s. damga--du11.g "Milch libieren" naqû šizbē Attinger 509 (Hapax in LL) ga-eš8 "Kauffahrer" GA.RAŠ | FAOS 8 168 (Wz. = ka'eššum), 170 (Wz. RAŠ:GA) gaeš2 | FAOS 15.1, 195, 479 | (g/ka'i/eššu, "Kauffahrer, seefahrender Kaufmann"; Lit.) Flückiger, Urnamma p.316 ga:eš8 | HSAO 2 148 Anm. 55 nu ga:eš8 | HSAO 2 148 s. nam-ga-eš8 ga-eš8 ga-raš | Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:11 | ("decision"; "ga-raš seems to be the older form") s. R--bad; R--bar ga-eš8--bad ga-raš--bad | Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:11 | ("to reach decisions"; vgl. ga-eš8--bar) ga-eš8--bar ga-raš--bar | Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:11 | (Verweis auf PSD B 113: "to make decisions"; vgl. ga-eš8--bad) ga-EZEN.DA Stol, RlA 8, 198 d GAGA (GN) Edzard, RlA 5, 288 | (in An=Anum : d ninšubur sukkal-an-na-ke4, d nin-kar-ra-ak) ga-ga-ra WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | "Gesamtbestand?" ga-gaz Stol, RlA 8, 200 | (angeblich ein Käse; gibt es nicht!) ga-gazi Stol, RlA 8, 200 ga-gazi-ga-us2 | Stol, RlA 8, 200 ga-gazi-us2 | Stol, RlA 8, 200 s. ga-ar3-gazi ga-gibil-tag-tag Stol, RlA 8, 191 ga gig--du11.g # gig--du11.g ga-ĝiš-šu2-a TN -geš- | Flückiger, Urnamma p.320 | (TN Gageššua (in the Ekur complex in Nippur): B 31) ga-gu7 ga-gu7-a | FAOS 15.1, 432 | (Attribut zur Bezeichnung des Alters von Tieren, "saugend" o.ä.) …-ku2 | UAVA 7, T 106a-b | "Milchesser" oder "Milch-essen" …-ku2 e3-a | UAVA 7, 299 f., T 106a ga-gu7(-a) | Stol, RlA 8, 191 | ("suckled animal") ga--gu7 Stol, RlA 8, 191 | ("säugen") ga-gur3-ru Stol, RlA 8, 192 | ("milk carrier"; = nāššizbe) ga-hab Bottéro, RlA 6, 196 | ("Sauermilch, Dickmilch") ga-i3-te-er-da ga-i3-ti-ir-da | Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 197 | ("butter milk") ga-itix # ga-UD-gunû ga-ki-si-im-ma Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 198 | (dairy product associated with cheese in Hargud and Uruanna) GA.KIN.AG Stol, RlA 8, 199 | (Sumerogram for cheese in MB texts from Bogazköy and Ugarit) ga-kin-ĝal2-la Stol, RlA 8, 200 | (ein Milchprodukt; = i- şu) ga-kišim5 182 Stol, RlA 8, 198 | (a dairy product) ga-la syll. f. # kal-la ga-la2 Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:27 | (Bedeutung unbekannt; Terminus der Verwaltungssprache, Schulstoff) s. kuru(m)7 ga-lam für galam [z.B. in # hur-saĝ-galam- ma] ga-luh-ha Stol, RlA 8, 200 | ("washed milk", ein Milchprodukt, in lit. Texten parallel zu i3-du10-ga "sweet cream") ga-murub4 # ga-UD-gunû ga-na (Interj.) "wohlan!" Averbeck 748 | (CA 1:24(bis), 3:22, 23) ga-na/ga-nam | Thomsen, Mes. 10, §153 S. 86; | "well" "truly" (interjection) ga-nam-me-am3 | Thomsen, Mes. 10, §379 S. 197 §390 S. 201 §540 S. 275; | "it is indeed" morpheme /na-/ with copula FAOS 19, S. 220 | "wohlan" ga-nam 1. "sicherlich", 2. "gleichermaßen" Attinger 4271158 | (zu 1.) Attinger 4271158 | (zu 2.: zu {inga} zu stellen?) GA.NI # gara2 ga-nu-saĝ-ĝal2-la Stol, RlA 8, 200 | (ein Milchprodukt) ga-nu11 mušen lurmu "Vogel Strauß" s. e2-ga-nu11 mušen (TN) ga-NUNUZ Stol, RlA 8, 200 | (= lul-lu-ba-tu2) ga-NUNUZ.TE Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 200 | (= u2-qu-ru; AHw.: "Palmmilch"?) ga-NUNUZ.TE-ti-a | Stol, RlA 8, 200 ga-ra # gara2 ga-ra-di-di-la syll.f. # ga-ar3-di4- di4(TUR.TUR) ga-ra-ašsar syll # ga-rašsar ga-raš # ga-eš8 ga-rašsar karašu ga-ra-ašsar | Cavigneaux, Iraq 55, 102:20 | (syll., = karāšum) Volk, InŠuk., Z. 55 (K), 64, 66, 67; S. 156; A 663, A 668, A 669, A 670 | (= karāšu "Lauch") ga-raš | Bottéro, RlA 6, 39 | (karašu) GA.RAŠsar | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Lauch") Powell, RlA 10, 20 | ("leek") s. nam-ga-rašsar ga-ri s. gaba-ri tuku ga-ri2-na syll. # agarin, MVN 13 299 ga-ri2-še3-an BFE B. 29(b) (ĝiš) ga-rig2, ĝiš ĝarig "Kamm" geš ga-rig2 | Flückiger, Urnamma p.316 | ("comb") geš ga-rig2 nam-munus-a | Flückiger, Urnamma p.316 | ("comb of womanly fashion": A 111) geš ga-rig2 imin{?} nam-munus-a | Flückiger, Urnamma p.316 | ("seven ? combs of womanly fashion" : A 111(Susa)) ga-rig2 | Sanati-Müller, BaM 31, 112 | „Kamm“, aus ma-nu-Holz, altbab giš-zum | HSAO 2 208 (VE: = mu-za-tum, dazu akk. mušŃu) giš ga-rig2 | Edzard, RlA 5, 332 | ("Kamm", älter ĝiš ZUM, ZUMxLAGAB, ZUM.SI) ĝiš ga-rig2--AK "kämmen" sig2 giš garigx(ZUMxLAGAB)-ak gekämmte Wolle | Averbeck 771 | (SB 4:18) Attinger 179 (zsg. Vb.) ga-saĝ Stol, RlA 8, 200 | (ein Milchprodukt) s. dug-sila3-ga-saĝ GA.SAR (e. Pflanze) BFE B. 8(c), (d) ga-SIG7-a Stol, RlA 8, 193, 198 | ("sour milk") na4 ga-sur-ra Lugale 574 | ("la pierre de Gašur (le 183 basalte)") ga-ša-an ES = nin "Herrin" bēltu Schretter 174:101 ga-ša-an-an-na | Volk, InŠuk., A 631 gašan m[ah e]n d Nin-urta-ke4 | Lugale 367 | (älter stattdessen d Nin-urta a-a-ni; akk. jünger: be-e[l-ti ir-t]i ana be-li2 d II; dim. Kompl. zu su3-ud-bi-še3 šu mi-ni-in-gal2- le-eš) Lugale 383 | ga-ša-an-men3 (jünger [ga]šan ga2-e = be-le2-ku, "moi, Reine", von Ninmah) Edzard, Heimpel, RlA 9, 321f. | (in GNn) Heimpel, RlA 9, 383 Lambert, RlA 5, 158 | ("mistress") s. gašan ES, na-aĝ2-R ga-ša-an (in Götternamen) # gašan ga-ša-an-ma3-gi4-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 352 ga-ša-ni-ib-ru # nibruki ga-še-a Stol, RlA 8, 193 | ("sour milk") ga-šu-nu-bu-ul Stol, RlA 8, 200 | (ein Milchprodukt; = el- du) ga šu ta3 Fara Tablets, p.85 | „whipped cream“ ?, Fara ga-šub-ga-šub Stol, RlA 8, 191 ga--tar # ka--tar ga-ti-la "ich will leben!" = "Weihgeschenk" FAOS 6 121 FAOS 8 134 ga-ti Attinger 158221 | (präsarg. ga-ti-la) ga-u2 Stol, RlA 8, 192 Stol, RlA 8, 200 | (im Zsh. mit "flavoured cheese" (?)) s. ga-a-u2 ga-UD-gunû Stol, RlA 8, 193, 199f. | ("cheese" (in Ur III Umma), often read as ga-itix or ga- murub4) ga-ud5 Stol, RlA 8, 193 | ("goat´s milk") ga-za-PI Stol, RlA 8, 191 | (unklar) ga-zi-il-la2 Stol, RlA 8, 191 | ("Biestmilch?" (erste Milch der Kuh nach dem Kalben)) ga-ziz2-a Stol, RlA 8, 200 | ("emmer milk"(?), ein Milchprodukt) ga-ZUM WaSa, ZA 84 (1994) 147 | als Gefäß ĝa2 "Gebäude" bītu FAOS 6 121f. FAOS 15.2, 397 | ("Gebäude"; Lit.; Lesung) ga2/GA2 | FAOS 15.2, 555 | (als e. Art Gebäude; Belege) Schretter 189:161 | ("Emesal" in LL fehlerhaft) BFE B. 6(a); 9(g)?; 11(a), (f) | (ein Gebäude, etwa "Stall", "Gehege") GA2 | UAVA 7, T 106° s. sila4 R gig ĝa2 "gehen" alāku Schretter 160:63 (in LL), 204:219 (ES- Entspr.) s. ma ES ĝa2 ES = ma "mir" iāši Schretter 189:160 (in LL; s. ma) d ĜA2/GANA2{!?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 ĜA2 (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.320 | (obscure: E 40') -ĝa2 s. -ĝu10 ĝa2-a # GA2(-e) ĝa2-al syll. für # ĝal2 s. i-ri-ĝa2-al ĝa2-ar syll. für # ĝar ĝa2-ar-du-e # MAR-tu 184 ĝa2-bur-ra (TN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 s. d NIN-ĝa2-bur-ra ĜA2.DU HSAO 2 280 ĜA2-dub-ba "Rechnungsführer" šandabakku FAOS 8 134 ša13-dub-ba | UAVA 7, 168, T 57, 59 ša14-dub-ba, šax-... | Renger, RlA 4, 438 | ("Archivverwalter", als Amt im Hofstaat von Göttern) ša13-dub-ba | HSAO 2 179 Anm. 6 | (Variante zu ša3-dub-ba) [Anm. pisan-dub-ba beste Lesg.] s. ša3-dub-ba ĜA2(-e) "ich" anāku ga2(-) | FAOS 6 122 ga2 | Averbeck 748 | (CA 3:17, 5:12, 9:3, 4, 20) GA2-e Attinger 151+184 (zu ga2-a), 170 (arch. u. aB ga2-a), 171+256 | (lies ge26-e oder ge26, unorth. ge9) Schretter 231:241 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; §173 S. 94; | (me.e) personal pronoun 1sg. + subject (me.e in Emesal) ga2-(a)-kam | Thomsen, Mes. 10, §98 S. 70; | possessive pronoun + copula "it is mine" ga2-a-ra/ga2-a-ar | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | (=ma-a-ar) personal pronoun 1sg. + dative ga2-e-me-en | Thomsen, Mes. 10, §97 S. 70; | "it is me" personal pronoun + copula FAOS 19, S. 220, "ich" ga2- | BFE B. 8(h), (i) ga2-a | BFE B. 36(d) ge26-e | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 88. | («je, moi») ga2, ge26-e | Flückiger, Urnamma p.320 | (personal pronoun 1st common sg. "I, me": A 156; [usw.]) me | Flückiger, Urnamma p.337 | (nonstandard personal pronoun Ist common sg. "me": D (Ur) 121*) na(-) | Flückiger, Urnamma p.339 | (nonstandard personal pronoun 1st common sg. "me" (?): D (Ur) 301* (obscure)) ge26 | Volk, InŠuk., Z. 242 (K), 243 Volk, InŠuk., S. 174; A 231, A 823 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 69, 92, 100 Lugale 187 | (= anāku "moi"; von Enlil) Lugale 384 | (akk. a-na-ku; von Ninmah) zu2 ga2-ra mu-e-sud2-sud2-da-gin7 | Lugale 454 | ("puisque contre moi ... tu as grincé des dents"; Ninurta zu Steinen) ga2-a-ra sag nu-mu-e-sum | Lugale 468 | (akk. [ana jāši lā ta-hi]-ša2, "tu ne t'es pas precipitee contre moi") na4 a2-še ga2 bi2-du11-ga-gin7 | Lugale 482 | (jünger na4 a2-še ga2-e ba-e-[ ], akk. abnu ša2 ki-i lu-man ana-ku t[aq-bu-u2], ""Pierre, puisque tu as de2clare2: 'Oh, que ce fût moi (a sa place)!'") Lugale 540 | ad-gi4-gi4-da ga2-e mu-e-enbulug3-en ("a la deliberation, moi, je t'exalterai") me | Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:11 | ("as a contracted form me < ga2-e") s. me ES d ĜA2.ĜA2 | Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) ĝa2-ĝa2 Friberg, RlA 7, 542 | ("addition") Kilmer, RlA 8, 471 | ("setting", said of strings, movable frets and of choral performance) ĝa2-ĝa2(-ĝa2) # ĝar ĜA2-GADA.TAG4-du8 "?" Averbeck 748 | (CB 15:16) ĝa2-ĝar # ĝar ĝa2-gi4-a "Frauenkloster" gagû Schretter 205:222 (ES-Entspr.) s.ma-gi-a ES, d nin-ĝa2-gi4-a ĝa2-gig--du11.g # gig--du11.g, me ES ĜA2-ĝiš-il2-la(-ak) FAOS 15.2, 555 | ("Schuppen für die Holzablieferung") ĝa2-ĝiš-šu2-a TN "Kapelle d. Ninlil in Nippur" Schretter 208:231 (ES-Entspr.) Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) s. e2-ĝa2-ĝiš ŠU2-a, ma-mu-šu2-a ES ĝa2-l(a) syll. für # ĝal2 s. kur i-ri-im-ma(-ĝa2-l(a)) ĝa2-la--dag/dagx(KWU 844) "aufhören, (Arbeit) vernachlässigen" naparkû, egû 185 Thomsen, Mes. 10, 298 | ga2.la--dag "to cease (doing something)", often with -ta-. (See Wilcke „Lugalbandaepos“ 1969 p.130f.) ga2-la nu-dag | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to cease not, to be incessant": Ni. 4375 iv 91 (broken)) Volk, ZA 90 (2000) 21 n.102 | "untätig sein" (Zitate) Maekawa ASJ 15 118 f. (zu dagx(KWU 844)) Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:139 | ("Faulpelz sein") Krecher, RlA 8, 161 | ("der Arbeit fernbleiben") Stol, RlA 8, 173 | ("aufhören") ĝa2-na Sjöberg, ZA 64 (1975) 151 | (= gana "wohlan"; auch = alka) ĝa2-na(-gig)--du11.g # gig--du11.g ĝa2-nu Volk, InŠuk., A 668 | (KohortativInterjektion "auf!") ĝa2-nun, ganun "Speicher" ganūnu ganun | FAOS 6 132 ganun | FAOS 15.1, 134 | ("Speicher"; Speichername ganun-nam-dumu-d ba-ba6- ka-du3-a) ganun-mu2 | FAOS 15.2, 155 | ("Gartenspeicher", "Gemüsespeicher" o.ä.; Diskussion, Lit.) ganun-SAR | FAOS 15.2, 74, 155,604 | ("Gartenspeicher", "Gemüsespeicher") ganun-še-ur3-re2-mu2-a | FAOS 15.2, 74 | (ON) ganun-še-ur3-re2-mu2-a(.k) | FAOS 15.2, 155f. | (e. Speichername; Diskussion, Lit.) ga2-nun | Schretter 208:232 (ES-Entspr.) ganun | Šuruppak 205 ga2-nun | Flückiger, Urnamma p.320 | ("granary": C 88) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:11' | ("storehouse") ga2-nun, ganun | Edzard, RlA 4, 221 | ("Vorratsraum, Speicher"; als Teil des Wohnhauses) s. ma-nun ES ĝa2-ra syll. für # ĝar(-ra) d ĝa2-tum3-dug3 GN Averbeck 748 | (CA 2:24, 26, 3:9, 17, 4:2, 17:14, 20:17, SB 2:17, 8:56) Schretter 230:240 | (ES-Entspr., in Ddi = d ba-u2) d ĝa2-tum3-du10 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 89f | ("Mutter von Lagaš"; als "göttliche Mutter des Herrschers", bei EnTEMEna und in neusum. Zeit; Tochter Ans; spät, nach neusum. Zeit, mit BaU geglichen) s. d ma-ze2-eb-zeb ES ĝa2-udu UAVA 7, 202959 , 2711262 Volk, InŠuk., S. 186 | ("Schafstall") s. ĝa2-ze2 ES ĝa2-udu-ur4 FAOS 15.2, 397 | ("Schafschurgebäude") FAOS 15.2, 555 | (Beleg) Bauer, AfO 36-37, 85 | ("Gebäude, (in dem man) Schafe rauft") Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat III in Adab, vor Ur III) ĝa2-ug5 s. d NIN-ĝa2-ug5-ga ĝa2-ze2 ES für ĝa2-udu Sjöberg, JCS 29 (1977) 16:15' | ga2-ze2 ĜA2xEN # menx ĜA2xGEME2 gi4 Bonechi, WO 30, 24 | in VE 1059 = ‚a5za-lu-um asārum „to enclose, to confine“ ĜA2xGI # gurdub ĜA2xGI Bonechi, WO 30, 21-27 | Ebla „locked house“, = ebl. ‚a5-za-ru12 ĜA2xGI FAOS 15.2, 397 | ("Rohrkorb"; als Lesungen zu erwägen gagi oder pisanx) ĜA2xMI2 (ame.)me "Frauenhaus" BFE 202 s. e2-MI2 ĜA2xMUNUS # ama5 ĜA2xNINDA # ama5 186 ĜA2xSAL # arhuš ga5(SILA3) syll. für ga [in # šu si(-ig)-ga-- du11.g] ga6(IL2) syll. f. gan s. gan-gan-e3 ga6.g WaSa, GMS 3 (1989) 326f n.57. 67 | ge IL2-ga2, andere Pers. als Schnitter s. ĜIŠ-tenū GA[B?] ARM 24 ? 291: 8 GAB s. tug2-GAB-GAB d GAB.SAĜ (GN) Krebernik, RlA 7, 355 gab2-... FAOS 15.2, 630f | (verbale Präfixkette "ich werde/will es ..." zur Bildung von Nomina) gab2-bu # gabu2 gab2-dan6(UŠxKID2) FAOS 15.2, 88f., 154 | (e. Berufsname: "Ich will es reinigen"; Diskussion, Lit.) gab2-gi(-n) "Garant" gab2-gi(-na) | FAOS 15.2, 630 | (Bezeichnung für Garanten oder Bürgen bei Rechtsgeschäften; nach Steinkeller eingefrorene Verbform 'I will confirm it') Attinger 158 gab2-il2 giš gab2-il2 | FAOS 15.2, 630 | (e. Tragebehältnis; eingefrorene Verbform 'ich will es tragen/hochheben') UAVA 7, T 55 Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:156 | (s. Nomentyp ga-an-) gab2-KAS4 FAOS 15.2, 128f. | (Diskussion; Interpretationen "Gestütsverwalter", "Kutscher(?)") urudu gab2-la2 FAOS 15.2, 630 | ("Bronzehaken"; nach Jagersma eingefrorene Verbform 'ich will es aufhängen') gab2-ra FAOS 15.2, 430 | (e. Beruf; Disk.) gab2-ra-udu-nig2-ku2-a | FAOS 15.2, 499 | (Viehtreiber) Waetzoldt, RlA 4, 421 | (= kaparru "Hirtengehilfe") s. ga-ba-ra gab2-us2 Waetzoldt, RlA 4, 421 | (= kaparru "Hirtengehilfe") gab2-UŠxKID2 # gab2-dan6(UŠxKID2) gaba für ga-ba Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: na-angaba-ti-la-da = *na-an-ga-ba-ti-la-da gaba "Brust" irtu FAOS 6 123 (s. sila4-gaba) FAOS 8 134 (in Kolophon) Averbeck 748 | (CB 1:19) GABA | BFE B. 38 III | (Sumerogramm "Brust"?) Flückiger, Urnamma p.316 | (1. "coast"; 2. "chest": C 55) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 8 (mit tab) Lugale 76 | (jünger gaba-diš "chaque poitrine"; 102 mit il2) Lugale 214 | R-zu (mit Verbum zi "t'avoir fait reculer(?)") Lugale 374 | uš12 gaba-ba gar-a ("déposant le fiel sur sa (la Terre) poitrine") Kilmer, RlA 8, 479 | ("breast") MEE X 20 Rs. XXVI 3 s. gub, eme5-gab-kur-ra, ĝiš-u5-gab-apin, inim R-na--du11.g, d mu2-mu2-gaba, niĝ2R, d nin-GABA, ĝiš pa-gaba-apin, ra/ra2gaba, USAR.x.GABA-an-na, za-gaba ĝiš gaba s. apin-ĝiš gaba-tab gaba a-ab-ka(-k) Flückiger, Urnamma p.316 | ("coast of the sea waters": 26,2:2) gaba diĝir-re-e-ne Flückiger, Urnamma p.316 | ("chest of the gods": A 107) gaba-ĝal2 "der Starke" FAOS 6 124 187 Averbeck 748 | (CA 14:19, SB 9:27 (lu2-)gaba-gal2 | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 167:5 | (von Nanna) (lu2-)gaba-gal2 | Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:29' | (= napašu ša emūqi. lu2-gabagal2 = rapšam irtim, ša irtam malû) gaba-ĝal2 WaSa, JCS 47 (1995) 17 | "Brustschmuck" gaba--ĝal2 Volk, InŠuk., A 915 ga-ba--gal2 | Volk, InŠuk., A 915 | syll., Bel. gaba-gi4 "Kontrahent" Averbeck 748 | (CA 14:14, CB 14:1 "opponent") gaba-ri "Rivale, Gegner" Averbeck 748 | (CA 9:22, 23:21 "rival") gaba-ri "Kopie, Gegenstück" UAVA 7, 89 [Hinweis falsch], 204, T 62c, 70a Ferwerda, SLB 5, Nr. 8.13, 15 | Komm. Sjöberg, ZA 64 (1975) 160:22 | (falls Lesung richtig, = gabarû, "bezieht sich diese Zeile auf das Kopieren" (von Tontafeln)) gaba--ri/ru "entgegentreten, -bringen" mahāru Attinger 510 gaba--ri | UAVA 7, ri-a 2074 , 25, 106480 , 165776 , 176820 , 199 f., T 50a, 75, 87c; d Iškur-ra gaba ri-a 266, T 97.2c; u4-da gaba ri-a | 91, 266, T 27, 82, 97.1. 2b gaba--ri | Lugale 386 | gaba im-ma-da-anri (jüngere Version = lu-u2-mah-ha-rašu; statt älter he2-em-[d]a-ri-am3; "je veux être reςu"; Rede der Ninmah) s. DU8.RU, gub, lu2-gaba-ru gaba ri Wilcke, SBAW 2000/6, 39 n.95 | in Umma-Feldname: en gaba re6-a GABA.RI s. SA, SA [ŠU2(?)] (Bez. f. Tonart) gaba-ri-(a) "Entgegengebrachtes" gaba-ri | Charpin, Clergé 247 ("don"; aB adm. Ur) gaba(-ri)--e "d. Brust einsetzen, z. Zsstoß gehen, s. widersetzen" Attinger 510+1410 | (Hapax) gaba-ri nu-tuku s. gaba-ri tuku gaba-ri tuku InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 66. | («avoir son égal») gaba-ri nu-tuku | Flückiger, Urnamma p.316 | ("to have no equal": C 77) ga-ri nu-tuku | Flückiger, Urnamma p.316 | ("to have no equal": C 24*) gaba--ru-gu2 Lugale 113 | ("venir a (sa) rencontre") gaba--sal Volk, InŠuk., Z. 187 (K), 199 gaba-šu-ĝar "Gegner" FAOS 6 124 Averbeck 748(CA 2:10, 23:15 "opponent, rival") gaba-šu-ĝar nu-tuku Flückiger, Urnamma p.316 | ("to have no counterpart": F 7) gaba šu--us2 "vor die Brust stoßen" FAOS 6 124 GABA-ta gi4-a Santag 6 114 Komm. | Bier R GN ĝiš gaba-tab (e. landwirtsch. Gerät) giš-gab-tab | Maekawa BSA 1 80 f. gaba--tab Thomsen, Mes. 10, 318 | gaba(-a, loc.)-- tab "to hold to the breast" Volk, InŠuk., A 544 | ("an die Brust drücken") gaba-ur4-ur4 s. ga-ba-ur4-ur4 gaba--zi.g Lugale 280 | gaba-zu zi-ga-ab si-ga-bi ("fais demi-tour!", Šarur an Asakku) Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:33 | ("to raise one's breast"; gegen Falkenstein nicht nur vom "Aufrichten von Tieren oder Menschen": hier von der Flut, auch vom Sturm) s. auch gaba (mit il2) 188 gabu2, gab2-bu "links, linke Seite" šumēlum gab3(-bu) | FAOS 8 136 (in Kolophon) gabu3 | Flückiger, Urnamma p.316 | ("left") ga-bu | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 | (giš-ga-bu "linkes Seitenteil") s. a2 gabu2 gada "Leinen" kitû Averbeck 748 | (CB 6:19, vgl. gadallû) FAOS 19, S. 221, | "Flachs" Santag 6 11 | versch. Sorten Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Leinengewebe und Kleidungsstück aus Leinen) Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg. immer gada, nicht auch gada-tug2) gada-gen | Waetzoldt, RlA 6, 586 Waetzoldt, RlA 6, 593 | (als Untergewand) gada-dilmun-u3-la2 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg.) gada-dilmun-u3-la2 | Waetzoldt, RlA 6, 593 | (gada aus Dilmun(?) oder "nach Dilmun-Art") gada ARM 24 "lin" (kitûm) 185: 1; 186: 3; 290: IV.1, 2 s. ib2-gada, na-gada, ni3-la2-gada, ša3-gada- la2 gada-a-si-IG Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS, Nippur) GADA-bar-dul5 # bar-dul5 gada-bur2 Waetzoldt, RlA 6, 592 | ("Leintuch") gada DILMUN WaSa, OLZ 91 (1996) 400 f n.40 | aS, nicht zu Ort Dilmun gada-KA.AH Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS) tug2 gada-ki-na2 Waetzoldt, RlA 6, 591 | (Bettuch aus Leinen) GADA.KID2 # kilx, s. ĜA2.GADA.TAG4 GADA.KID2.SI s. akkil, akkilki gada-la2 # (ša3-)gada-la2 tug2 gada-la2 Volk, InŠuk., S. 144 | ("ein Leinengewand tragend", auch = gadal(al)û "Leinengewand") gada--la2 Flückiger, Urnamma p.316 | ("to put on a linen garment: C 73) Sjöberg, StOr.46 (1975) 312:10 | (see Akk. gadalallû, gadalû; "linen-clad, linen-wrap"; :gada-la2-a "dressed in linen", Anrede eines Gottes (Ningišzida)) gada-mah Waetzoldt, RlA 6, 19,29 | (e. Kleidungsstück, u.a. aus gada U2.KI.KAL hergestellt) Waetzoldt, RlA 6, 585 | (linnenes Prachtgewand) Waetzoldt, RlA 6, 591 | (zum Bedecken von Postamenten, Stühlen etc.) Waetzoldt, RlA 6, 593 s. gada-U2.KI.KAL gada-saĝ(-ĝa2) Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Textilbezeichnung, aAkk., nS) gada-sag-ga2 | Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, -tuch) gada-su3-a-šar3 Waetzoldt, RlA 6, 586 | (e. Schurz?) Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS) gada-ša3-gu Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS) gada-tug2 Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Leinengewebe) GADA.TUG2.TUG2 | Waetzoldt, RlA 6, 586 gada-tug2(-tug2)-MU | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) gada-tug2-du10 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) gada-tug2-hul | Waetzoldt, RlA 6, 588 | ("normales" gada-tug2, Ebla) gada-tug2-mah2 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) gada-tug2-sa6 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | ("gutes" gada-tug2, Ebla) gada-tug2-šu | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) gada-tug2-šu-E2 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) gada-tug2-tur | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Ebla) 189 gada-tug2 tug2-mu | HSAO 2 262 | (e. Textilprodukt) gada-U2.KI.KAL gada-U2.KI.KAL-gada-mah | Waetzoldt, RlA 6, 587 | (e. Gewand) gada-U2.KI.KAL-na-me-du3 | Waetzoldt, RlA 6, 587 | (e. Gewand) gada-U3.LA2 "...-Leinengewand" FAOS 6 125 GADA.UR2 # umbin gaeš(GA.KASKAL) # ga-eš8 /gag/ FAOS 15.2, 555 | ("tragen, schleppen", Schreibungen gan-an-ga2, gan-ga2 (Waetzoldt)) gag, GAG # kak, KAK gagar(KI) ugu gagar sukud Friberg, RlA 7, 570 | ("hight of level over level" Kontext: Wasseruhr, (Skala?)) gagi # GA2xGI GAKKUL (Zeichen, Lesungen) gakkul Attinger 6001706 | (besonders schmackhafter Salat) s. mun, mun3, munx gal "groß" rabû FAOS 6 125 FAOS 8 168 | (Wz. = rabûm adj. "groß") Averbeck 748 f. | gal(-gal) (CA 1:2, 20, 3:11, 12, 7:7, 10(bis), 8:16, 9:12, 17, 21, 10:1?, 18, 28, 11:12, 12:8, 12:20(bis), 15:16, 22, 32, 34, 16:6, 14, 22:10, 23, 24, 25:14, 22. 23, 27:11, 28:6(bis), 29:11, 14, 30:3, CB 1:1, 6, 2:8(bis), 6:1, 8, 21(bis), 11:15, 13:13(bis), 18, 15:2, 16:3, 17:4, 7, 19:18, 20:21, 24:9, SB 5:46, 56, 6:7, 15, 61) Attinger 148, 167 | (primäres Adj.) Thomsen, Mes. 10, 302 | gal (hamtu) reg. class/adj. "to be/make big" BFE B. 6(b); 27(a), (b) | ("groß") gal(-gal) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1,3,8,133, 146, 161,167,170 | («grand») Flückiger, Urnamma p.316 | ("big, large, important, great": F 43 (obscure)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 3 (SUH-keše2 R-R), 6 (me R-R), 16(biluda R-R), 25 (e2 A.NIR R-R), 34, 115 (d A-nun-na digir RR), 41 (dumu R), 58 (dumu R), 60, 112 (nin gal) Lugale 140 | (mit sig7 als "tellement beau" von Ninurta mit der aga-Krone) Lugale 148 | (von ur-sag, Ninurta) Lugale 280 | (von ur-sag, Ninurta, "o Héros superbe") Lugale 348 | gal-bi (mit VB gar, = ra-bi-iš iš-ta-nak-kan, Ninurta "se mit à accomplir un chef d'œuvre") Lugale 371 | gal-gal-bi (mit VF mi-ni-ib2be2, "elle proferra une plainte en s'ecriant", von Ninmah) Lugale 373; 100:386 | ur-sag gal ("le grand Héros"; gemeint: Ninurta) Lugale 413 | d A-ru-ru nin9 gal d En-lil2-la2 ("Aruru, la sœur aînée d'Enlil") Lugale 414 | ur-sag gal ("héros superbe"; gemeint: Ninurta) Lugale 424 | ug2 gal (jünger u4 gal = u4mu GAL-u2, "un grand fauve") Lugale 522a | d A-nun-na digir gal-gal-ene-ke4 ("Anunna, les grands dieux") Lugale 523 | e2-digir-gal-gal-e-ne-ke4 mete-am3-aš he2-em-me-gal2 (nur jünger; akk. ina E2.DIGIR.MEŠ GAL.MEŠ ana ši-ma-a-ti na-aš2-kin; "tu sois destinée aux temples des grands dieux!"; Ninurta zum Alabaster) Edzard, CM 7, S. 162 | ("big"; in TN’s) M.A.R.I. 5 662 ff. | (Mari gal=babyl. ugula; in milit. Rangbez.: gal-gidri, gal mar-tu) s. AB2.GAL.GUN3.GUN3.NU, am, d am-galnun, an, anše-(munus), bad3-gal, d damgal-nun-na, diĝir, dilim-gal, dumu gal, dumu-zi-le-an-gal-la, e2-... Tempelnamen, e2-gal, d en-gal-DU.DU, ensi2-gal, d ensi2-gal-abzu, ensi2(-ĜARgal), gal5-la2-gal, na4 ĝir2-zu2-gal, na4 ĝišnu11(-gal), gu-la, gu2-gal, gu4-gal, d ib-gal, iri12-gal, ka gal si-il, kaskal, ki-an-na, KA2.GAL, KIN-gal, kur-gal, lugal, maštab-ba-gal-gal, maš2-gal, me R zu, munu3-gal, muš(-gal), nar, ni2-gal, niĝ2 (gal-gal), nin, Nin-AB-gal, d Nin-damgal-nun-na, d (Nin)-en-gal-DU.DU, d Ningal, d Nin-gal-tur3, ninda, d NINDA2-gu4gal, nu-R, NUN UGN, d Nun-gal, PA:BIL(GA)-gal-tuku, d Pa4/5-gal-gu2-enna, d Pap-gal, (d) peš-gal, ša3-gal, šar2-gal, sukkal, šennur-gal, šeš gal, ša3-gal, d Šunir-gal, unu6-gal, ur-saĝ-gal, uri3 gal, za3 gal 190 gal (e. Gefäß) galzabar | Lafont RA 86 99 | (Ur III) WaSa, JCS 47 (1995) 17 n.12 | als Gefäß (Lit.) M.A.R.I. 4 518 ff. | ("Gefäße" in Mari) ĝiš gal Lafont RA 86 100 | (Ur III) GAL Flückiger, Urnamma p.317 M.A.R.I. 5 605 f. | (=10 000) M.A.R.I. 3 278 | (=10 000) s. i7, KA2.GAL GAL UGN BFE 270 | (entspr.da, en) gal-an-zu "geschickt; Experte" Sjöberg, JCS 34 (1982) 71:1 | (= eršu, emqu, mudû, "expert"; Lesung ereš5 möglich; ereš5 Sjöberg, ZA 63 (1973) 46:16) s. šu-gal-an-zu gal-bi Attinger 169, 403 | (1. "auf großartige Weise") Attinger 4031070 | (2. "auf unverschämte Weise, prahlerisch") Flückiger, Urnamma p.317 | ("in grandiose fashion": A 59) Zgoll, Nin-me-šara, 64 | ("großartig" (Adv.)) GAL.DAM.ĜAR3 FAOS 6 126 (s. dam-gar3-gal) gal di "der Großes sagt, über den man Großes sagt, renommiert" tizqāru,. zikru Averbeck 749 | (CA 2:11 "the paramount one") Attinger 511f. GAL.DU3 Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) gal--du11.g, e, di "Großes sagen, Bedeutendes sagen" qāb narbî Attinger 510ff. gal-e | Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:70 | (lit. "to speak great(ly)"; cp. gal-di = tizqaru, rahbum; mit Dativ der PKL, in der PK Komit. -da-) gal-DUGxŠE Stol, RlA 7, 327 | ("Oberster der Mälzerei" (zit. van Dijk); arch. Uruk) GAL.GA/GARA2 Selz, CM 7, S. 191 n.85 | (leading person in dairy industry; ED Lu2 A 20) d GAL-GA/GARA2 | Selz, CM 7, S. 171 | (a leading person in the dairy industry) d GAL-GA-URU Selz, CM 7, S. 191 n.85 gal-gal-bi "auf sehr laute Weise" Attinger 169, 5121412 gal-gal di "Großsprecher, Prahler" mukabbirum, qāb šillati Attinger 512 GAL.KALAM "Aufseher" FAOS 6 126 kingalx | FAOS 15.1, 85f. | (Lesung von GAL.UN und GAL.KALAM, "etwa 'Versammlungsleiter'" AHw. 667 s.v. mu'erru; Lit.) GAL:UN | FAOS 15.1, 300 | ("Aufseher") UN.GAL | FAOS 19, S. 241, | "Vorsteher", "Aufseher" d gal-kalam | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Leader of the Land (Sumer)"); 191 n.86 (or "supervisor") kingalx | Selz, CM 7, S. 191 n.86 | (reading of GAL:UN/KALAM) GAL:UN/KALAM-ak | Selz, CM 7, S. 191 n.86 | ("supervisor"; d gal-kalam) GAL.KINDA "Oberbarbier" qallābu, massû, mu'irru, mumassu FAOS 6 126 gal-muhaldim Bottéro, RlA 6, 294 | ("cuisinier-chef") GAL.NIMGIR "Großherold" vgl. nāgiru FAOS 6 126 d GAL.NUN- (GN UGN) Krebernik, RlA 9, 454 | (Enlil) gal-sukkal MEE X 22 Vs. III 1 gal-taka4-alam gal-tag4-alam | Renger, RlA 6, 310 | ("Vormann der Statuenhersteller") 191 gal:tur3 Selz, CM 7, S. 192 n.93 | ("leading person of the pen", ED Lu2 A 28) GAL+U Friberg, RlA 7, 537 | (Ziegelmaß, = 100 sar (als Ziegelmaß), Interpretation, Diskussion) GAL:UN # GAL.KALAM d GAL.UN Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) gal-unken # gal-zu-unken-na GAL.ZADIM "Obersteinmetz" FAOS 6 127 gal-zu Zgoll, Nin-me-šara, Z. 62, S. 152 | ("groß an Wissen") gal--zu "weise sein" FAOS 6 127 | (vgl. emqu, mūdû, ummuqu) gal-zu | Averbeck 749 | (CA 17:21 "expert") gal zu | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 5 . | («très bien savoir») Lugale 67 | (mit lal2; s. Lal3(-?)gal-zu) Lugale 152 | ("le très sage", von Ninurta) Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | (= emqu, ummuqu, mūdû "Großes wissen" = "weise sein", s. mah--zu) gal-zu-unken-na (e. Funktionär), aB Charpin, Clergé 236 | (lit. "Weiser der Versammlung" = rāb puhri, muß nicht zu gal-ukkin-na =muwirrum gehören) gal-ukkin | Renger, RlA 4, 438 | ("Vorsteher der Versammlung", als Amt im Hofstaat von Göttern) ĝal2 "vorhanden sein" bašû, našû FAOS 6 127f. Averbeck 749 | (CA 4:26, 5:7, 23, 6:7, 13:14, 28, 14:17, 22, 26, 15:8, 20:11, 25, 21:2, 25:3, 27:4, 28:13, 29:13, CB 3:11, 5:7, 12:11, 14:26, 19:17, 24:2, SB 1:12, 3:15, 4:19, 9:21, 22, 25) Attinger 148 | (stativ. Vb. ohne {ed}) Attinger 268 | (häufig /a/-Präfix) Schretter 205:223 | (ES-Entspr.; = šakānu) Thomsen, Mes. 10, 305 | gal2 (hamtu), reg. class "to be (somewhere) ", "to be available"; "to place" (with -ni- or /bi-/); with -ši-: "to place into" (cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.25); "to be with someone", with -da- also "to have on one’s person, to carry", gal2 is also used in the sense "to be possible", see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.55 UAVA 7 (ki PN-ak-/X-)-a gal2, i3-gal2 T 54, 97.2f, mu-gal2 T 47a , 99a gal2 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to exist, to cause to be, to wear at, to reach (+ term.)": A 55; 67; 211; B 45 // 51; C 26 (broken, obscure); [usw.]) ga-al | Flückiger, Urnamma p.320 | (nonstandard "to exist, to cause to be") ga-l(a) | Flückiger, Urnamma p.320 | (nonstandard "to exist, to cause to be") Volk, InŠuk., Z. 52 (K), 61, 257; S. 43, S. 200; A 231, A 747 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 10 (la-ba(-e)-šigal2), 39 (ša3 hul gal2-la-za), 63 (zi gal2), 137 ma-ra(-an)-gal2) | ("vorhanden sein, voll sein (von)", + Dat. "bereitstehen") gala7 | Lugale 5 | (mit Terminativ, z.B. giš mi-tum-še3 R, "fut prédestiné à ..."; akk. jünger = na-šu-u2) Lugale 233 | R-la (mit Term. du11-ga a-ana-še3 = ana qibīt abī-šu taklu "qui te fies à la parole de ton père") Lugale 236 | na-R-en (jünger na-an-gubbe2-en = lā kalâta, "ne t'attarde pas!") Lugale 265 | in-ga-ra-gal2-la (= iš-ša2-kinka "(quelle chose incomparable) va t'attendre!", Rede der Šarur an Asakku) Lugale 279 | nu-gal2-la (mit Abs. zi und Dir. ša3-ge: "qui n'a pas d'âme dans le corps"; von Asakku) Lugale 345 | nu-gal2-la (jünger nu-ung[a2l- ] = ul i-[ba-aš-ši], "n'existant pas"; Abs.: e-aka, "un système de drainage") Lugale 371 | giri3 nu-gal2-la-bi ("où il n'y avait plus de chemin où aller", vom Kur, Klage der Ninmah) Lugale 428 | gu3-de2-zu he2-gal2 (akk. šisi-it-ka lib-ba-ši-ma, "quoique tu cries"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") Lugale 478 | me-te-aš he2-em-ši-ga [l]2 (jünger me-te-a-še3 h[e2- ], akk. a-na sima-a-ti n[a-aš2-kin], ""que tu y sois à la place qui te revient!"", Ninurta zum 192 Diorit) giš-nu11 bar-še3 gala7 | Lugale 500 | (jünger giš-n[u11 ig]i-ba[r-r]a-še3 i3-gal2-la, akk. ša2 ni-iš nu-ur2 i-ne2-šu2 ana a-ha-a-ti ša[k-n]u, "dont la surface reflète la lumière"; vom Hämatit) Lugale 523 | e2-digir-gal-gal-e-ne-ke4 mete-am3-aš he2-em-me-gal2 (nur jünger; akk. ina E2.DIGIR.MEŠ GAL.MEŠ ana ši-ma-a-ti na-aš2-kin; "tu sois destinée aux temples des grands dieux!"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 553 | tibira za-ra ha-ra-gal2? (jünger ... ha-ra-an-ga2-ga2, akk. gur-gurru ka-a-ta liš-ša2-kan-ka-ma; Ninurta zum Feuerstein) Lugale 602 | e2-digir-re-[e-n]e-ka me-teaš he2-em-mi-gal2 ("marcassite, que tu sois a l'honneur dans les temples des dieux!") Sjöberg, Or.35 (1966) 294 | (Konstruktion X-še3 R "nach ... hin gerichtet sein". Oft ist eine Gottheit der Zielpunkt. Hier evtl. inim oder ka "auf den Mund gerichtet sein" i.S.v. "a) Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | ("to open", Obj. Türe) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:26 | za-da R ("you are able to do"; probably = našâta atta) Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:13 | (= malû) Foster, USP, 9 | (Vf. e-da-gal2 in mu-iti A) ga2-l | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. ga2-la = gal2-la HSAO 2 282, 330 | (VE: = i-ša-wu "sein") HSAO 2 284 | (VE: = ba-ša-um /bašāum/ "sein" von bši) s. a2-ĝal2, a2-nun--ĝal2, aš2--R, bar [bar-ĝal2], bar-šu-ĝal2, bar-ta ĝal2-la, du10, du14--R, e2-kiš-nu-ĝal2, gaba-R, gu2-ĝiš--ĝal2, gu2 ki ĝal2, gu2 NE.RU ĝal2, gu3--R, gur-saĝĝal2, he2-R, hul-ĝal2, igi-ĝal2, igi-bi--ĝal2, igi teš2 nu-ĝal2-la, igi-x-ĝal2, in--R, inim-ĝal2, kiri4-šu--ĝal2, kišib--ĝal2, ku3-ĝal2, la-la--ĝal2, LU3 UGN, ma-al ES, me-teaš--R, me-zu-(-)ĝal2, mud-R--e, ni2--ĝal2, niĝ2-ĝal2(-la), niĝ2-zi-ĝal2, nir-R, saĝ-ku3ĝal2, su-zi ĝal2, ša3-giri17-zal-ĝal2, ša3KA-ĝal2, še-kar-ra-ĝal2-la, šu--ĝal2-ĝal2, u4--ĝal2, zi-ša3-ĝal2 ĝal2 für # igi-ĝal2 "Kehrwert" ĜAL2 (Unklares) Flückiger, Urnamma p.321 | (obscure: A 238) ĝal2--taka4 "öffnen" petû Averbeck 749 | (CA 17:16, CB 7:13, SB 5:27) Schretter 207:226 (ES-Entspr.) gal2--tag4 | Thomsen, Mes. 10, 319 | gal2-- tag4 "to open" UAVA 7, 185, T 62a, 63a InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 131. | («ouvrir») Flückiger, Urnamma p.321 | ("to open": C 77) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 24 (gal2 ma-ra-abtaka4, mit Dir.) gal2-tuk | Sjöberg, RA 60 (1966) 91 Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:20 | (= petû; "the variant ga2-la tak4 proves the reading of IG-tak4 as gal2 (gala7) tak4". TAK4.TAK4: "reading tatke, tatge is a possibility"; "compare also TUK4.TUK4 = tutke) Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:49 | (mit Lok. uru du6-du6-da) Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:28 | e2 R ("to open the house") s. ma-al--taka4 ES, NIĜIN ĝal2-TAKA4.TAKA4-ga Flückiger, Urnamma p.321 | ("openings": E 10' // F 15) ĝal2-tuk # ĝal2--taka4 gal4-la Volk, InŠuk., Z. 118 (K), 119, 121, 129, 168, 185, 197, 214, 224, 390 | ("Scham" (weiblich)) Cooper, CM 7, S. 93 | ("vulva") Sjöberg, Or.39 (1970) 92f | ("das weibliche Sexualorgan") s. ĝiš3 ĝiš gal4-la-apin Hruška, RlA 10, 512 | (mussiru, "Düse [sic] am Saatpflug") gal4-la ĝiš-tu9-PI Sjöberg, Or.39 (1970) 94 ("Ohrenhöhle", "wörtl. vulva des Ohres") gal5-la2 "ein böser Dämon" gallû Averbeck 749 | (CB 6:21 galla-spirit?) Schretter 225:300 (ES-Entspr. /mulla/?) Civil, Fs Hallo 74 | = akk. kallû ? s. d nin-dimgul 193 gal5-la2 FAOS 19, S. 221 | "Polizist" GUR8{!?}-la gal5-la2-gal "Polizeioberst" FAOS 8 134f. Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Oberbüttel") galla-gal | Edzard, Lambert, RlA 5, 36 | ("großer Polizist") van Soldt, RlA 10, 127 | ("sheriff", im Ordal) gala "Kultsänger" kalû FAOS 6 128f. Averbeck 749 | (SB 5:3) Schretter 174:10 ("Emesal"), 226:304 (ESEntspr.), s. S.124 ff. UAVA 7, 140, 149 f., 162, 178835 , 2241069 , 288, T 41, 51, 52, 103 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 174. | («un chanteur cultuel») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 140, S. 116, 441 Sjöberg, AS 20 (1976) 170 Anm.39 | R mah ("the chief singer of lamentations and dirges in a temple, had received his education in the eduba"; vgl. dagegen nar) Black, AuOr. 9 (1991) 23f. 26 | Disk. Rubio, JAOS 121 (2001) 270 | Lit., allg. Bauer, RlA 6, 420 van Driel, RlA 10, 520 | (im Zsh. mit Pfründen) LU2.GIŠ3.DUR2 | Kilmer, RlA 8, 469 | ("chief lamentation singer"; =k/galamāhu) Kilmer, RlA 8, 469 | ("cantor, lamentation singer"; = kalû) Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Klagesänger", in Fara) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 634 | (kalû, "Klagesänger"; Aufgaben, Funktion) Stol, RlA 9, 542 Waetzoldt, RlA 6, 28 | (zu Kleidung, Insignien) s. mu-lu ES, na-aĝ2-R, nam-R gala-hal-tuš-a Volk, InŠuk., A 1007 s. nar-hal-tuš-a gala-mah "oberster Kultsänger" gal(a)mahhu FAOS 6 129 FAOS 15.1, 327 Šuruppak 63 UAVA 7, 298 Charpin, Clergé 250, 404, 410 Kilmer, RlA 8, 469 | ("chief lamentation singer"; =k/galamāhu) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 624, 634 | (Aufgaben, Funktion) Stol, RlA 9, 542 Waetzoldt, RlA 6, 27 | (zu Kleidung, Insignien) GALA.ŠIR3.DA Kilmer, RlA 8, 469 | ("group singer"; = āşû kişri) gala-tur Kilmer, RlA 8, 469 | ("junior/apprentice lamentation singer"; = kalaturru) gala-TUR (PN) FAOS 15.1, 327 | (Belege) GALA.ZE2.E3 Kilmer, RlA 8, 469 | ("solo singer"; = āşû) galam "kunstvoll sein", "geschickt (s.)" nakālu, nakliš, naklu, nikiltu, niklu Attinger 513 Thomsen, Mes. 10, 302 | galam (hamtu) reg. class/adj. "to be/make artfully", according to Falkenstein, A. „Sumerische Götterlieder I“, Heidelberg 1959, p.75, the basic meaning of galam is „stufenweise emporsteigen“; cf. Römer, SKIZ p.120, who translates „erhöhen“ GALAM | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 57*. | «(marche(?)») Flückiger, Urnamma p.317 | ("(to) skilfully built(d) , (to) artfully fashion(ed), cunning") Lugale 152 | ("profonde"; von sa2) Lugale 353 | mu-un-galam (= ik-[kil-ma, "agissait avec grande habileté") GALAM.GALAM | Sjöberg, ZA 63 (1973) 22:6' | (Lesung: gagalam, "to do with skill") s. ar2--R, e2-igi-šu-galam, ĝiri2-zu2, hur-saĝ, Hur-saĝ-ga-lam-ma, nam-šub, nam-ĝiššub galam šu-ga-lam? d galam-HAR Krebernik, RlA 10, 160 | (eine von vier "Vogelstellergottheiten") galam-kad5 Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:6 | ("skilfully 194 woven") galam-ma "scharfsinnig, kunstvoll, gut angeordnet" Attinger 513 s. me R galam--du11.g "kunstvoll gestalten, subtil ausarbeiten, gelehrt ausarbeiten" Attinger 512f. galga (ĜA2xĜAR) "Rat(schluß)" milku Schretter 206:225 (ES-Entspr.) Sjöberg, ZA 54 (1961) 58 | ("Plan", LW aus akk. milku, aSUM syll. ma-al-ga) Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | ("the instinct (?)", ähnlich dim2-ma) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:55 | (mit sum "to give advice", hier + Dir.) s. dim2-ma, ma-al-ga ES galga--bir Sjöberg, ZA 54 (1961) 58 | ("den Plan (den Rat) verwirren") galga(-su3) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:3 | ("counselor", von d Sadarnuna, mit Attr. zi) s. e2-galga-su3 galla # gal5-la2 gam, GAM "unterjochen" Averbeck 749 | (CB 4:19 to lay down ; 13:18 "to subdue") Thomsen, Mes. 10, 302f. | gam (hamtu) reg. class. It is also possible to read gur2. "to bow down, to kneel", for someone: dative. The terminative -ši- stresses the directionality of action, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.26. GAM | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70. | («se courber») GAM | Flückiger, Urnamma p.317 | ("to bend down": A 38 (Susa, obscure); 201; 238) Volk, InŠuk., S. 186; A 881 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 20 (za-pa-ag2-zu-še3 kur i-gigurum-e), | (= girum / gurum, gigurum "beugen") GAM | Sjöberg, JCS 29 (1977) 24:18 | (= gam, gurum = qadādu, "to bow down", vermutet "sexual connotations, i.e., coitus a tergo") GAM | Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:35 | (= gam or gurum; cf. GAM.GAM = gigurum) GAM | Farber, RlA 5, 337 | (kur mu-GAM "der das Land niederbeugt", Name eines Streitwagens) Sollberger, RlA 5, 6 | ("to submit", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. niĝ2-R gam Friberg, RlA 7, 578 | ("mal", math. Text, Seleucid) GAM Robson, OECT 14, 131f. | (e. Größe im Zsh. mit geom. Problem [z.B. Tiefe einer Grube, HB], Diskussion) ĝiš GAM # ĝiš-gurum ĝiš-šim gam-gam # (ĝiš) šim-gam-gam(-ma) gam-gamku6 FAOS 15.1, 546 | (e. Süßwasserfisch) GAM.GAM Fara Tablets, p.41 | = ad4 (?) „lahm“ (kubbulu), Lesung so in PN? GAM+GAM FAOS 6 129 | (s. HE2.GAM+GAM) s. ĝiš-GAM-GAM mul GAM3 HSAO 2 130 GAM3 "gebogener Stab, Krummholz" gamlu Attinger 514 | (z. Bed., syllab. g/k/qa-am, zu-bi/bu/ub und zu8/zub-bi-gin7) GAM3--AK # GAM3--ke4 GAM3--du11.g "d. GAM3 verwenden" šagāšu, purussû parāsu Attinger 514 GAM3--ke4 ša2-ka-šum Attinger 514+1420 | (Hapax in LL) gamarku6 FAOS 15.2, 592 | (e. Fisch; Lit.) ka-marku6 | FAOS 15.2, 592 | (e. Fisch; Lit.) gamun(2) 195 gu2-mun | FAOS 15.1, 356 | (syll.; Lit.) gamunx(U2.TIR) "Kümmel" u2-tin-tir | Bottéro, RlA 6, 289 | ("cumin"; = kamūnu) U2.TIN.TIR (GE6, BABBAR) | FrantzSzabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Kümmel" ka(m)mūnu) gan Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | ("Gestell" (Möbel); = kannu) s. ĝiš-gan, su(3)-gan gan Sjöberg, Or.39 (1970) 95 | (= ga-ar-um, ga-ra-bu, kar2-bu (Krankheiten); = hara-šu-um "Aussatz") gan Westenholz, ECTJ p.32 ad n.39 | in PNN: geme2-d ezinu = gan-d ezinu; Lit. Bauer, ZA 61, 319 d gan-du7 # d ga-an-du gan-gan-e3 "(9. Monat, Fest in Nippur)" UAVA 7, 146 | (ezem, iti) ga-ga-e3 ,g6-ga6-e3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll., lok. ga-ga-na Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Nippur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Nippur, vor Ur III) d gan-ĝir2 d he2-gir2-nun-na | Averbeck 754 | (CB 11:7) Selz, CM 7, S. 174 | ("Maid-servant (of) the (Princely) Path"; slaughterer of Ningirsu) gan(-na) # udu gan, ama gan ĝiš gan-nu Veldhuis, JCS 52, 77 | gan -nu Hh VIIA, , mittelbab. giš gan-nu tul2-la2 | Veldhuis, JCS 52, 77 | Hh VIIA, , mittelbab. GAN.SUM s. gaz gan:ša # ša-gan gan-tuš # he2-dab5 gan2-ba FAOS 15.2, 323 GAN2 ĜEŠTU2 ZA3.MI2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2 ĜIŠ.ZA3.MI2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2 ILLAR # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gan2-ki # gana2-(keš2)ki GAN2 MA2.GUR8 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gan2-NI # gana2 GAN2 PAN # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2 SA.LI # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2.ŠEŠ BFE B. 21(d) (Sumerogramm(e?)) GAN2 U4.SAKAR # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2.UD.A.SAR # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GAN2 ZA3.MI2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gana2, GANA2 "Feld" eqlu GANA2 | FAOS 6 130ff. GANA2 | Flückiger, Urnamma p.317 | ("field, ground": C 53; G 11) GANA2 dagal | Flückiger, Urnamma p.317 | ("broad field") GANA2 d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.317 | ("the field of Enlil": G 16 // 17) gan2-NI | | Volk, InŠuk., Z. 81 (K) gan2 | Lugale 362 | gan2-ne2 (= ina me[reš-ti], "A la terre labourable"; dorthin gibt Ninurta scheckige Gerste) HSAO 2 113 s. a-ša3, aša5, apin-la2, bala (Verb), eš2-gana2, engar-zi GANA2-daĝal-la, gu4-gana2-si, ki-duru5, lu2-gana2-gid2, maš-gan2, d ninGANA2, su3-la, še-mu2-a, ĝiš šu-GANA2, tuku, udu, uru4 196 gana2 "Feld, Fläche" (in Bez. für geom. Figuren) gana2-ĝiš ban GAN2 PAN | Robson, OECT 14, 45ff. | ("area of a bow", e. geometr. Figur) Friberg, RlA 7, 558 | ("double bow", e. ebene geometr. Figur, math. Texte) gana2 ĝeštu2 za3-mi2 GAN2 GEŠTU2 ZA3.MI2 | Robson, OECT 14, 50ff. | (e. geom. Figur) gana2-geštu2 za3-mi2 | Friberg, RlA 7, 558 | ("concave square", math. Texte) GAN2.GEŠTU2.ZA3.MI | Kilmer, RlA 6, 574 | ("plane of the ear of the lyre", OB geometry term) gana2-ĝiš-šub Friberg, RlA 7, 558 | (e. ebene geometr. Figur, (or giš-ma2), math. Texte) gana2-ĝiš-za3-mi2 GAN2 GIŠ.ZA3.MI2 | Robson, OECT 14, 54 | (e. geom. Figur, Diskussion) Friberg, RlA 7, 564 | (e. ebene geometr. Figur, math. Texte) gana2 illar GAN2 ILLAR | Robson, OECT 14, 45ff. | ("area of a bow" (e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46)) gana2 ma2-gur8 GAN2 MA2.GUR8 | Robson, OECT 14, 45ff. | ("area of a barge", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) gana2 SA.LI GAN2 SA.LI | Robson, OECT 14, 48 | (e. geom. Figur, Lit.) gana2-u4-sakar GAN2 U4.SAKAR | Robson, OECT 14, 40 | ("segment of a circle", math. Texte) Friberg, RlA 7, 555, 558 | ("semi-circle", lit. "crescent field", math. Texte) gana2 za3-mi2 GAN2 ZA3.MI2 | Robson, OECT 14, 50ff. | ("area of a harp/lyre" (e. geom. Figur), ausf. Diskussion, Zeichnungen, math. Texte; s. GEŠTU2 ZA3.MI2) gan2 za3-mi2 | Friberg, RlA 7, 557 | (Kontext: Flächenberechnung, math. Text) GAN2.ZA3.MI | Kilmer, RlA 6, 574 | (= eqel sammîm "plane of the lyre", OB geometry term, a trapezoid?) gana2 "Flächeninhalt" (e. geom. Figur) GAN2 | Robson, OECT 14, 35, 38, passim | ("Flächeninhalt", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar, S. 38: Abgrenzung zu a- ša3) GAN2 GUR2 | Robson, OECT 14, 35 | ("Flächeninhalt eines Kreises", math. Texte) GAN2 U4.SAKAR | Robson, OECT 14, 38ff. | ("area of a semicircle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar; s. igi-gub) GAN2.UD.A.SAR | Robson, OECT 14, 55 | (??, zweifelhaft, math. Texte) gana2 "Grundfläche" (e. geom. Körpers) GAN2 | Robson, OECT 14, 122 | ("area" (Grundfläche (hier eines Getreidehaufens))) GANA2 Flückiger, Urnamma p.317 | ("gana" (field measuring unit): 27, 1:12) GANA2-apin-la2 # apin-la2 gana2-ĝiš ban # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GANA2-da "(Kultstätte in Nippur)" UAVA 7, 52 f., 101, T 7, 9a GANA2-da-tir-ambar(ki) FAOS 15.2, 374 gana2-dag FAOS 15.1, 191 | (als Bestandteil von Feldnamen) gana2-dag-ĝiš-bar FAOS 15.1, 191 | (vielleicht als "brandgerodetes Land" deutbar) gana2-dag-NUNUZ.KISIM5xU2.BA FAOS 15.1, 191 | ("Land left fallow and full of weeds"; Lit.) GANA2-du6-nu-tuku (Feldname) FAOS 15.1, 278 GANA2-du8 Westenholz, ECTJ p.66 ad n.124 | Lit. (AOS 32 n.57, AWL p.93) GANA2.EŠ2 BFE B. 37 | ("(Meß-)Schnur") s. eš2-gana2 GANA2(-)ĝar Flückiger, Urnamma p.317 | ("to prepare a field, prepared field": G 10*; 13 // 14; 15) gana2 ĝeštu2 za3-mi2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) 197 gana2(-gig)--du11.g # gig du11.g gana2-ĝiš-šub # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gana2-ĝiš-za3-mi2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gana2-keš2 GAN2.KEŠ | BFE B. 26 pass., 132 f. mit Anm. 82 | (Sumerogramm; eine Art Feld (oder Verbalform?)) gan2-keš2 | HSAO 2 175 | (in der Bedeutung sem. *ad.mid) gana2(-keš2)ki (Flächenmaß, Ebla) HSAO 2 335, 340 gana2-ki-A # gana2(-šuku)-ki-A GANA2-maš # burux-maš GANA2-PAD FAOS 15.2, 153 | ("Versorgungs-Felder") gana2-SIR-la FAOS 15.1, 194 | (nach Deimel "Neuland"; Lit.) GANA2-SIR-la FAOS 15.1, 322 gana2-SIR-la-maš FAOS 15.1, 194 | (nach Deimel Land, für des Pacht erhoben wurde; Lit.) GANA2-su-ga FAOS 15.2, 615 gana2-še(-mu2) gana2-še | FAOS 15.1, 191 | ("Gerstenfeld", evtl. verkürzt aus # gana2-še-mu2-a; Lit.) gana2-še-mu2-a | FAOS 15.1, 191 | ("mit Gerste bestelltes Feld") Šuruppak 217, 222 GANA2.ŠE3 Santag 6 340 i 21 Komm | numu R, Bel. gana2-ŠUKU Šuruppak 297 gana2(-šuku)-ki-A FAOS 15.1, 213 | (Lit.) GANA2-u3-gig-ga (Feldname) FAOS 15.1, 290 gana2-u4-sakar # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) gana2-ur3 gan2-ur3 | van Dijk, RlA 7, 136 | ("Egge", astralmythologisch) gana2 za3-mi2 # gana2 (in Bez. für geom. Figuren) GANA2-zi.d Flückiger, Urnamma p.317 | ("cultivated field": A 24) gan2-zi | Stol, RlA 5, 364 | ("Ackerland") ganam4(U8) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 | (Glosse ) ganba(KI.LAM) KI.LAM | FAOS 15.2, 322f. | (hier kaum /ganba/ zu lesen; Lesung, Disk.) Friberg, RlA 7, 569 | ("(market) rate"; = mahīru) Zaccagnini, RlA 7, 421 | (basically encompasses the concepts that are nowadays expressed by the word "market"; = mahīru) s. e2-R ĝanun # ga2-nun ganzir(IGI.KUR.ZA) ga-an-zi-ir bir9-a | Lugale 572 | (jünger ganzir bi2-ra, akk. nab-lu nap-hu-u2-tum, "flammes brûlantes"; von 2 Steinen) ga-an-ze2-er/zi-ir | Sjöberg, Or.39 (1970) 97 | (= nablum) Geller, CRAI 44/III, 42 + n.17 | IGI.KUR.ZA; Unterwelt; Bel., Etym. "let him/me slide" (sic) s. hilib(IGI.KUR) ĝar, marû ĝa2-ĝa2 "setzen", "stellen", "legen" šakānu FAOS 6 132f. FAOS 15.1, 247 | (Verbform e(-ne)-ta-gar "hat er (ihnen dies) ausgeliefert") Thomsen, Mes. 10, 305 | gar (hamtu), ga2ga2(-de3) (marû) red. class "to place", occasionally with -ni-; "to restore", with ši-; "to remove", with -ta- (cf. Gragg, 198 Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.33: „With the verb gar ‚set, place’, on the other hand the semantic specification added by -ta- seems to be that of setting at some other level.“) ga2-ga2 | FAOS 6 122f. FAOS 8 135 (in Kolophon) Averbeck 749 | (CA 6:16; 7:14; 8:5; 12:22,25; 13:2,11,19,21; 14:6,7,10,11,13; 15:5[zerst. Kontext]; 17:3[zerst. Kontext],26,27,28; 18:24; 19:8,12,19; 20:3,4,12,26; 22:21; 26:16; CB 1:10; 2:23; 4:2,13,16,18,21; 12:19,26; 15:18; 16:20; 17:16; 18:6,7; SB 3:13; 5:52; 6:2,37; 7:42,43; 8:22; 9:16) ga2-ga2 | Averbeck 748 | (CA 5:4; 8:24; 18:26; 19:20; 20:14; 21:13,26; 22:4; 25:14; 28:9; CB 6:24; 7:18; 8:12; 10:13; SB 8:23 S. 403) ga2-gar | Averbeck 748 | (CB 3:17, CB 5:13 idigna a-u3-ba R-am3 "was (like) the Tigris at the flood stage") Attinger 188f.+358 (ga2-ga2-ga2 = freie Red m.), 190 | (gar-gar-gar . freie Red. mit Emphase), 505, 526 (ES mar, ma-ma) Schretter 207:227 (ES-Entspr. zu ga2-ga2), 208:23, ib. 207:228f. bzw. 209:234-236 | (= šarāku, "schenken"; "zurückhalten" [besser šu--gar] u.a.; nasāhu "ausreißen", hâšu "eilen"), 189:162 (ga2-ga2 "schenken" = "Emesal" in LL, fehlerhaft) GAR | BFE B. 26 II 2 | (Sumerogramm "aufstellen") gar3 | BFE B. 9(a) | (für gar "legen": 'a3-na- gar3) FAOS 19, S. 221, | "setzen", "stellen", "legen" UAVA 7, ba-a-gar/ga2-ar 155749 , 175818 f. , 2151019 , 245, ba-na-a-gar/ga2-ar 175818 , ga2/gar-ra 241, 2621230 , 271, 2731272 , T 88, ga2-ga2 169, T 59, ga2-ga2-dam 128592 , e2 NIG2 ga2-ra 243, T 88 Ferwerda, SLB 5, Nr. 3.2 | Komm. gar gar | Ferwerda, SLB 5, Nr. 3.2, 8.2 | Komm. InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 164 Flückiger, Urnamma p.321 | ("to set, to put aside, to lay, to organize": A 37 (Susa); 60; 69; 183; C 102; F 30; CU 165; 168; 171; [usw.]) Volk, InŠuk., A 570, A 936 ga2-ga2 | Volk, InŠuk., Z. 302 (K), 306 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 69 (ki-si-ga bi2-ibgar), S. 445a (für sumx // šum2), S. 445b (statt gal2) Lugale 229 | [..-d]a?-gar-a (jünger mit Verbum šar2, Abs. uš7 = ša2 imtu kamrat "le venin s'est amoncelé") Lugale 282 | nam-mi-gar (mit IGI.U "n'y prêta pas l'oreille(?)", von Ninurta) gal-bi i3-ga2-ga2 | Lugale 348 | (jünger: ... ši-in-ga2-ga2 = ra-bi-iš iš-ta-nak-kan, Ninurta "se mit à accomplir un chef d'œuvre") Lugale 352 | mu-ni-in-gar (mit Abs. gišbal = i-na-an ... iš-kun, "il installa une écluse(?)") Lugale 374 | uš12 gaba-ba gar-a ("déposant le fiel sur sa (la Terre) poitrine") Lugale 393 | gu-ru-um gar-ra-ga2 (jünger: gu-ru-un gar-ra-gu10, akk. i-na gu-ru-ni ša ag-ru-nu, "du monceau que moi, ..., j'ai entassé"; Rede Ninurtas zu Ninmah) Lugale 429 | nig2-ba-bi gar-ra (jünger: nig2-ba-bi-še3 gar-ra-ab, akk. a-na zi-it-ti na-aš2-ki-in, "(ainsi) sois divisée en portions"; Verfluchung der "SteinPflanze" durch Ninurta) Lugale 458 | ša3-gar kalam-ma-še3 gar-bani-ib (jünger: ša3-gar kalam-ma-ke4 u3um-mi-gar, akk. a-na bu-bu-tu2 ma-a-ti na-aš2-ki-im-ma, "que tu sois en proie à la famine du pays") kur ma2-ganki -ta he2-mu-e-ga2-ga2-ne | Lugale 472 | (jünger kur ma2-gan-na-ta he2-mu-e-[ ], akk. iš-tu ša2-ad ma-akkan lib-lu-ni[k-ka], "qu'ils te transportent vers moi de la Montagne de Magan") lugal u4-su3-ra2 mu-ni i3-ga2-ga2-a | Lugale 475 | (jünger: lugal ti-la-u4-su3-da mu-ni ib2-ga2-[ga2- ], akk. šar-ru ša2 ana ba-la u4-me ru-qu-ti MU-šu2 i-sak-k[a-nu], "Lorsque le roi, qui partout a établi sa renommée à perpétuité"; Ninurta zum Diorit) Lugale 496 | ar2-re-eš he2-em-mi-gar (nur jüngere Version, akk. a-na ta-na-da-ti liš-kun-ka; älter kur-kur he2--mi-i-i; ""qu'il proclame tes louanges!""; aus der Segnung des Kalks durch Ninurta) Lugale 541 | GIR3.NITA mu-e-ni-gar-ragin7 (akk. ša ina pu-uh-ri ta2k-nu [?]; vgl. Geller, Rez. Lugale, BSOAS 48 (1985) 219; "tu t'es posée en générale") tibira za-ra ha-ra-an-ga2-ga2 | Lugale 553 | (nur jünger, akk. gur-gur-ru ka-a-ta lišša2-kan-ka-ma; älter tibira za-ra ha-ragal2?; Ninurta zum Feuerstein) gu3-de2-zu na-an-ga2-ga2 | Lugale 567 | (jünger statt [g]u3!-de2-zu na-a[n]-kal- 199 am3) Lugale 586 | me3-ba la-la mu-e-ni-gar-ragin7 ("puisque tu as assouvi ta volupté à cette bataille") gar-ra | Robson, OECT 14, 104, 131 | ("put down", im Sinne von "nimm, betrachte", in math. Texten) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | KA ki-še3 gar ("Lesung vielleicht kiri4 (= appu) ki-še3 gar (vgl. kiri4-šu-gal)". s. KA-ki-gal2) Sjöberg, ZA 64 (1975) 157:15 | si-sa2-ede3 nu-[gar-ra] (= ana šutēšuru lā naŃû, wörtlich "in Ordnung zu halten ist nicht 'geeignet'"; etwas, was der Schüler kennen soll; "meint wohl, daß sich die sum. Wörter nicht immer mit den in den Vokabularen entsprechenden Wiedergaben harmonisieren lassen") ga2-ga2 | Sjöberg, AS 20 (1976) 171 Anm.49 | ("to add", Gegenteil zi-zi-i; Lernstoff der Schule) WaSa, JCS 47 (1995) 16 | in: ba-an-dagar "ist an die Seite gelegt" Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glossierungen gar, gar u.a. ga2-ar, ga2-ra | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. ga2-ar = gar, ga2-ra = gar-ra Veenhof, RlA 10, 439 | ((pledge is) "deposited" (for the creditor), S. 443 "to make available" (a slave girl as pledge)) HSAO 2 340 f. s. a, a--ĝar, a-gu3 X.(a)k-a ĝar, a-nir--R, a2-- ĝar, al--ĝar, al-lib, aš2--R, dili-bad-ra2-- ĝar, du10--ĝar, du14--R, dub-R, DUL.SAR--R, ĝiš dur2-ĝar, en3-du--R-R, ensi2:GAR, ensi2(-GAR-gal), er2--R, eren2-ki-R, eš2--ĝar, eš3-ĝar, ezen--R; gaba-šu-ĝar, ĝeštu1-3.g--R, gi16-sa--ĝar, gig--ĝar, GIG-ma--ĝar, ĝir2--R, ĝiri3--R, ĝiri3-še3--ĝar, ĝiškim--ĝa2-ĝa2, gu-ruum/n--AK/ĝar, gu2--ĝar, gu2-ĝiš--R, gu3-- ĝa2-ĝa2, gur2 ša3 n še i-na ša3 gur2 ĝar, hur--ĝar, igi--ĝar, i-lim--ĝa2-ĝa2, i-si-iš-- R, im--R, im-ri-a-gu2-ĝar-ra, inim--R, (inim-)nu-R-ra, d izi-ĝar, KA-si-il-la R, ki--R, ki R, ki-a--ĝar, ki-ba--ĝar, ki-biĝar-ra, ki-bi-še3--R, ki R--du11.g, ki-ĝarĝar-ra, ki-us2--R, kiĝ2-ĝa2--R, kur-ku, lu2si-ĝar, LU3 UGN, lul--ĝa2-ĝa2, ma-ma ES, mar ES, me--ĝar, NE.NE-ĝar, niĝ2ki-R, niĝ2-me-ĝar, nu-ĝar, numun-R, d pap-ul-e-ĝar-ra, sa--ĝar, sa-ĝar-ĝar-ra, sa-R-ra-am3, sa-kiĝ-ĝar-ra, sa2-ĝar, saĝ-- R, saĝ--gi4, saĝ-ki--R, saĝ-sig--ĝar, sagaĜAR, sahar--ĝa2-ĝa2, sig--ĝar, sig4- ĝiš i3/u3-šub-ba-ĝar(-ra), sig7--R, ša3-gal-- ĝar, ša3-ĝar-(ĝar)-ra, ĝiš ši-ĝar, šir3--ĝa2ĝa2, šu-(zi)-ĝar, šu-a--ĝar-ĝar, šu-še3-R, šu zi-de3-eš R, teš2-ba/-bi R, u3-gul--ĝar, u3-nu-R(-ra), u4--R, u4-...-a R, u8--R, zapa-aĝ2 ĝar ĝar "aufschreiben, notieren", "gemerkt halten [in math. Texten]" Robson, OECT 14, 30 | (= šakānum, mathematically synonymous to lapātum, "write down", im Zsh. mit: math. Koeffizienten) ĝar Friberg, RlA 7, 573 | ("addieren" [< "zusammensetzen"], math. Text: a-ša3 gur2 dal gur2 u3 sihirti gur2 ul-gar-ma …) ĝar "platieren (Metalle)" uhhuzu Renger, RlA 6, 310 | ("überziehen" (e. Statue mit Metall); = halāpu) gar-ra | Wilcke, RlA 4, 312 | ("beschlagen, verziert" (mit Gold, Silber)) gar-ra | ARM 24 84: 10; 97: 20, 22, 25; 98: 2, 11, 14; 150: 6; 204: 2; 288: 8; 290: IV.10 | "plaqué" ĝar Lugale 3 | (= râbu(m); "qui se précipite" mit Obj. ki-bala // a-na KUR nu-kur2tum, "contre le pays en révolte") [AZ: Konstruktion mir unklar. Vgl. auch Geller, BSAOS 48 (1985) 216.] ĜAR (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.321 | (obscure: D (Ur) 401) s. ensi2-ĜAR (gal) ĜAR.DU8, ĜAR.DU8.DU8 Fara Tablets, p.50 | ein Beruf ĝar-GUL s. ĝiš numun-ĝar-GUL ĜAR.IBmušen # ARKAB(LAK 296).IBmušen ĜAR.KA "?" Averbeck 749 | (CA 22:7 A.GAR.KA-bi "its water of ...") ĜAR.LAGAR # niĝ2-lagar ĜAR.RA/NIĜ2.ĜAR(.RA) šukunnū Volk, RlA 10, 291 | ("Ertragsschätzung" (Urkunden altbab.)) 200 ĝar-si4-daki (ON) Heimpel, RlA 9, 380 gar3 syll. # ĝar gar3 s. an-za-gar3 (TN), d inanna-an-za-gar3 gar3-dar FAOS 6 133f. Sjöberg, Or.39 (1970) 89 | (= sakāpu "zurückweisen", "wegstossen", "umstürzen"; entspricht za3-kin, za3-tag) gar3-dar-ra/re | Sjöberg, Or.35 (1966) 293 ad S.35 Z.76 gar3-mun-si FAOS 15.1, 488 | ("Schöpfkelle zum Abfüllen von Salz") gar3-ra-du-um Lugale 38 | (= qarrādum "héros"; hier in einer Zeile mit ur-sag = qarrādum) Heimpel, RlA 4, 288 | (akk. Lehnwort (< qarrādu) "Held"; Hapax in Lugale 38, parallel zu ur-sag) gar5 s. a-gar5(-gar5) ĝar7-du2 Flückiger, Urnamma p.321 s. a2 tumu-ĝar7-du2 ĝar8 s. e2-ĝar8 ĝara2 Fettmilch Averbeck 749 | (CB 10:3 [ga], 17:15(bis)[ga] "cream") Fara Tablets, p.92 | „Sahne“, Lit. (Stol, RlA) Stol, RlA 8, 189 | ("cream") s. e2 i3-R, GAL.GA/GARA2, i3-gara2, d Nin- e2-i3-gara2 GARA2 (Unklares, Verschiedenes) Flückiger, Urnamma p.317 | (uncertain meaning: 47, 3: 1 (obscure)) garadin "Garbe" karadin | Averbeck 758 | (CA 4:24, 5:21); Jacobsen: ki-karadin = kurullu shock, pile of sheaves Wilcke, priv. | (gebündeltes Getreide , s. NABU) karadin1-4 | Gurney, RlA 6, 482 | ("Garbenbündel", Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) garaš s. d nin-garaš garaš2 "Katastrophe" s. ka garig2--AK # ZUM--AK ĝiš ĝarigx(ZUMxLAGAB) # ĝiš ga-rig2 garša Kalla, RlA 9, 40 | (Tempelpfründen (Kontext: Erbteilungsurkunden, Nippur); = parşum, isqzm) ĝarza "Kultbrauch" parşu Averbeck 749 | (CA 9:10; CB 4:6 rites) Schretter 210:238 (ES-Entspr.) garza kur-ra(-k) | Flückiger, Urnamma p.321 | ("the cultic norms of the netherworld": A 84; 84a (Susa)) garza-mah | Volk, InŠuk., A 114 garza, garza2 | Zgoll, Nin-me-šara, S. 157, S. 320 mar-za d Utu me-zu he2-a | Lugale 506 | (jünger garza d Utu garza he2-a; akk. para-a d UTU lu par2-şu-ka, "que la tâche du Soleil devienne ta tâche"; Ninurta zum Hämatit) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:22 | (PA.AN = parşu (ša ilim); andere Lesemöglichkeit ist billuda) Farber, RlA 7, 613 | (Kultordnungen und dazugehöriges Kultamt; Lehnwort aus akk. parşu, Schreibung PA.AN, PA.LUGAL, ES mar-za) s. mar-za ES, si--sa2 ĝarza2 Volk, InŠuk., S. 205 s. ĝarza gašam "Meister", "Experte, Handwerker" apkallu FAOS 6 134 d gašam | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Expert"; Osum) Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:105 | (= ummânu; = nēmequ) gašan ES "Königin" šarratu Schretter 174:101 e2-gašan-kalam-ma, gašan-gu2-eden-na | 201 Klein, CM 7, S. 105 | (bēlet şēri; Gubarra/Ašratu); 105 n.63 (Geštinanna) gašan-ku3-ga | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 s. e2-gašan-kalam-ma, ga-ša-an ES, na-aĝ2-R, nin gašan ES (in Götternamen) d gašan-... | Schretter 176ff.:103ff. d gašan-ab2-dubur # d nin-ab-dubur d gašan-abzu # d nin-abzu d gašan-amaš-ku3-ga # d nin-amaš-ku3-ga d gašan-an-na # d inanna Schretter 176:105 d gašan-bara2 # d nin-bara2 ga-ša-an-e2-gab2-ka # d nin-e2-gab2-ba(ki) gašan-e2-HUB-ka # d nin-e2-gab2-ba(ki) ga-ša-an-e2-MUŠ3.A # d nin-e2-MUŠ3.A d gašan-e2-tur3-kalam-ma Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna : d be-let ilīmeš ) ga-ša-an-EN-gal-DU.DU # d nin-EN-gal- DU.DU d ga-ša-an-gi-ku3-ga # d nin-gi-ku3-ga d gašan-gir-bi-lum # d nin-gir(14)-gi4-lu(ki) , # d nin-gir-gi-lum gašan-ĜIR3-da # d nin-giri16-da ga-ša-an-giri16-da # d nin-giri16-da gašan-gu2-eden-na # d nin-gu2-eden-na ga-ša-an-gu2-eden-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 373f. | ("Herrin des Steppenrandes") ga-ša-an hur-saĝ-ĝa2 s. (d) nin-zi-an-na d gašan-hur-saĝ-kalam-ma Edzard, RlA 4, 519 | (Name der Inanna) Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna : d be-let ilīmeš ) d gašan-hur-saĝ-kalam-ma # d nin-hur-saĝ- kalam-ma d gašan-i-bi2-zi-bar-ra # nin-igi-zi-bar-ra ga-ša-an-i-ri-gal # d nin-iri12(AB)-gal ga-ša-an-(d) igi-zi-bar-ra # d nin-igi-zi-bar-ra ga-ša-an-iri11(UNU)-gal-la # d nin-iri12(AB)- gal Sjöberg, JCS 34 (1982) 71:22 | (Variantenschreibungen: ga-ša-an-i-ri-ga-al; ga-ša-an-iri12(AB)-gal; ga-ša-an-uš-ga-la might be an error for ga-ša-an-AB-ga-la) gašan-iri12-gal # d nin-iri12(AB)-gal ga-ša-an-iri12-gal # d nin-iri12(AB)-gal gašan-ka-si # d nin-ka-si d gašan-ki # d nin-ki ga-ša-an-ku3-nun-na # d nin-ku3-nun-na gašan-lil2 # d nin-lil2 d gašan-ma-gi-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 d gašan-ma-ug5-ga #d NIN-ga2-ug5-ga ga-ša-an-ma-ug5-ga syll. für # d nin- MUG/ZADIM gašan-MAR.KI # d nin-MAR.KI d gašan-me-šu-du7 # d nin-me-šu-du7 ga-ša-an-me-ur4-ur4 # d nin-me-ur4-ur4 ga-ša-an-mu-ga syll. für # d nin- MUG/ZADIM gašan-MUG # d nin-MUG/ZADIM ga-ša-an-mug # d NIN-ga2-ug5-ga gašan-nam-mu # d nin-imma3 gašan-ni-ib-gal McEwan, RlA 9, 151 | (GN, var. zu gašan d nisaba-gal) ga-ša-an-nibruki -a # d nin-nibruki d gašan-NIĜIN3.mar-ra # d NIN- NIGIN3(.gar-ra) d gašan-NINAki # d nin-NINAki d gašan-SAR # d nin-SAR d gašan-si4-an-na # d nin-si4-an-na d gašan-si-mar-an-na # d nin-si-ĝar-an-na d gašan-šubur # d nin-šubur d ga-ša-an-šubur # d nin-šubur d gašan-šud3-an-na #d nin-šud3-an-na d GAŠAN.TI.LA # d NIN-TI.LA d GAŠAN-TIN # d NIN-TI.LA d gašan-tin-tirki ES # d nin-tin-tirki gašan-tur3-amaš-a s. d lil2-la2-en-na ga-ša-an-ug5-ga Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | (Schreibung ga-ša-an-mug wohl infolge Verwechslung) ga-ša-an-uru2-bar-ra # d nin-URU-bar-ra ga-ša-an-UŠ-ga-la # d nin-iri12(AB)-gal d gašan-zil2-zil2 # d nin-zil2-zil2 gašan-dim3-me-er ES = nin-diĝir (e. Priesterin) ugbabtu Schretter 177:109 gašan-i-bi2-zi-bar-ra PN (w) "Gašanibizibarra" Volk, InŠuk., S. 196 gašan-ma(3)-gi4-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 gaz/GAZ "(kräftig) schlagen" dâku, mahāşu FAOS 6 134f. GAZ | FAOS 15.1, 254 | (Lesung) Averbeck 749 | (SB 9:7 to slain) Thomsen, Mes. 10, 303 | gaz (hamtu) hani-gaz-e (maru) Reg. class? Yoshikawa, „The Marû and Hamtu Aspects in the 202 Sumerian Verbal System.“ OrNS 37, 1968 S.406 classified gaz in the Reduplication Group. "to slaughter, to kill", "to strike, to break, to crush" FAOS 19, S. 221, | "töten", "erschlagen", "ermorden" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 73*. | («abattre, anéantir») Flückiger, Urnamma p.317 | ("to break, to smash, to slaughter, to kill") gud gaz - udu šar2 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to slaughter numerous bulls and sheep"(hendiadys): A 81) Volk, InŠuk., S. 201, S. 212 Lugale 276 | im-gaz-za-ta (mit Abs. lil2 teš2: "après avoir, ..., réduit tout au néant") [oder AZ: "Nachdem ... alles zu nichts zerschlagen war"] Lugale 428 | he2-gal2 gaz-e-de3 til-la-ab (nur jüngere Version, akk. i-na pu-su-si na-ag-mir; ältere Version GAN.SUMgin7 he2-til-e, "tu seras fini comme par clivage") (weitere Möglichkeit, Vorschlag Geller, s. til) Lugale 429 | am gal lu2-šar2-re gaz-zagin7 (jünger: ... lu2-šar2-ra ..., akk. ki rimi GAL-i ša ma-du-tu i-du-ku-šu, "comme un grand taureau sauvage qu'ont tué plusieurs hommes ensemble") Lugale 556 | munux(BULUG3)-e-eš he2[ga]z-[gaz] (jünger munu4-gin7 he2-engaz-gaz, akk. ki-ma bu-uq-li lih-šu2-ulka, "comme du malt il t'écrasera!"; Ninurta zum Feuerstein) Archi et al., Torino 3, S. 53 | aB „consegno“ bei Datteln o Gerste Civil, Fs Hallo 78 n.20 | in jur. Texten "to execute" Alster, RlA 8, 378 | ("töten", "schlagen", "schlachten") Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("schlachten" (von Opfertieren)) Ries, RlA 5, 393 | ("töten" (Todesstrafe)) s. bur-sum-gaz, AB2.ŠA3.g, GAZ, dug gaz, gu4, kaskal-gaz, sa-gaz, sa gaz--ak, (ĝiš) šar2-gaz, zu2--gaz gaz "zerstoßen" hašālu FAOS 15.1, 254 | ("zerstampfen" (Getreide)) Stol, RlA 7, 324 | ("schroten" (Malz); hašālum) Streck, RlA 10, 9 | ("zerstoßen" (von Malz) in Lugal-e 556) s. ĝuruš lu2-mar-sa-me munu3-gaz-a, munu3gaz-ga2, munu3-al-gaz-ga2 gaz "halbieren" Robson, OECT 14, 133 | ("break in half", im Sinne von 'halbieren', math. Text) GAZ.AB2.ŠA3.g FAOS 6 135 gaz--AK Sjöberg, ZA 54 (1961) 63:14 | (= šakāšu "totschlagen") s. saĝ--gaz gaz-zi3-gaz ...zid2-... | Salonen, RlA 4, 227 | (= madakku "Mörser") s. ĝiš tukul-gaz-zi3-gaz gazi kasû FAOS 19, S. 221, | "Senfkohl" Maekawa ASJ 15 109 | (Anbaufl.) Bottéro, RlA 6, 289 | ("moutarde"; kasû) Powell, RlA 10, 20 | (still troublesome; may refer to two or more plants) gazi-sar-ku6 Bottéro, RlA 6, 195 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln; nūn kasê) s. al-ur3-ra-ku6, al-us2-sa-ku6-a-ku6, ĝiš-ur3- ra-ku6 gazum2--AK # ZUM--AK /ge/ ES Thomsen, Mes. 10, §538 S. 274; | Emesal form of the verb me = "to be" ge, ge4, ge6 # gi, gi4, gi6 ge "eins" ištēn Schretter 157:59 | ("ES-Entspr.": eher ge:be2 innerhalb des HD) s. be2 ES ge-n für gan [in # ĝiš-gan] -ge-en syll. für # -gin7 ge-en Kilmer, RlA 8, 471 | ("perfecting" (the pitches of strings in tuning procedures)) -ge-na ES # me "sein" ge9 # GA2(-e) 203 -ge9-en ES # me "sein" ge18(GIM) für ge Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN ha-ba- lu-ge18 ĝe26-e # ĝa2-e gebx s. nu-gi-pa gedim # gidim ĝedru # ĝidri gel-le-eĝ3 ES = ha-lam "(D) vernichten" halāqu Schretter 186:155 s. na-aĝ2-R geme2 "Sklavin" amtu Averbeck 749 | (CA 13:8; CB 15:16 (e2 geme2 tur); 17:20; SB 7:31 slave-girl) Schretter 187:156, 185:153(ES-Entspr.) FAOS 15.1, 138f. | (einer der wenigen Fälle mit der engen Bedeutung "Sklavin") geme2-ki-gu-ka | FAOS 15.1, 60 | ("Magd des 'Flachsortes'"; hierfür einfach ki-gu) geme2-ki-siki-ka | FAOS 15.1, 60 | ("Magd des 'Wollortes'", nur einmal belegt, sonst hierfür ki-siki) geme2-sa2-du11 | FAOS 15.2, 247 | ("Mägde mit regelmäßigen Lieferungen") FAOS 19, S. 221, | "Sklavin" UAVA 7, 183862 , | s. nam-geme2 Volk, InŠuk., Z. 134, 173; A 336 Lugale 459 | ur-sag geme2-e-ne he2-me-en (jünger: geme2 he2-me-en, akk. qaq-qad am-ti at-ta, "sois ... un guerrier efféminé ("guerrier des femmes")") Renger, RlA 4, 437 | ("Dienerin", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) HSAO 2 132, 159, 169, 199 f., 203, 212 geme2-gi-E2xPAP | HSAO 2 320 s. e2-geme2, gi-in ES, ki.sikil, saĝ-geme2, ugulageme2 (in weibl. Personennamen) geme2-GN | Edzard, RlA 9, 97 | (PNn "Sklavin/Dienerin von GN"; ≈ akk. Amat-GN) geme2-d Nanše | Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) geme2-d nin-a-zi-mu2-a | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 geme2-d nin-mug(-ga) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 473 geme2-d nun-gal | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 geme2-a-ga-am FAOS 15.2, 235 geme2-a2-maš Milano, RlA 8, 398 | ("young women" (a group of women in the "New mill" at Lagaš)) geme2-dumu "Frauen/Mägde und Kinder" UAVA 7, 118533 , 140654 , 215, T 36b, 70a-b, 99b s. e2-R geme2 gi(4) Bonechi, WO 30, 26 | Ebla, captive women geme2-gu Waetzoldt, RlA 6, 587 geme2-HAR(.HAR)-(ra/na) # geme2-kin2(- kin2) geme2-kar-ge2 # geme2-kar-KID geme2-kar-KID Lafont RA 86 101 n.12 | (Zus.hg. mit dumu-kar-ra?) geme2-kar-ge2 | Šuruppak 244 f. | (zus. mit sa-HAR) geme2-ki-gu-ka FAOS 15.1, 60 | ("Magd des 'Flachsortes'"; hierfür einfach ki-gu) ki-gu | FAOS 15.2, 232 | (e. Berufsbezeichnung, "Leinenarbeiterin" o.ä.) ki-gu | FAOS 15.2, 274 | (e. Beruf) geme2-ki-siki-ka FAOS 15.1, 60 | ("Magd des 'Wollortes'", nur einmal belegt, sonst hierfür ki-siki) ki-siki | FAOS 15.1, 85 | ("Wollarbeiterinnen") FAOS 15.2, 232 | (als ellipt. Schreibung ki-siki(-ak)) ki-siki(-ak) | FAOS 15.2, 232, 274 | ("Wollarbeiterinnen"; als ellipt. Schreibung für geme2-ki-siki-ka) geme2-kin2(-kin2) 204 geme2-kin2(-na) | FAOS 15.1, 61 | (Lesung; Lit.) geme2-kikken | FAOS 15.2, 258 | ("Mahlmägde") geme2-kikken | FAOS 15.2, 512 u. passim geme2-HAR(.HAR)-na | Milano, RlA 8, 395 | ("female miller"; Lesung kin2(kin2) wg. -na) geme2-HAR(.HAR)-ra | Milano, RlA 8, 395 | ("female miller"; Lesung ara3/5 wg. -ra) geme2-kikken(2) | Milano, RlA 8, 396 | (in tug2 geme2-kikken(2)-na-ke4 tag-a) s. e2-kin2-kin2, e2.HAR geme2-NUNUZ.KISIM5xTITAB2 FAOS 15.1, 61, 97 | (Lesung unbekannt, e. Beruf, nicht geme2-usun) FAOS 15.2, 259, 273 geme2-sa2-du11 FAOS 15.1, 60 geme2-sila-sir2-sir2 FAOS 15.2, 289 geme2-tag-tag Waetzoldt, RlA 6, 585 | ("Weberin") geme2-U.NU Waetzoldt, RlA 6, 585 | ("(Flachs)spinnerin") geme2-u4-1-še3 Krecher, RlA 8, 158 | (Arbeitseinheit "Frau pro Tag") geme2-ugula-uru Milano, RlA 8, 398 | ("supervisors" (a group of women in the "New mill" at Lagaš)) ĝen, du "gehen" alāku DU I = du/gin | FAOS 6 59 | (s. i7-NINAki du(-a) (Gewässername)) gin | FAOS 8 135 | (i3/im-gen-na-a) du | Averbeck 743 | (CA 3:18 ([i3-gene]),20,21; 11:8,11; CB 3:25; 6:11,12) gen | Averbeck 750 | (CA 2:5; 15:6,7; 17:23 [o.gub],25,29; 18:6 [o.e3],8,12,13; 19:25,27; CB 2:9; 3:5,9; 5:2 (evtl. gub),6,8,10; 8:13,15; 15:22; SB 5:9, S. 432, S. 441, S. 527 Anm. 40) gub | Averbeck 753 | (CA 7:15 [lies mugen-gen, CW priv] Attinger 133+114 , 190 | (h.pl. erx (LAH4) Schretter 158-61 | (Verben f. "gehen" HD u. ES) Thomsen, Mes. 10, 306 | gen (hamtu sg.) (e.)re7.er (hamtu pl.) du (marû sg.) su8.b (marû pl.) compl. class "to go, to come", with dative or -šigen, du (sg.), /er/ (pl.) | UAVA 7, ba-genna-a T 50a, i3-gen-na-a T 71b, i3-im-genna-a 153727 , 179841 , 183862 , T 50a, mu-dagen-na-a 2731272 , gen-na 175819 , 176820 , 233 f., 244, 2541201 , 2721268 , 2731271 , 274 f., 283, 292, 296, 2971379 , T 50b, 80-82, 84a-b, 87a. c, 92b, 95, 103, du 126, 296, du-ni 175818 f. , 2151019 , 2241069 , 289 f., 292, 295 f., T 11, 49, du-a-ni 190899 , 899 f., T 62c, e erx(DU.DU) 124+574 , er-ra 124574 , 165 f.+778 , T 56 gen / du, DU(.DU) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 13,15, 39 //*, 87, 125, 139 | («aller») Cavigneaux, Iraq 55, 99 f. | (du-a-ni = syll. da-ni) Flückiger, Urnamma p.321 | ("to go with somebody (+ dat.), to arrive, to come from": A 41 (Susa); 59; 64; 79 // 80; C 56); var. šeg3) du | Flückiger, Urnamma p.309 | ("to go, to come (from)") re7 | Flückiger, Urnamma p.346 | "to go" (h., pI.) Volk, InŠuk., Z. 68 (K), 133, 134, 172, 173, 180, 183, 209, 212, 234, 237; S. 182; A 336, A 610 du | Volk, InŠuk., Z. 39 (K); S. 204 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 25 (sila-ba mu-redu), 106 (kiši16 kur-ra-ke4 bi2-in-du-een), S. 449(Var. du11), S. 480 (Var. du11, du24/dun) | ("laufen") Lugale 74 | (-re7- // -DU.DU-, jünger gir5(?) = warû Gtn "disparaître") du-ni | Lugale 107 | ("ses pas") Lugale 135 | (Vetitiv: "ne livrer pas") la-ba-e-du-un | Lugale 138 | ("ne vas pas!", mit Lok. me3 mah-a; jünger stattdessen gen-na = alik) Lugale 159 | ("marcher", mit Lok. ki-bal- a) gin-a | Lugale 236 | (= alik "vas-y", Aufforderung der Šarur-Waffe an Ninurta, in den Kampf gegen Asakku zu gehen) ba-ši-gen/gub | Lugale 289+290 | (liest baši-gub, übersetzt "il descendit") [daher AZ: wieso nicht VB gen?] du | Lugale 334 | (mit Abl. ki-ta, von a silim: "l'eau salubre ne sortant plus de la terre") [AZ: wieso hier verneint? eher 205 positiver Relativsatz: "gesundes Wasser, das aus der Erde kommt"] ki-a du | Lugale 374 | (von u4, "Sturm": "qui s'avance sur terre") Lugale 381 | in-ne-a-gen-na (jünger: inna-an-gen-na = il-lik-šum-ma, "étant allé aux (autres)"; gemeint Ninurta, älter mit Dir., jünger Lok. E-šu-me-ša4) Lugale 383 | ga-an-ši-gen (jünger da-šiin-gen, akk. lu-ul-lik, "j'irai à lui", Ninmah, zu Ninurta) Lugale 390 | i-im-gen-ne-en-na-gin7 (akk. ki-i ta2l-li-ki, "puisqu'(alors) tu es allée", mit Term. kur-še3 "au Kur") du-ni eš3-nibruki -a | Lugale 411 | ("se promenant dans le sanctuaire Nippur") du-gu10-še3 en3 mu-e-ši-tar | Lugale 527 | (jünger .. mu-e-ši-in-tar, akk. a-na a-laki-ja taš-ta-lu, "tu as (tardé) en délibérant (sur les conséquences de) ma venue!"; Ninurta zum Bernstein) giš-kin-ti-gu10-še3 igi ba-a[b-D]U-na | Lugale 528 | (jünger giš-kin-ti igi-še3 aldu, akk. ina kiš-kat2-te-e ina ma-ah-ri alik, "que tu sois la première à t'en aller à ma forge"; Ninurta zum Bernstein) a-na ba-du-un | Lugale 537 | ("Comme tu es allée") e2-gal-la du-u3-zu na-an-sa2 | Lugale 568 | (jünger e2-gal-la-aš du-a-zu-ne nam-[DI], akk. ana E2.GAL a-lak-ku-nu a-a iq-qabi, "que votre(!) chemin ne conduise pas au palais!") sag edin-na dili-bi du | Lugale 584 | ("celui qui voyages seul dans la steppe") du-du | Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:15' | (mit Term. u2-a-še3 als "corresponding to alāku in the sense of "to act, to serve") al-du-un | Sjöberg, JCS 25 (1973) 120:2 | (= allak, tallak) Sjöberg, ZA 64 (1975) 150:3 | gen-nu (= alka, steht für ga2-nu "komm" [AZ: oder GA2-nu zu umschreiben?]; gen-na "bedeutet dagegen "geh (weg)!"; s. ga2na "wohlan") Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:31 | (Interpretation von DU als Imperativ, vorgeschlagene Lesung gin (gen)) Alberti, Or 55 (1986) 187 | Formen in Umma, sargon. (Sammlung) WaSa, CDOG 2 (1997) 150 f. n.12 | "gehen", sargon. Urk. im-du-a, i3-im-genna-a, ba-gen-na-a WaSa, ZA 82 (1992) 139 | (inf. du-ni, dua-ni, du-ne-ne, gen-na, gen-na-me usw.) du | Westenholz, OSP 2, p.130 ad 115 | in: du-ni, nie ON-še3 in Nippur aAk gin | Foster, USP, 9 | (Vf. e-gin-na in muiti A) gen/DU.DU | van Soldt, RlA 10, 128 | ("to go" (to an ordeal)) al-du, du-du | HSAO 2 330 | (VE: = 'a3/aa/la-kum2 (LUM) "gehen") s. AŠ.DU, a-muš-du, dili--du, DU(.DU), enim, ga-am3-DU, ga2-na, ĝiri3-a--R, igidu, kaskal--du, men3 ES, saĝ-du, UL.DU, u3-na--gub, uzu-du, za3 zi-da ĝen "gewöhnlich, gängig" du | UAVA 7, T 15, | vgl. dida, kaš Milano, RlA 8, 25 | (Qualitätsbezeichnung: "ordinary") Stol, RlA 8, 198 | ("running"? (von Milch in ga-am3-DU)) s. dida ĝen ES = me-en "ich bin" anāku Schretter 189:163 Thomsen, Mes. 10, §538 §541 S. 274-5; | = /-ge/ enclitic copula in Emesal (for the verb me 1sg. and 2sg.) -gen | Farber, RlA 7, 611 | (ES 1./2. Pers.Sg. von me "sein") ĝen "einwilligen" magāru Schretter 211:242 (ES-Entspr.) s. me ES ĝen-na Volk, InŠuk., Z. 296 (K) | "Wohlan!" ĝenna(TUR.DIŠ) Hunger, RlA 10, 590 | (Planet "Saturn", in spB. astr. Texten) M.A.R.I. 7 373 | (aB Uruk, Mari) ĝeš # ĝiš ĝeš2 "sechzig" šūši giš2 | Averbeck 751 | (SB 5:30) /gešta/ | Schretter 232:331, 233:333 (ES- Entspr.) Friberg, RlA 7, 539 | (ES /muš/) s. mu-uš ES, mu-uš-di-ta ĝeš2-da WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | in: gur sila3 60-da-ta ĝeš2-mi-na Friberg, RlA 7, 539 | ("120" (2 mal 60) [dort geš-mi-na!]) 206 ĝeš2-min Friberg, RlA 7, 539 | ("62", [dort geš- min!]) ĝeš2-u "600" nēr Schretter 235:346 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., Z. 155 (Cn2 iii 11'), 277 (En viii 1) s. mu-uš-u ES ĝeš3 # ĝiš3 ĝešba2 # ĝešpu ĝešbun Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-)"Mahl") ĝešeš "180" 3 šūši Schretter 232:332 (ES-Entspr.) s. mu-uš-am3-mu-uš ES ĝešgemx # ĝiškim ĝeškim # ĝiškim ĝešmin "120" 2 šūši Schretter 234:342 (ES-Entspr.) s. mu-uš-nim ES ĝešpu # ĝiš-RU ĝešpu [eig. ĝešba] "Faust(kampf)" gešpu? | BFE B. 6(c) gešba2 | UAVA 7, 1653 , 178838 ; s. e2, kisal ĝeštin "Wein(reben)" karānu FAOS 6 135 f. | ("Weinreben") Averbeck 749 | (CA 25:15; 28:11,24; CB 3:18, S. 403) Schretter 236:350 (ES-Entspr.) (giš) geštin | UAVA 7, 119, 208, T 45; | s. giš kiri6-geštin giš geštin ban3-da | UAVA 7, 303, T 107 giš geštin DAR | UAVA 7, 303, T 107 geštin had2 | UAVA 7, T 87c-d Flückiger, Urnamma p.322 | ("wine") Volk, InŠuk., S. 189, A 231 Lugale 398 | (sollen die Ränder (gu2-gu2) des Gebirges für Ninhursaga hervorbringen) geštin had2-a | Bottéro, RlA 6, 192 | ("getrocknete Weinbeere"; Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln) giš GEŠTIN | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Weintraube") Powell, RlA 10, 17 | ("grape") HSAO 2 309 HSAO 2 315 | lu2-geštin MEE X 29 Rs. V 1 s. ĝiš an-ĝestin tur-tur, e2-ĝeštin, kar-ĝeštin-na d en-lil2-la2, kar2, mu-ti-in ES, tin d ĝeštin GN d bēlet-şēri Schretter 237:354 (ES-Entspr.) s. d mu-tin ES d ĝeštin-an-ka ON Flückiger, Urnamma p.322 | (GN: Cadaster B iii 15; 16) d ĝeštin-an-na GN d bēlet şēri Schretter 237:355 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (e2-gal, Ku'ara, Uruk) R ama lugal | UAVA 7/2, S. 191 (Index) R lugal | UAVA 7/2, S. 191 (Index) (e2-gal) R nin | UAVA 7/2, S. 191 (Index) Flückiger, Urnamma p.322 | (DN Geštinana (wife ofNingešzida): A 127a* (Susa)) Selz, CM 7, S. 179 (d) g.-nin, "g. of the queen"; d g.-ama-lugal, "g. of the mother of the king", d g.-lugal, "g. of the King"; compound divine names); 204 n.248 (special function for Ur III rulers) R-SI.A-tum | Selz, CM 7, S. 179 n.+236 | (compound divine names) Sjöberg, HSAO (1967) 219 | (als e-rib anna; e-rib hier viell. synonym zu e2-gi4-a" Schwiegertochter"; "bleibt vorläufig unklar") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 | (Schwester Dumuzis) s. in-nin, KA2-d ĝeštin-an-na-ka, d mu-tin-anna ES d ĝeštin-an-na-hi-ba-ri2-tum-ma-ka ON Flückiger, Urnamma p.322 | (GN: Cadaster A ii 29-30; 31-32) ĝeštin--du11.g "Wein libieren" naqû karānī Attinger 536 (Hapax in LL) ĝiš ĝeštin-ĝir2-ra "Rose?" amurdinnu Schretter 238:356 (ES-Entspr.) s. mu-ti-in-me-ra ES ĝeštin UD muzīqu Powell, RlA 10, 17 | ("raisins") 207 ĝeštu # bei ĝeštu2.g ĝeštu Westenholz, OSP 2, p.85 ad n.76 | aus Silber; s. Foxvog Mesop.8 70:37 ĝiš ĝeštuku6 FAOS 15.1, 492 | (e. Fisch; Lit.) FAOS 15.2, 476, 592 | (e. Fisch) Bauer, AfO 36-37, 89 | (nicht 'Ohrenfisch', sondern benannt nach einem Ring an Geräten) ĝiš ĝeštu-apin Hruška, RlA 10, 512 | (uzuntu, "Ring am Schargestell" (des Pflugs)) ĝeštu9 ĝeštu--de5.g Attinger NABU 2004 Nr. 79 | ĝeštu9 geštu ... de5.g "appliquer (son) esprit, imaginer (?)"; Komposit-Verbum ĝeštu2.g, ĝeštu.g, ĝeštu3.g "Ohr", "Weisheit" uznu FAOS 6 136 GEŠTU2.g | FAOS 8 168 | (Wz. = uznum "Ohr", "Verstand") geštu2 | Averbeck 749 | (CA 17:15 "wisdom") geštutug2 | Averbeck 749 | (CB 10:12 Ra-ra "who listens (to music)") geštu3 | Averbeck 749 | (CA 1:12; SB 9:14 "understanding") GIŠ.TUG2.PI | Schretter 221:283 (ES- Entspr.) geštug | BFE B. 8(b) | ("Ohr") geštu2(-g) | FAOS 19, S. 222, | "Ohr"; "Einsicht", "Verstand" geštu | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 64. | («oreille, attention») geštu2 | Flückiger, Urnamma p.322 | ("wisdom, ears") geštu2 | Volk, InŠuk., Z. 49 (K), 50 gestu2-geštu2(-g) | Volk, InŠuk., Z. 48 (K) gištu2-mah | Lugale 347 | (jünger gi[štu2 mah-a-n]i = u2-zu-un-šu2 ir-ti, mit Verbum gub, "y mit son intelligence profonde") Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:5 | (PI = uznu "ear") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165f:11' | inim-gu10 R-zu ("to my word your ear!" i.e. "listen to me!"; vgl. ni2-zu-še3 R-zu = ana ramānika uzunka) geš-du3-ga | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll. geš-tu9-ga | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll. s. e2-ĝeštu2, en-ĝeštu2-ga, gal4-la ĝiš-tu9-PI, gur, mu-du-na ES, niĝ2-ĝeštug, nindaĜEŠTUG2, šem3 ĝiš-tu9-PI ninda GEŠTUG2 # ninda-ĜEŠTUG2 ĝeštu2.g--AK geštu2.g--ak | Thomsen, Mes. 10, 296 | "to turn the mind (?)", with –ši- ĝeštu2-bad Sjöberg, ZA 63 (1973) 45:12 | ("wise") [Attribut von Göttern] Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 174:4' | ("wise"; von Enlil) ĝeštu2--bad Sjöberg, ZA 63 (1973) 45:12 | (would correspond to uzna/uzun petû "to open (somebody's) ear" = "to inform, give information to somebody") ĝeštu2-daĝal Flückiger, Urnamma p.322 | ("broad wisdom, broad understanding": C 60; D (Ni) 21) gištu2-dagal | Lugale 153 | ("doué d'une grande intelligence") s. en-ĝeštu2-daĝal-la ĝeštu2.g--ĝar Averbeck 749 | (CA 1:12 "to pay attention") Thomsen, Mes. 10, 306 | geštug2--gar "to listen to", usually with -šiĝeštu2.g-ge dib Römer, BiOr. 58 (2001) 407 | „vergessen“ ĝeštu2.g-ge ulu3 geštug2--u18.lu | Thomsen, Mes. 10, 321 | "to forget" geštu2.g-ge u18-lu | Römer, BiOr. 58 (2001) 407 | „vergessen“ ĝeštu2.g--gub "den Sinn richten" Thomsen, Mes. 10, 304 | geštug2--gub "to set the mind to", with -šigub 5. | FAOS 6 60 Gudea [SB 9:14] Volk, InŠuk., S. 21 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:11' | (= uzna/uznē šakānu) 208 ĝeštux(ĜIŠ.PI)-la2 Fs Birot 30 | (Ebla: "Ohrring für ein Ohr eines Mannes") ĝeštug2/ĝeštug3-la2 "taub" BFE 57 ĝeštu2.g(-ta)--la2-la2 BFE | ("die Ohren spitzen"?: ha-ma-la2-la2 B. 8(b)) ĝeštu2.g--lu7-lu "vergessen" mašû "geštug"-lu7-lu | Schretter 235:345 (ES- Entspr.) s. mu-uš-tug2-lu7-lu ES ĝeštu2.g-mah lu2-zu Flückiger, Urnamma p.322 | ("great ears of a sage": A 123) ĝeštu2.g-nu-tukux(HUB2) "gehörlos"/"unverständig"? BFE B. 15(a) ĝeštu2.g--sum Thomsen, Mes. 10, 316 | geštu2--sum "to give ear to, to listen to", with dative ĝeštu2.g--tuku gištu2-tuku | Lugale 489 | (akk. ra-aš2 uzni, "intelligemment"; Lob des weißen Kalksteines durch Ninurta) ĝeštu2.g ulu3 # ĝeštu2.g-ge ulu3 ĝeštu2.g za3-mi2 (e. geom. Figur) GEŠTU2 ZA3.MI2 | Robson, OECT 14, 50ff. | ("concave square", lit. 'ear of the lyre', Belege, Diskussion, philolog. Kommentar, math. Texte) Friberg, RlA 7, 557 | ("ear of the sammû (harp)", Kontext: Flächenberechnung, math. Texte, Interpretation) GEŠTU2.ZA3.MI | Kilmer, RlA 6, 574 | (= hasīs sammîm "ear of the lyre", OB geometry term) s. gana2 (in Bez. für geom. Figuren), igi-gub ĝeštu3.g # ĝeštu2.g gi für gir Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: PN lu-d gi- gi-lu gi "Rohr" qanû FAOS 6 136f. BFE B. 7(b); 11(b), (g) | ("Rohr"?) UAVA 7, 77, T 19, | vgl. eš3-gi Flückiger, Urnamma p.317 | ("reed": A 238) Volk, InŠuk., S. 181 | (gi-henbur "grünes Rohr") [s. aber gi-henbur # gi henbur] Volk, InŠuk., S. 181 | (gi-uš2 "totes Rohr") giš gi | Lugale 178 | (= apu "cannaie"; mit izi--sum) AD.KID-e gi he2-em-ta-gu4-ud-e | Lugale 587 | ("que le nattier fasse sauter le roseau (avec) toi") gi-dili-du3-a | Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:47 | ("solitary reed", mit Verbum sag--sig3(-sig3)) ge | WaSa, GMS 3 (1989) 313 | Rohr Edzard, RlA 7, 44 | ("Rohr"; Kontext: Streitgespräche) Postgate, RlA 10, 457 | ("reed" (commonest term for arrow)) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | ("Rohr"; für Möbel) ARM 24 127: 3; 278: rev.7 | gi "tige" MEE X 3 Vs. V 9-11 | gi-d en-ki (Lagaš) s. ĝiš-gi, ĝiš numun-gi, saĝ R DI-di, R saĝ DIdi, saĝ mur8 gi-na, udu(-EME)-gi gi (Längeneinheit) Robson, OECT 14, 120 | ("reed", Längeneinheit, in math. Text) Powell, RlA 7, 463 | ("reed", Längeneinheit: 6 kuš3 ("Ellen"), ca. 3m; = qanû) gi si-sa2-ta | Powell, RlA 7, 463 | ("according to the normal reed" (Kontext: Längenmaß)) gi (Fischmaß) FAOS 15.1, 502 | (als Fischmaß; Lit.) FAOS 15.2, 571 | (als Fischmaß, Lit.) gi im Sinn von "Rechtsspruch" s. gi--til-le gi "krächzend" gi II | FAOS 6 137 | (s. buru4-gimušen ) gi, gi-e, gi4, ĝi6 ES = ki-sikil "junge Frau" ardatu Schretter 185:153 gi ES = tur "klein" şehru Schretter 188:157 209 gi.n "fest-, dauerhaft machen" kânu FAOS 6 137f. gi(-na) | Averbeck 749 | (CA 18:4 to confirm ; 22:16; 23:28; CB 6:13, 8:16 to make firm) gi(-i3) | Attinger 144 1° | (für Silbenfolge /gi-in/) gi | BFE B. 19(b); 228 | (für ge15(AŠ) oder "feststehend"?) FAOS 19, S. 222, | "fest sein"; "fest machen", "bestätigen" UAVA 7, | mu-gi-in 81+348 , T 80, ib2-gien8 81348 , T 80; vgl. ki-lugal-KA-gi-na ge-n, ge-en | Thomsen, Mes. 10, 303 | ge.n (hamtu), ge-ne2-de3 (marû) (Iddin-Dagan Hymn B7) reg. class "to be/make firm, to strengthen", in juridical documents ge.n is used in the sense "to establish something as the property of someone (dative)" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 68,172. | («(être/rendre) stable, affermir») ge-n | Flückiger, Urnamma p.317 | "(to be/make/hold) firm, to support, to confirm, to standardize": A 215; 222 (broken, obscure) ur2 ge-n | Flückiger, Urnamma p.359 | ("to make the foundation firm“: D (Ur) 271) Volk, InŠuk., A 783 | [Gudea-Beleg] Sjöberg, ZA 63 (1973) 31:i6' | itu gi.n (= arha kunnu, vom u4-sakar gesagt) Sjöberg, ZA 63 (1973) 34:4; 35:19 | (von Nanna) Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:f.:23 | kar-ra gi.n ("to make firm the quay", [Zeichen einer Zeit des Überflusses]; note, that gi.n normally governs the accusative) s. danna ge(-en), giš-rab(LUGAL)--gi.n, kalam, kalam--gi.n, kar-gi-na; lul, me Westenholz, OSP 2, p.162 ad n.149 | "to guarantee" ; bei Abbuchungn Wilcke, RlA 5, 507 | ("fest machen", d.h. die Funktion des Garanten beim Kauf ausüben; Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. di niĝ2 ge-na d utu, e2-gal-gi-na, gab2-gi, ĝen, gi-na, gi4, gi16-sa--gi.n, IZI.DU. GI .us2, ki-be2--gi, ki-lugal-KA-gi-na, lu2-gina-tum, lu2-KA-gi-na, niĝ2-gi-na, niĝ2-gigi-na ša3-ge-na-ni-ta, šu-a-gi-na gi.n "fest; wahrlich" Lugale 464 | ša3-dib2-ba K[A]? gi-ne2-eš su2?-ba ("ayant dans le secret du cœur ... en vérité"; jüngere Version anders: hursag g[i-g]in7 š[a5] x g[i- ]) s. d he2-am-gi-na gi.r, gi.d(/dr/) Flückiger, Urnamma p.317 s. ki-en-gi.d(/dr/), (d) šul-gi gi syll. # gi4 gi syll. # gig, -gin7 [unklar BFE B. 23(b)] -gi MEE X 21 Vs. XI 11 (=ke4?) GI s. LAGAB UGN, SIG7 UGN GI (Unklares) Flückiger, Urnamma p.318 | (obscure: D (Ur) 25'*; 29,b 2:3" (broken)) GI.GI # gilimx gi-AN # lu2-gi-AN gi-bi # gig-(ga-)-bi gi-bi syll. für # gibil gi-bil syll. für gibil(2) [in # ri-gi-bil-lu2] d gi-bil s. e2-d gi-bil d gi-bil2 syll. für # d gibil6 gi-di "Rohr, das spricht, Flöte, Schalmei, Doppeloboe" ebbūbum, malīlum, šulpum. tākaltum Attinger 515f.+1425 gi-DI | Kilmer, RlA 8, 464f. | (a reed instrument; = malīlu, šulpu) gi-di-da | Kilmer, RlA 8, 464 | (a musical reed pipe; = embūbu) s. lu2-R gi-di--du11.g, e, di "d. Schalmei sprechen lassen, spielen" gi (er2-ra) e/di, gi-di e | Attinger 514ff. gi-diri Floß (o.ä.) Averbeck 750 | R-ba (CA 16:17 upon a raft?)) Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 | (= amu, "raft". vgl. für mögl. andere Lesungen gi- SI.A) s. gi-SI.A gi-diš-NINDAN 210 gi(-)DIŠ-nindan | Flückiger, Urnamma p.318 | ("measuring rod of one nindan": A 125*) Vanstiphout, CM 7, S. 126 | ("measuring rod"; in hand of Nissaba and Inanna) gi du3-a ge du3-a | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 | "Rohrzaun" (fast nur in Übers.) ge-du3 | WaSa, GMS 3 (1989) 319, 329 n.84 | Rohrzaun, 4m pro Arbeitstag gi-dub(-ba) "Schreibrohr"? gi-dub-ba | Averbeck 750 | (CA 4:25, 5:22 stylus) gi dub-ba | Flückiger, Urnamma p.317 | ("stylus": A 124) gi-dub | Lafont RA 86 99 | (Ur III) gi-dub-ba | Edzard, RlA 5, 545 | ("Tafelrohr", Schreibgriffel; = qan tuppi) gi-dur Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:72 | ("does not correspond to Akk. abunnatu "umbilical cord""; = turru "band, tie"; possibility "tie" > "umbilical cord"?; dagegen van Dijk "anscheinend ein Band o.ä. aus Rohr, das vielleicht zum Loslösen des fertiggestellten Topfes von der Scheibe benutzt wurde") gi-dur-ku5 Heimpel, RlA 9, 379 | ("Nabelschnur'Schneider'", einer der Wertgegenstände der Ninhursaga in Ereš) gi-dur--ku5 Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:72 | (mit Jacobsen "to cut the umbilical cord", aber vgl. gi-dur) [// nam--tar] gi--du11.g, e, di "e. Rohr spielen" nabābu gi (er2-ra) e/di, gi-di e | Attinger 514ff. gi-er2-ra Kilmer, RlA 8, 465 | (reed pipe for laments; = qan bikīti) gi er2-ra--du11.g, e, di "d. Klagerohr spielen" gi er2-ra--e | Attinger 516 gi gašam ge.. | WaSa, GMS 3 (1989) 323 n.18 | e. Rohr gi-gi syll. # gi4, ki-gig gi-gi-ir ES = (gibil) "sich immer wieder erneuernd" eddešu Schretter 188:158 (auch gi-gi4-ra) gi-gid2 Kilmer, RlA 8, 464,5 | (a musical reed pipe; = embūbu) Salonen, RlA 4, 454 | ("Bambus(?)") HSAO 2 209 (VE= ma-za-lum; vgl. akk. mazzalu) s. SA, SA [ŠU2(?)] (Bez. f. Tonart) gi-gu3-na # gi-gunu4 gi-gu3-nun-di Kilmer, RlA 8, 464 | (a musical reed pipe; = embūbu) gi-gu15-na # gi-gunu4 gi-gun4(ki )-na # gi-gunu4 gi-gunu4 gigunû Averbeck 750 | (CA 24:20; SB 5:18, S. 303, S. 317-320 = gigunû) gi-gun4-na | Flückiger, Urnamma p.317 | ("giguna": B 29; C 8; 110; E 15' // F 20 (broken)) Volk, InŠuk., Z. 18; S.22 | ("Gigunu", ein Heiligtum) gi-gun4 ki -na | Volk, InŠuk., S. 142 gi-gu15-na | Volk, InŠuk., S. 22 | ("Gigunna", ein Heiligtum) gi-gu3-na | Heimpel, RlA 9, 380 | ("Tempelturm") gi-gu3-na-mah | Heimpel, RlA 9, 156 | ("temple tower") gi-gu3-na-mah | Heimpel, RlA 9, 158 | ("Great Temple-tower"; NanšeHeiligtum in Nina) gi-gun4-na | Wilcke, RlA 5, 78 | (Tempel Inannas in Zabalam) s. e2-gi-gun4-na gi-gur # gur s. ki-kur gi-gur-hub2 FAOS 15.2, 631 gi-guru5 s. e2-R gi-ha-an Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | (= gihinnu, gihannu [AHw. "Wollkorb"]) 211 gi-hal Stol, RlA 6, 541 | (e. Behälter) gi-hal-hal-la Charpin, Clergé 361 | (Bedeutung? vgl. si--hal-hal-a = qarnē petātu > "kampfbereit") gi-henbur # gi henbur gi-hul gi-hulu | Flückiger, Urnamma p.317 | ("bad reeds": C 53) gi-i-lu-BALAĜ.DI Kilmer, RlA 8, 465 | (reed pipe for laments; = kisurratu) gi-il s. piriĝ-gi-il-gi-il-la gi-il2 gi-ili2 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 125:74 | ("Rohrträger") gi-in ES = geme2 "Sklavin" amtu Schretter 187:156 -gi-in syll. für # -gin7 gi-ir-za-[…] syll. für # giri17-zal gi-izi-la2 UAVA 7, 215+1025 , 241, 285 ge izi la2 | WaSa, GMS 3 (1989) 329 n.80 | "Fackel" d gi-izi-la2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 312f. | (vergöttlichtes Kultgerät "Fackel" (= gizillû)) s. ma2 gi-izi la2-a d Nanše gi-KA Flückiger, Urnamma p.318 | (uncertain meaning: 28, 2: 11) gi-KEŠ2-KEŠ2 Cavigneaux, Iraq 55, 102 f.:18: | (syll. e?gi-gi-ri = gi-gir11-gir11) gi-kid Stol, RlA 7, 325 | ("Rohrmatten" (hier:zum Aufschütten gebackenen Malzkuchens)) gi-ku5 Krecher, RlA 8, 160 | ("das Schneiden von Rohr") gi-lam "Früchte" FAOS 6 138 gi-li-bar FAOS 15.1, 201 | (e. Getreideart; Bedeutung, Lit.) gi:li9 s. še-NE.GI-bar gi ma2-a ĝar ge ma2-a gar | WaSa, BSA 6 (1992) 124 gi-ma2-ganki Waetzold, RlA 10, 31 | ("Bambus") (ĝiš) gi-muš "Ruder" geš … | Flückiger, Urnamma p.318 | ("punting pole": A 67) gi-muš-d Nin-dar | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Punting Pole/Steering Oar (of) Nindar"); receives offerings; OSum) gi-na Fs Birot 301 mit Anm. 37 | (kittum "normal (bei Maßen)") s. niĝ2-R gi-na-tum FAOS 6 138 s. lu2-gi-na-tum gi-NE UAVA 7, 77+338 WaSa, GMS 3 (1989) 315. 324 n.31f | e Rohr d gi-ne-du Selz, CM 7, S. 189 n.47 gi(-NI) FAOS 15.1, 531 | (Lit.) gi-niĝ2-sa-hi-a Robson, OECT 14, 122 | (reed bundles) s. ĝiš ma2-la2 gi-nindan Flückiger, Urnamma p.318 | ("(nindan) measuring rod": A 125 (Susa)) gi-num (PN) FAOS 15.2, 88 | (zu akk. kīnum "der 212 Beständige") gi-pa s. nu-gi-pa gi-ri syll. für # gir5 gi-ri-in, gi-ri2-in Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:2 | (= samtu, "a red stone, mostly designating carnelian") gi(4)-rin-na | Wilcke, RlA 5, 81 | ("Karneol(perlen)") ĝiš gi-ri-zum girīşu Powell, RlA 10, 16 gi-ri2-in # gi-ri-in ĝiš gi-rim(-dim) Stol, RlA 10, 32 | (in Hh. III 235f. identifiziert mit si-ir-du) gi-rin Averbeck 750 | (CA 16:22, CB 14:13 bright) <(ge/ge4)>gerin | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 55 | («florissant», «rouge lumineux(?)») ge-rin (gerinx) | Flückiger, Urnamma p.317 | ("flowered, blossoming, blooming") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 118 (giš-nu2 gi-rinna, mit šu--la2) | ("strahlend") s. ĝiš-nu2 ge-rin, kur gi(4)-rin-na # gi-ri-in gi-rin2 # gurun na4 gi-rin2-hi-li-ba Lugale 534 | ("le grenat") gi RU-uš WaSa, GMS 3 (1989) 324 . 40 | Rohrabfall (s Waetzoldt) gi sa gi-sa | Robson, OECT 14, 102 | ("reed bundles") WaSa, ZA 86 (1996) 185 | "Rohrbündel", aB s. igi-gub gi{?}-sa2 Flückiger, Urnamma p.318 | (nonstandard "platform{?}": F 16* (broken); var. gi-ša3) gi-saĝ DI(-)di "treffen (gesagt von e. Pfeil)" mahāşu ša ūsi Attinger 401, 517 gi-sal4 ge-sal4 | WaSa, GMS 3 (1989) 329 n.85 | ge-sal = gišallu, ge-sal4 al "Rohrzaun" gi-si-a Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 | ("..." vgl. für mögl. andere Lesungen gi-SI.A) s. gi-SI.A gi-SI.A (ku3) UAVA 7, 186 f.+885 , T 62a Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 | (evtl. als [g]i4-SI.A zu lesen; vgl. die folgenden möglichen Lesungen) s. gi-diri, gi-si-a, gi-ušub gi-SU3/SU13 (e. Flötenart) Attinger 516, 753 gi-SU3 | Flückiger, Urnamma p.318 | ("…flute": A 187*) gi-ša3 Flückiger, Urnamma p.318 | (nonstandard "platform{?}": E 11'*; var. gi{?}-sa2) gi-ŠID WaSa, GMS 3 (1989) 315f | starkes Rohr gi šu, gi šu2 ge šu 1/2 | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 n.15 | Bez. v Arbeit an Rohrzaun gi-šu-KIN (šūrum) Robson, OECT 14, 122 | (reeds) s. ĝiš ma2-la2 gi-šu-nar-ra Kilmer, RlA 8, 471 | ("hand-reed of the musician", baton (Dirigierstab)?) gi-šul-hi (e. als Droge verwendete Pflanze) BFE Anm. 140 gi šumun WaSa, GMS 3 (1989) 324 n.38 | neben ge henbur gi su(mu)n-na du11.g "zerkleinern, gesagt v. 213 Rohr z. Brennen" mahāşu ša šikkurrati Attinger 401, 517 gi--til-le Sjöberg, Or.39 (1970) 79 | (= gāmir šipi "der / die die Rechtssprüche endgültig macht") GI.U9.LAMMA s. d nin-GI.U9.LAMMA gi-ušub Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 mit Anm.8 | (= adattu CAD "succulent part of reed (used as fodder)" AHw. "Nest, Lager"; vgl. für mögl. andere Lesungen gi-SI.A) s. gi-SI.A gi-za3-mi2 Kilmer, RlA 8, 464 | (a musical reed pipe; = sassannu) gi-zi UAVA 7, 26 Flückiger, Urnamma p.318 | ("reed fodder": D (Ni) 29* // 30) ge-zi | WaSa, GMS 3 (1989) 313-315 | Futterohr WaSa, ZA 82 (1992) 134 | | (als Futterrohr IS 1/2) gi-zi-eš-ta Wilcke, RlA 7, 130 | (e. Brotsorte) gi-zi-gid2-gid2 Kilmer, RlA 8, 464 | (a musical reed pipe; = sassannu) gi-zu "Dolch" luŃûm ARM 24 85: 13; 92: 11; 213: 7 (giri2 gi-zu) gi4- Koh. # gagi4, gi4-gi4 "zurückkehren", "wenden" tāru FAOS 6 138ff. FAOS 8 135 Averbeck 750 | (CA 5:11 to answer ; 8:4 to turn back ,15 to return ; 12:25 to eliminate ,26 to lock up ; 30:13 to restore ; CB 2:17; 4:15; 14:1; 18:3 to remove ; 19:1; 22:18; SB 1:14,19; 5:[1]7; 7:37; 8:20; 9:19 to hold back ,20, S. 405) Thomsen, Mes. 10, 303 | gi4 (hamtu), gi4gi4-de3 (marû) red. class „to return, to come back“; „to send (back)“, with -ši-; „to answer“, with dative prefix (the person to whom the answer is given) and -niBFE B. 9(c) | ("senden"?: mu-da-ra-gi(- še3?)) gi-gi | BFE B. 1(c) | ("senden"?: mu-sag- gi-gi) gi-gi | BFE B. 19(f) | ("zurückkehren": nu- na-gi-gi) BFE | ("senden": mu-da-ra-gi4(ŠE3?) B. 7(d) ; mu-da-gi4 B. 8(g); mu-da-ragi4(KAS4?) B. 11(d) UAVA 7, | e2/eš3 gi4-a/-am3 180, 192, T 61a, 63a tug2 sa-gi4-a FAOS 19, S. 222, | (1) "zurückkehren"; (2) "zurückschicken" ge4(-ge4) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 111,151 var., 160 BBB | («(faire)retourner», «répondre») gi | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179:MA/MB I 25, MA/MB I 30, MC I 2'; 181: MA I 59, 62; gi-gi | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 26:MA III 51 na-ag2-gi-gi gig [< gi4-gi4] | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179: MA I 27 mu-na-ni-ib-gig; ibd. (19951 ) 23:MA III 26 ba-ni-ib-gig gig-gig [< gi4-gi4] | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 171: MA IV 39, 187: MA V 24 ki-gig [giparx | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 66 | (Gipar) gi6-par3 | Westenholz, CM 7, S. 62 ĝi6-par3 | Krebernik, RlA 9, 456 s. e2-ĝi6-par3/4 (TN), e2-ĝi6-par3-imin-bi, KISAL, d nin-ĝi6-par4 ĝiš ĝi6-par4 (e. Baum bzw. dessen Holz) giš-MI.PAR4 | BFE B. 3(a)? ĝi6-par4-ku3-g Flückiger, Urnamma p.322 | ("precious gipar" (part of the Eana): A 212) …-par3-… | Flückiger, Urnamma p.322 | (TN Giparku (in Ur): 19:7) d ĝi6-sa-a Krebernik, RlA 8, 363 | ("Mitternacht", e. Name des Mondgottes) ĝi6-sa2 MI.DI | MEE X 1 Vs. I 7 | (= ba-na me-siim "product of the night") ĝi6--sa2/di Sjöberg, BiOr. 20 46 | (vom Einbrechen der Nacht, Nacht werden) ĝi6-u3-na "Nacht" Zgoll, Nin-me-šara, Z. 56, 139, S. 490a (Var. gi6-a-u3-na) | ("Nacht, Mitternacht") ĝi6-zal ge6-zal | Friberg, RlA 7, 578 | ("darkness", astr. Text) ĝi6--zal Averbeck 750 | (CA 13:29 "pass the night") s. eš3-ĝi6-zal gi7 s. dumu-R, eme-R, ur-gi7 gi16 s. HI(.)KA-ge--gi16.g gi16(.b) Flückiger, Urnamma p.318 | ("to block, to bolt": F 31) Volk, InŠuk., A 936, A 937, A 938, | "absperren" (von einem Riegel) Volk, InŠuk., Z. 217 (K), 227, 252 | (=parāku "sich quer legen, sperren" und = egēru "sich quer legen") gi16(.l) gi16-gi16(-il) | Volk, InŠuk., Z. 115 (K), 163, 285, S. 184 | ("verschlungen") s. dubur-an-gi16-gi16-il-la, gilim, gi16-gilim(- ma) gi16-da FAOS 19, S. 222, | "Korb" gi16-gilim(-ma) Volk, InŠuk., S. 184 | ("verschlungen") gi16-sa "Schatz" gil-sa | Averbeck 750 | (SB 2:5 enduring , 6:76 decoration ; šukuttu "outfit" u. dāratu "eternity") Flückiger, Urnamma p.318 | ("jewellery , treasures") 216 gi16-sa--ge.n | Flückiger, Urnamma p.318 | ("to firmly place treasures": A 159 (Susa)) gi16-sa--gar | Flückiger, Urnamma p.318 | ("to place treasures": A 159) gi16-sa šu du7-a | Flückiger, Urnamma p.318 | ("perfectly wrought jewellery": A 106) Lugale 383 | en-da-gi16-sa-še3 (akk. a-na be-li2 da-ri-i, "à (ce) Monsieur précieux") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:6' | (= darû) gi16-sa si-il-la | Foxvog, ASJ 18, 57 ad n.22 | Lit., Beleg(Ur III) s. mu-R d gi16-sa-a d GIL-sa-a | Krebernik, RlA 8, 363 | ("Juwel", e. Name des Mondgottes) d gi16-sa-an-na d GIL-sa-an-na | Krebernik, RlA 8, 363 | ("Juwel", e. Name des Mondgottes, var.: d GIL-sa-diĝir-ra) gi16-sa-aš--AK Flückiger, Urnamma p.318 | ("to make permanent": 27, 2:5-6 (broken)) d gi16-sa-diĝir-ra # d gi16-sa-an-na gi17, ge17 # gig s. hul-gig, nu-gig gi25-gi25 # dugud-dugud gix(GID2) "zerreißen" Lugale 254 | i3-R-i (= i-šal-li-šu; für älter i3-bu-bu-de3; "il le déchiqueta", gemeint Šarur) gib "behindern, versperren" parāku Attinger 5191441 Thomsen, Mes. 10, 303 | gib or gil reg. class? "to be crossed, twisted", "to block, to cause difficulty" (cf. Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, p.128f.) Lugale 420 | mu-e-gib-ba-gin7 (jünger mu-e-dib-ba-[gin7], akk. ki-i tak-mi-[inni], "puisque tu as barré le chemin"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") gibil, gibil2/4 "neu (s./w.)" eššu FAOS 6 141 FAOS 8 168 | (Wz. eššiš adv. "neuerlich") Averbeck 750 | (CA 19:22 (R-bi); 24:10,23; CB 3:6; 19:16) Schretter 188:158 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes 10, 303 | gibil (hamtu) reg. class/adj. "to renew, to renovate" gibil(2) | UAVA 7, 99, 106; vgl. e2 gi-bi | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MA I 60 | gi-bi-ge-en [< gibil-gin7] Flückiger, Urnamma p.318 | ("new") gibil4(NE): "gibilx" | Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:13 | (= gibil = eššu "new, fresh") gibil | Milano, RlA 8, 396f. | ("new"; e2ara3- gibil "the New mill") HSAO 2 223 gibil ARM 24 "nouveau" (eššum) 9: 3; 212: 4; 272: 6; 277: 21, 33; 138: 5 ? s. anše-munus, e-gibil, e2, e2-gal, e2-gibil(4)- leki , ga-gibil-tag-tag, gi-gi-ir ES, ri-gi-billu2, še-ĝiš-gibil d gibil UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) d gibil6(NE.GI) | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Burning Reed") GIBIL s. bil2 GIBIL (Unklares) Flückiger, Urnamma p.318 | (uncertain meaning: 28, 2: 10) gibil(4)-bi "von neuem" Attinger 169 (b) gibil-bi-eš(2) "von neuem" Attinger 169 R.1 (ab aB) gibil2/4 # gibil d gibil4 gi GN InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 46//. d gibil6 Šuruppak 278 (GN) Flückiger, Urnamma p.318 | (DN Gibil: C 39) d gi-bil2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | AN NE GI; var. in PN gibil6-bar # NE.GI.BAR gid2 "lang s./w., ziehen, messen", "lang machen", "festhalten" FAOS 6 141 | ("messen") Averbeck 750 | (CA 17:5,6) Thomsen, Mes. 10, 304 | gid2 (hamtu), 217 reg. class "to be/make long", "to measure out", "to draw" (cf. Falkenstein, NG III p.113) gid2? | BFE | (s. šu(-LAGAB)--BU) FAOS 19, S. 222 | " (die Messleine) ziehen", "vermessen" UAVA 7 u4-de3 gid2 | UAVA 7, | gid2-da 1134 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 62 | («tendre, tirer, attirer») Flückiger, Urnamma p.318 | ("to stretch out, to make long") gix(GID2)-i-de3 | Lugale 190 | (jünger mu-un-gix-i = iabb[at], in der Frage Enlils "qui va me prendre par la main?") ša3-še3 nu-ra-GID2 | Lugale 270 | (jünger ša3-še3 n[u-r]a-gix-i = a-na li3[b-bi ul iša-ad-da-ad]-ka, "rien de toi il ne prend à cœur") nu-GID2?-e | Lugale 342 | (mit nisagx{!?}(AB-gunû?) kar-re: "on ne [por]tait pas de prémices(?) au quai") s. ĝiš apin-lu2-gid2-da, aša5--gid2, BU, dub gid2, dug-nu-gid2-da, e2 KA gid2-da, ĝiš e2suhur-gigir, eš2-gid2, gi-R, gi-zi-gid2gid2, gigir, ĝiš-R, gu4-R, ĝiš gu-kak-gid2, ĝiš gu-za-gid2-da, haš2--GID2, IB2 (Versch.), igi--GID2, ki-Poss.Pron.-Lok.-gid2, lu2-eš2-gid2, lu2-GANA2-gid2, lu2maš-šu-gid2, ma2--gid2, maš2-šu-gid2gid2, niĝ2-R, sa-gid2-da, saĝ-ki--gid2, sila3 (Rationenmaß), su13 (BU), ša3-še3--gid2, šir3-gid2-da, šu--R, šu-R-R, umbin, uš gid2, zib2 gid2-gid2 gid2 Stol, RlA 8, 191 | ("to milk"; = šadādum) gid2 "Länge" Averbeck 750 | (SB 5:30 (=m raku "length"),32,34) Volk, InŠuk., S. 209 gid2-da "lang", "Länge" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 84. | «longueur») s. ĝiš-R GID2-damušen Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:11 | (= arru "bird used for decoy"; "connection between this and du6-ul-la is obscure") gid2-i Kilmer, RlA 8, 471 | ("tightening" (the pitches of strings in tuning procedures)) gid2-tug2 HSAO 2 266, 307 d gidim Volk, InŠuk., Z. 103 (K), 151, 273; S. 23, S. 179 gidim eŃemmu gedim | UAVA 7, 126587 gedim | Geller, CRAI 44/III, 44 Streck, RlA 10, 430 | ("Wind, Hauch" (Totengeist)) GIDIM FAOS 8 168 | (Wz. "?") gidlam2 Westbrook, RlA 10, 601 | (hīrtu, term for "first wife") d gidra-šu-du7 (GN) Krebernik, RlA 8, 63 ĝiš ĝidri "Zepter, Stab" haŃŃu gidri | FAOS 6 142 FAOS 8 168 | (Wz. = haŃŃum "Szepter") Averbeck 750 | (CB 6:16, SB 2:18) gedru | Schretter 221:284 (ES-Entspr.) gidri | UAVA 7, 243, T 88 (geš) gidri | Flückiger, Urnamma p.322 | ("sceptre") (geš) gidri ku3-g | Flückiger, Urnamma p.322 | ("dazzling sceptre": A 223 (broken); D (Ni) 16 // D (Ur) 17') giš gidru | Volk, InŠuk., S. 169, S. 170 | ("Messstab") d PA | Selz, CM 7, S. 172 | ("deified sceptre"); 173 (Osum) gidri | Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 | ("Szepter" (im Zsh. mit Investitur); = haŃŃu) gidri | Krecher, RlA 5, 109,113 | ("Szepter") gidri | Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) s. du6-ul-la, e2-PA, gal, ĝiš-PA, ĝiri2, mu-duru ES, d Nin-PA, ugula ĝidri ku3-sig17 nam-en-na Flückiger, Urnamma p.322 | ("golden sceptre of en-ship": A 103; var. geš ma-nu nam-en-na(-k)) ĝidri-mah 218 Krecher, RlA 5, 110 gig, gig-gig syll. für # gi4-gi4 gig BFE B. 20(e) | (syll. Verbum: nu-gig) gig "krank", "mühsam" marşu FAOS 6 142 Schretter 186:154 (auch ES gig) Thomsen, Mes. 10, 304 | gig, reg. class? "to be/make sick", "to be painful to (=dative)" gi | BFE B. 9(a), (b); 10(a); 20(f); 24(b); 25(a); 28(a)?; 34(b) | (für gig "Übel", "krank") BFE B 7(f); 8(f);; 11(b), (f), (g) | ("Übel", "krank"); B. 19(a) ("Übel"?) ki | BFE B. 20(f) | (für gig "Übel") Flückiger, Urnamma p.318 | ("sick, bitter": A 169 (broken)) Lugale 492 | gur4-ra-zu tur-re-bi he2-gig (jünger gur4-ra-zu du13-du13-la2-bi he2gig, akk. ra-bu-ut-ka UGU u-hu-ri li-imra-aş, "qu'il soit difficile de pulvériser ton volume massif") Sjöberg, ZA 64 (1975) 144:38 | (= marşu "mühsam", mit ugu(-Poss.Pron) // eli(Poss.Pron) "mühsam für jmnd.") s. a-gig-ga--i-i, azag2-gig-ga-meš, hul-gig, ki-R, libiš-R, mur-R, na-aĝ2-R, nam-R, niĝ2-gig, nu-R, sila4 ĝa2 R, ša3-R, ša3-hul- gig gig "Weizen" kunāšu Averbeck 750 | (CB 11:21) FAOS 19, S. 222 | "Weizen" GIG | Powell, BSA 1 49, 56-58 | (ausführl., Lesg. /gib/ oder /geb/?) Maekawa BSA 1 78, 81, 90 | (Saat) kibx(GIG) | Santag 6 8:5 | "Weizen", Silber kibx-a sa10-sa10-de3 GIG.BA "Weizen" kibtu Powell, BSA 1 57 GIG s. EN.DIM2.GIGki gig-bi "schmerzhaft" Attinger 169 b), 4031071 | (unorth. gi-bi) gig--du11.g, (šu) ga/ĝa2/gana2, ĝa2-na--R "infizieren" izbu, uzzubu, uzzubtu Attinger 517 gig-ga-bi "leidend, wobei er litt" Attinger 169 R.2. gig-ĝar Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= mangu "e. Hautkrankheit") s. a-ha-an-tum3 gig--ĝar Alster-Westenholz, ASJ 16, 34 Volk, InŠuk., S. 176 | ("Entzündung verursachen") GIG.GIG-ma Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:12 | (= simmū ēnūtu, AHw. "Wunde, nässende Hautkrankheit") GIG-ma--ĝar Lugale 177 | (jünger [x]-gig-ga--gar = simma marşa šakānu "couvrir de plaies douloureuses") gig-ti-ma BFE B. 19(a), (f) | (etwa "Unreiner"?) gig4 # gin2 ("Shekel") ĝiš gigir/giĝir2 "Wagen" narkabtu giš gigir2 | FAOS 6 142f. (ĝiš) gigir2 | FAOS 15.1, 133 | ("Wagen") Averbeck 750 | (CA 6:17,19; 7:19; 28:15 (e2 R-ra); CB 9:15; 13:18; 16:15) giš pu2 | Averbeck 769 | (CB 16:9) [hierher, wenn auch nicht so bei DOE, RIME 3/1?- WS] e2-giš gigir-ra | Averbeck 745 | Wagenhaus (CA 28:15) BFE B. 2(b) | ("Wagen") Šuruppak 469 | (Zeichenform) giš gigir2-e2-UMBINxLU-2 | FAOS 19, S. 223, | ein zweirädriger Kastenwagen UAVA 7, 89, 157, 242 f., 2441146 , T 88, 92b geš gigir | Flückiger, Urnamma p.318 | ("chariot": A 74 // 75*) Selz, CM 7, S. 174 | ("the Chariot"; receives offerings; OSum); 202 n.225 (cultic object; Ur III) gigir | Rubio, JCS 51, 10 | als Kulturwort geš gigir2 | WaSa, Subartu IV/2 (1998) 173f | FD Syrien gigir | van Dijk, RlA 7, 136 | ("Wagen", astralmythologisch) giš gigir | Farber, RlA 5, 336,337 | ("Kampfwagen") giš gigir | Heimpel, RlA 7, 603 | 219 ("Streitwagen", (Maultier als Zugtier)) giš gigir2-2(/-4) | HSAO 2 191 f., 261 f. HSAO 2 322 giš-gigir2-2 | MEE X 20 Vs. XVII 2; 29 Vs. IV 7 giš--gigir2-4 | MEE X 20 Vs. XVII 2 M.A.R.I. 6 164 | (in Mari = nūbalum) M.A.R.I. 1 84 | ("Karren" zum Transport von Stroh etc., nicht "Wagen") gigir2 | ARM 24 5: 7; 269: 5; 288: 10 | "char" (narkabtum) s. ĝiš kak-gigir, naĝar R gigirki "Stall", "Troßhaus?" (Idg. in Ebla) HSAO 2 125 ff., 129, 221 lu2-gigirki | HSAO 2 129 ĝiš gigir u4-6/7 UAVA 7, 39, 41, 82-90, T 22-26 GIGIR-saĝ FAOS 15.2, 175 | (viell. altsum. Schreibung für # pu2-sag) GIGIR-še3--AK FAOS 15.2, 591 | ("konservieren" (Fisch)) gil s. lu2 gil dim4-dim4, nig2-gil-gil gil-sa # gi16-sa d gilgameš2 Averbeck 750 | (CB 23:16) gilix(NE.GI)-bar # gibil6-bar gilim "verwickelt, verdreht, gewunden, verwirrt sein" egēru u.a. Attinger 519 Lugale 270 | inim R (= [a-wa-tum it-guu]r-tum, "il a un parler embrouillé", über den Asakku) s. eme R, gi16(.l), gi16-gilim(-ma), gu gu R, gu2 R, igi du8 R, nam-R, niĝ2-R-(ma), d nin-gilim gi gilim WaSa, GMS 3 (1989) 319. 328 n.72ff | "Rohrpfosten" gilimx(GI.GI) Archi, Iraq 61, 153, 155 | GI.GI; Ebla: „Krone“ ĝin # ĝen gin2 "Sekel" šiqlu FAOS 6 143f. FAOS 19, S. 223 | "Seqel" Flückiger, Urnamma p.318 | ("shekel") gin2 ku3-g | Flückiger, Urnamma p.318 | ("pure shekel (weight)": cu 147) Lugale 581 | gin2-e he2-bi2-[s]i3g-ge-ne ("qu'on te réduise à rien(?)") Robson, OECT 14, 98ff. | ("shekel", in Koeffizientenlisten) Powell, RlA 7, 510 | ("shekel", Gewichtseinheit: 180 še (als Gewichtseinheit) ca. 8,3 g, Etymologie, Zsh. mit gin2 "Axt"; = šiqlu) gig4 | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg., „gin2“ s. gin2-tur gu2.n ma-na, sar/šar, še, ubu gin2 (als Flächenmaß) Powell, RlA 7, 460, 479 | ("shekel", Flächeneinheit: 180 še (als Flächeneinheit), ca. 0,6 m2 ; = šiqlu) s. gin2-tur gin2 (als Volumenmaß) Powell, RlA 7, 490 | ("shekel", Volumeneinheit: 180 še (als Volumeneinheit) = 300 sila3, ca. 300 l) s. gin2-tur gin2 (als Hohlmaß) Powell, RlA 7, 497 | (Hohlmaßeinheit: 1/60 sila3, Standard Akk.-OB) gin2 (als Ziegelmaß) Robson, OECT 14, 59 | (Ziegelmaß: = 1/60 sar = 12 bricks) s. gin2-tur gin2 (als Maß für Arbeit) Foster, USP, 26 f | (als Unterteilung von SU.KUR.RU, mutmaßlich 1 gin2 = 1/60 SU.KUR.RU) s. SU.KUR.RU gin2 Friberg, RlA 7, 540ff. | ("1/60", math. Texte) GIN2 "Hacke" pāšu, quddu Attinger 518+1435 | (lies gin2/gim2 oder tun3, nicht GIN2-g.) GIN2(?) 220 UAVA 7, T 87° s. ma2-GIN2 GIN2(-g) Attinger 518+1432, 1434 | (lies aga/aga3) gin2-bar HSAO 2 208 | (VE: = ma-ba-ra-zu-um. "eine Art Axt", Wurzel: prs; Synonym: ma-hu-zu evtl. zu mahāşu) GIN2.GANA2--se3 # aga3-kara2--se3 GIN2--ĝar Flückiger, Urnamma p.318 | ("to set axes against something ( + loc.( term.))": A 47*) s. AGA--ĝar GIN2(-g.)(-)gul--du11.g Attinger 517f. | (Duplex, z. Lesg.) gin2-la2 Neumann, BBVO 19 (2000) Anm. 20 | | in Ur, Lesung TUN3.LA2, gegen WaSa, ZA 84 WaSa, ZA 84 (1994) 138 n.13 | ("Sekelwäger") gig4-la2 | WaSa, ZA 84 (1994) 306 | "Sekelwieger" GIN2.ŠA3.U9.GA (ON) Wiggermann, RlA 9, 491 GIN2.ŠE3 si3 Steinkeller, WZKM 77 (1987) 188 f. | ((„sig10“) = ana karāšim šakānum (sargon.)) gin2-tur (e. Maßeinheit) Powell, RlA 7, 510 | ("little shekel", Gewichtseinheit: 3 še (als Gewichtseinheit), ca. 0,14 g, Akk. period) Powell, RlA 7, 460, 479 | ("little shekel", Flächeneinheit: 3 še (als Flächeneinheit), ca. 100 cm2 ) Powell, RlA 7, 489 | ("little shekel", Volumeneinheit: 3 še (als Volumeneinheit), = 5 sila3, ca. 5l) Powell, RlA 7, 491 | (als "Ziegelmaß") GIN2xLA2 s. gi ba-an-NI-GIN2xLA2 -gin7 "wie" kīma Schretter 163:67 (ES-Entspr.) -gi | BFE B. 1(b); 9(g) | (für -gim(gi18) "wie") -gi-in | BFE B. 9(f) | (für -gim(gin7) "wie") -gim | BFE B. 1(b); 4(c); 6(d) , (f); 8(a), (b); 12 (e) | ("wie") BFE B. 4(b); 27(b); 30 f.; Anm. 178 | (wie -še3 in "bezugnehmender" Funktion - auch für lokales -še3?) -gi-in/-ge-en | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180 : MA I 51 ir-gi-in ; 181:MA I 60 gibi-ge-en, ibd. (19951 ) 25:MA III 40 ir- ge-en Flückiger, Urnamma p.318 Zgoll, Nin-me-šara, S. 528f. (Index) gim | Lugale | 6 (še-R), 8 (tu15-ulu3-R), 9 (nim-gir2-R, nur jüngere Version), 32 (gu4-R), 36 (am-gal-R), 42 (za-R, Bezug Ninurta), 64 (na-me-R), 74 (udu-R, jünger e-ze2-R), 98 (giriš-R), 99 (u2KI.KAL-R), 110 (mušen-R), 118 (gu-R), 126 (sa-par3-R; šudug-mah-R), 143 (d Su'en-R), 157 (x-R), 159 (me3-sag-R), 174 (u4 nam-tag-ga-R), 175 (muš-sagkal-R), 194 (tug2-R dul, giš-R bu), 216 (u4-R ha5), 248 ([u4?]-R), 254 (gugx(KA.DU3)-KA-R), 267 (u4-R), 269 (aš-R), 271 (digir-R) Lugale | 285 (erin2 ni3 ga-ab-kar-di?-gin7), 286 (giš-nu11(mušen )-gin7), 288 (AB.GARgin7), 291 (a-gin7), 292 (u2-gug4-gin7; u2numun2-gin7), 294 (še-šeg6-gin7), 295 (sig4-si!-il-la2-gin7), 296 (ne-mur-ra-gin7nam), 304 (AB.GAR-gin7!), 306 (du24ur3-kuš2-a-gin7), 310 (a-ba za-gin7), 314 (a-gi[n7]), 324 (u2-gu[g4-gin7; u2-numun2gin7]), 326 ([z]a3?-ki?-gin7 a/u4?-gin7), 333 (muru9(IM.DUGUD) lu2-erim2-ma šu-bar-ra-gin7), 350 (dungu diri-ga-gin7), 351 (bad3 mah-gin7), 370 (u8 dugudgin7), 390 (i-im-gen-ne-en-na-gin7), 391 (mu-un-ku4-re-en-na-gin7), 392 (la-baan-su3-de3-en-na-gin7), 400 (kiri6-gin7), 406 (an-gin7), 415 (a-a-ni-gin7 du11-ga-ni nu-kur2-ru), 419 (ma-an-zi-ge-en-nagin7), 420 (mu-e-gib-ba-gin7), 421 (na[m]-ug5-ge-gu10 ba-e-ku5-da-gin7), 422 (ba-e-hu-luh-en-na-gin7), 426 (šeš-zu zi3-gin7 he2-me-dub-bu-ne), 428 (GAN.SUM-gin7), 429 (am gal lu2-šar2re gaz-za-gin7), 430f (ur-gi7 ... nig2 sipatur-re al-sar-re-gin7), 438 (sag bi2-gin7za-na-gin7), 439 (2x: gu4-gin7 u3-na maan-su8-ge-en-za-na-gin7), 440 (2x: amgin7 a2 sahar-ra me-er-ri-GIM-za-nagin7), 441 (giriš-gin7), 443 (la-ba-an-zi- 221 ge-en-za-na-gin7), 451 (ma-d[al-le-nagin7?]), 452 (ma-an-g[ir2-gi]r2-[re-nagin7]), 453 (sag mu-e-tuk4-tuk4-a-[gin7]), 454 (zu2 ga2-ra mu-e-sud2-sud2-da-gin7), 464 (nur jüngere Version: g[i-g]in7), 467 (i-bi2-gin7), 470 (im-mi-du11-ga-gin7), 473 (kuš-gin7), 483 (giš ba-e-šub-bu-zana-gin7), 484 (šah-gin7 na2-ba), 507 (diku5-gin7 kur-kur-ra si-sa2-e), 515 (su u4gin7 kar2-kar2-ka), 537 (za-e-gin7), 541 (GIR3.NITA mu-e-ni-gar-ra-gin7), 552 (bara2-gin7 mu-un-si-il-le), 556 (a-du11ga-gin7; jünger dafür: ug5-ga-gin7), 556 (nur jünger: munu4-gin7), 562 (izi-gin7), 563 (u4-gin7), 564 (u2-gug-gin7), 565 (u2numun2-gin7), 575 (su3r-gin7), 576 (mue-ši-gub-bu-un-za-na-gin7), 577 (udugin7), 579 (mi-tum-gin7), Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 | (-GIM-nam, gin7 oder -gin18) s. a-gin7, d A-ba-d En-lil2-gin7, -de-eg ES, e2an-gin7-ku3-ga, e2-an-gin7, LAGAB UGN gir Hruška, RlA 10, 512 | ("Keil, Pfahl" (als Teil des Pflugs)) s. e2-gir gir FAOS 15.1, 245 | ("weibl. Jungtier") s. ab2-gir-amar, MUNUS-gir-mu-n, MUNUS-gir-gu4-mu-n GIR Ferwerda, SLB 5, Nr. 14.2 Komm girku6 FAOS 15.1, 489 | (šahûm, "Schweinefisch") girku6 -ab-gal | FAOS 15.1, 496 | ("großer ...-Schweinefisch"; dagegen Bauer, AfO 36-37, 90: "Hochsee-Schweinefisch") gir-amar-sig FAOS 15.1, 245 gir-DUN.GI FAOS 15.1, 447 gir-ga girgû Volk, RlA 10, 287 | ("Seil", "Strick", "Tau" (Ur III)) gir-ge-lu2 mušenki Bauer, AoN 51/1992, p.5. | Schreibungen ĝir2 "Dolch, Messer" # ĝiri2 ĝir2 s. ĝiš ĝeštin-ĝir2-ra, d nin-ĝir2-zi-da ĝir2 "Skorpion" zuqaqīpu Schretter 213:249 (ES-Entspr.) BFE B. 1(b); 3(b) ("Skorpion"); 10 mit Anm. 11 und 12 (Körperteile) s. al-ĝir2-tag, me-da-ĝir2, me-er ES ĝir2 "Weg" Averbeck 750 | (CA 8:5 (path); 15:4 (zerst. Kontext); 18:1 (gir2-nun); 22:22 (gir2-nun), 23:11(gir2-nun), CB 4:16, 6:21 (gir2-nun), 16:7 (gir2-nun), S. 542 Anm. 40) Averbeck 750 | (CA 9:6 o. (phon. Schr. für giri3 [so CW priv.]o. paŃru o. ul4 arhiš) giri2 | Civil, Fs Hallo 76 n.12 | in Gudea Zyl A xii 24ff ki-ra | BFE B. 34(c) (für gir2-ra "auf dem Weg"?) s. ĝiri3 ĝir2 "(wie ein Blitz) dahinfahren, aufblitzen" nim--gir2 | Averbeck 766 | (CB 14:5 (ti R); Jacobsen, Harps 737 (to flash) Thomsen, Mes. 10, 306 | gir2 (hamtu), gir2-re-da (marû) (Šulgi Hymn B 108), reg. class(?) "to lighten, to flash", often nim-gin7 ... gir2 "to flash like lightning" nim gir2-gir2 | Flückiger, Urnamma p.343 | ("flashing lightening": C 9) Lugale 9 | g[ir2-gi]r2-[r]e (= barāqu Ntn (ergänzt); ältere Fassung hat du7-du7) Lugale 98 | R-R-e, jünger dim2-ma ("voltiger", Bezug auf giriš-gin7 "comme des papillons") Lugale 221 | nam-ba-R-R-re, jünger namba-ni-ib2-g[ir2]-gi[r2-r]e (= l[a i]t-ta-nabriq "que (les eaux) ne noient pas ...", mit Abs. gizkim-ti-la-diri, Rede Enlils) [AZ: mir unklar, von "Wassern" ist im direkten Kontext nicht die Rede, zuletzt Z.216; v.D. scheint vom Kontext der folgenden Zeilen bis Z.224 mit paralleler Struktur (Prohibitiv-Formen) rückzuschließen] Lugale 452 | ma-an-g[ir2-gi]r2-[re-na-gin7] (akk. ta-at-ta-nab]-ri-qa, "puisque contre moi tu as [foudr]oyé"; Ninurta zu einem Stein) s. nim-ĝir2 222 ĜIR2 FAOS 15.2, 477 | (unklar; Archivvermerk?) ĜIR2gunû K. Hillard, ASJ 16, 309 n.1 (Ur III = KWU 21, Verwechslung mit mun) ĝir2-bad-da syll. für # ĝir3-pad-ra2 ĜIR2-gal FAOS 15.2, 290 | ("stolz, prächtig", in PNn) ĝir2--ĝar "to prepare the way" gir2-ga2-ga2 | Averbeck 750 | | (CA 18:14) Averbeck 750 | (CA 15:21, 16:5) ĝir2-ĝir2 syll. # gir5-gir5 ĝir2-ĝir2-re PN "Girgire" Volk, InŠuk., A 994 | ("Girgire" (Sohn von Bilulu)) ĜIR2-kalki ON Flückiger, Urnamma p.322 | (GN Girkal: CU 127) ĝiš ĜIR2-kur-ra Volk, InŠuk., S. 189 | ("Bergdorn" (Pflanze)) ĝir2-LAGABku6 FAOS 15.2, 476 | (e. Fisch) Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch) ĜIR2.NITA2 Flückiger, Urnamma p.322 | ("general": CU 172) ĝir2-nun "hoher Weg"? BFE B. 34(d) ; Anm. 109 Heimpel, RlA 7, 603 | (Prozessionsweg) s. d gan-ĝir2, ĝir2 ĝir2-nun-na-DU-raku6 FAOS 15.2, 476 | (e. Fisch) ĝir2-PA-na "?" Averbeck 750 | (CA 28:7) ĝir2-pa3-da syll. für # ĝir3-pad-ra2 ĝir2-rinku6 FAOS 15.1, 496 | ('etwa "Schwertfisch"') FAOS 15.2, 476 ĝir2-suki ON "Girsu" Averbeck 750 | (CA 6:15; 15:10; CB 6:21) Volk, InŠuk., A 783 s. d nin-R ĝir2-su-ki-du10 (PN) Heimpel, RlA 9, 157 ĝir2-šum FAOS 15.2, 629 mul ĝir2-tab Friberg, RlA 7, 575 | (in math. Text) mul GIR2.TAB | Wiggermann, RlA 8, 230 | ("Scorpio", constellation in the night sky) ĝir2-tab-lu2-ulu3 Wiggermann, RlA 8, 242 | ("Scorpionman" (Mischwesen); = girtablullû) na4 ĝir2-zu2-gal Lugale 546; 549 | ("silex") ĜIR2-gunû (REC 4) (Verbum) FAOS 6 144 s. ul4 ĜIR2-gunû # AD2 ĜIR3 (Zeichen) Wiggermann, RlA 9, 216 | (zusammengefallen mit KIŠ, Kontext: Schreibungen des Namens Nergal) d ĜIR3 # d KIŠ-eri11-gal d ĜIR3.ABxGAL-gal # d nergal d ĜIR3-da (GN) Krebernik, RlA 9, 363 Lambert, RlA 7, 530 | s. d maš-<še-eg>šeĝ3 d ĜIR3-<(ri)>eri11-gal # d KIŠ-eri11-gal ĜIR3.ĜIR3 FAOS 6 145 s. tidnum ĝir3-gub Vanstiphout, CM 7, S. 120 n.12 | ("to be responsible for"; EWO 136) d ĜIR3.IR-da (GN) 223 Krebernik, RlA 9, 362 | (anstelle von # d nin-giri16-da in An=Anum) d ĜIR3-ir11-gal # d KIŠ-eri11-gal ĝir3-lam UAVA 7, 75330 , 96, 204, T 85 | (e. Korb) Volk, RlA 10, 286 | ("Datteln bester Qualität") ĜIR3.NITA2 # šagina ĝir3-pad-ra2(DU) gir2-bad-da | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 197:MA VI 29 gir2-pa3-da | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 197:MB VI 3' ĝir3-ra "stark" Lugale 382 | u3-mu-un gir3-ra-še3 (akk. ana be-li2 ga-aš2-ri, "vers ce Sire présomptueux"; gemeint ist Ninurta) Sjöberg, ZA 54 (1961) 70:28 | ("in Verbindung mit sudx "Gebet" und KAbal "Antwort" keine passende Bedeutung gefunden) Sjöberg, Or.35 (1966) 300 | (gir3 (ir9). Vgl. ni2-GIR3) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:28 | (= gašru "powerful") Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:108 | -gir3ra (: izi-gir3-ra (1) = gašru "strong") s. gir3-ra (2)) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:108 | -gir3ra (: izi-gir3-ra = dâku, hepû, mahāşu) d ĝir3-ra Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:10 | ("Girra") d ĜIR3-ra-gal # d KIŠ-eri11-gal ĝir3-sig5-ga Glassner, RlA 7, 260 (i7) ĝir3-ta-bal-e # i7 in Gewässernamen ĜIR3.TUR GIR3.TUR.MEŠ | Heimpel, RlA 6, 601 | (e. Tier (Kontext: Leopard), in e. Hymne vor Inannas Wagen gespannt) ĜIR3xGANA2-tenû # GIRID2 ĜIR3xKAR2 s. d nin-ĜIR3xKAR2-da gir4 "Ofen" Averbeck 751 | (CA 28:5 oven) UAVA 7, 175819 Charpin, Clergé 336ff., 378 WaSa, GMS 3 (1989) 328 n.76 | gir4-e baab-gu7 "fraß der Ofen" (im Feuer) Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen" (für Bitumen und Metalle, Abgrenzung gegen udun, ti/unur, turun); = kīru, kūru) s. e2-gir4-mah gir4-bil FAOS 15.1, 247 | ("Heizer") FAOS 15.2, 340 | (e. Berufsbez.; versuchsweise mit "Röster" wiedergegeben) gir5 gi-ri | Cavigneaux, Iraq 55, 99:5'': | (syll. igi-ri-gi-ri-ma = i3-girim2(gir5)-girim2-ma // igarriru) Flückiger, Urnamma p.318 s. lu2 gir5-ra gir5-gir5 gir2-gir2 | BFE B. 2(a); 13(b); 15(a) | (Verbum; für gir5-gir25 "hineinschlüpfen"?) Volk, InŠuk., A 331 | ("eintauchen"; i7mud-še3 mu-un-gir5-gir5 "taucht(e) ihn in einen Fluss voller Blut") gir5-gir5 ku6 FAOS 15.1, 500 | (e. Fisch) FAOS 15.2, 590 | (e. Fisch) s. bil2-za-balaĝ-gir5-KU6 gir11 s. gi-KEŠ2.KEŠ2 gir14 s. e2-gir14-zal-an-ki gir14-im4 # HA.DU gir15 # gi7 ĝiri2 "Dolch, Messer" patru FAOS 8 168 | (Wz. = paŃrum "Schwert") gir2 | Schretter 211:245 (ES-Entspr.) gir2-si.r | UAVA 7, 149706 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)140,173. | («poignard») Flückiger, Urnamma p.322 | ("dagger") giri2 huš sa-sa-da | Lugale 581 | ("en ... les 224 épées hostiles!") gir2-kun | Fs Birot 30 | (Ebla: "verbogenes Schwert") gir2-muhaldim | Bottéro, RlA 6, 288 | ("couteau de cuisinier") gir2 | Edzard, RlA 5, 579 | ("Dolch, Messer", in der Folge gir2 ba-da-ra # ba- da-ra) gir2 | Stol, RlA 6, 530 | ("Messer", im Zsh. mit Lederverarbeitung) gir2 ba-tu3 | HSAO 2 284 Anm. 39 gir2-gir2-dingir | HSAO 2 193 gir2 | ARM 24 85: 13, 14; 92: 10, 11, 14; 169: rev. 1; 212: 7; 213: 7; 278: 5 ? | "poignard" (patrum) gir2 (mākālum) | ARM 24 84: 9,11; 97: 13, 16, 19, 21; 101: 13; 169: rev.2 | (plat ?) s. eme-R, gi-zu, ka, me-ri ES, muš-ĝir2 ĝiri2 "Dolch" in Götternamen d gir2 (urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger") d gir2-ab2-ug7 (urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger for killing cows"; var. gir2:ab2) d gir2-ašgab(urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ("copper dagger of the leather-worker") d gir2-GIŠIMMAR:ENGAR | Selz, CM 7, S. 189 n.47 d gir2-GIŠIMMAR:ME | Selz, CM 7, S. 189 n.46 d gir2-KAxŠAR2 | Selz, CM 7, S. 190 n.60 d gir2-ku6-dar(urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger for splitting fish"; var. d gir2:ku6) d gir2-LUL(urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger for ..."; var. d gir2-LAK 242 (?)) d gir2-ninda(urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ("copper dagger for cutting bread"; vars. d gir2:PAD, d gir2- | SUR) d gir2-ninni5-ku5-a(urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ("copper dagger for cutting rushes"; var. d gir2-n `-ni5) d gir2-(d) Nissaba-ku5 (urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ("copper dagger for reaping barley"; var. d gir2-NAG A) d gir2-sal | Selz, CM 7, S. 190 n.60 d gir2-SAL+AŠ | Selz, CM 7, S. 190 n.60 d gir2-silig(urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper handweapon"; var. d gir2- ASARI) d gir2-ša3 -si4 (urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger for disembowling"; var. d gir2-ša3) d gir2-šum | Selz, CM 7, S. 191 n.77 | (divine daggers and knives ) d gir2-ti-GIM(urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ( ? ); var. d gir2-ti) d gir2:U | Selz, CM 7, S. 190 n.60 d gir2-udu-ug7 (urudu) | Selz, CM 7, S. 170 | ("copper dagger for killing sheep"; var. d gir2:udu) d gir2-ukuš2-dar(urudu) | Selz, CM 7, S. 170f. | ("copper dagger for splitting cucumbers"; var. gir2-ukuš2) d gir2-zadim(urudu) | Selz, CM 7, S. 171 | ("copper dagger of the stone cutter") ĝiri2 "Skorpion" # ĝir2 ĝiri2 unorth. f. # ĝiri3 "Weg" d ĜIRI2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Messer", als Logogramm für # d nin- SAR) ĝiri2--AK Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("schlachten" (von Opfertieren)) ĝiri2 ba-da-ra Zgoll, Nin-me-šara, Z. 108 | ("badara- Messer") ĝiri2--du3 "abtrennen?" FAOS 6 144 ĝiri2-gag Sjöberg, Or.39 (1970) 91 | (= karşillu, "bei Operation verwendet", "Stilett (Skalpell)") ĝiri2-kun gir2-kun Cagni | HSAO 2 196 ("pugnale ricurvo) ĝiri2-la2 "Schlächter, Schwertträger" Ńābihu, nāš paŃri FAOS 6 144 | ("Schlächter") Schretter 214:254 | (ES-Entspr., "Schwertträger") gir2-la2 | Selz, CM 7, S. 174 | (d) gan-gir2 “slaughterer of Ningirsu” gir2-la2 | Bottéro, RlA 6, 286 | ("portecouteau"; = Ńābihu) lu2 GIR2.LAL | Cocquerillat, RlA 4, 99 | (= Ńābihu e. Handwerker: "artisan des viandes") giri2-la | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Metzger(in)") 225 me-ri-la2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | (ES) giri2-la2-e2-kur-ra | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Metzgerin des Ekur" (d nin-SAR in An=Anum); unorth. ĝiri3- le-e-ku-ra-ka) gir2-la2 | van Driel, RlA 10, 523 | (Ńābihu, "slaughterer", im Zsh. mit Pfründen) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= nāš patri "Schlächter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Wiggermann, RlA 8, 238 | ("slaughterer" (Fabelwesen); = Ńābihu) s. me-ri-la2 ES, e2-lu2 ĝiri2-la2 ĝiri2-mar-tu "Martu-Dolch" gir2-mar-tu | Fs Birot 30 | (Ebla: "Schwert nach amoritischer Art") HSAO 2 196, 201, 236 f., 320 HSAO 2 123 | gir2-mar-tu ba-du-u4 ku3-gi HSAO 2 306, 310, 315 f. | gir2-mar-tu guškin HSAO 2 122 f. | gir2-mar-tu ku3-gi HSAO 2 196 | gir2-mar-tu zu2-aka HSAO 2 123 | gir2-mar-tu-ti ku3-gi gir2-mar-tu | MEE X 20 Rs. XI 19 ĝiri2-šum gir2-šum | MEE X 20 Rs. XVII 27 ĝiri2-zu2/-zu (e. Messer) luŃû giri2-zu2 gal | Flückiger, Urnamma p.322 | ("large ...dagger": A 88 (Susa); var. giri2zu2 galam) giri2-zu2 galam | Flückiger, Urnamma p.322 | ("artfully fashioned. ..dagger": A 88*; var. giri2-zu2 gal) giri2-zu2 | na4 giri2-zu2-gal | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | ("Obsidianmesser" [dort steht {na}]) mi-ri-zu-ga-al-la | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | (syll. f. na4 ĝiri2-zu2-gal) na4 gir2-zu2-gal | Streck, RlA 10, 8 | (Obsidianmesser, wörtl.: "Steinmesser mit großem Zahn") gir2-zu | M.A.R.I. 2 95 | (=lûŃu [sic]) ĝiri3 # egir ĝiri3 unorth. für # guru5 ĝiri3 "Fuß", "Weg" šēpu, kibsu FAOS 6 145f. | (1. "Fuß", 2. "Weg") FAOS 8 135 (in Kolophon) Averbeck 750 | (SB 9:9 [lies huš], S. 542) Averbeck 750 | (SB 5:27) gir2 | Averbeck 750 | (CA 9:6 (phon. Schr. für giri3 [so CW priv.]) Attinger 537, 603 | (ES me-ri) Schretter 212:246 (ES-Entspr.) BFE B. 7(c) | ("Fuß"); 270 zu KIŠ (Zeichenform) UAVA 7, 16 f., 24, 28 ff., 74, 90-92, 137 f., 149, 152725 f. , 184867 , 210 f., 229; 268 f., 272, 275, 279, 296 f.+1376 , T passim; vgl. se3.g InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 139. | («pied») Volk, InŠuk., Z. 47 (K); A 296 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 32 Lugale 138 | (= šēpu "le pied"; vgl. auch Z.212(?)) Lugale 371 | giri3 nu-gal2-la-bi (= [a-ša]r? še-e-pa la i[š?- ], "où il n'y avait plus de chemin où aller", vom Kur, Klage der Ninmah) Lugale 505 | kalam-ma giri3-zu ba-ab-sige-en (jünger ug3-za giri3-za ba-ab-sig3ge-da, akk. a-na še-ep ni-še-ka ta-tašpak, "je te ferai prendre pied dans le pays de Sumer") Lugale 598 | (fragm.) Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Edzard, RlA 5, 418 | ("Fußpfad") BE GIR2 Šumma padānu | Maul, RlA 10, 72 | (Omenserie) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Fuß"; als Bezeichnung für Beine/Unterbau eines Tisches; = šēpu) M.A.R.I. 6 190 | (in Mari: Befugnisse) M.A.R.I. 2 24 Anm.5 | (kein Kontrolleur, Empfänger und Verwalter von Waren) M.A.R.I. 7 373 | giri3 ni2-te-na (aB Uruk, entspr. ina šēp ramânišu) s. d ĝiš-ĝiri3, ĝir2, gu2-be2 R--us2, KA-ĝiri3, kiĝiri3-ni-še3--gub, me-ri ES ĝiri3 Neumann, MOS 2, 126-128 | Girsu, Ur III, Schmiede: = eig. Auftraggeber Edzard, RlA 5, 415 | (zur Bezeichnung der Verantwortlichkeit, Zuständigkeit einer Person) ĝiri3 PN Neumann, MOS 2, 127 n.48 | Wechsel mit kišib PN WaSa, ZA 86 (1996) 179 | Überbringer (Isin) 226 ĝiri3-a-da-DU Attinger, AfO 46/47 (99/00) 266 | "etre en chemin avec qqn" ĝiri3-a--ĝen Averbeck 750 | (CA 3:21, giri3 = egir?) ĝiri3-a--se3.g "zu Füßen werfen" se3(-g) 1. | FAOS 6 293f. s. ĝiri3-se3-ga ĝiri3 ar2 ša2 A GIR3 ar2 ša2 A | Hunger, RlA 6, 599 | ("Hinterer Fuß des Löwen" = β Virginis; in spätbab. Beobachtungstexten) ĝiri3--bad Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:12 | ("lit. "to open one's foot", "to move" does not seem to be attested elsewhere") ĝiri3-bi--ĝar Averbeck 750 | (CA 2:19 to prepare its way) [CW priv. den diesbezüglichen Fuß setzen/ Weg bahnen ] ĝiri3--dib2/dib(/dab5) giri3--dib2 | Flückiger, Urnamma p.322 | ("to tread with the feet": A 37*) Volk, InŠuk., Z. 251 (En vii 4'); S. 202 | (giri3--dab5 "einen Weg nehmen, aufbrechen") Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:39+44 | (mit Römer "die Füße einer Gottheit ergreifen"; hier vom hul, der das nicht kann; giri3--dab5 "to go") ĝiri3-diĝir-ĝa2-i3-dab5 (PN) Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "ich habe die Füße meiner Gottheit ergriffen") ĝiri3-du10-ĝal2 Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.18ff. | ("etwa "schnell laufend" ... du10 = birku .. vgl. du10-bad und du10-bar") ĝiri3--du11.g "d. Fuß ausstrecken" Attinger 537 | (Hapax) ĝiri3--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | giri3--gar "to move forward, to make someones way", with -niAttinger NABU 2004 Nr. 79 | giri3--gar (avec -ta-) "s’éloigner"; Komposit- Verbum ĝiri3-POSS.-PRON.(-e/a)--gi4 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 53 (ki giri3-zu he2eb-gi4) | ("unter jmds. Fuß = Herrschaft bringen") ĝiri3-ĝu10/-ni-še3 gam Sjöberg, ZA 54 (1961) 66:20 | ("unter meinen / seinen Fuß beugen") ĝiri3--gub Averbeck 751 | (CA 2:4; 4:3 to step) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 57 (,59*). | («poser le pied») Flückiger, Urnamma p.322 | ("to put the foot on something ( + loc.)": C 35) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 22 (u3-mu-re-gub) | (giri3(-POSS.-PRON.)--gub "die Schritte lenken = herbeilaufen") Volk, InŠuk., Z. 245 (K); A 230 | (... d enki-ga-še3 ... giri3 im-ma-an-gu[b] "lenkte ... ihre Schritte ... zu Enki") Lugale 139 | (= qu''û "attendre"; mit Obj. im Term.; vom Asakku, der auf Ninurta (Terminativ) im kur wartet) Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:127 | (= qu''û "warten auf"; hier gub elliptisch) ĝiš ĝiri3-gub "Fußbank" Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Fußschemel"; = kilzappu) s.me-ri-gub ES ĝiri3-gub-ba Volk, InŠuk., Z. 180 (K), 183, 212, 209, 234, 237 | ("stehenden Fußes") ĝiri3-hum Sjöberg, Or.39 (1970) 95 | (= hamāšu, galāšu) ĝiri3 ki--us2 Averbeck 751 | (CA 6:15; 11:21 to arrive, to step upon) giri3 [ki{?}] US2 | Flückiger, Urnamma p.322 | ("to make one's way": A 70 (Susa, broken)) s. ĝiri3--us2 ĝiri3-KIN--du11.g # ĝiri3-saga11--du11.g ĝiri3--kur2 "entfernen" etēqu Attinger 538 ĝiri3-kur2--dab5 227 Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:19; 113:38' | (giri3 KU damit zu verbinden?) ĝiri3 kur2--du11.g 1. "e. verändernden Fuß machen", "verunstalten, entstellen" o. 2. "e. anderen Weg machen", "(s.) entfernen, weggehen" Attinger 537f.+1489 s. me-ri kur2--du11.g ES ĝiri3-le-e-ku-ra-ka unorth. für ĝiri2-la2-e2-kurra # ĝiri2-la2 ĝiri3--niĝin2 giri3-nigin2-a | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:63 | (remains uncertain; connection with Cohen, ELA 393, giri3--nigin, "to circulate (with a message)"?) | [Kontext: Gott verspricht, die Feinde zittern zu lassen wie ... (R)] ĝiri3-POSS.-PRON.-še3--nu2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 78 (giri3-ni-še3 i3-nu2) | ("zu Füßen liegen") ĝiri3-pad-ra2 "Gebeine" eşemtu FAOS 6 145 ĝiri3--saga11 "mit dem/den Fuß reiben/drücken?", "mit dem Fuß zerquetschen" Attinger 539 ĝiri3 saga11--AK sêru ša rūti Attinger 540 (Hapax in LL) ĝiri3-saga11--du11.g, e, di "mit dem/den Fuß drücken" kabāsu, mêsu, sêru u.a. Attinger 538ff., 7622218 Thomsen, Mes. 10, 301 | giri3 sag11 ... dug4 "to trample", see Cooper „gir3-KIN ‚to stamp out, trample’.“ RA 66, 1972 p.81-83 Flückiger, Urnamma p.322 | ("to trample": B 55 // 57) mi-ri-e-zi-ka--du11.g | Flückiger, Urnamma p.338 | (non-standard "to trample": B 55 // 57) giri3-KIN--du11.g | Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 7f:3 | (giri3-KIN-a/du11-ga/aka/di = šêru ša rūti "Geifer werfen auf"; syllab. mi-ri e-zi-ka ap-pe für R am3-me; e-zi-ka für KIN "mir unklar") giri3-KIN--du11.g | Sjöberg, Or.39 (1970) 89f | (im Sinn von sêru ša rūti) Sjöberg, Or.39 (1970) 89 | (= rahāşu etwa "niedertrampeln") giri3-KIN-di | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:54 | (mit Dir. kur-re "to overthrow(?)") Sjöberg, ZA 63 (1973) 13:61 | (Paralleltext u18-lu huš--dul) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 426:145 | (syll. Schreibung in Šulgi X 88: giri3 sa-ga-- du11; "to trample" (auf Feinden, Herrschern)) ĝiri3--se3.g UAVA 7, ib2-se3 177831 , 183862 ; ĝiri3-se3-ga, ĝiri3-sig5 "Bedienstete, Personal" gerseqqû giri3-se3-ga | UAVA 7, 143676 , 150712 , 168, 177831 , T 59; giri3-si3-ga | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | (e. Priester) gir3-se3-ga ki-a-naĝ en-en-e-ne-ka | Heimpel, RlA 9, 157 | ("personnel of the water drinker place of the lords") Milano, RlA 8, 396,7 | ("personnel") Renger, RlA 4, 439 | (als Amt im Hofstaat des Herrschers) giri3-si3-ga | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | ("Gefolge") gir3-se3-ga | Wiggermann, RlA 9, 574 | ("servant") Wilcke, RlA 4, 312 | ("Personal") gir3-sig5 | M.A.R.I. 5 219 | ("Bedienstete") gir2-[sig5-ga] | ARM 24 255: 8, 10 | (fonctionnaire ou militaire) (girseqqûm) ĝiri3-si Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:147 | ("bleibt unklar"; Var. giri3-šu, // šu-si) ĝiri3 si sa2 Flückiger, Urnamma p.322 | ("to put the roads in order": C 19; 54; year name "4") ĝiri3-sig2/11/18--du11.g "zerdrücken" mêsu Schretter 215:258 (ES-Entspr.) s. me-ri-sig2/11/18 du11.g ES ĝiri3-sig5 # ĝiri3-se3-ga ĝiri3-še3--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | giri3-še3--gar "to place something under the authority of someone", the terminativ is not repeated in the prefix chain ĝiri3-tag 228 Sjöberg, Or.39 (1970) 95 (= šēpu hamištum ["abgeknickter Fuß"]; s. giri3-hum, giri3-- tag-tag) ĝiri3--tag-tag Sjöberg, Or.39 (1970) 95f | ("bezieht sich ... auf eine Gangart"; daher unklar, ob mit giri3-tag zusammengehörig) ĝiri3--ul4 Lugale 90 | (= hamāŃu "se précipiter"; mit Term. me3-še3, evtl. auch + Lok.) ĝiri3--us2 "treten auf" Cavigneaux, Iraq 55, 103 f. : 22: | (syll. giri3 nam-mu-un-nu-se // ina šēpin ikabbas) s. ĝiri3 ki--us2, gu2-be2 ĝiri3--us2 ĝiri3--ze2-er giri3 zi2-ir | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "glisser"; kein Komposit-Verbum Zgoll, Nin-me-šara, Z. 54 (giri3 he2-eb-taan-ze2-er) | ("verschwinden") giri16 (e. Schrei) Cavigneaux, Iraq 55, 103 s. gu-ĝiš kiri6, d nin-giri16-da giri17 # kiri3 s. d nin-giri17-ur3/4-ra giri17-zal "Wonne" tašīltu FAOS 6 146 Averbeck 751 | (CA 30:8 splendor) Flückiger, Urnamma p.318 | ("delight(ful), proud one": B 71; C 82) gi-ir-za-[…] | Flückiger, Urnamma p.318 | (non-standard "delight": B 71) giri17-zal = giri17-za-al | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 24‘ + // Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:11 Sjöberg, ZA 55 (1962) 1 | R Anunakene (= mu-te-le-tum ina enunnakī "die Erhabene (Stolze) unter den AnunnaGöttern", Epitheton Inanas) Sjöberg, ZA 55 (1962) 1-10 | (= tašīltu, muttallu, hidūtum; Lesung nach Schreibung e-gi!-ir-za-la-an-ki, Name des Tempels des Sonnengottes in Mari (S.2); R "ist ein poetisches Wort für das Gras und die Kräuter als den üppigen Ertrag der Erde", daher = urqītu "Grünes" (4); mit Tempeln (S.4f); mit Götterschiffen (5f); in Bezug auf Nanna, meist das Mondlicht bezeichnend (6f); mit den Verben du8-du8 "üppig machen, reichlich ausstatten, schmücken"; si-si "füllen"; su3.g "voll sein"; mu2-mu2 "wachsen". => "vages Synonym" zu den Parallelen "Überfluß, Üppigkeit, Reiz", // he2-gal2 (2-4) // nam-he2-a, hi-li (10); auch adj. Bedeutung: "üppig", "prachtvoll", "stolz". Wort aus girix "Nase" (s. kir4) und zal "hell sein" bzw. "Jubel" zusammengesetzt) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:13' | (von Nanna) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 169:45 | ("would correspond to tašiltu, the exact meaning of which is not established, here denoting the splendour of vegetation; in this context I refer to tašiltu = urqītu "herbs and plants, verdure, green") Sjöberg, ZA 63 (1973) 36:24 | (= tašiltu) Sjöberg, JCS 26 (1974) 169:5 Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:24' | (= muttallu) s. e2-ki-tuš-giri17-zal (TN), d ĝiš-ban3-dagiri17-zal, ki-tuš, ki--us2, lu2-giri17-zal (PN), munus, niĝ2-giri17-zal, d nin-giri17zal, ša3-giri17-zal-ĝal2, u4-R, d u4-giri17-zal- an-na giri17-zal du8-du8 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 121. | («être revêtu de luxuriance») ĝirix-(SIG)-zal # SIG.NI [Averbeck 751 (CA 19:1)] girix-zal-d a-nun-na-ke4-ne | Edzard, RlA 5, 39 ĝirid Stol, RlA 8, 199 | (a vessel (Zsh. mit Käse)) GIRID2 Krebernik, RlA 9, 362 | (Schreibung GIR3xGANA2-tenû bzw. GIR3xGANA2tenû, Lesung nach Proto-Ea gi-ri (giri16)) d GIRID2(.KI) # d nin-giri16-da ĝirin, gerin # gi-rin ĝirim/n BFE 251 f. | (versch. Bed.) Salonen, RlA 4, 454 | (= serdu "Ölbaum") girim3(A.HA.KUD.DU) s. d nin-girim3 (GN) 229 GIRIMA+/ĝirima+ BFE 243-252, vgl. 2 | (ursprgl. ein Gewässer) ĝirinx(HA.A/A.HA.KUD.DU) s. d nin-girinx (GN) giriš Lugale 98 | (= kuriptu "le papillon") Lugale 441 | giriš-gin7 šu ha-ba-e-en-ze2en ("vous devrez écarter les pieds de devant comme un papillon (déploie des ailles?") Heimpel, RlA 5, 106 | ("Schmetterling", Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) s. d en-giriš, d nin-giriš, nunuz-giriš girišx(UH) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 | ("Schmetterling{?}"; Lesung im GN # d en/nin-UH unsicher) girum # GAM ĝiš ĝisal Flückiger, Urnamma p.322 | ("oar": A 67) s. ĝiš kul-ĝisal ĜISAL.ŠU s. d nin-ĜISAL.ŠU ĝiskim # ĝiškim ĝissu "Schatten" şillu Averbeck 751 | (CA 3:14; 22:19; 29:11) Schretter 169:87 (ES-Entspr.) BFE B. 3(a)?; Anm. 23 | ("Schatten") Volk, InŠuk., Z. 110 (K), 158, 280; S. 182 gissu-dagal-la | Volk, InŠuk., Z. 109, 157, 279 | (gissu-dagal-la-ka "(Euphratpappel) von weitem Schatten") gizzu | Lugale 14 | (= syillu "l'ombre; mit ni2; vgl. auch Z.189 von aga) s. e2-ĝissu-bi-du10-ga, eĝ3-ze2 ES ĝiš "Holz" işu FAOS 6 146f. Averbeck 751 | (CA 6:16; 7:14,15,16; 12:24; 15:8; 17:27; 18:21; 21:17,26; CB 7:14 (R a-ma-ru); SB 5:57 (R kur), S. 402, S.432 Anm. 38, S. 528 Anm. 42, S. 529, S. 539) geš | Schretter 217:266, 262:462 (ES- Entspr.) BFE B. 7(b)?; 11(b)?, (g)?; 19(b) | ("Baum", "Holz") GIŠ | BFE B. 21(b)?; 26 VI 2 | (Sumerogramm "Baum", "Holz") UAVA 7, 182, 241, T 88, | GIŠ? gal IM.A T 88; vgl. u2-giš giš al-dar-ra | UAVA 7, 77, T 19 geš | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 122sq., 147. | («bois, arbre») geš | Flückiger, Urnamma p.321 | ("wood, tree": C 83; G 11) Volk, InŠuk., Z. 77 (K); S. 181, S. 182; A 848, A 938 Lugale 87 | giš-mah ("les arbres très haut"; mit Verbum bal) Lugale 194 | giš-gin7 ("comme un arbre", mit ergänztem Verbum [bu], "déraciner") GIŠ | Robson, OECT 14, 114 | ("log", in Koeffizientenliste) giš giš | Bonechi, WO 30, 27-29 | Ebla „woods, small forests“, = ebl. WA-ri2- gum2 Edzard, RlA 7, 44 | ("Holz"; Kontext: Streitgespräche) Hruška, RlA 10, 512 | ("Pflug, Gerät", in den Verbindungen giš-gu4, gu4-giš) Kilmer, RlA 6, 512 | ("(wood)", Teil einer Laute) Krecher, RlA 5, 494 | (das 'Holz', über das eine verkaufte Person als Akt beim Verkauf steigt, Akkade-Zeit) Stol, RlA 10, 503 | (Hh, "Bäume") Waetzold, RlA 10, 383 | ("Stiel", Stock" (einer Peitsche)) giš-an-na-gišimmar | Wilcke, RlA 5, 75 | (hohes Holz der Dattelpalme) MEE X 14 Rs. V 6 | lu2-giš-giš s. dam-, ĜA2-ĝiš-il2-la(-ak), gu2-ĝiš, gu2-Rbar-ra, gu2-R--ĝal2, gu2-R--ĝar, gu4-ĝiš, i3-ĝiš, igi-nu-du8-ĝiš, ilu2-ĝiš{?}, lu2-ĝišzu-ku5, mu ES, d nin-R-zi-da, saĝ-ĝiš--ra, sig2, teš2 ĝiš--ri, u2-ĝiš, u5 ES, ur2 ĝiš "Himmel" šamû geš | Schretter 217:267 (ES-Entspr.) s. mu ES ĝiš "Weisung" têrtu Schretter 218:268 (ES-Entspr.) s. mu ES ĝiš "Feuer" išātu Schretter 218:269 (ES-Entspr.) s. mu ES 230 ĝiš "Haus" bītu Schretter 218:270 (ES-Entspr.) s. mu ES ĝiš # ĝiš3 ĜIŠ-tenū WaSa, ZA 84 (1994) 143f | Lesungen als Variante zu IL2: ilx, guru17, gax? ĝiš-a-ab-ba, ĝiš-ab-ba (e. Dornbaum) kušabku Averbeck 751 | (CA 15:16 wood of the sea = kušabku) geš- | Schretter 220:274 (ES-Entspr.) s. mu-a-ab-ba ES ĝiš-a du3 Lugale 81 | (= ina işi retû "empaler sur un poteau") ĝiš-a-naĝ UAVA 7, 1861 ĝiš-a-ra UAVA 7, 245 ĝiš-ab-ba Heimpel, RlA 9, 380 | ("Meerholz(hain)" im TN # e2 d nin-hur-saĝ ĝiš-ab-ba) ĝiš-AD2 # ĝiš ad2 ĝiš-an-dul3 Volk, InŠuk., Z. 108 (K), 109, 156, 157, 278, 279 | ("schattenspendender Baum") ĜIŠ.BAD Powell, RlA 7, 462 | (Schreibung für Längeneinheit # kuš3 in Texten d. aAkk. Periode) ĝiš-bala giš-bal | Lugale 352 | (= i-na-an, "une écluse(?)") ĝiš-bala "kgl. Insignien" palû geš-bal | Schretter 220:275 (ES-Entspr.) s. mu-bal ES ĜIŠ.BALAĜ.BALAĜ.DI # ĝiš balaĝ-di d ĝiš-ban3-da (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 | (Ur III spelling: niš-ban3-da(ki) ) d ĝiš-ban3-da-giri17-zal (GN) -kiri3- | Wiggermann, RlA 9, 369 | ("Who makes 'Little tree' bloom") ĝiš-bar "Feuer" girru geš-bar-ra | Schretter 220:276 (ES-Entspr.) Lugale 243 | ("le lacs", mit VF ba-ni-ib2di-di) [AZ: vgl. giš-bar3 und giš-BUR2; giš-bar eigentlich "Feuer"] s. (d) mu-bar-ra ES ĝiš-bar s. gu2-R-ra d ĝiš-bar-e3 Averbeck 751 | (CB 11:25) ĝiš-bar-uš s. giš bar-us2 ĜIŠ.BI.ĜIŠ s. i7 in Gewässernamen ĝiš-BU "Pfahl" gašišu geš.BU | Schretter 220:277 (ES-Entspr.) geš-BU, mu-BU (ES) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70*. | («…») MEE X 23 Vs. XII 7 s. ĝiš-gid2, ĝiš-gim7(BU), mu-BU ES, ĝiš-bu10 kippatu, umātu FAOS 6 147 geš-dim4 | Schretter 220:278 (ES-Entspr.) s.mu-bu10 ES ĝiš-bur # bur ĝiš-BUR2 Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:32 | ("trap"; metaphorisch für e2-gal; Verbum nu2 mit Obj. erim2) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175:6' | ("kind of trap" cf. CAD G gišburru; Heimpel "a stick") ĝiš-da syll. # kešda ĝiš-dal(l)a # ĝiš-IGI.DU3 ĝiš-dih3 Robson, OECT 14, 163 | ("camel thorn"; = baltum) ĝiš-dim2 Volk, InŠuk., A 552 | ("Holzschnitzer") ĜIŠ-DU HSAO 2 164, 261, 266, 304 231 MEE X 20 Vs. XI 21 ĝiš--du3 # ĝiš3--du3 ĝiš du3-a # ĝiš3 du3-a, # (d lugal)-ĝiš-DU3-a ĝiš-du3(-a) UAVA 7, 91 f., 300, T 27, 106b ĝiš-du3-ga # syll. f. ĝeštu2.g ĝiš-du10.g "Dattelpalme" gišimmaru geš-dug3 | Schretter 238:363 (ES-Entspr.) s. mu-ze2-eb ES ĝiš--du11.g # ĝiš3--du11.g ĝiš-dub gištuppu Lafont RA 86 100 | (Ur III) s. dub ĝiš-dub-dim2 HSAO 2 207 | (VE: = maš/ma-šadab/dab6-ti-nu/num2 zu akk. muštaptinnu) ĝiš-dub2-za3-mi2 [giš dub2] za3-mi2 | Kilmer, RlA 6, 573 | ("soundboard(?) of lyre"; = tuptup sammê) ĝiš-dub2-dub2 ku6 Bauer, AfO 36-37, 89 | ("Schlagstock(?)", e. Fisch) ĜIŠ.DUG.DU HSAO 2 | 192 ("assegnazione"), 304 Anm. 28 (GIŠ.DU kurz für GIŠ.DUG.DU?) ĝiš-dul3 Šuruppak 451 | (Teil des Pfluges?) ĝiš-e2 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:2 | (= šupuk šamê "firmament, vault of the sky") ĝiš-e11 "Türriegelhülse" uppu geš- | Schretter 233:333a (ES-Entspr.) s. mu-uš-e11 ES ĝiš-ellaĝ # ĝiš ellaĝ -ĝiš-en -giš-še-en | Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:43,48; 129:119 | (= -man) ĝiš-eren2 giš-erin2 | Sjöberg, JCS 21 (1967) 276f:4 | (= gišrinnu "bolt" (LW aus SUM); in LL immer giš-erin2, in EWO giš-erin1) ĜIŠ.EREN2 Krecher M.A.R.I. 5 623ff. | (epigr. u. orthogr. Verhältnis zu IGI+LAK 527; entspr. sig5) ĝiš-erin s. giš-erin2 [ĝiš]-eš-gar3-dib Kilmer, RlA 6, 573 | (tallu sammê, a carrying device(?) (für Leier)) ĝiš-eš sa-du3 Heimpel, RlA 9, 235ff | (= nahbalu) d ĝiš-<(še)>eše Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Fangholz") ĝiš-gal-30-am3 Kilmer, RlA 6, 512 | ("great 30(-length) (wood)", Teil einer Laute) ĝiš gal-gal Santag 6 248 Komm. | bei i3-geš du10-ga ĝiš-GAM # ĝiš-gurum ĝiš-GAM.GAM giš-ašud-ašud MEE X 20 Vs. ix 24-x 16 ĝiš-gan Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | (syll. geš-gena = geš-gan-na) giš-gan-na | Bottéro, RlA 6, 287 | ("pilon"; = bukannu) Krecher, RlA 5, 494 | (der 'Stampfer', über das eine verkaufte Person als Akt beim Verkauf steigt, Akkade-Zeit) giš-gana | Milano, RlA 8, 23 | (Kontext: Mahlen v. Getreide; = bukannum; Lit.) GIŠ.GAN | Salonen, RlA 4, 227 | ("Stößel") s. ĜIŠ.GIN7 ĝiš-gan--bala Thomsen, Mes. 10, 296 | giš.gan--bal lit.: "to hand over the pestle", i.e. "to conclude a sale" (=bukannam šūtuqu) 232 ĝiš-gan2-[n]u Lugale 314 | ("...") [g]iš-gan2-x | Lugale 323 | (fragm.) ĝiš-gana FAOS 15.2, 557 | (nach Steinkeller "Stößel") ĝiš-gana2 Averbeck 751 | (CA 21:22 gisgana-tree) Edzard, Skyscrapers, S. 15 | (kiškanû- tree) ĝiš-gana2-ur3 "Egge" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 76, 170. | «herse» Santag 6 25 Komm. | Egge ĝiš-gaz # ĝiš naga3 ĝiš-ge-n für # ĝiš-gan ĜIŠ.GEŠTIN.SUR.RA Stol, RlA 6, 530 | ("eingedickter(?) Traubensaft"; = karānu šahŃu ; im Zsh. mit Lederverarbeitung) ĝiš-gi "Röhricht" apu FAOS 6 147 Averbeck 751 | giš-gi (CB 12:2) geš-gi | Schretter 222:285 (ES-Entspr.) UAVA 7, 141 f.; | vgl. ezem giš-gi ku3.g | UAVA 7, 193, T 63c geš-gi | Flückiger, Urnamma p.321 | ("canebrake": A 227) GIŠ-GI | HSAO 2 283 | (VE 416 = qānum) s. lu2 sa-ĝiš-gi, mu-gi ES, d nin-ĝiš-gi, peš2ĝiš-gi, sa-ĝiš-gi, šah-NE-TUR ĝiš-gi nita2 ĝiš-gi(4)-ĝal2 "Refrain" mehru giš- | Schretter 224:291 (ES-Entspr.) giš-gi4-gal2 | Sjöberg, ZA 64 (1975) 160:24 | (= mihru "Gegengesang, Refrain") giš-gi4-gal2 | Black, AuOr. 9 (1991) 31 | | Disk. giš-gi4-gal2 | Kilmer, RlA 8, 471 | (a sum. hymn rubric, "antiphon"; = mihru) s. ki-ru-gu2, mu-gi-ma-al ES ĝiš-gi-gid2 Sallaberger, RlA 9, 465 | (in Enki giš-gigid2, eine Erscheinungsform Enkis) ĝiš-gi4-gi4 "untere Türangel" sāhiru geš- | Schretter 223:289 (ES-Entspr.) s. mu-gi4-gi4 ES ĝiš--gi4-gi4 Sjöberg, ZA 64 (1975) 151f | (= apālu "antworten"; "anscheinend nur hier bezeugt") ĜIŠ.GIBIL(bil3) Sjöberg, HSAO (1967) 201 | (= abu; vgl. ad-da (Jensen)) ĝiš-gid2 FAOS 15.2, 607f. | (Lit.) ĝiš-gid2-da "Speer" FAOS 15.1, 508 | ("Lanze, Speer" o.ä.; Lit.) Ferwerda, SLB 5, Nr. 9.2 | Komm. giš gid2-da | Lafont RA 86 100 | (Ur III) geš gid2-da | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 42 //. | («lance») geš gid2-da | Flückiger, Urnamma p.318 | ("spear": A 92*) Volk, InŠuk., S. 189f; A 321 | ("Lanze") Lugale 78 | (= arkatum "l'arc long(?)"; mit Verbum ur4; vgl. auch Z.160 mit Verbum a2--ag2) Lugale 245 | [giš]-gid2-da ("[l'arc(?)", mit Verbum i-i[n-s]i? "il le po[inta]", gemeint Ninurta) Lugale 249 | giš-gid2-[da] (l'arc(?); direkter Kontext fehlt, steht innerhalb der 2. Attacke Ninurtas gegen Asakku) Lugale 259 | (ar2-ka-a-tim, "l'arc"; wird auf den Boden gestellt) Selz, CM 7, S. 203 n.234 | ("spear", ritually washed) Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:113 | (= ariktu "Lanze(?)"; Kramer "counsel, wisdom"; Kaneva "profession") [AZ "Schreibrohr" oder "Schlagstock"? Vgl. Z.114 "Stock der väterlichen Autorität"? Wilcke evtl. im Zusammenhang mit GIŠ.TUG2.PI i.S.v. "langer Verstand", "Vorbild" o.ä.?] giš gid2-da | Foster, USP, 38 | („Speer“, sagon., Literatur, Belege) geš gid2-da | WaSa, OLZ 89 (1994) 542 | Lanze, bei Šara, entliehen gid2(-da) | Westenholz, OSP 2, p.66 ad 49 i 2, ii 4 | "Speer", cf. gid2-da ku3 Adab (Mes. 8, 70:23. 35) giš-gid2 | HSAO 2 207 | (VE: = ma-zi / zari-gu2/gum2, vgl. akk. mazlagu, "fork, trident") s. ĝiš-BU, gu2 ĝiš-gid2-da, igi-ĝiš-gid2-da 233 ĝiš-gim7(BU) "Weide(baum) hilēpu geš- | Schretter 223:290 (ES-Entspr.) s. mu-gim7(BU) ES ĜIŠ.GIN7 Wilcke, RlA 5, 506 | (der 'Stampfer', über das eine verkaufte Person als Akt beim Verkauf steigt, Ur III-Zeit) s. ĝiš-gan (d) ĝiš-ĝiri3 d giš-giri3 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Fußschelle") giš-giri3 | Wilcke, RlA 4, 37 | ("Fußholz" (= Fußfessel?)) ĝiš-gu-za3-mi2 Kilmer, RlA 6, 573 | (a lyre part; = hanzû) d ĝiš-gu2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Halsblock") ĝiš-gu3-de2/di (e. Musikinstrument) inu Averbeck | (CA 6:25 7:25 melodious instrument) giš gu3 de2/di | Attinger 531+1470 | (o. lies giš gu3 di?) geš- | Schretter 224:293 (ES-Entspr.) geš-gu3-di | Flückiger, Urnamma p.321 | ("musical instrument": A 188*) geš gu3-di | Flückiger, Urnamma p.319 | ("musical instrument") giš gu3-de2 | Sjöberg, ZA 64 (1975) 163 | (ältere Schreibung giš gu3-di, ES mu-gu3di, = inu, "e. Saiteninstrument"; hier mit Reduplikation allerdings viell. "einfach die Töne der vorhergenannten Musikinstrumente", dann wohl ohne [giš]) giš gu3-de2 | Sjöberg, AS 20 (1976) 168f | (= inu e. Instrument; Teil der Schulbildung) [AHw. 383 "ein Saiteninstrument"] Kilmer, RlA 6, 512ff. | ("talking (or noise producing) stick/wood", a family of [music] instruments) gišgu3-de2 | Kilmer, RlA 6, 512 | (e. Gattung Musikinstrumente) mu-gu3-di/de | Kilmer, RlA 6, 513 s. mu-gu3-de2-a ES ĝiš gu3-de2-ša-u18-ša4 Kilmer, RlA 6, 512 | ("šauša-noise gudeinstrument (wood)", Teil einer Laute) ĝiš gu3-de2-ša-u18-ša4-gu2-ĝar-ra Kilmer, RlA 6, 512 | ("shoulder-placed šauša-noise gude-instrument (wood)", Teil einer Laute) ĝiš-gu4 Hruška, RlA 10, 512 ĝiš--gub "bepflanzen" s. ki kiri6 ĝiš-gub-ba ĝiš-gur2-a2-la2 kippat alê Kilmer, RlA 10, 369 | (wooden hoop of the alû-drum) (Hh.) ĝiš-gur2 sa-du3 Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Stellnetzreifen"; = kannu) ĝiš-gurum(GAM) ni-iš-ku-ru-me | Cavigneaux, Iraq 55, 94: | (syll.) d ĝiš{?}-ha-mun (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 488 | ("Harmonisches Holz", e. Musikinstrument?) ĝiš-hab GIŠ.HAB | Robson, OECT 14, 134 | ("madder", in Koeffizientenlisten) Stol, RlA 6, 532 | ("Krapp"; = hūratu; im Zsh. mit Lederverarbeitung) ĝiš-HAR/kin2 FAOS 15.2, 153f. | (e. Art Gerätschaft; nach Bauer e. Arbeit am Kanal; Diskussion) s. kiri6-ĝiš-HAR/kin2 ĝiš-har-ha-da FAOS 15.1, 510 | (siehe dazu Bauer, AfO 36-37, 90) ĝiš-haš (e. Keule) gišhaššu geš- | Schretter 224:294 (ES-Entspr.) s. mu-haš ES ĝiš-hum FAOS 8 168 | (Wz. "Keule") ĝiš-hur "Zeichnung" uşurtu FAOS 8 135 | (= uşurātum) Averbeck 751 | (CA 5:4; 6:5; 7:6; 17:17; 19:20; CB 7:15, S. 146 Anm. 39, S. 195 f., S. 284 f. , S. 311 f., S. 517 design, plan, sketch) 234 Attinger 156 | (Komp.typ) geš-hur | Schretter 224:296 (ES-Entspr.) geš-hur | Flückiger, Urnamma p.321 | ("rules, plan, scheme": A 210; var. [x]- bur2) geš-hur ku3-g | Flückiger, Urnamma p.321 | ("sacred plans": F 19; var. geš-hur zi.d) geš-hur zi-d | Flückiger, Urnamma p.321 | ("righteous plans": E 13'; var. geš-hur ku3.g) s. mu-hur ES, d nin-ĝiš-hur-an-na ĝiš--hur Averbeck 751 | (CA 13:20 "to inscribe") Thomsen, Mes. 10, 307 | giš--hur "to draw" d ĝiš-hur-an-ki (GN) Krebernik, RlA 8, 509 d ĝiš-hur-mah-su3-su3 (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) ĝiš-huš "Hundsstrauch" kalbānu geš-huš | Schretter 225:297 (ES-Entspr.) s. mu-huš ES ĝiš-i3 UAVA 7, 2971397 , | vgl. ki-giš-i3 Stol, RlA 10, 32 | (Eblaitische Schreibung für "Ölbaum") s. i3-ĝiš, sig4-ĝiš-i3-šub-ba-ĝar ĝiš i3-ĝiš Stol, RlA 10, 32 | (Eblaitische Schreibung für "Ölbaum") ĝiš-ib2 # ĝiš-tum ĝiš-IGI.DU3 Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:6 | (Lesung wohl giš-dal(l)a = illu, :"a pin (needle) as a fastening of a woman's garment") ĝiš-il2-la FAOS 15.2, 555 | (maššû, "a basket or other container" (CAD)) s. ĜA2-ĝiš-il2-la(-ak) ĝiš-d INNIN Sjöberg AS 16 (1965) 65 | ("das (Musik)instrument der Inana"; vgl. d za- na-ru) ĝiš-KA-gigir Šuruppak 474 (Teil d. Wagens [cf. Civil, RA 61, 63 ff. zu KA // SUHUR]) ĜIŠ.KA.UN{?}.DU UAVA 7, | T 87c, 93 ĝiš-KA-za3-mi2 Kilmer, RlA 6, 573 | (a lyre part) ĝiš-ka2-na, ĝiš-ka2-an-na (e. Teil des Türrahmens) giškanakku giš-ka2-an-na, | Averbeck (CA 25:9 doorframe) giš-ka2-na | Averbeck 751 | (CA 21:13,15, S. 201, S. 319, S. 349 Anm. 188, S. 350 Anm. 190) geš-ka2-na | Schretter 225:298 (ES-Entspr.) Cavigneaux, Iraq 55, 94: | (syll. ni-iš-ka- an-ka-na-ak?-en) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 150 (giš-ka2-na-ke4) | ("Torpfosten") s. mu-ka2-na ES ĝiš-KAB-za3-mi2 [giš KAB] za3-mi2 | Kilmer, RlA 6, 573 | ("soundboard(?) of lyre"; = tuptup sammê) ĝiš-kak # ĝiš kak ĝiš-kak-za3-mi2 Kilmer, RlA 6, 573 | ("ear/intelligence of lyre", a lyre part; = hasīsi) giš kak-za3-mi2 | Kilmer, RlA 8, 471 | ("intelligence" (of the lyre), the wooden tuning pegs?) ĝiš-keš2 geš-keše2 | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 58 f. n.10 | Stauwehr, R Enlils ĝiš-keš2-da geš-... | Flückiger, Urnamma p.321 | ("container": A 97*) ĝiš-keš2-du # ĝiš-keš2-ra2 ĝiš-keš2-ra2 "Stauwehr" erretu ša2 nāri giš-keš2-du | FAOS 6 148 giš-kešda | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 368 | ("Wehr") Heimpel, RlA 9, 380 | ("Wehr") giš-keš2-du | Stol, RlA 5, 358f. | ("Wehr (Staudamm)" (im Zsh. mit Bewässerung); mehrum, sikrum, vielleicht auch perku) 235 s. d nin-ĝiš-kešda(-a) ĝiš-ki-im # syll. f. ĝiškim ĝiš-kiĝ2-ti "Handwerker", "Schmiede" kiškattû giš-kin-ti | FAOS 6 148 giš-kin-ti | FAOS 8 135 giš-kin-ti | FAOS 15.1, 106 | ("Handwerker"; igi-nu-du8-R) giš-kin-ti | FAOS 15.2, 120 | ("Handwerker") geš-kin-ti | Schretter 234:341 (ES-Entspr.) giš-kin-ti | UAVA 7, 118532 ; | vgl. GN d Enki giš-kin-ti giš-kin-ti | Ferwerda, SLB 5, Nr. 7.16 | Komm. giš-kin-ti-gu10-še3 igi ba-a[b-D]U-na | Lugale 528 | (jünger giš-kin-ti igi-še3 aldu, akk. ina kiš-kat2-te-e ina ma-ah-ri alik, "que tu sois la première à t'en aller à ma forge"; Ninurta zum Bernstein) giš-kin-ti | Foster, USP, 11 | (Literatur mit Bedeutungsvorschlägen) Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) giškin-ti | sarg. giš-kin-ti | ĝiš-kin-ti-gu-la | Heimpel, RlA 9, 379 | ("größere Werkstatt" (des Enki in Ur)) s. e2-ĝiš-kiĝ2-ti, d En-ki, igi-nu-du8-R, mu-uški-in-ti ES ĝiš-kim3 Salonen, RlA 4, 453f. | (= hilēpu "Weide") ĝiš-kin-ti # ĝiš-kiĝ2-ti ĝiš-kin2 (e. Baum) kiškanû geš-kin2 | Schretter 225:299 (ES-Entspr.) Salonen, RlA 4, 454 | (= kiškannû e. Holz) s. mu-kin2 ES ĝiš-kinx # ĝiš-UNKEN ĝiš-KU-dara5 Veldhuis, JCS 52, 77 | Hh VIIA, , mittelbab. ĝiš-KU-KIB Veldhuis, JCS 52, 77 | Hh VIIA, , mittelbab. ĜIŠ.KUL FAOS 15.2, 557 | (šatilu) ĝiš-kun geš-kun | Hallo, Fs Veenhof 162 ad 5 | „Hinterbein (e Rindes)“, = rapaštu, Ur III ĜIŠ.KUN A Hunger, RlA 6, 599 | ("Schwanz des Löwen" = θ Leonis; in spätbab. Beobachtungstexten) ĝiš--la2 Thomsen, Mes. 10, 310 | giš--la2 "to be silent" (cf. Heimpel, „Tierbilder in der sumerischen Literatur“ 1968 p.157) geš la2 | Flückiger, Urnamma p.321 | ("to pay heed": A 186*) ĝiš-la2-bi DU geš-… | Flückiger, Urnamma p.321 | ("to settle in (said of) deathly silence": A 44*) ĝiš lal3 Powell, RlA 10, 17 | ("syrup tree": Sumerian writing for fig tree) ĝiš lal3-dar-ra Powell, RlA 10, 19 | (seems to reflect the tendency of the pomegranate rind, when fully ripe, to split open and drip syrup) ĝiš-ma-nu Robson, OECT 14, 163 | ("dogwood") ĝiš-ma2 # gana2-ĝiš-šub ĜIŠ.MI # luhum(a/u) ĝiš-MI2.BUR2 Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:5 | (Ornament an einem Frauengewand? Aus Gold) ĝiš-MU MEE X 23 Vs. XII 7 (= gi/ga-sa-šum, cf. akk. gašīšu, "Pfahl", in VE 406) ĝiš-naga4 Fara Tablets, p.61 | Beleg, Lit. ĝiš-ne{?}-su-ub giš-x-su-ub | Cooper, RlA 6, 376 | (the damaged second sign could well be ne, demanding a translation "fellatio") ĝiš-NIM "Kameldorn" baltu 236 geš-nim | Schretter 229:317 (ES-Entspr.) s. mu-NIM ES ĝiš-nim-bar "Dattelpalme" gišimmaru geš-nim-bar | Schretter 229:319 (ES- Entspr.) s. mu-nim-bar ES ĝiš-ninda2 "Saattrichter" geš-ninda2 | Schretter 229:320 (ES-Entspr.) s. mu-ninda2 ES ĝiš-nu-kiri6 MEE X 3 Vs. V 9-11 | (Platz, an dem kultische Zeremonien vollzogen wurden) ĝiš-nu-kuš2-u3 Volk, InŠuk., A 932 | ("Türangel") ĝiš-nu2 "Bett" eršu giš na2 | FAOS 6 243f. giš-na2 | Averbeck 751 | (CB 9:8) na2 | Averbeck 764 | (CB 5:12 (a2-Rda(k)), 14:22 , 16:19) geš-nu2 | Schretter 230:323 (ES-Entspr.) UAVA 7, 51, T 7a , 75 geš-nu2 | Flückiger, Urnamma p.321 | ("bed" : A 191) geš-nu2 ge-rin | Flückiger, Urnamma p.321 | ("flowered bed": C 74) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 118 geš-nu2 | WaSa, JCS 47 (1995) 20 | "Bett", f Bestattung (vgl. auch Anm. 16) Kalla, RlA 9, 41 | ("Bett" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) giš nu2/na2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | ("Bett"; =eršum) s. mu-nu2 ES ĝiš-nu2-a # (d lugal)-ĝiš-nu2-a ĝiš-nu2-dili-nu2 giš-nu2-AŠ-na2 | Kalla, RlA 9, 41 | (eine Bettsorte (Kontext: Erbteilungsurkunden)) giš na2-AŠ-na2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Bett", wohl nur von einer Person zu nutzen; = d/tinnû) ĝiš-nu2-gu-la giš na2-gu-la | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Ehebett") ĝiš-nu2-ki-nu2 giš-nu2-ki-na2 | Kalla, RlA 9, 41 | (eine Bettsorte (Kontext: Erbteilungsurkunden)) giš na2-ki-na2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Ehebett") ĝiš-nu11 "Licht" nūru geš- | Schretter 230:324 (ES-Entspr.) geš-nu11 | Flückiger, Urnamma p.321 | ("light": A 103* (Susa)) Lugale 101 | ("la lumière") Lugale 500 | giš-nu11 bar-še3 gala7 (jünger giš-n[u11 ig]i-ba[r-r]a-še3 i3-gal2-la, akk. ša2 ni-iš nu-ur2 i-ne2-šu2 ana a-ha-a-ti ša[k-n]u, "dont la surface reflète la lumière"; vom Hämatit) Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:12 | ((giš)nu11 = nūru) Civil, OA 21, 16 | „Licht“, Lesung (in Ebla etc.) s. mu-nu11 ES, ĝiš-ŠIR ! ĝiš-nu11(mušen ) Lugale 286 | giš-nu11(mušen )-gin7 (älter ohne Det., jünger mit Det., = ki-ma anpa-ti, "comme un oiseau de proie") d ĝiš-nu11-gal (GN) Krebernik, RlA 8, 363 | ("großes Licht", e. Name des Mondgottes) na4 ĝiš-nu11(-gal) "Alabaster" gišnugallum geš-nu11-gal | Flückiger, Urnamma p.321 | ("alabaster": A 123) Volk, InŠuk., S. 170 Lugale 513 | su u4-gin7 kar2-kar2-ka Lugale 515 | (jünger: su-na u4-gin7 kar2kar2-ra-ke4, akk. zu-mur-šu2 ki-ma u4-me it-ta-na-an-bi-u, "dont la chair reluit comme la lumière du jour"; vom Alabaster) Lugale 523 | (Segnung: für das Haus der großen Götter bestimmt) giš-nu11-gal | Edzard, CM 7, S. 163 | ("alabaster" ; in TN e2) NA4 giš-nu11-gal2 | Edzard, RlA 7, 430 | ("Marmor", "Alabaster") ARM 24 | 109: 3, 5; na4-ŠIR-giš-nu-gal 103: t. lat. 2, 3 (lire na4 giš-nu11-gal ?) s. e2-ĝiš-nu/nu11-gal ĝiš-PA "Stab" haŃŃu geš-PA | Schretter 238:359 (ES-Entspr.) MEE X 29 Vs. V 20 giš-PA-mul(x)-mul(x) | MEE X 29 Vs. V 20 s. ĝiš ĝidri, mu-u2-a ES d ĜIŠ.PA 237 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Stock") ĜIŠ.PA(.PA) Kilmer, RlA 8, 467 | ("tuning pegs") ĜIŠ.PA.PA-e2-pa-na Kilmer, RlA 8, 467 | (a pair of wooden clackers, probably clackers mounted on sticks; = tāpalu) (ĜIŠ).PAN # ĝiš pan ĜIŠ.PAP.SILA3 (ON) Molina, AuOr. 9 (1991) 139 | Feldername Umma, Bel. ĝiš-par3 # ĝiš-bur2 ĝiš-peš3 # ĝiš peš3 ĝiš--ra "schlagen" mahāşu FAOS 6 148 FAOS 15.1, 215 | ("dreschen") Schretter 231:327 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 312 | giš--ra "to beat with a wooden stick, to thresh" giš--ra-ra | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 126 (sag giš ra-ra-za) | ("zerschlagen") s. mu--ra ES, saĝ-ĝiš--ra ĝiš-rab(LUGAL) giš rab digir-re-e-ne | Lugale 57 ("le joug de dieux"; ein aB Paralleltext: a-la-ab) [AZ: statt als Objekt wohl eher als Epitheton für Ninurta] giš rab | Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 Sjöberg, AfO 24 (1973) 36:2 + 46:119 | (= rappu; aB immer giš-rab, später (giš)rab) [AHw.: "Reif, (Zwing)stock"] giš-rabx(LUGAL) | Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:16 | ("..." (digir-re-ne)) ĝiš-rab(LUGAL)--gi.n Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:31 | (...-ge.n: "to clamp down"; entspricht šu--ri-ri; im Akkadischen wird rappu mit lâu "umspannen", Landsberger "im Zaume halten" verbunden) ĝiš-rab(LUGAL) šu--ri-ri Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:4!(3) | ("..."; vgl. giš-rab(LUGAL)--gi.n; was Übeltätern, lu2-erim2, geschieht) ĝiš-rin2 RIN2 | Hunger, RlA 7, 14 Hunger, RlA 7, 14 | ("Waage" (als Sternbild)) s. lu2-ĝiš-rin2-dab5 ĝiš-RU "Bumerang" tilpānu geš-RU | Schretter 231:328 (ES-Entspr.) illar | BFE B. 6(c) | ("Krumm/Wurfholz"; oder gešpu?) geš RU | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 43 //*. | («javeline"(?)») ILLAR | Robson, OECT 14, 45ff. | ("bow", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte; = tilpānum) giš RU | Farber, RlA 6, 250f. | ("Wurfholz", viele Gleichungen; "Bogen(?)") illar | Postgate, RlA 10, 457 | (certainly refers to a type of bow, Lesung auch illuru, illulu) gešpu | Postgate, RlA 10, 457 | (certainly refers to a type of bow) HSAO 2 207 | (VE. = ma-du-um, vgl. ug. mŃ, hebr. maŃeh) giš-ru | ARM 24) 6: III.29; 193: 3; 194: 32; 209: rev. 5, 10; 213: 11; 215: 6; 216: 4; 268: 1; 293: 7; 295: 4, 5 | "arc" (tilpānum) s. dal ("Durchmesser"), gana2 (in Bez. für geom. Figuren), igi-gub, mu-RU ES ĝiš-sa "Netz" # sa ĝiš sa-3 Kilmer, RlA 6, 512 | ("three-strings (wood)", Teil einer Laute) ĝiš sa-šu Kilmer, RlA 6, 512 | ("string covering (wood)", Teil einer Laute) ĝiš-sahab # ĝiš-šu-de-eš ĝiš-sal MEE X 20 Rs. XI 19 ĝiš-SAR # ĝiš kiri6 ĜIŠ.SAR s. ur-ĜIŠ.SAR ĝiš sig3-ga Santag 6 123 Komm | Bel. ĝiš-sig4-al-ur5-ra Friberg, RlA 7, 567 | ("brick mould(?)", math. Text) 238 ĝiš-sig4-tuš HSAO 2 207 | (VE: = ma-ba(-a)-tum/tu3) ĝiš sikil Kilmer, RlA 6, 512 | ("clear (wood)", Teil einer Laute) ĝiš-suhub # ĝiš-šu-de-eš ĝiš-sumun Bauer, AfO 36-37, 90 | ("altes, gebrauchtes Holz", "Abbruch-Holz") ĜIŠ.ŠA3.MIN.DI Kilmer, RlA 8, 467 | (a small stringed instrument made of a kind of gourd; = tikitlû) ĝiš-šahab # ĝiš-šu-de-eš d ĝiš-šar2-dab-dab (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Holz, das Myriaden packt") ĝiš šim Archi, Iraq 61, 152 | GIŠ ŠIM; Ebla ĝiš-ŠIR (e. Baum) samullu geš- | Schretter 234:336 (ES-Entspr.) s. mu-ŠIR ES ĝiš-šu-de-eš giš-šu-de-eš | Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:23 | (= mēdelu; auch giš-ŠU.DIŠ with readings giš-sahab, giš-šahab, giš-suhub, "bar") d ĝiš-šu Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Handschelle") ĝiš šu-gal Kilmer, RlA 6, 512 | ("big hand (wood)", Teil einer Laute) ĝiš-šu-[ĝal2]-za3-mi2 Kilmer, RlA 6, 573 | ("mountings(?) of lyre", a lyre part; = mandû) ĝiš šu galam-ma Kilmer, RlA 6, 512 | ("hand descending (wood)", Teil einer Laute) ĝiš-šu-gur "Šugur-Keule" HSAO 2 236 f. giš-šu-gur-urudu | HSAO 2 207 | (VE: = ma-ga-ba-al-tum, vgl. hebr. magbalôt) ĝiš-šu2/šu4 # ĝiš šu2 ĝiš-šu4-a # ĝiš šu4-a ĝiš-šub geš-šub | Flückiger, Urnamma p.321 Lugale 163 | (= tilpānu "la flèche(?)"; mit Verbum si--sa2, Erg. Ninurta) s. gana2-ĝiš-šub, i7, nam-ĝiš-šub galam ĝiš--šub "verhexen" Lugale 483 | me-ga2 giš ba-e-šub-bu-zana-gin7 (jünger me-gu10 gi[š šu]b-š[ub- gi]n7, akk. ša2 ana ta-ha-zi-ja is-qa t[aad-du]-u2, "puisque vous avez osé jeter un sort sur mes privilèges (pour vous les attribuer)", Ninurta gegen die na-Steine) ĝiš-šub-ba "Los" isqu geš- | Schretter 235:348 (ES-Entspr.) Kalla, RlA 9, 38 | ("Losholz" (Kontext: Verteilung des Erbes, aB); = isqum) s. mu-šub-ba ES ĜIŠ-šub-ba # ĝiš al-(ĝiš) u3-šub-ba ĝiš-šudul # ĝiš šudul/n ĜIŠ.ŠUM şarx(nE)-bu3-um Kilmer, RlA 10, 368 | ("wood-log/block drum" with a slit) (Ebla) ĜIŠ-ŠUM HSAO 2 160, 164 | (Frauen haben mit R zu tun) s. ĝiš-tag ĝiš-ta syll. # kešda ĝiš--ta3 # ĝiš--tag ĝiš-tab ARM 24 98: rev.6; 189: 3 | "plaque" (gištappu) ĝiš-tag FAOS 8 168 | (Wz. = šumum "Name", "Namenszug", "Namensträger") s. ĜIŠ.ŠUM ĝiš-tag Heimpel, RlA 9, 380 | ("Opfer") 239 ĝiš--tag "d. Holz in Kontakt mit etw. sein lassen", "opfern" FAOS 15.2, 608 | ("opfern", eigtl. wohl "ein Brandopfer veranstalten") Averbeck 751 | (CA 2:8, 25, 4:6, 18:7, CB 18:19, S. 402 f., S. 445 to offer up) FAOS 15.1, 370 | ("schlachten") Attinger 7212103 | (giš Abs.) Thomsen, Mes. 10, 318 | giš--tag "to sacrifice", often with dative geš tag | Flückiger, Urnamma p.321 | ("to sacrifice, to offer as a sacrifice": A 85 // 86; 91 * // 96 // 101 (broken) [usw.]) geš--ta3 | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("opfern") s. a2-ĝiš-tag ĝiš--taka4 UAVA 7, | s. nig2-giš-tag-ga lugal ĝiš-ti # ĝiš ti ĝiš-til-lu-ub2 # (ĝiš) til-lu-ub2 ĝiš-tu9-ga # syll. f. ĝeštu2.g ĝiš-TUG2 # ĝiš taškarin ĜIŠ.TUG2.PI # ĝeštu2.g ĝiš-tun2 # ĝiš tun3 ĝiš--tuku "erhören" Averbeck 751 | (CA 2:20, 3:29, CB 3:2, S. 461 f. to hear) Thomsen, Mes. 10, 320 | giš--tuku "to hear" geš--TUKU.TUKU | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "écouter"; Komposit-Verbum Lugale 191 | (von der Waffe Šarur, mit Dat. lugal-bi-ir, jünger [in]im-lugal-bi R = [šem]û amar bēlī-šu "obéissante à son Maître") Sjöberg, ZA 64 (1975) 146:48 | (= šemû "zuhören") giš--TUKU.TUKU | Sjöberg, ZA 64 (1975) 151:3 | ("entspricht hier uzna petû", = šemû; "listen" (vgl. aber in der ÜS S.141 "Auskunft geben"!?)) ĜIŠ.TUKUL.DIĜIR # mitta ĝiš-tum MEE X 46 Rs. IV 7 | (te. Objekt, tw. unklar) ĝiš-u2 # ĝiš-u3 ĜIŠ.U2.ĜIR2 s. kiši16, kiša, kišeg ĝiš-u3 Westenholz, ECTJ p.72 ad n.142 | Deutung ĝiš-u5 "Aufsatz" rikbu geš-u5 | Schretter 235:347 (ES-Entspr.) s. mu-uš-u5 ES ĝiš-u5-apin giš u5-apin | Hruška, RlA 10, 512 | (ingu, Pflugteil für die Befestigung der Ziehvorrichtung; auch # ĝiš šu-kin-apin) giš u5-apin | Hruška, RlA 10, 512 | (rikbu, Aufsatz an der Saatvorrichtung des Pflugs) ĝiš-u5-gab-apin giš u5-gab-apin | Hruška, RlA 10, 512 | (rittu, "Führungsgestell" (des Pflugs)) ĜIŠ.UD HSAO 2 287 Anm.67 | ("hoher Baum") ĝiš-kuš ummu3 Stol, RlA 6, 536 | (e. hölzernes Gestell f. Schlauch) ĝiš-UNKEN MEE X 23 Vs. XII 7 | (VE 408 = gi/gasa-ri2-lum; sei = gišallu "Ruder") ĝiš-UR.UR s. giš UR.UR ĝiš UR.UR(-e/še3)--la2 "sich im Kampf messen" FAOS 6 148ff. ĝiš-ur2 MEE X 20 Rs. XXVI 30 | (VE 450 = zu- zu-ga-da) ĝiš-ur3 "Balken" gušūrum giš ur3 | FAOS 15.1, 511 | (gušūru, "Balken"; Lit. zu Deutung, Umschrift, Lesung) FAOS 15.2, 555 | ("Balken, Baumstamm" [dort ur2]) Averbeck 751 | (CA 26:28, SB 5:52, 6:2, S. 332 Anm. 118 beam guš ru) geš-ur3 | Schretter 238:360 (ES-Entspr.) geš ur3-ra | Fara Tablets, p.73 | | Ur III Fara 240 giš ur3 | Hruška, RlA 10, 512 | ("Schleppe, Egge") ur3-(ra) | ARM 24 272: passim s. mu-ur3 ES ĝiš--ur3 Thomsen, Mes. 10, 321 | giš--ur3 "to harrow" often with -ni- ĝiš-ur3(-ra) giš-ur3-ra | Robson, OECT 14, 164 | ("harrowing") giš-ur3 | Krecher, RlA 8, 160 | ("das Eggen") s. gu4 ĝiš-ur3-ra ĝiš-ur3-ra-ku6 Bottéro, RlA 6, 194 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln) s. al-ur3-ra-ku6, al-us2-sa-ku6-a-ku6, gazi-sar- ku6 ĝiš--ur3-ur3 Lugale 39 | (jünger ur4; = aşāt i-ta-nar-raar "dépouiller des arbres") ĝiš-uri3 # ĝiš uri3 ĝiš-URU MEE X 23 Vs. XII 7 | (VE 404 = gu2/gazi-tum, ga-zamx-du, akk. kisittu "Astwerk") ĝiš-usan3 Waetzold, RlA 10, 383 | ("Stiel für Peitsche") giš-usan3-mar | Waetzold, RlA 10, 383 | ("Stiel für Wagenpeitsche") giš-usan3-mar-ka | Selz, CM 7, S. 185 n.6 | ("handle for cart-whip") ĜIŠ.UŠ BFE B. 26 V 6 | (Sumerogramm) GIŠ-UŠ-d 'A3-da | HSAO 2 175 | (Waffe des Adad, evtl. verkürzte Schreibung von giš bar-uš) ĝiš-uštil # ĝiš šudul ĝiš-ZA+SUH # ĝiš ZA+SUH ĜIŠ.ZA3.MI2 # ĝiš za3-mi2 ĝiš-zi # iz-zi d ĝiš-zi-da # d nin-ĝiš-zi(-da) ĝiš-zu2 Westenholz, ECTJ p.71 ad n.139 | "threshing board" ? MEE X 20 Vs. IX 24-X 16 ĝiš-zum # ĝiš garig ĝiš2 # ĝeš2 ĝiš3 "Mann" eŃlu Schretter 218:272 (ES-Entspr.) s. mu ES ĝiš3, ĝiš "Penis" giš | Averbeck 751 | (CA 8:9) Attinger 543 (häufig unorth. MUNUS.UŠ, ES mu)) Sjöberg, Or.39 (1970) 93 | ("Penis") Sjöberg, JCS 25 (1973) 139f:161 | (giš3bi, Var. giš3-bir2-bi; "Glied", Penis) giš3 | Powell, RlA 7, 466 | ("Penis", Lesung /giš/ = giš "Holz" als Euphemismus [also etwa "Latte"?]) s. mu ES ĝiš3--AK Attinger 543 ĝiš3-bir2 Averbeck 751 | (SB 4:2 venereal disease kalşu shrunken penis) Steible, FAOS 9/2, S. 12 (22) | bir2 fehlt in Kopie von Witzel, Gudea Sjöberg, JCS 25 (1973) 140:161 s. lu2-R-ra ĝiš3--du3 "begatten" giš3/giš--du3 | Attinger 543+1498 | (giš Standardorth.) UŠ DU3 | BFE 1(a) | (=geš3 du3 "begatten", kaum für uš11 dub) giš3--du11/3 | Cooper, RlA 6, 376 | ("to copulate") ĝiš3/ĝiš du3-a "für d. Reproduktion" Attinger 5431499 | (Qualitätsbez. bei Boviden u. Schafen) ĝiš3--du11.g "begatten" rehû giš3, giš--du11.g, e | Attinger 540ff. | (1. d. Penis zu/auf jmd. machen = Liebe machen , 2. "jmd. zum/auf d. Penis machen = in jmd. eindringen) Schretter 221:282 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., Z. 123 (K), 166, 288; S. 187; 241 A 390 | ("beschlafen") Lugale 26 | (= rehû "imprégner"; hier von An/Himmel und ki/Erde, Zeugung des Asakku) Lugale 369 | ki-giš3-du11-ga-ni-še3 (= [ina aš-r]i re-hu-ti-šu2, "(se souvenant) de la couche nuptiale ou elle l'avait conςu") giš3--du11/3 | Cooper, RlA 6, 376 | ("to copulate") s. lu2-ĝiš3-du11-ga, mu-du11.g ES ĝiš3-du11-du11 Cooper, RlA 6, 376 | ("sexual intercourse") ĝiš3--gi4 "deflorieren" naqāp/bu Attinger 544 ĝiš3--i-i Attinger 544 | (Hapax) "Liebe machen mit" s. mu--i-i ES ĝiš3--su-ub Attinger 544 | (Fehler o. Wortspiel mit ne su-ub?) ĝiš3--zi.g "in Erektion sein/treten" Attinger 544 ĝišal s. d nin-ĝišal-šu ĝiš ĝišal Wilcke, RlA 4, 37 | ("Ruder", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke) ĝišbun(KI.BI.ĜAR) Averbeck 751 | (CB 19:17 banquet tākaltu) Flückiger, Urnamma p.322 | ("banquet, festive meal": C 101 *) gišbun gal-gal | Flückiger, Urnamma p.322 | ("huge banquet-tables": A 82) gešbun | Taylor, Or. 70 (2001) 221 ad i 221 | Lit., Bel in aB PIzi/Lu GIŠBUN | Edzard, RlA 8, 501 | ("Mahlzeiten") ĝišbunx(KI.BI) UAVA 7, 52216 , 68306 , 119, 157, 177831 , 177832 , 2501181 f. , 252, T 80, 87c, 93, 94 ĜIŠGAL # u3-u8(-a) ĝišgal an-na Lugale 24 | (= manzāzu šaqû "le poste céleste") ĜIŠGAL--di # ulu3-di ĝišgal-si FAOS 15.1, 60 | (Schreibung gišgal/gal3- le-si) (ĝiš) ĝišimmar "Dattelpalme" gišimmaru gišimmar | FAOS 6 149 gišimmar | Averbeck 752 | (CA 26:2 ušum gišimmar-bi the serpent and the date palm [lies ušum sa6-bi?] geš-gišimmar | Schretter 224:292 (ES- Entspr.) giš gišnimbar Volk, | InŠuk., Z. 73 (K), 76; A 739, A 742, A 751 *nambar / *nimbar | Volk, InŠuk., S. 160 (vermutete vorsumerische Form (wg. giš-nim-bar)) gišimmar (urudu) | Selz, CM 7, S. 173 | ("the (Bronze) Date-Palm"; receives offerings: OSum); 174 (connection with slain heroes); 197 n.168 (in Gudea; identical with d Lugal-gišimmar); 200 n.207 Lafont RA 86 99 | (Ur III: ur2-R) geš nimbar | Rubio, JCS 51, 5 | nicht akkad. etymologisierbar Powell, RlA 10, 16 | ("date (palm)") Salonen, RlA 4, 453 | ("Dattelpalme") Volk, RlA 10, 289 | (lex. Gleichung gišnimbar = šarru: Dattelpalme" <-> "König" reflektiert hervorgehobene Bed. der P. unter den Bäumen (J. J. A. van Dijk, Lugal ud me-lam2-bi nir-gal2 I [1983] 13)) giš GIŠ-NIMBAR | Volk, RlA 10, 285 | ("(Dattel-)Palme") (Ebla: sa-ma-lum)) gišnimbar | Volk, RlA 10, 283, 286 | ("(Dattel-)Palme" (später gišimmar)) (Hh.) gišnimbar dilmun-na | Volk, RlA 10, 285, 286 | ("Dilmun-Palme" tilmunnû, asnû (qualitätvoll, besonders süße Datteln)) gišnimbar ma2-gan-na | Volk, RlA 10, 285 | ("Magan-Palme" (Hh.)) gišnimbar me-luh-ha | Volk, RlA 10, 285 | ("Meluhha-Palme" (Hh.)) giš gišimmar | Wilcke, RlA 5, 502 | ("Dattelpalmen"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit) gišimmar | ARM 24 | "palmier" (gišimmarum) 65: 20; cf kišimmarum 242 s. ĝiš an-na ĝišimmar, ĝiš dal-dal ĝišimmar, d lugal-ĜIŠIMMAR, ĝiš niĝ2-(ĝišnimbar), d nin-ĜIŠIMMAR, ĝiš kid-da ĝišimmar, ki kiri6 ĝišimmar, lugal-R, (d) lugal- (ĝiš) ĝišimmar, mu-ĝišimmar ES, ĝiš nimbar, niĝ2-ki-luh pa ĝiš ĝišimmar, ĝiš niĝ2 šuluh-ha ĝišimmar, ša3 ĝiš ĝišimmar, ĝiš zu2- ĝišimmar ĜIŠIMMAR:ENĜAR s. ĝiri2 ĜIŠIMMAR:ME s. ĝiri2 ĝišimmar-suhušx(TUR) suhuššu gišnimbar-suhušx (TUR) | Volk, InŠuk., A 742 | ("Palmschößling") giš gišnimbar TUR (suhušx) | Volk, RlA 10, 286. 289 | ("Palmschößling", am Baum befindlich, Hh., Bed. in Ritualen) ĝišimmar TUR # ĝišimmar-suhušx ĝišimmar-zex-na FAOS 15.2, 534 zex-na-gišimmar | FAOS 15.2, 534 ĝiškim "Zeichen" ittu Averbeck 751 | (CA 3:18; 8:19; 9:9; 12:11; S. 294-296, S. 344 Anm. 165, S. 423, S. 436, S. 515 Anm. 18, S. 572 sign, signal) Attinger 547f. | (z. Lesg. giškim o. geškim) geškim | Schretter 234:338 (ES-Entspr.) giskim | Sjöberg, ZA 64 (1975) 151:5 | (= ittu "`Zeichen`") giskim-ti.l | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:7' | ("living sign"; Nanna) gešgemx | WaSa, ZA 84 (1994) 144 | "Zeichen d PN" in Urkunde giš-ki-im | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll. s. ki ĝiškim-še3, mu-uš-kim-ti ES ĝiškim "offenbar machen" wadû D(t) Attinger 549 (nur in LL) ĝiškim--du8-du8 "d. Zeichen loslassen, offenbaren, enthüllen" wadû Dt Attinger 549 ĝiškim--du11.g, e, di Attinger 547ff. | (1. "(s.) signalisieren, (s.) identifizieren, wiedererkennen | wadû D(t) u.a.) Attinger 548 | (2. "e. Wiedererkennungszeichen geben") ĝiškim--ĝa2-ĝa2 "s. zu erkennen geben" Attinger 549 | (Hapax) Volk, InŠuk., Z. 152 (Cn2 iii 8'); S. 179; A 840 ĝiškim--ku.r/ku4.r "d. Vertrauen in jmd. eintreten lassen, jmd. an eine Stelle setzen, jmd. in eine Position bringen" wadû D Attinger 548f. | (Hapax) ĝiškim-sa6.g Flückiger, Urnamma p.322 | ("favourable portent": A 161) ĝiškim--sum "e. Erkennungszeichen geben, d. charakteristischen Zeichen anzeigen" Attinger 548f. | (Duplex) ĝiškim-ti "Beistand, Vertrauen" tukultu giškim-ti | FAOS 6 146 geškim-ti | Schretter 234:339 (ES-Entspr.) giskim-ti.l | Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:37 | (= tukultu "trust"; Nergal für Šū-ilīšu) s. mu-uš-kim-ti ES d giskim-ti (GN) Krebernik, RlA 8, 366 ĝiškim--ti.l "Vertrauen haben/setzen in, jmd. sein Vertrauen schenken" qâpu, takālu Attinger 549+1518 gizkim--ti | Lugale 54 | ("avoir confiance") [AZ: mit Dir.] gizkim--ti | Lugale 215 | gizkim i-im-ti ("s'étant fait confiance", so berichtet die Šarur-Waffe von Ninurta bei seinem Kampf gegen Asakku; mit Lok. ni2-te-a- na) gizkim ti-la | Lugale 221 | (mit Attr. diri "ceux qui grandement me soutiennent"; jünger [... -l]a gu2?-diri; Verbum gir2- gir2) giskim--ti.l | Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:37 | (= qâpu ša amat "to believe a word") giskim--ti.l | Sjöberg, JCS 26 (1974) 168:7' | (= takālu) Edzard, RlA 4, 324 | (giškim-ti-d hendursag-ka "der das Vertrauen des H. genießt") 243 ĝiškim--tuku "e. Unterscheidungsmerkmal haben, s. unterscheiden durch" Attinger 549 | (Duplex) ĝiškim-zu "Kennzeichen" uddû geškim-zu | Schretter 234:340 (ES-Entspr.) Attinger 549 | (Duplex) s. mu-uš-kim-zu ES giskim--zu Volk, InŠuk., Z. 104 (K), 152 (Dn iii 47'); S. 23 | ("ein (Kenn)zeichen, Merkmal erkennen") ĝišzal # ĝizzal gizbun(KI.KAŠ.ĜAR) Glassner, RlA 7, 262 | (š/tākultu) gizzal "Ohr" hasīsu gezzal | Schretter 235:349 (ES-Entspr.) s. mu-uš-zal ES gizzal--AK "Acht geben auf" Attinger 671+1963 gizzal--ak | Thomsen, Mes. 10, 296 | "to listen", with –ši; also without –ši- gizzu.n Zgoll, Nin-me-šara, Z. 71 (gizzu-ne ba-te) | ("Schatten") gu # gu3 gu "Flachs" qû FAOS 6 149 Averbeck 752 | (CA 20:27, 21:2) Lugale 382 | gu da-an-ši-in-ku5 (akk. qa-a lu-up-ru-'-šu, "je vais trancher le nœud", Rede der Ninmah) WaSa, ZA 84 (1994) 305 | ("Flachs", Behandlung mit alluharu (ba-a-de2)) gu-1-gin2 | Waetzoldt, RlA 6, 585 | (e. Flachsqualität) gu-bu6-ra | Waetzoldt, RlA 6, 584,585 | ("ausgerissener Flachs") gu-gen | Waetzoldt, RlA 6, 585 | (Flachs von normaler Qualität) gu-giš-ra-ra | Waetzoldt, RlA 6, 585 | (mit dem Holz geschlagener "Flachs"; oder dub für dub2 statt ra) gu-mah | Waetzoldt, RlA 6, 592 | ("bester Flachs") s. engar-gu, gada-ša3-gu, geme2-ki-gu-ka, gumu-ba-ra, igi-gu-la2, ki-gu, numun-gu, sa-gu, ša3-gu gu "Faden" gu2 | BFE B. 9(g) | ("Strick"?) FAOS 19, S. 223, | zid2-gu UAVA 7, s. ki-gu, zid2-gu InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 81. | («fil») Lugale 160 | ("la corde") Lugale 597 | ki-gu10-uš gu … ("[puisque tu as ...] la corde à ma place") gu "?" Averbeck 752 | (CA 14:24 gu maš2 anše (fields of) plants (and) the animal herds); Jacobsen, Harps, S. 406 (the snare ...for the beasts ...) gu.l # gu-ul gu-bi-inki Averbeck 752 | (SB 6:45) gu-du Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:157 | (= qinnatu "Anus"; hier ein Schimpfwort) Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:10'mit Anm.16 | gu-du-kešda ("With hesitation I have interpreted R as corresponding to qinnatu pehât "(his) anus is closed"; kešda auch "to close (a door)") gu--du11.g "spinnen, flechten, stricken?" Attinger 518 | (Duplex, o. unorth. für gu3- -du11.g) s. gu3--du11.g gu-dul3-tug2 # gu-sur2-tug2 gu-en Zgoll, Nin-me-šara, Z. 143 (nir-gal2 gu2en-na-ke4) | ("Versammlung der en") gu-gin7 si-il Lugale 118 | ("entamer directement") gu-gu gilim "verwickelte Fäden" Attinger 519 s. gu2 gilim gu-gu-l(a) # gu-gu-ul gu-gu-ul Sjöberg, JCS 40 (1988) 174:5 | (etwas, worin Äpfel gebracht werden; Schreibungen: gu-gu-l(a), gu-ul-ul) 244 ĝiš gu-kak-gid2 Selz, CM 7, S. 176 n.+ 191 | (spear of Rasap; Elba) gu-kilib WaSa, GMS 3 (1989) 318. 326f n.61. 66 | "Ballen", = 11-18 sa s. gu-niĝin2, sa gu-kilib-ta e3-a WaSa, ZA 84 (1994) 143 gu-ĝiš kiri6 (e. Schrei) ikkillum, kirûm Cavigneaux, Iraq 55, 103 | (Deutg., Lesg., LL) gu-la "groß" FAOS 6 149 | (s. lu2-gu-la) FAOS 8 169 | (Wz. = rabûm adj. "groß") Attinger 149169 | (z. Verteilg. gal--gu-la) gu2-la | "riesig" | BFE B. 9(g) ? UAVA 7, 2501183 , 279, GN gu-la 283, ON gu-la T 103; | s. a2{?}-gu-la, ka2, ma2, sizkur2, u4-sakar Flückiger, Urnamma p.318 | ("eldest": C 112) gu-la | Krispijn, Fs Veenhof 259 n.52 | „senior, greater“, :: gal Kilmer, RlA 8, 471 | (equated with kīlu, vgl. ki-šu2) s. a2, d Al-la-gu-la, d da-da-gu-la, e2-gal-gu-la, egi2-gu-la, ensi2, gal, gu-ul, ki-gu-la, d lugal-ki-gu-la, d ma2-gu-la-an-na, sizkur2-gu-la, u4-sakar, ĝiš ur-gu-la, za3- gu2-la2(?),d zi-gu-la d gu-la UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur, Umma, Ur, Uruk) d gu2-la2 | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur); vgl. d Gu-la mul GU.LA Wiggermann, RlA 8, 230 | (constellation in the night sky) gu-la2 syll. f. gur-ra # gur gu-la2 FAOS 15.1, 228 | ("Bund" (Zwiebeln); Lit. zu gu--la2 und sa--la2) gu-l(u) # gul gu-lu5 FAOS 15.1, 60 | (in PNen, Lit.; s. a-namu-gu-lu5, uru-a-na-mu-gu-lu5) gu-mu-ba-ra Averbeck 752 | (CA 20:13 The Gumubara part of Eninnu); Jacobsen, Harps, S. 413 (the measuring line he snapped (taut) thereon) gu-mug-tug2 mug | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 168:13 | ("mug-Stoffe") [meist mit der Tätigkeit des Webens verbunden] HSAO 2 165, 169, 190, 196, 201, 262, 320 gu-mur7 # gu2-murgu gu-niĝin2 WaSa, GMS 3 (1989) 326f n.61. 66 | "Ballen" (eher in Lagaš) s. gu-kilib, sa gu-nu Var. zu # gun3-nu d gu-nu-ra UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur, Ur) d gu2-nu-ra | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MA/MB II 15 GU.NUN # gu-sur gu-ra-da Waetzoldt, RlA 6,585 | (Bez. f. Flachs(faser)-bündel; "zu schlagender(?) Flachs") gu-ru # guru5 gu-ru-um/n gu-ru-um gar-ra-ga2 | Lugale 393 | (jünger: gu-ru-un gar-ra-gu10, akk. i-na gu-ru-ni ša ag-ru-nu, "du monceau que moi, ..., j'ai entassé"; Rede Ninurtas zu Ninmah) gu-ru-um/n--AK/ĝar "aufhäufen" gu-ru-um ... mi-ni-in-ak | Lugale 349 | (jünger: gu-ru-un ... m[i-n]i-in-gar = guru-un ... ig-[r]u-un, "il entassa un monceau", aus Steinen; Agens Ninurta) gu-ru-ru-a Santag 6 83 Komm. | nig2-dab5 R, sei kein PN, Bel. gu-sa-la2 Waetzoldt, RlA 6, 592 | (Lit.) 245 gu-sa-par4 Heimpel, RlA 9, 237 | ("Netzstrick") gu/gu2/gu3-sum Sjöberg, ZA 64 (1975) 160:19 | (= mihitu, mihiltu; "die meisten sum. Belegstellen deuten auf "Schrift", "Schriftzeichen") gu-sur Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Fara Tablets, p.81 | = GU.SUR.NUN (Fara) = (NIG2) GU.NUN, Beruf in Fara, Lit. GU.SUR.NUN (Fara) # gu-sur gu-sur2-tug2 gu-DUL3-tug2 | Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) gu-sur2-tug2-gi6 | HSAO 2 198 gu-dul3-tug2 | HSAO 2 171 gu--tag "d. Fäden s. berühren lassen, konsolidieren?" Attinger 7232109 | (Hapax) gu-ti-umki Flückiger, Urnamma p.318 | (GN Gutium, the Guti: C 90; Ni, 4375 iv 4') Volk, InŠuk., S. 205 gu-ul # gul gu-ul Thomsen, Mes. 10, 304 | gu.ul (hamtu), gu.ul-lu-de3 (marû) (Warad-sin 18 I 14) reg. class "to enlarge, to increase, to make numerous", the verb ist often reduplicated; gu-ul can also stand for gul "to destroy" gu-ul-gu-ul | Averbeck 752 | (CB 2:13, S. 377, S. 449 to multiply) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 134 (ib2-gu-ul-en i3mah-en), 142 (ib2-gu-ul) | ("größer sein/werden") Lugale 60 | (= mādu "lourd", von dugud- da) Lugale 401 | hu-mu-ra-an-[gu]-ul-gu2?-e (jünger hu-mu-r]a-an-peš-a, akk. l]i-rappiš-ki, "fassent ab[onder]" mit Abs. irnam-digir-ra; Erg. hur-sag-e) gu-ul-ul # gu-gu-ul gu-us2-sig18 # ku3-sig17 gu-uš-kin # ku3-sig17 ĝiš gu-za "Thron" kussû Averbeck 752 | (CA 23:28; CB 6:15; 8:16; 16:17; 23:17) Schretter 156:57 (ES-Entspr.) UAVA 7, 51, 147 f.+696 , T 7a , 12ba , 63a, 70b, 75, | vgl. Götternamen giš gu-za d Šul-gi-ra | UAVA 7, 28 f., 32, 147 f., T 44, 52 ki-giš gu-za | UAVA 7, 75, 160, T 17, 52, 64 geš gu-za | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 69,172. | («trône») geš gu-za | Flückiger, Urnamma p.319 | ("throne": A 189; D (Ni) 15 (broken) // D (Ur) 15'; 47, 4:5 (broken)) Volk, InŠuk., A 214 Lugale 17 | (= kussû "le trône") Selz, CM 7, S. 178f. | ("throne", of rulers; connected to cult of deceased rulers; as funerary furnishing) Fs Birot 167 Anm. 12 | (in: giš gu-za ni3gub {Bez. für Stuhl für Mahlzeiten}) Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 30 f | in: e2 R Edzard, RlA 10, 206 | ("Thron") (altbab.)) Kalla, RlA 9, 41 | ("Stuhl" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) Krecher, RlA 5, 109,113 giš gu-za-nam-lugal-la | Krecher, RlA 5, 110 Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) Renger, RlA 6, 311 | (f. Götterstatue) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327f. | (allg. Bezeichnung für Sitzmöbel; Unterschied zu giš dur2-gar) giš gu-za-nam-ti-la | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | ("Thron des Lebens") gu-za-du10-us2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Badehocker") Sallaberger, RlA 10, 202 | ("Thron") gu-za an-na | Sollberger, RlA 5, 6 | ("heavenly chair", in Jahresnamen (d i-bi2- d EN.ZU)) Wilcke, RlA 5, 82 | ("Thron" (hier der Inanna)) s. aš-te ES, e2-ĝiš gu-za, gudu4-ĝiš gu-za-eš3-e2 d gu-za d en-lil2-la2 UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) Selz, CM 7, S. 178 | ("throne (of Enlil)"; receives offerings in Nippur) ĝiš gu-za-gid2-da Kalla, RlA 9, 41 | ("Bank" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | (= 246 kalakku; wohl eine kleine gepolsterte Bank) (ĝiš )gu-za-la2 "Thronträger", "Sesselträger" [= "Bediensteter"? WaSa] guzalûm gu-za-la2-kur-ra | Wiggermann, CM 7, S. 40 n.63 | ("chair-bearer of the netherworld", Ningišzida) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= guzalû "Sesselträger", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) (giš) gu-za-la2-kur-ra | Wiggermann, RlA 9, 371 gu-za-la2 | ARM 24 6: II.19 | "porte-trône" giš gu-za-la2 | HSAO 2 317 ĝiš gu-za-ma2-lah5 Kalla, RlA 9, 41 | ("Hocker" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) ĝiš gu-za munus WaSa, JCS 47 (1995) 20 | in Isin gu-za-na/ni (PN) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 gu-za-ni-i3-gi (PN) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 gu-za-ni2-ma-la2 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Schemel"; = šūšubtu) ĝiš gu-za-ser3-da Ferwerda, SLB 5, Nr. 8.1 | Komm. giš gu-za-sir3-da | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | (= kussi serdî / šadittu; vielleicht "Sänfte" (Ur III- und Isin-Zeit)) ĝiš gu-za-si-us2 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | (Sitzfläche eines Stuhles?) ĝiš gu-za za-gin3 Flückiger, Urnamma p.319 | ("lapis lazuli throne": A 159 (Susa)) ĝiš gu-za-za3(-be2)-us2 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | ("Lehnstuhl"; = (kussi) nēmedi) gu-zu-ma s. du6-gu-zu-ma-ka gu2 syll. für ku5.d(/dr/) [in # nam--ku5.d(/dr/)] gu2 "Nacken, Ufer, Rand" kišādu gu2 | FAOS 6 150 | 1. "Nacken", 2. "Ufer" BFE B. 20(c) | ("Hals", auf Tamariske bezogen?) ku | BFE B. 8(b) | (für gu2 "Rand"?) UAVA 7, 147698 , 177830 , 181, T 50a, 62a, 107 | "Ufer" UAVA 7, 81, T 80 | "Rand" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)141. | («nuque») Flückiger, Urnamma p.319 | ("neck, bank (of a canal)": C 35; 83; D (Ur) 361; Cadaster A ii 5; 24; iii 12; 29; [usw.]) gu2 i7 buranun | Flückiger, Urnamma p.319 | ("banks of the Euphrates" : CU 152) gu2 i7 idigna | Flückiger, Urnamma p.319 | ("banks of the Tigris" : CU 151) Volk, InŠuk., A848 Lugale 103 | [von v.D. als šu gu2-za3 la2 zusammengenommen] Lugale 264 | gu2-bi-še3 (jünger dafür ugubi; mit šu--ri-ri "(Šarur) jetta les bras autour du cou ((du) Seigneur)") Lugale 398 | gu2-gu2-be2 (akk. [ki-ša2-dat]u-šu2, "les rives", diejenigen des Gebirges, sollen für Ninhursaga Lal3 und geštin hervorbringen) gu2-eb-laki | Pettinato, RlA 5, 10 | ("Ufer des Ebla(-Kanals)") Stol, RlA 5, 358 | ("Ufer" (eines Kanals)) s. a2-gu2-zi-ga, d ĝiš-gu2, d lama-enku-e-gu2eden-na, ru-gu2 gu2 "Gesamtheit" naphārum FAOS 8 135 | (in: gu2-kalam-ti) gu2 FAOS 15.2, 231 | ("Bereich") gu2 "Hülsenfrüchte" gu2-gu2-HAR | FAOS 15.1, 222 | (oder gu2-gu2-uh?, e. Erbsensorte) gu2-gu2-uh | FAOS 15.1, 222 | (oder gu2gu2-HAR?, e. Erbsensorte) Averbeck 752 | gu2-gu2 (CB 11:21 beans?); Jacobsen, Harps, S. 435 (all the vines) Maekawa ASJ 15 109 f. | (in: še gu2, "Gerste u. Bohnen") Maekawa BSA 1 78 | (Saatgut) Powell, BSA 1 61 gu2 ? (Unklares) Averbeck 752 | (SB 6:53 esir2 gu2 REC 247 214 an ... of beaten? bitumen ,gu2-gir esir2 beating of bitumen) Steible, FAOS 9/1, S. 53 (...-bitumen) BFE B. 25(b) | (syll., unklar) gu2 syll. # gu, gu3, kun gu2.n "Last" u.ä. # gu2-un gu2 | WaSa, GMS 3 (1989) 327 n.65 | als "Traglast" von Rohr gu2.n "Talent" FAOS 19, S. 223 | "Talent" UAVA 7, 77, T 19 Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | "talento" (sarg.) Friberg, RlA 7, 543 | (Gewichtseinheit, metrolog. Text) Powell, RlA 7, 508ff | ("Talent", Gewichtseinheit: 60 ma-na, ca. 30 kg; = biltu) s. na4-gu2, nam-gu2-še3 gu2.n "Tribut" UAVA 7, 16, 27 udu gu2-na | UAVA 7, 267 f., T 97.2b. f, s. niĝ2-gu2-na gu2-a--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | gu2-a--gar "to place on the neck" gu2/gu-a-ha-an Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | (= gâ'u "erbrechen"; LL = qu'û [CAD "vomit"]) gu2 A.NE.RU(-)ĝal2 Flückiger, Urnamma p.319 | ("(to be) rebellious, hostile": B 52 // 53 (D); var. kur erim2-gal2) s. gu2 NE.RU( -)ĝal2, kur erim2-ĝal2 gu2-ab-baki (ON) UAVA 7, 93 gu2-ab-baki gu-la | Sallaberger, RlA 9, 466 | ("Alt"-Gu'aba) gu2--AK Sjöberg, ZA 54 (1961) 60 | ("wörtlich "den Nacken machen" ... wohl nicht mit gu2(-i3)-ak-a ... zu verbinden"; sinnverwandt gu2-peš?) gu2-an-še3 "Summe" Edzard, Veenhof, RlA 5, 138 | ("alles in allem") AN.ŠE3.GU2 | HSAO 2 131, 133, 137, 257, 307, 337 gu2 an-ta Flückiger, Urnamma p.319 | (uncertain meaning: B 44 // 50) gu2-ba syll. # gub-ba gu2-ba FAOS 15.1, 60 | (Bedeutung unklar, bezeichnet nach Maeda einen 'probationary status'; Lit.) gu2-ba(.k) | FAOS 15.2, 230f. | (e. Bezeichnung f. e. Sorte Arbeiter; Disk.) gu2-bal s. uzu-gu2-tal/TAR gu2-bar HSAO 2 135 | (hypoth. Wert 1 Schekel) gu2.n-bar Friberg, RlA 7, 540 | (Hohlmaß, math. Text (Kontext: Getreiderationen), Ebla; = 120 an-zamx) d gu2-bar-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 373 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | Edzard, RlA 7, 435 | (Ehefrau des Martu) s. d nin-gu2-bar-ra gu2-be2--gi4 Averbeck 752 | (CA 1:5,6,7; 25:21; CB 10:23 to return upon ist bank) gu2-bi ge4 | Flückiger, Urnamma p.319 | ("to close hermetically": A 11) gu2-be2 ĝiri3--us2 Averbeck 752 | (CB 18:11 to put the foot on) gu2-da syll. # gu4 gu2-da--la2 gu2--la2 | Averbeck 752 | (CA 21:6 to cling to) Flückiger, Urnamma p.319 | ("to embrace, to join": A 50) Lugale 120 | (jünger gu2-bi--la2 = edēru "embrasser"; Šarur den Ninurta) Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:22 | (= edēru; = šurru "hinabziehen, sich neigen"; = ne'ellû N, Ntn "(herum)suchen", "sich herumtreiben") [hier mit Lok. figurativ: nam-šul-ba "in his manliness") 248 gu2-da šu2 Flückiger, Urnamma p.319 | (uncertain meaning: D (Ur) 281*) gu2--de syll. für # gu3--de2 gu2-de3-na # gu2-eden-na gu2-diri/si-a-nam-lu2-ulu3 Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:22 | ("(the place) where all mankind is gathered" = Unterwelt) gu2-du3-a Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 172:1' | (= zêru "to dislike, to detest") [AZ: lit. "einen Buckel machen"?] gu2-du8-a(ki) (ON) gu2-du8-a | Krebernik, RlA 9, 456 | ("Kutha", im GN # d lugal-gu2-du8-a) gu2-du8-aki | Stol, RlA 7, 140 | ("Kutha") gu2-du8-aki | Stol, RlA 7, 140 | (umun gu2- du8-aki (ES) "Herr von Kutha", als Bezeichnung f. Nergal) s. d lugal-gu2-du8-aki gu2-e Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:42' | (parallel gu2-ri; "meaning here"?) Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:50 | (= annû "dies") gu2-e-sir2 "Straßenrand" s. d nin-gu2-e-sir2-ka gu2--e3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2, 53. | («revêtir/se recouvrir, être revêtu/recouvert») Volk, InŠuk., A 102 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 153 (hi-li gu2 e3) | ("einhüllen") gada gu2-e3 Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS) ĝiš gu2-e3 Ferwerda, SLB 5, Nr. 9.8 | Komm. gu2-e3(-a) (e. Gewand) nahlaptum tug2 gu2-e3 | Waetzoldt, RlA 6, 20,22 | ("Umhang"; = nahlaptu) tug2 gu2-e3 | Waetzoldt, RlA 6, 25 | (Kleidung f. Soldaten, "Umhang, Hemd") tug2 gu2-e3 | Waetzolt, RlA 6, 198 ARM 24 178: 4, 5; 194: 8, 9; 195 passim; 207: 5, 6, 7; 215: 1, 2; 216: 10 | "manteau" gu2-eden-na Averbeck 752 | (CA 14:9; CB 11:19,24; 12:3,5,8,16) Volk, InŠuk., A 783 | [Gudea-Beleg] s. d lama-enku-e-gu2-eden-na, gašan, d nin-gu2eden-na, šu-nir gu2-de3-na gu2-en-(na) gu2-en-na | FAOS 15.2, 231 | ("Thronsaal" < "Bereich des En(?)") gu2-en | Averbeck 752 | (CA 27:14; CB 16:17 assembly hall, Guenna) gu2-en | UAVA 7, 2551204 gu2-en | Flückiger, Urnamma p.319 | ("assembly": F 6) gu2-en-na | Zgoll, Nin-me-šara, S. 436 | ("Thronraum") Lugale 24 | (= naphar bēlī "l'assemblée des préteurs") Charpin, Clergé 333 Anm. 1 | (in Verbindung mit kisal und bara2) gu2-en | Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 29. 31 | "Thronsaal", Ur III Sallaberger, RlA 10, 202, 204 | ("Thronsaal") s. d pa4/5-gal-gu2-en-na gu2-en-na Krebernik, RlA 8, 505 | (bezeichnet speziell den Bürgermeister von Nippur) Stol, RlA 9, 540 | (guennakkum; e. Beamter (Nippur)) s. d nin-gu2-en-na gu2-erim2-ĝal2 gu2 erim2 | Averbeck 752 | (CB 7:17, 10:22, S. 137-140 kur R the rebellious foreign lands); Jacobsen, Harps, S. 431, 434 (the totality of (Enlil´s) enemies, the highlands , the mountains, all (Enlil´s foes) Lugale 80 | (jünger = mātu ajjābi "l'ensemble des ennemis"; auch Z.108) Lugale 284 | (als Dir. zur sag-giš mi-niib-ra-ra = ina KUR a-a-bi ni-ir-ta i-na[rma, "aux ennemis, tous ensemble, il écrasa la tête", gemeint Ninurta) ĝiš gu2-eš/uš-ĝiš za3-mi2-a Kilmer, RlA 6, 574 | (the wooden neck(part) of the lyre) 249 gu2-ga syll. # ku3.g, s. zi-gu2-ga gu2-gal # ku3-ĝal2 gu2-gal hallūru Powell, BSA 1 61 Bottéro, RlA 6, 192 | ("lentilles"; = hallūru) GU2.GAL hallūru(m) | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Erbse", "Kichererbse") GU2.GAL.GAL hallūru(m) | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Breite- /Saubohne") Powell, RlA 7, 27 | ("big peas"; = hallūru) gu2-gu2-gal-gal | Powell, RlA 7, 27 Powell, RlA 10, 21 | (kind of legume) gu2-gal "Kanalinspektor" gugallu Schretter 200:203 (ES-Entspr.) s. ku3-ma-al ES gu2-gal Flückiger, Urnamma p.319 | ("foremost": C 2) s. d nanna-gu2-gal, i7 (in Gewässernamen) gu2(-)ĝal2 Flückiger, Urnamma p.319 s. saĝ(-)gu2(-)ĝal2 gu2-ĝar "Gesamtheit" napharu Schretter 188:159 (ES-Entspr.) s. gu2-mar ES gu2--ĝar "untertan machen" kanāšu FAOS 6 150f. Attinger 181+313 Thomsen, Mes. 10, 306 | gu2--gar "„to submit", to someone: dative; lit.: "to place the neck" gu2 ga2-ga2 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "se soumettre"; kein Komposit-Verbum Sjöberg, ZA 54 (1961) 62:12 | ("den Nacken setzen" = kanāšu "sich beugen"; "Kürzung aus gu2 ki-še3 gar") Sollberger, RlA 5, 6 | ("to make obeisance" (+ Dat. "to"), in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU); ga2-ar für gar) s. gu2 mar, im-ri-a-gu2-ĝar-ra, mar-mar ES gu2--ĝar "anhäufen" Lugale 356 | gu2 ba-ni-in-gar (jünger gu2 ba-ni-in-NIG IN = up-tah-hi-ir, "il le rassembla") Lugale 364 | gu2 mi-ni-in-gar (jünger für gu2 im-mi-in-gur-gur; mit Lok. gur7 [du6d]a: = k[a-r]e-e ti-li u2-gar-ri-in "il remplit les silos en forme de monticules") gu2-gi(-gi) syll. # ku3.sig17 gu2-gi16 Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 | (= hābilu "Übeltäter", vgl. lu2-gi16-gi16) gu2--gilim "zusammenwickeln, den Faden zwirnen, s. verknäulen, Übeltäter (Strick), verhindern" hābilu, šanā'u Attinger 519 s. gu-gu gilim gu2 gilim-di "Übeltäter" e-piš lem-x Attinger 519 gu2-gilim--du11.g, di "zusammenwickeln, s. winden, s. zs.rollen" kanānu Attinger 518f. gu2-gi16-gi16--du11.g | Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 | ("den Übeltäter umspannen") gu2-ĝiri3 # gu2-guru5 gu2-ĝiš "Holzlast" FAOS 6 151 gu2-ĝiš-bar-ra Averbeck 752 | (CA 14:12 G., territory in contrast to Guedenna, populated region); Jacobsen, Harps, S. 40563 (Edge of the desert south of Guedenna, on the western border to the territory of Ninâ) gu2-ĝiš--ĝar Averbeck 752 | (CB 6:12 to subjugate); Jacobsen, Harps, S. 430 (to put neck stocks on the necks of) gu2 giš--gar | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 113 (gu2 giš ma-ra-an-gar-re-eš) | ("sich unterwerfen") gu2-ĝiš--ĝal2 Averbeck 752 | (CA 15:8 to load woods); Jacobsen, Harps, S. 406 (to load wood upon the shoulders) Thomsen, Mes. 10, 305 | gu2 giš--gal2 "to submit" (to someone: dative) gu2 ĝiš-gid2-da 250 Westenholz, ECTJ p.76 ad n.151 | "spearhead", Lit. gu2-gu2 # gu2 "Bohnen" gu2-gu2-gal-gal # gu2-gal gu2-gu2-mu-e3 (e Ritus) UAVA 7, 88, 257, T 25, 81 WaSa, CRAI 41 (1999) 386 n.36 | Fest Umma, Bedeutung? gu2-gu2-tur-tur # gu2-tur gu2--gur "aufhäufen" FAOS 6 151 Averbeck 752 | (CB 6:2; 11:23; 15:4 to heap up, to pile up) Thomson, Mes. 10, 305 | gu2--gur "to gather, to collect", often with -da- and often reduplicated Lugale 364 | gu2 im-mi-in-gur-gur (jünger dafür gu2 mi-ni-in-gar = u2-gar-ri-in, "il remplit"; mit Dir. gur7 du6-re, jünger mit Lok. gur7 [du6-d]a) gu2-gur7-ru # gu2-guru5 gu2 guru5(URUxGU) gu2 gur5 | Heimpel, JAOS 119, 523 | Bez. v Tieren Ur III gu2-guru5-gu2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 146. | («couper») gu2-guru5/gur5-ru 1."d. Hals abschneiden ?" oder 2. (redupl. Form von guru5) Attinger 522 | (Bedeutung 1. sehr selten) Attinger 522 | (Bedeutung 2; gu2 kein Lautindikator, unorth. gu2-giri3, gu2-gur5ru, gu2-gur7-ru, ku5-ku5-ru) gu2 guru5/gur5-ru(-uš)--AK "zerstückeln, berauben" Attinger 180 b)1°, 523f. (syn. zu gu2- guru5(-uš)--du11.g) gu2-guru5/gur5-ru(-uš)--du11.g, e, di "schneiden, herausreißen, zerstückeln, berauben" kapāru D Attinger 519ff+1443 . (z. Interpret. v. gu2, lies /guruš/, /gburuš/, selten gur5-ru-uš-- du11.g) Flückiger, Urnamma p.319 | ("to (be) strip(ped)": A 67) Sjöberg, StOr.46 (1975) 313f.:17 | (auch gu2-guru5--me = kuppuru "to cut down"; jünger als R ist gu2-guru5--du8-du8 = muşşir kišādāti "which cuts off necks" (Angim) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:61 | (= kuppuru; unorth. ku5-ku5-ru--e, "to denude"; auch gu2-guru5-du8-du8 = muşşir kišadāti "which cuts off necks") gu2-HAR Sjöberg, ZA 64 (1975) 167 | (= ur'udu, alû) gu2-HAR--AK Sjöberg, ZA 64 (1975) 166f | (= šanā'u "sich räuspern") gu2-har-ra-an-na "Straßenrand" s. d niĝ2-gu2-har-an-na, d nin-gu2-har-an(-na) gu2(-i3)-ak-a Sjöberg, ZA 54 (1961) 60 | (= qitpulu "sich winden") s. gu2--AK gu2 i7-du3-a Flückiger, Urnamma p.319 | ("the banks of all rivers": CU 153) gu2 ki ĝal2 gu2 ki ma-al (ES) | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | (ES pour gu2 ki gal2), littéralt "placer la nuque sur le sol", d’où "se résigner"; kein Komposit-Verbum gu2 ki-še3 ĝar s. gu2--gar GU2.KIL.KIL FAOS 8 169 | (Wz. "?") gu2-la BFE B. 9((g) | (wohl für gu-la2-a "an einen Strick gebunden"; oder für gu-la "riesig"?) gu2--la2 Averbeck 752 | (CA 17:19; 21:16, CB 21:20 to embrace) Thomsen, Mes. 10, 310 | gu2--la2 lit.: "to let the neck hang down", "to bow down", also "to embrace", with -taBonechi, NABU 2001/29 | in: hur-sag anda gu2 la2-la2 in NPL, Ende s. tug2-gu2-la2 251 gu2-la2 s. im-gu2-la2, za3-gu2-la2 d gu2-la2 # gu-la tug2 gu2-la2 tug2-gu2 | Westenholz, ECTJ p.75 ad n.149 | kurz für tug2-gu2-la2 Waetzoldt, RlA 6, 22 | (viell. ein Umhang, = hullānu) tug2-gu2 | Waetzoldt, RlA 6, 25 | (Kleidung f. Soldaten, "Nackenschutz(?)") gu2-mar ES = gu2-ĝar "Gesamtheit" napharu Attinger 5251456 Schretter 188:159 gu2--mar-mar Attinger 525 | (Hapax) gu2 mar(-mar) | Flückiger, Urnamma p.319 | ("to thrive?": B 16*; G 9) gu2-mar-mar-re--di Attinger 525 | (z. Bed., Hapax) gu2--me-er-me-er "in Überfluß wachsen lassen" hanābu G, Dt und Š Attinger 525+1455 Sjöberg, ZA 63 (1973) 30:ii5' | ("radiant"(?); vgl. die Diskussion in TCS 3 67; 151) gu2-mun syll. für # gamun(2) gu2-mur7 # gu2-murgu gu2-murgu gu-mur7 | Hallo, Fs Veenhof 162 ad 4 | GU MURGU; gu-mur7 = gu2-mur7 (= esyemsyeru) u murgu, „backbone“ , Ur III gu2-NE UAVA 7, 100, 117 f.532 , 253, T 35, 62b, 88 Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("cupboard"; cultic object) gu2 NE.RU ĝal2 gu2-NE.RU gal2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 8. | («ennemi, hostile») gu2 NE.RU(-)gal2 | Flückiger, Urnamma p.319 | ("(to be) rebellious": B 14 (C2)) s. gu2 A.NE.RU(-)ĝal2, ki-bala NE.RU-ĝal2 gu2-NE-saĝ-ĝa2 UAVA 7, 117532 gu2-ne-sag-ga2 | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | (Ort für Libationen) ĝiš gu2-NE-saĝ-ĝa2 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | (e. Holzgestell(?) für Trinkgeschirr) gu2-nida(NUNUZ) Powell, BSA 1 53-56 | (e. Farbbez.?) Sjöberg, ZA 63 (1973) 16:23' | (= gulbūtu "hulled grain") gu2-nida | Santag 6 248 Komm. | Bel. gu2-NUNUZsar | Stol, RlA 8, 200 | (= lullubutu) s. še R, ziz2 R gu2 niĝ2-ar3-ra Bottéro, RlA 6, 192 | ("pois" (Erbsen); = kiššānu) GU2.NU s. d nunus-GU2.NU d gu2-nu-ra # d gu-nu-ra gu2 nu-še-ga Lugale 6 | (= kišād lā māgiri "les nuques des désobéissants") gu2 nun--du11.g Flückiger, Urnamma p.319 | (nonstandard "to bray loudly": A 116* (Susa)) gu2--peš Flückiger, Urnamma p.319 | ("to stiffen the neck": F 18) Sjöberg, ZA 54 (1961) 60 | ("den Nacken fett machen") s. gu2--AK gu2-ra syll. f. gur-ra # gur gu2-re # guru5 gu2-ri Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:42' | (cf. ebertān "on the other side"; parallel gu2e; mit Verbum ur3 "to sweep over") gu2-rin5-naku6 FAOS 15.1, 490 | (e. Fisch) gu2-ru-... syll. für Formen von # gurun gu2-saĝ Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | "crête" 252 (Haube) gu2-saĝ-šar2-šar2 Averbeck 752 | (CA 14:8 whole, entire) gu2-SAR--du11.g "herausreißen" Attinger 525 | (Hapax, zu lesen gu2-giri3) gu2--si.g Averbeck 752 | (CA 9:18, 10:29, 15:10 to assemble) Thomsen, Mes. 10, 314 | gu2--si "to assemble" gu2-sik15(KAL) s. zi3 R GU2.(ŠE).ŠEŠ Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Wicke (als Viehfutter") gu2-(-)ŠE.UR4--du11.g Attinger 526 | (Hapax, z. Bed.) gu2-šu-du8 Fara Tablets, p.64 | e Beruf gu2--šub Thomsen, Mes. 10, 318 | gu2--šub "to be lax with respect, to scorn", with -ši-, see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.27 Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:9 | (= aham nadûm, "neglect") s. a2--šub gu2-TAR-la2 Steinkeller, WZKM 77 (1987) 194 | (als PN, Bed. „barber, hairdresser“, Lit.) gu2-tuku Averbeck 752 | (CB 7:20 (šaggin), 13:12 (sipa), S. 235 noble gitmālu, obedient); Jacobsen, Harps, S. 431, 436 (mighty) gu2 tuku | Flückiger, Urnamma p.319 | ("perfect") gu2 tuku | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 143 (nin gu2 tuku) | ("stark") Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:3 | (= ašarēdu; gitmālu; šarû, "reich") s. ĝuruš{?} gu2-tuku d en-lil2-la2, saĝ-gu2-tuku gu2--tuku4 syll. für # gu3--tuku gu2-tur kakkû Powell, BSA 1 61 Bottéro, RlA 6, 192 | ("vesces"; = kakku) GU2.TUR | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: eine kleine Erbsenart) Powell, RlA 7, 27 | ("little peas"; = kakkû) gu2-gu2-tur-tur | Powell, RlA 7, 27 Powell, RlA 10, 21 | (kind of legume) gu2-U4 Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:4 | ("as an epithet is not found elsewhere. Scribal error?") gu2-un "Last" biltu Schretter 227:312 (ES-Entspr.) Lugale 401a | (nur jüngere Version; mit Verbum il2; akk. bi-lat-su; keine ÜS) Lugale 403 | gu2-b[i] (jünger ergänzt als g[u2-un-bi], "le tribut", soll das Gebirge erbringen an Kupfer und Zinn) GU2.UN | Robson, OECT 14, 86 | ("load" (Traglast von Arbeitern)) gu2 ("Last" biltu) | HSAO 2 206 s. gu2.n, mu-un ES gu2--us2 Thomsen, Mes. 10, 321 | gu2--us2 "to raise the neck" Flückiger, Urnamma p.319 | ("to raise the neck") s. an-še3 gu2--us2 ĝiš gu2-uš-... # ĝiš gu2-eš/uš-... gu2-zal s. gu3-zal gu2--zi.g Averbeck 752 | (CA 1:16 to raise the head , 11:13 gu2-bi--zi to overflow their banks ; CB 11:17 gu2-be2--zi) gu2 zi zi | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) | («(re)lever la nuque») Flückiger, Urnamma p.319 | ("to lift the neck": A 43; var. ur5 zi.g) s. a2-gu2-zi-ga gu2 zi-iz Bottéro, RlA 6, 192 | ("fèves" (Pferdebohne, Saubohne); = raqtu) gu2-REC 214 (e. Bitumenart) Averbeck 752 | (SB 6:53 esir2 R an inestimable amount of beaten ? bitumen , šarux (REC 214)= AR2xU šaru, gu2 für gu2-gir beating bitumen) gu3 syll. f. # gu2 Cavigneaux, ZA 85 (1995) 24: MA III 37 253 Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: geštu3-ga ru-gu3 gu3 Averbeck 752 | (CB 13:19 braying of donkeys) Attinger 531+1471 | (unorth. gu, gu2, gu4) Lugale 174 | (gu3-huš--ra "crier d'une voix rauque"; vom Asakku Lugale 502; vgl. 124:561 | gu3 huš me3-a gu3 huš bi2-ib2-ra (akk. ri-gim ta-ha-zi ezzi-iš šam-riš ta-su-u2, "le cri farouche de bataille, le cri furieux tu as poussé") s. d e2-gu3-bi-du10-ga, gi-gu3-na, gi-gu3na-mah, gi-gu3-nun-di, inim, KA, d ningu3(-bi)-du10-ga, si gu3--ra, ŠID UGN gu3-damki (ON) Wilcke, RlA 5, 78 ĝiš gu3-de2 # ĝiš-gu3-de2/di gu3--de2 "ausrufen" nabû, šasû FAOS 6 151f. Averbeck 752 | (CA 1:10; 2:20; 3:29; 6:2; 9:10; 11:7; 13:3; CB 3:2; SB 8:16, S. 493 to proclaim, plea) Attinger 181, 497, 532 | (z. Bed. u. Gebrauch) Thomsen, Mes. 10, 299 | gu3--de2 "to call, to cry, to speak out", lit.: "to pour out the voice" UAVA 7, de2-a 126 | vgl. nig2-gu3-de2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 152. | («adresser la parole») Attinger NABU 2004 Nr. 79 | gu3--de2 "adresser la parole"; Komposit-Verbum Cavigneaux, ZA 85 (1995) 23:MA III 24; ibd. (19952 ) 170: MA IV 19, 186: MA V 14 gu2--de | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 179:MA I 33 Volk, InŠuk., Z. 139, 194, 221, 140, 195, 222, 256, 295; S. 51, S. 191; A 228 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 125a (kur-ra gu3 de2-za) | ("brüllen") Lugale 23 | (= šasû "crier"; vgl. Z.121 "adresser la parole"; Z.161 "commander", mit Dir.; Z.186 Enlil zu Ninlil; 196 gu3 mu-n[a-de2-e] die ŠarurWaffe an Enlil) Lugale 248 | gu3 ba-[an-de2] ("il hurla"; innerhalb der 2. Attacke Ninurtas gegen Asakku; wer ist gemeint: Ninurta?] Lugale 261 | gu3 ba-an-de2 (jünger gu3 baan-de2-e = is-si-ma, "(L'ennemi ...) cria", mit Dir. dam-dumu-be2) Lugale 282 | gu3-ki-bala nu-de2 (jünger: gu2 ki-bal-a nu-u[n?- ] = ana KUR nukur2-ti rig-m[u ], "(le Héros) ne ... pas les cris du pays en révolte") [AZ: oder als gu3--de2?] Lugale 339 | gu3 ba-an-de2 ("on avait le droit de faire appel"; mit Term. un-tar-bi- še3) Lugale 389 | gu3 mu-na-de2-e (jünger: gu3! mu-na-an-de2-e, akk. i-ša-si-ši, "lui dit", Ninurta zu Ninmah) Lugale 416 | en-e na4 u2-e gu3 ba-de2-e ("Le Seigneur adressa la parole à la "pierre- plante"") Lugale 428 | gu3-de2-zu he2-gal2 (akk. šisi-it-ka lib-ba-ši-ma, "quoique tu cries"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") (Geller, Rez. Lugale, BSOAS 48 (1985) 218: aB auch möglich gu3-de2-zu he2-gal2 he2sum-gin7 he2-til-e, "when your shout has been given, may it be ended") Lugale 435 | gu3 im-ma-de2-e (Achtung: jünger im-ma-gub gu3 ba-an-de2-e, akk. iz-ziz-ma i-[š]as-si, "adressa la parole"; Ninurta an Lava und Basalt) Lugale 449 | gu3 ba-an-de2 (mit Lok., "à ... il adressa la parole"; Ninurta zu Steinen; jünger [gu3 ba-an-de2]-e) Lugale 498 | nam-kala-ga-bi-še3 gu3 baan-de2 (jünger nam-kalag-bi-še3 gu3 baan-de2-e, akk. a-na dan-nu-ti-šu i-ša-si, "il cria aussi (fort) que (l'autre) était dure"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 532 | gu3 ba-an-de2-e (Ninurta zu Kalzedon, Karneol, Lapislazuli) Lugale 558 | (zum elligu-Stein) Lugale 567 | [g]u3!-de2-zu na-a[n]-kalam3 (jünger gu3-de2-zu na-an-ga2-ga2, akk. ši-si-ti-ka a-a ib-ba-ši, "que tes cris (de détresse) ne soient pas estimés") Lugale 570 | ("il adressa la parole à la pierre-dubban, à la pierre-urrutu") Vanstiphout, CM 7, S. 120 n.15 | ("to invoke", "to call upon") Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:9 | (in Verbindung mit nam "is inexplicable to me") gu3 de2-de2 | Volk, ZA 90 (2000) 17 n.80 | "dauernd redend", in Dial. u LL (zit.) Kilmer, RlA 8, 468 | ("to exult", "sing joyously"; = nagû) Kilmer, RlA 8, 468 | ("to pour out voice"; im Zsh. mit Musik) s. ama gu3-de2-ke4-ne, ĝiš-R, gu3-zi--de2, nine-gu3-de2, ša3 gu3--de2 254 (d) gu3-de2-a PN Averbeck 752 | (CA 1:18,22; 2:21; 4:2; 7:9,15; 8:1; 9:9; 11:5; 12:12,18; 13:11; 14:3,5; 15:10, 13,20; 16:4,11,21; 17:13,23; 18:1,6,24; 20:1,7,24; 23:10,16,22,27; 24:1,6,9,13,24; 25:22; 26:18; 28:1; 30:4; CB 2:7,12; 3:4,13,26; 6:17; 8:18; 11:13 (gu3-de2-a-a-da Kom.,Gen.); 14:10; 16:1; 17:13; 19:5; 24:3; SB 1:3; 2:4; 3:8; 6:70; 7:21,61; 8:39, S. 461 f.) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Girsu) gu3-de2-a | Edzard, RlA 9, 96 | (PN "der Angerufene") gu3-di "laut rufend, laut tönend, tosend" Averbeck 753 | (CA 20:2 (ša3); 23:20 (u4); 25:9 (u4 ka-ba R); CB 22:3 [lies d Nka di-de3] s. ĝiš R, gu3-nun--du11.g gu3-di-2 HSAO 2 301 gu3--du11.g, e, di "schreien" šasû, šagāmu, habābu, nagāgu u.a. Attinger 526 (z. den Bed., mögl. Subjekte) Lugale 186 | (jünger stattdessen a-gig-ga i-i = mariš nâqu, "soupirer"; vom Haus (der Anunna?) aus Furcht vor Asakku) [AZ: in der Folgezeile: gu3--de2] Kilmer, RlA 8, 468 | ("to sound voice"; im Zsh. mit Musik) s. gu3-nun--R, ša3-gu3--di gu3--dub2, dub2-dub2 "d. Stimme hinwerfen, brüllen, brummen" habāru, qubû, şerhu Attinger 532, 536+1484 gu3-dub2--di "brüllen, knurren" habāru Attinger 536 gu3-dub2--di "lärmend sein" Attinger 536 (Hapax in LL) gu3--ĝal2 "Lärm machen" Attinger 532 gu3--ĝal2 "Ansprüche erheben" Lugale 501 | gu3 mu-e-re-gal2-la (jünger gu3 mir-ra-gal2-la, akk. ri-ig-ma taš-kunu, "lorsque du pays en révolte les revendications arrivèrent à toi") Oelsner, RlA 6, 8 | (mit ragāmu "klagen" und mit baqāru "vindizieren" geglichen) gu3--ĝar, ĝa2-ĝa2 brüllen gu3--ga2-gar | Averbeck 753 | (CB 5:5 [lies gu3 ga2 gar-am3]) gu3-gar(-gar) | Averbeck 753 | (CA 22:8 (U-E2xU-an-na), CB 8:1 (mi-tum u4 hušgin7), 14:4 (giš pan-tir)) gu3--ga2-ga2 | Attinger 532 | ("d. Stimme plazieren, Krach machen") gu3-huš--ra Lugale 174 | ("crier d'une voix rauque") gu3 KA--du11.g, e, di gu3 KA--e | Volk, InŠuk., S. 148 | "krächzen" (von einem Raben) gu3--kur2 Attinger NABU 2004 Nr. 79 | gu3--kur2 "revenir sur sa promesse"; Komposit- Verbum gu3 kur2--di "in feindseliger Weise brüllen" Attinger 590ff. s. inim kur2--du11.g gu3--mur(--AK) "schreien" Attinger 180 gu3-nun-di Kilmer, RlA 8, 464 | (a 'noise making' reed pipe; = hābibu) s. gi-gu3-nun-di gu3-nun--du11.g, e, di gu3-nun--di | Averbeck 753 | (CA 8:25 (ša3), 26:21 (d Iškur), 28:17 (gu4), CB 15:9 (gu3 nun-bi di-da) to roar , to low) Volk, InŠuk., S. 211 | (gu3-nun nu-mu-niib-be2 "gibt keinen Laut mehr (von sich)") s. gu3-di gu3-ra s. d u4-gu3-ra-ra gu3--ra, ra-ra "d. Stimme werfen, brüllen, schreien (feindl.), Horn spielen" FAOS 15.2, 404 | (šasû "vor Zorn, Trauer usw. schreien") Averbeck 753 | (CB 8:5 to shout) Attinger 532 Thomsen, Mes. 10, 312 | gu3--ra "to shout" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 142 | («crier» (gu3 miri-a ra)) 255 gu3--ra-ra | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 29 (gu3 ra-ra-da von u4.gu3 im-da-ab-ra-ra(-an) von Inana), S. 450a (Var. gu7 für gu3) | ("(schauerlich) heulen") s. iti-ud5-de3-gu3-ra-a(-a), si gu3--ra gu3-ri-a Volk, InŠuk., Z. 302 (K) gu3--se3.g "brüllen" Thomsen, Mes. 10, 314 | gu3--se.g3 "to make obedient" Civil, Fs. Birot 74 | ("mugir") gu3-silim-ma "Stolz" Lugale 151 | ("la fierté", mit Gen. aja-na, von Ninurta) gu3--sum Thomsen, Mes. 10, 316 | gu3--sum "to talk to", with dative gu3 teš2(-a)--si3.g # KA teš2(-a)--si3.g gu3--tuku gu3--tuku/gu2--tuku4 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "crier"; Komposit-Verbum gu3-zal, gu2-zal Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= guzallu "Schurke, Lump": AHw. und CAD als LW aus dem SUM; dagegen Sjöberg umgekehrt, im SUM LW aus AKK; mit guzallu geglichen ist auch lu2-sag<-nu>- tuku) s. lu2-gu3-zal-a-ri-a gu3-zi--de2 zi(-d) | FAOS 6 368f. Flückiger, Urnamma p.319 | ("to speak authoritatively to something, somebody ( + loc.(-term.))": C 59) gu3-zi--de2 | Caplice, Heimpel, RlA 5, 141 gu4 # gu3 gu4 syll. # ku4 (UAVA 7, 201) gu4.d/(/dr/) "Rind" alpu FAOS 6 152f. FAOS 8 169 | (Wz. = alpum) Averbeck 753 | (CA 1:14; 14:14; 18:7; 21:21; 22:23; 28:3 (e2-R),8 (R-gu7),17; 30:7; CB 5:20 (R-i3); 6:2 (lies < gu4> du7 maš du7-ra2 (CW priv, 10 gu4 gal 10 gu4ra2, Jabobsen, Harps, S. 430) 7:4; 15:10,11 (R--ra); 18:17,19; SB 9:6, S. 402, S. 528 ox, bull) gu2-da | BFE B 9(g) | ("Rind" (Gen.) oder ku5-da "zerbrochen"?) BFE B. 14(a); 31(a) FAOS 19, S. 223, | "Stier , Rind" gu4-giš | FAOS 19, | S. 223, "Arbeitstier" UAVA 7, 76, | T passim, s. eš3-eš3, gi6 gu4 amar-ga | UAVA 7, 115 f., T 36b, 47 gu4 e2-gal | UAVA 7, T 36a, 107 gu4-ga | UAVA 7, 116 gu4 niga | UAVA 7, T 16b , 30 gud | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 36sq. //, 162. | («taureau») Flückiger, Urnamma p.319 gud | Flückiger, Urnamma p.320 | ("ox(en), bull, cattle": G 13; 15) gud mah | Flückiger, Urnamma p.320 | ("mighty bull": A 171) gud gaz - udu šar2 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to slaughter numerous bulls and sheep"(hendiadys): A 81) Volk, InŠuk., S. 209 Lugale 32 | (= lû "taureau") Lugale 67 | (= alpu "taureau"; von Ninurta) Lugale 439 | gu4-gin7 (akk. ki-ma le-e, "comme un taureau"; vom Aufstand des Basalt gg. Ninurta) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166:15' | gu4-AŠ.DU ("would correspond to alpu gitmālu", "perfect bull") gud | Rubio, JCS 51, 10 | als Kulturwort Heimpel, RlA 4, 288 | ("Stier" als Metapher für einen starken, kampfbereiten Mann) HSAO 2 309, 317 HSAO 2 138 | gu4-gu4 HSAO 2 307 | gu4-mah HSAO 2 307 | gu4-niga s. a2, apin-gu4-gal-gal, DIŠ gu4 ĝiš šudul4-a, dur3-AŠ.DU, e2-R, e2-gu4-du7-šar2, egir gu4, eš3-eš3, gu7, igi-gu4, kiri3 gu4, d Lugal-gu4-a2-nun-gi, d Lugal-gu4-si-su, mur-gu4, d NINDA2-gu4-gal, nu-banda3 gu4-(k), ša3-gu4, ĝiš šu-kar2-anše/gu4, UDU.IDIM-gu4-ud, ugula-gu4 gu4 ku6 gudku6 | Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch) al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 38 | // KU6da // HI+SUHUR ku6 GU4 Westenholz, ECTJ p.64 ad n.118 | "carp" 256 gu4-a-ra Lugale 98 | ("le bouvier") d gu4-a-nun-gi4 # d NUN.A2.GUD.GI4 d gu4-a2-nun-gi4 Selz, CM 7, S. 172 | ("the Repulsing Princely Bull") gu4-ab2(-ba) "junger Stier mīrum gu4-ab2 | FAOS 15.1, 424 | ("Zuchtbulle") gu4-ab2 | FAOS 15.1, 444 | (mīru, Belege, Lit.) gu4-ab2-ba | ARM 24 61: II.11; 63: II.8 | (-ab2-ba) gu4-alim Averbeck 753 | (CA 26:13 bison) Lugale 132 | (= "le Kusarikku") van Dijk, RlA 7, 135f. | ("wilder Büffel", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) GU4.ALIM | Wiggermann, RlA 8, 230 | (monster appearing as constellation in the night sky) Wiggermann, RlA 8, 225, 227,242 | ("bison bull" = Bull-man (Mischwesen), one of Ninurta´s enemies) ĝiš gu4-alim giš gud[-alim] | Kilmer, RlA 6, 573 | (e. Leier; alimbû) gu4(-amar)-sig gu4-amar-sig | FAOS 15.1, 245 FAOS 15.2, 552 gu4-an-na van Dijk, RlA 7, 136 | ("Himmelsstier", astralmythologisch) GU4.AN.NA | Wiggermann, RlA 8, 230 | (monster appearing as constellation in the night sky) Wiggermann, RlA 8, 243 | ("Bull of Heaven", a man-headed bull (Mischwesen)) mul gu4-an-na (GN) Lambert, RlA 5, 620 gu4-apin FAOS 15.2, 575 | ("Ochse zum Ziehen des Pflugs") Maekawa BSA 1 81 f. | R (gub-ba) (als Bez. e.Feldes) gu4-balaĝ Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 312f. | ("Stierleiern") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 | ("Stierleier") Heimpel, RlA 9, 383 Kilmer, RlA 10, 368 | ("Harp Gods" (in An-Anum)) Sallaberger, RlA 9, 465 | ("Stierharfe") gu4 dab5 gud dab5 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to hold cattle": CU 94 (broken); 120) gu4-du-bi2-sar-sar Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat II in Lagaš, Ur III-Zeit) gu4-DU-us2 FAOS 15.2, 83 | ("der den Ochsen folgt"; von Leuten und Tieren) gu4-du7 gud… | Flückiger, Urnamma p.320 | ("perfect bulls": A 87; var. gud sa7.g) gu4-dub2 gud-DUB2 | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) gud-DUB2 | Renger, RlA 4, 437 | (persönl. Diener, Kämmerer(?), als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Krebernik, RlA 8, 365 | ("Diener" (eines Gottes)) gu4-e-us2-sa FAOS 15.2, 83 | ("der den Ochsen folgt"; von Leuten und Tieren) UAVA 7, T 58, 99° s. udu-niga-gu4(-e)-us2-sa gu4-engar gud-engar | Westenholz, ECTJ p.16 ad n.7 | Lesung so mit Gud St.L gu4-gal gugallu Kilmer, RlA 8, 465 | ("great bull", e. Trommel) Kilmer, RlA 10, 368 | ("great bull" (drum name)) gu4-gana2 Heimpel, JAOS 119, 523 | e Fest Ur III gu4-gana2-si UAVA 7, | s. ezem 257 gu4-gid2 HSAO 2 307 gu4 ĝiš FAOS 15.1, 437 | ("Arbeitsstier"; Lit.) FAOS 15.2, 575 | ("Arbeitsochse") gud… | de Maaijer, Fs Veenhof 315 | „yoke bull“, s Heimpel BSA 8 86f Hruška, RlA 10, 512 gu4 giš-ur3-ra | Krecher, RlA 8, 162 | ("Rinder zum Eggen") Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("'Zug'-Ochsen") Wilcke, RlA 5, 503 | ("Zuchtstier"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit, Nippur) s. nu-banda3 gu4-gu7 Speiseochsen? ku2 | Averbeck 759 | (CA 28:8 ox food) gu4--gur "Rinder wenden" s. dumu-R gu4-HAR MEE X 40 Rs. I 6 gu4-lah5 FAOS 15.1, 332 | ("Ochsentreiber"; Lit.) gu4-niga Wilcke, RlA 5, 503 | ("gemästeter Stier"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur IIIZeit, Nippur) gu4-ninda2 Averbeck 753 | (CB 15:9 breeding bull) gu4-numun Maekawa BSA 1 82 gu4-ra "Ochsentreiber" ni3-ra | Averbeck 765 | (CB 15:11) gu4-ra2-IZI-mu2-mu2 (iti) UAVA 7, 925 gu4-sa7.g gud… | Flückiger, Urnamma p.320 | ("magnificent bulls": A 87 (Susa); 128a (Susa, broken); 129 (Susa, broken); var. gud du7) (ĝiš )gu4-si-AŠ Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:4; 67 | ("unicorn"; mit Heimpel: = ašibu, ašubu "Rammbock") gu4-si-su Biggs, RlA 9, 476 | (e. Fest) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat II in Nippur, Ur III-Zeit) gu4-si-su/sa2 | Lambert, RlA 7, 141 | (month name in Ur III Drehem offering list) s. ezem gu4-si-su, d Lugal-gu4-si-su gu4-suhub2 Maekawa BSA 1 74, 80 ff., 91 | (Georgica, Ur III; Feldbez.: Anbau nach Brache?) gu4-ša3-ga/gu4 Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:26 | (= kullizu "Pflugrind", "Rindertreiber") s. ra, RA.RA gu4 TUG2.KIN Fara Tablets, p.73 | Lit., Ur III gu4-ud Thomsen, Mes. 10, 304 | gu4.ud (hamtu), gu4-gu4-ud (marû), Red. class "to jump" Lugale 587 | AD.KID-e gi he2-em-ta-gu4ud-e ("que le nattier fasse sauter le roseau (avec) toi") Sjöberg, JCS 25 (1973) 131:132 | (= šahāu "hüpfen, tanzen") Volk, ZA 90 (2000) 23 n.117 | "springen (wie Rohr)" (zit.) GU4.UD | Heimpel, RlA 5, 489 | ("von unten springen" (Katze)) gu4-udu e2-gud-udu-niga | Ferwerda, SLB 5, Nr. 22.4 | Komm. gu4-ul syll. für # gul GU4xBAD # adx gu7 syll. für # ku/gu/gu2 Cavigneaux, Iraq 55, 100, 102 pass., cf. 104:33: | (syll nu-gu7-e = nu-ku/gu/gu2- e) gu7 "essen", "nähren" akālu ku2 | FAOS 6 202f. | (1. a) "essen (lassen)", b) "nähren", 2. "nutznießen (lassen)" ku2 | FAOS 8 142 f., 169 | (Wz.) ku2 | FAOS 15.2, 368 | ("to consume, 258 receive"; Lit.; dazu die Wendungen šegu7-a "Gersteverbrauch", udu-gu7-a "Kleinviehverbrauch") Thomsen, Mes. 10, 304 | gu7 (hamtu), gu7-(u3)-de3/gu7-dam (marû), reg. class "to eat", with -ni-: "to feed" ku2 | Averbeck 759 | (CA 10:11, 28:8(bis, gu4 R, udu R), CB 1:16 (ninda R), 3:23 (ninda R), 7:8 (R-a, subst.-loc.), 17:4) ku2 | Averbeck 759 | (CB 7:8) [VML: gu7(a) das Essen ? ] Attinger | 142 (be2-, aber /u/), 224 (zu /n/ u. /b/ vor Basis) ku2 | BFE B. 8(a) | ("fressen", in: (mu- )ku2) KU2 | BFE B. 26 II 7; 38 III' | (Sumerogramm "essen") ku2 | Šuruppak 166 | (abgek. GAR) ku2 | FAOS 19, S. 228, | udu-(nig2)-ku2-a ku2 | UAVA 7, 183; | s. e2 ku6 nu-ku2, gaku2, nig2-ku2(-a) še gu4/anše ku2 | Maekawa BSA 1 79 še gu4-gu7 (numun) | Maekawa BSA 1 87 Flückiger, Urnamma p.319 | ("to eat, to eat of ( + loc.-term.)": C 75; D (Ni) 29 // 30; D (Ur) 36’) Volk, InŠuk., S. 160; A 670 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 27 (i-gu7-e, von zu2: zermalmen ), 127 (ad6 gu7-za), S. 480a (Var. KA) | ("zermalmen, fressen") ku2 | Lugale 28 | (= enēqu "sucer" mit Abs. ne3 ga) ku2 | Lugale 80 | (= akālu "dévorer"; von giš tukul) ba-ni-ib2-ku2-a | Lugale 357 | (mit sug-e; jünger sug-za3-g[e] mi-ni-in-{hi-pi2 eššu2} = sye-e-[ra u ba-ma]-a-ti u2-mal2-luu2, "(les eaux) qui ... avaient formé des lacs épars"; vgl. dazu Gellers Ergänzung, s. gi4) ku2 | Archi, RlA 10, 205 | ("ration" (Ebla)) Bottéro, RlA 6, 290 ku2 | Edzard, RlA 4, 340 | (ga-zi-ku2-a- d nin-hur-saĝ-ka, Herrscherepitheton "der die rechte Milch der Ninhursanga getrunken (eigtl. gegessen) hat") Friberg, RlA 7, 571 | ("eat", math. Text: i3-ku2-ma) ku2 | Stol, RlA 5, 358 | ("fressen" im Sinne von 'erodieren' (Wasser das Ufer eines Kanals)) ku2 | Veenhof, RlA 10, 441 | ((pledge given for) "usufruct") ku2 | HSAO 2 126, 171, 202 ku2 | MEE X 29 Rs. XVII 16 ku2, izi | MEE X 14 Vs. VII 9-10 s. aĝ2-R-a, eme, ga, ga-gu7, gu4-R, inim--R, inim sig--R, KA--gu7, kuš-A.ĜAR-NAĜa, lu2-šam2-gu7(-a), maš-da3-gu7 (iti), maš-da3-ku3-gu7 (iti), maš-ku3-gu7 (iti), munu3 kaš-gu7-gu7, munu4-gu7, niĝ2-R, d NIG2-gu7-mah-a, ninda-R, zu2-muš-egu7-a, šah-ze2-da-gu7 (iti), šeš-da-gu7 (iti, ezem), u5-bi2 mušen -gu7 (iti), udu-gu7-a, udu-(niĝ2)-gu7-a, uš uš i/i3-gu7, zu2-muš- e/i3-gu7(-e) gu7 "tränken" (Lederverarbeitung) s. A.ĜAR-gu7-a, kuš-udu a e-ri-na gu7-a gu7 ku2 | Friberg, RlA 7, 566 | ("multiplizieren" (zweier Längen), [wörtl. "essen (lassen)", akk. šutākulu], math. Text, Verbform ub-te-ku2-ma) gu7 en/SA.ZAx ki ku2… | Archi, RlA 10, 205 | ("to be consumed by the king/palace" (Ebla)) gu7{?}-NE-saĝ-ĝa2 # KA.NE-saĝ-ĝa2 (UAVA 7) gu7-ninda Davidovic, HSAO 2 199 | (in Fara "Brotration") -ĝu10 "mein" mu | BFE B. 11(e) UAVA 7, 2492 Flückiger, Urnamma p.322 | (possessive pronoun 1 st common sg. "my") -gu10, -ga2 | Zgoll, Nin-me-šara, S. 530 (Index), S. 485a (Var. -me-en), S. 488b (Var. -me-en) -mu | Sjöberg, JCS 34 (1982) 72:31 | ("for me-en ... -mu and -me-en are attested in the same text") s. nam-ĝu10, d nin-ti-bad3-ĝu10 (PN) gux(PAD) [FAOS 6 153] s. u2-gux(=PAD) de2-a gub (syll.) # gub2 [in: a-gub2-(ba)] gub, su8.g (šu4.g) "stehen" izuzzu DU II = gub | FAOS 6 60f. FAOS 8 135f. | (a. // izuzzum "dastehen", b. "aufstellen", c. "einsetzen") Thomsen, Mes. 10, 304 | gub (hamtu sg.) šu8.g (hamtu pl.) gub (marû sg.) šu8.g 259 (marû pl.) singular verb/reg. class "to stand, to errect", with -da-: "to stand by, to serve", with -ta-: "to stand aside" su8.g | FAOS 8 157 | (// izuzzum "hintreten, stehen") FAOS 8 169 | (Wz. = izuzzum "dastehen", "(be)stehen" auch Š) Averbeck 753 | (CA 1:25; 2:9,24,26; 3:24; 4:7; 5:5,8; 6:6,9; 7:15 [o. mu-gengen CW, priv.]; 8:14; 9:6; 14:18,23,27; 18:23; 19:15,26; 20:21(bis); 24:17,23,25; 25:9; 28:16; 30:7,12, CB 1:4,10; 3:6; 6:15; 14:22 [o. tum2?]; 15:1,8,11; 16:16,17,19; 17:9,21 [mu-da-DU-am3]; 19:3, 22:3; 23:17; 24:4; SB 4:17; 7:33 [mu-da-DU-am3],55; 9:10 [mu-na-DU-ani], S. 209, S. 432, S. 500, S. 527 Anm. 40, S. 542) gin | Averbeck | (CA 17:23; CB 5:2) šu4(-šu4.g) | Averbeck 774 | (CA 14:4, 20:23, 23:7, 24:18, 26, 27, 25:16, 26:20, 29:5, CB 1:11, 11:14, 16:11, 17:7) gu2-ba | BFE B. 9(g)? | (für gub-ba) BFE | ("stehen", "stellen": ha-ma-gub B. 8(b); u6 gub(-ba?) B. 11(a), (f); nu gub 19(f) FAOS 19, S. 223, | "stehen", "stellen", "Dienst tun" UAVA 7, | ba-na-a-gub T 50a, gub-ba 106, 166, 177830 , 206977 , 239, 242, 295, T 87a, 88, 107 X-da--gub | UAVA 7, | gub-ba 176828 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 122 (u6 dide3 gub), 152 . | («(se) placer, se tenir») Flückiger, Urnamma p.319 | ("to stand (by), to stand on ( + loc.(-term)), to place, to establish, to serve somebody (+ dat.)": A 24*; 54; 157; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. +3, 11, 12, 53, 62, 67 (K), 108 (K), 156, 278; S. 150, S. 206; A 214, A 215, A 631, A 823 (/-da-/)gub | Volk, InŠuk., Z. 11 (K) su8-su8(-g) | Volk, InŠuk., Z. 191, 203 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 19 (a2-ag-ga Anna-ke4 ba-gub-be2-en), 36 (igi huš-a-za la-ba-su8-ge-eš-am3), 48 (...ma-ra-ab-su8ge-eš), 80 (gub-ba), S. 50f., S. 108 | ("bereitstehen, stehen, standhalten, vortreten") Lugale 82 | (= izzazzu, mit Lok. "plaςer dans ..."); 78:216f (i-im-R "il sera debout", von Ninurta, in Z.217 mit hul2- hul2-le); Lugale 234 | na-an-R-be2-en (= lā kalâta "ne tarde pas!", Šarur-Waffe an Ninurta) Lugale 289 | ba-ši-gub (mit Term. sig-še3, "il descendit vers le bas", wohl von Ninurta) [AZ: wieso bei dieser Interpretation nicht VB gen?] Lugale 289 | gub-ba (von a2-sag3 [n]i2me-lam2-bi, "la splendeur effrayante de l'Asakku étant contenue") Lugale 290 | b[a-š]i-gub ("il descendit", mit Term. sig-še3, "vers le bas") [AZ: oder ...-gen?] mu-un-na-su8-ge-eš | Lugale 305 | (Steine oder Götter des Landes: "vinrent à lui") [AZ: Achtung, VB gub nicht gen, daher "haben sich vor ihm aufgestellt") Lugale 331 | gub-bu (giš tuku]l ub-ub-da R = kak-ku ša2 ina tub-qi2 iz-za-az-zu, "l'Arme, mise au repos dans le coin") ba-su8-ge-eš-a | Lugale 336 | (von digir kalam-ma: "(et) puisqu'à cause de cela les dieux du pays étaient soumis à la servitude") Lugale 346 | nu-gub-bu (jünger = ul šuuz-zu-za-at-ma, von kur-kur-re, mit Lok. ab-sin2-na: "Comme les pays ne creusaient pas de sillons (avec la charrue)") Lugale 347 | im-gub-be2 (jünger: in-gub = iš-kun-ma, ""y mit (son intelligence profonde)") Lugale 377 | dam mu-un-gub-bu-na-mu / jünger: mu-gub-bu-na-mu (= a-na mu-tija e-ru-šu, "mon (fils) dont mon époux m'a rendue enceinte") Lugale 413 | gaba-na ba-e-gub (jünger [gaba?]-ri ba-an-gub, akk. [ina mah]-ri it-ta-ziz, (Aruru vor Enlil: "se dressa devant lui (et dit):") Lugale 435 | im-ma-gub gu3 ba-an-de2-e (Achtung: nur jüngere Version, akk. izziz-ma i-[š]as-si, älter gu3 im-ma-de2-e, s. gu3--de2) Lugale 448 | ba-gub (mit Dir. "se tourna vers"; Ninurta zu Stein) Lugale 463 | lugal-gu10 na4 esi-a im-ma-gub ("Mon Roi se tourna vers la diorite") Lugale 478 | ki-a-nag-ba um-mi-gub-be2 (jünger ki-a-nag-ba m[u-u]n-š[i-gu]b, akk. ašar m[aš-ti-ti? i-ziz]-ma, "(et) qu'il les aura placées à l'endroit des libations (pour les morts)"; ein König die Statuen (aus Diorit)) Lugale 479 | lugal-gu10 na4-e im-ma-gub (akk. be-lum [a-na] ab-ni i[z-ziz-ma], "Mon Roi se tourna vers la pierre") Lugale 487 | na4 e-le-el-e im-ma-gub (jünger na4 a-la2-lum ba-gub, akk. ana na4 II iz-ziz-ma, "se tourna vers le calcaire 260 blanc" (von Ninurta)) Lugale 497 | ur-sag na4 KA-gi-na-e ba-gub (jünger lugal-gu10 na4 KA-gi-na ba-gub, akk. be-lum ana na4 II iz-ziz-ma, "Le Héros se tourna vers l'hématite") Lugale 513 | ur-sag-e na4 giš-nu11-gal-e bagub (akk. qar-ra-du ana na4 II iz-ziz-ma, "Le Héros se tourna vers l'albâtre") Lugale 520 | šig14-gi4-gu10-u8 ba-ab-guben ("lorsque j'ai hurlé (dans l'angoisse), tu t'es mise à me servir"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 524 | na4 algameš-e ba-gub ("se tourna vers l'ambre jaune"; Ninurta) Lugale 531 | ba-gub (N. vor den Achat); auch Z.546, 557, 569, 582, 595, 603 Lugale 573 | na-me nu-gub-bu (akk. [a-na ma]h-r[i-k]a mi-im-ma la i[t-t]e!-za-az, "à qui rien ne prête service"; Ninurta zu einem Stein) Lugale 576 | kur sa-ba mu-e-ši-gub-buun-za-na-gin7 (jünger [ ] mu-e-su8-s[u8ge-en-za-na-gin7], akk. [sa-a-bi ki-i taaz-zi-iz-za]-a-ni, "puisque dans la Montagne de Sābu vous vous êtes dressées contre moi", Ninurta zu Steinen) Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:12 | ("with hesitation I have interpreted R as corresponding to nasāhu", "to remove", Objekt giš ig) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:6 | ("to serve") Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:127 | x-še3 R (öfters im Sinne von ana x uzuzzu zu deuten) su8.g | Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:59 | (= u2-zu-uz MEŠ marû) Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:77 Anm.15 | (= šaŃāru "to write"; inim im-ma gub > gub = šaŃāru) šu2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | a-šu2-geeš = al-su8-ge-eš Edzard, RlA 5, 418 | ((einen Garten) "anlegen") Friberg, RlA 7, 578 | ("stand" (Mond am Himmel), astr. Text) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | (i. S. v. (Opfer-Gaben) "darbringen") Veenhof, RlA 10, 439 | ((pledge) "stands in for" (a debt) (with ku3-ta and šu-du8) ku3-ta(-gub-ba(-še3/aš)--ib2-ta-gub | Veenhof, RlA 10, 443 | (main pledge formula) (altbab.), ana mazzazānim / mazzazānūtim ušziz) s. a-da min3-na/e--R, a--gub, a2-zi-da--gub, bala-gub-ba, bar(-ta)--gub, diĝir-gub-ba, dur2--gub, ĝeštu2.g--gub, ĝiri3-gub, ĝiri3(Poss.-Pron.)--gub, gur-gub-ba, igi--gub, IGI.GUB, inim-bi/ba/ma--gub, ka-gubba, d Kar-ra-gub, ki-ĝiri3-ni-še3--gub, kigub, me3-še3 gub, niĝ2-gub-ba, nindagub-ba, nu-gub, sa --gub, saĝ-ĝa2-gub, sila4-gub, še-gub-ba, šeš-gub-ba, šu-du8a--gub, u3-ma--gub, u3-na--gub, u4-da gub-ba, u6-di-de3--R, u6 di-X-a-ka--R, u6(-e)--R, d utu, za3--gub gub + -da- "beistehen" X-da--gub | UAVA 7, | gub-ba 176828 WaSa, OLZ 91 (1996) 402 | i3-da-gub gub zaqāpu Volk, RlA 10, 290 | ("anpflanzen" (von Palmschößlingen)) GUB (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.319 a GUB | Flückiger, Urnamma p.302 | (uncertain meaning: A 203) KI.LUGAL.GUB | Flückiger, Urnamma p.330 | (uncertain meaning: C 13*) gub2 s. a-gub2-ba gub3(-bu) # gabu2, gab2-bu ĝiš gub3-il2 FAOS 15.1, 491 | (ein Tragebehältnis) gub3-kas4 FAOS 15.1, 115 | (Lit.; nach Bauer "Gestütsverwalter", nach Maeda "coachman") FAOS 15.1, 265 | ("Gestütsverwalter", Belege) gub3-ra-KU FAOS 15.1, 62 | (Hapax, unklar) gub3-ra-šah2-u2-ka FAOS 15.1, 62 | ("Gehilfin bei den Wildschweinen") gub3-UŠxKID2 FAOS 15.1, 107, 116 | (e. Berufsgruppe; Belege) s. TUG2-UŠxKID2 gublaga s. d nin-gublaga 261 gud # gu4 GUD s. HAR.GUD, ŠA3.GUD, še-GUD d GUD # d har2 GUD.DU-izi-mu2-a iti-GUD.DU-izi-mu2-a | FAOS 15.2, 188 | (Monatsname) gud-DUB2 # gu4-dub2 d gud2-me-lam2 (GN) Wiggermann, RlA 9, 371 gud3 Volk, InŠuk., S. 160 | ("Nest"; gud3- anzumušen -da-ta ba-ra-zi "er erhob sich vom Nest des Anzu") gud3 us2 Thomsen, Mes. 10, 321 | gud3--us2 "to build a nest" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 165. | («bâtir un nid») guda2 # gudu4 gudu4 "Gudu(-Priester)" pašīšu FAOS 6 153 | (s. še-gub-ba) guda2 | FAOS 8 136 | // pašīšum gudu4(-d nanše) | FAOS 15.1, 262 | (Belege) Averbeck 753 | (CA 29:6 (anointing- )priest) ga-da | BFE B. 24(c) | (für gudu4 "Reinigungspriester") BFE B. 3(b) | ("Reingungspriester") GUDU4 | BFE 23 mit Anm. 24; 229 | (Zeichen) Schretter 209:237 | (ES-Entspr.) Alster-Westenholz, ASJ 16, 34 | (Zeichen FD) FAOS 19, S. 223, | "Gesalbter", e. Priester guda4 | UAVA 7, 48, 178835 , 2871332 , T 44, 52 Wiggermann, CM 7, S. 38 n.49 | (g. of Tišpak on Akkadian Seal) Charpin, Clergé 252 ff. | (Inhaber einer Pfründe (+GN); Bz. der Pfründe durch nam-gudu4 (+Kultobjekt)) van Driel, RlA 10, 520f. | (im Zsh. mit Pfründen) Renger, RlA 4, 439 | (als Amt im Hofstaat des Herrschers) gudu4-giš gu-za-eš3-e2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | (e. für den Thron zuständiger Priester) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 618ff. Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 | (zu Etymologie u. Bedeutung) AH.ME | van Soldt, RlA 10, 128 | (= kumrum ša id2/nārim. "ordeal priest" in OAss) Stol, RlA 9, 542 Stol, RlA 10, 435 | (sum. "Priester") Waetzoldt, RlA 6, 28 | (zu Kleidung, Insignien) s. mar-mah ES, nam-gudu4 gudu4-abzu gudapsû Wiggermann, CM 7, S. 43 n.89 | (epithet of Nirah) Charpin, Clergé 48, 91f., 120ff., 215, 256f., 272f. 332, 393f. | (=gudapsûm, administr. Titel) van Driel, RlA 10, 522 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 | (zu Aufgaben) gudu4-dub-la2-mah Charpin, Clergé 256, 332 | (Titel; Belege) van Driel, RlA 10, 522 gudu4-E2.NUN-na Charpin, Clergé 215 d gudu4-nun Selz, CM 7, S. 171 | ("the Princely Gudupriest"; nun refers to Enki) GUDU4-NUN Epitheton Ans BFE B. 19(d) ; 229 f (na4 )gug sāmtu Averbeck 753 | (CA 16:22 ; CB 3:13; 14:13 carnelian) na4 gug | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95)55. | («cornaline») na4 gug | Flückiger, Urnamma p.320 | ("carnelian-stone": A 107 (D)) na4 gug ku3-g{?} | Flückiger, Urnamma p.320 | ("pure{?} carnelian-stone": A 107) Lugale 432 | na4 gug me-ri-gul2-la-za (jünger na4 gug buru3-da; akk. sa-an-ta ina pa-la-ši, "puisque la cornaline est travaille2e et polie par toi"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") Lugale 434 | na4 u2 ub-tag na4 gug-buru3-da (jünger na4-a ub-tag na4 gug-buru3-da, akk. 262 ab-nu il-la-pat! sa-an-tu ip-pa-la-aš2, "dès que la pierre-plante l'aura touchée, ce sera de la cornaline percée"; Schicksalsentscheid Ninurtas) Lugale 532 | (akk. [ša-a]n-di, "cornaline"; zu diesem spricht Ninurta) Schuster-Brandis, RlA 10, 390 | ("Karneol") za-gul | ARM 24 98: 11 | "cornaline" s. u2-gug (na4) gug-(ga/a)-nu2 UAVA 7, | s. ezem na4 gug-gazi Lugale 533 | ("la cornaline jaune"; von Ninurta gesegnet) gug ra-ra(-ra) Sjöberg, Or.39 (1970) 95 | ("ist vielleicht "beissen") gug-sar AK Sjöberg, Or.39 (1970) 95 | ("verbinde ich mit u3/u4-sar ak "spitz machen"; "etwa "(die Zähne) spitz/scharf machen" (> "beissen"?)) gug2 (e. Brot) Averbeck 753 | (CA 28:6 cake) FAOS 19, S. 224, | ninda-gug2-sur UAVA 7, 203 f.+963 Krecher, RlA 5, 491 | ("Kuchen") s. še-gug2 GUG2 FAOS 6 153 gug2 i3-nun Stol, RlA 8, 197 | (a cake made of ghee) gug2-munu3 Stol, RlA 7, 325 | (eigtl. "Malzkuchen"; Lesung ti-dab5; Lit.) s. še-gug2-munu3, NUNUZ.GUG2.MUNU3 gug2-SUR FAOS 15.2, 616 gug4 Molina, AuOr. 9 (1991) 140 | ZI:ZI.A = LAK.469; Lesung, Lit. (Civil, OA 21) GUG4 | Gurney, RlA 6, 479 | ("scheint Rhizom [= Wurzelstock, HB] zu bedeuten") gugx(KA.KAK)-sar Sjöberg, Or.39 (1970) 95 | (= ni-ši-ik kalbim) [eine Waffe eine Krankheit?] gugx(KA.DU3)-KA Lugale 254 | R-gin7 ("comme (un fauve) qui mord", Bild für die zerstörerische Šarur-Waffe) gukkal "Fettschwanzschaf" FAOS 15.1, 247 | ("Fettschwanzschaf") Averbeck 753 | (CA 8:8, S. 402 fat-tailed sheep) gukkal niga | UAVA 7, T 32 ARM 24 "mouton a3 large queue" (gukkallum) 25: 3, 4; 27: 4, 5; 30: 3; 32: 5, rev. 16; 34: | 3; 45: 6, 12, 18; mi2gukkal 45: 8, 18 s. sipa gul "zerstören" abātu FAOS 6 154 FAOS 8 | 136 (dafür sonst se3.g), 169 (Wz. I3.GUL.GUL) Averbeck 753 | (CA 8:26, SB 7:57 to destroy) Attinger 183 | (keine R-Klasse) Thomsen, Mes. 10, 304 | gul (hamtu), gulgul-lu-de3 (marû), red. class "to destroy", with -ši-: "to fall upon" ( Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.24); with -ta-: "to wreck to pieces, to destroy utterly" ( Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.37) gul-gul | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 6,79. | («détruire») gul, gul-gul | Flückiger, Urnamma p.320 | (1."to ( completely) destroy": A 5; 29; B 58 // 60; C 92 (obscure); 2. "to cut away“: A 45*) gu4-ul | Flückiger, Urnamma p.319 | (nonstandard "to destroy": B 58 // 60) Volk, InŠuk., Z. 168, 185, 197, 224; S. 188; A 340 gu-l(u) | Volk, InŠuk., Z. 129 (K), 214 gu-ul | Volk, InŠuk., Z. 185 (In R ii’ 1'); S. 189 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 17, 152 (kur gulgul), S. 67 | ("zerstören, vernichten") Lugale 72 | (= abātu "tomber dans le néant") Lugale 95 | (= abātu "ruiner") Lugale 163 | (von kur: "s'écrouler"); Z.173 (von Asakku: wie eine Mauer e2- gar8) 263 Lugale 255 | mu-un-gul-e (jünger mu-ungul-la = i'-ab-bat; "fit succomber", vom Gift der Šarur-Waffe, mit Abs. iri) Lugale 281 | nu-mu-un-gul-e (mit [š]ig14ge4 "n'arrêta pas ses clameurs", von Ninurta) [AZ: Grammatik?] Lugale 287 | mu-un-gul (mit DI-bi "il en arrêta les remous(?)") Lugale 456 | he2-gul-e ("(la pierre-gulgul) t'écrasera", Ninurta an den sag-gar-Stein) Robson, OECT 14, 89f | ("demolish" (von einer Wand)) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 8:5 | (syll. gu4ul; "vernichten") s. bur-gul, i3-gul-gul, kur-gul-gul, me-ri--gul, niĝ2-R, saĝ--R, siki-ĝir2-gul, tur3 GUL (Zeichen, Unklares, Versch.) X(=GUL!? ) | BFE B 35(b) s. ĝiš numun-ĝar-GUL gul-bi Lugale 95 | ("désastreusement", von a2gi6, mit Verbum gul) ĝiš GUL.BU # ĝiš dulbu gul--du11.g s. GIN2(-g.)-(-)gul--du11.g na4 gul-gul Lugale 449 | ("la pierre-gulgul"); 109:452; 109:456 (wird einen anderen Stein zermalmen) s. na4-šu-gul-gul gul-gul--za (Schallverbum) BFE B. 9(g) | (in: gul-gul he-za) gul-la Sjöberg, ZA 64 (1975) 161:24 | (= kīlu "Finale", "finale of a song"; dies sonst ki-šu2) d GUL-si/zi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 d GUL-zi # d GUL-si/zi gul2 s. me-ri--gul/gul2 gulx(BAL) s. (ĝiš) kab2-ku/kud/kul/gulx(BAL) gum # naga4 gum-ga # gum2-gum2 gum2-ga-am3 # gum2-gum2 gum2-gum2 gum-ga | Kilmer, RlA 8, 465 | (Klang des Musikinstruments si-am-ma "bull´s horn") Kümmel, RlA 4, 469 | (lautmalend für den Klang des Hornes) gum2-ga-am3 | Kümmel, RlA 4, 469 | (lautmalend für den Klang des Hornes) gun3 s. DAR (Ebla), e2-DAR gun3, gun3-nu, gu-nu "bunt (s./w.)" gun3 | Averbeck 753 | (SB 5:48) Thomsen, Mes. 10, 305 | gun3. The verbal class is not known, the verb is often reduplicated, "to be/make multicoloured" gu-nu | Flückiger, Urnamma p.318 | ("mottled") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 130 (igi gun3-gun3na-za) | ("funkelnd") DAR | Steible, FAOS 9/2, S. 20 (51) | schmücken? ; Zeichen DAR, nicht GUN3 [falsch: III. Jtsd. DAR = GUN3]) Powell, BSA 1 67 | (nicht "bunt", sondern = banû "schön" in še R) gun3 | Sjöberg, ZA 63 (1973) 29:8 | ("(to make) brilliant", Bezug aga zi, men) še gu-nu-a | Lugale 362 | (= [še-am ar-kiam], "l'orge bariolée"; gibt Ninurta auf gan2-ne2] Streck, RlA 10, 9 | ("bunt" als Farbe von Obsidian) gun3-a | Weszeli, RlA 10, 470 | ("mehrfarbig", "gescheckt" burrumu (Pferde)) DAR | HSAO 2 164 Anm. 12 | ("Färber?", Etymologie unkl., Berufsbez., wohl "Färber") [also: DAR = gun3?] s. a-za3-gun3(-nu)mušen , AB2.GAL.GUN3.GUN3.NU, bir-gun3, dam-, dumu-nita, e2-DAR, giri3--R, GUR--R, ib2+3-, igi-gun3, d igi-gun3-gun3, d lugal-igi-gun3-gun3-nu, d nin-e2-gun3-a, d nin-gun3-na, d NIN-gun3-nu, d nin-igigun3, d nin-mul-gun3-a/na, saĝ-gun3-gun3nu, še-gu-nu/gun3-nu, šu--R, tug2-gun3, tug2-ib2+3-gun3 gun3 gunu3 | Flückiger, Urnamma p.320 | ("(to be) iridiscent, multicoloured, dappled, painted with (+ abl.)": C 4) ku3-sig17-ta gunu3 | Flückiger, Urnamma 264 p.331 | ("to be painted with gold" (said of a chariot): A 114) s. kuš lu-ub2, ur2 gun3-a "bunt" M.A.R.I. 5 189 | (=ša birme; Zshg. Kleidung) gun3-gun3-gu2 Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:10 | ("dappled"; "such a meaning can be ruled out [here]"; Bezug auf šitax "Gebet"? Andere Mögl: "read NI3.ŠITAx-e R referring to the attiring preparations of the goddess [Lamasaga]")) gun3-mušen s. dar mušen gun4 s. gi-gunu4 gunx-gan # kun-ka3-an--za gunni (KI.NE) # ki-izi gur syll. f. # kur2, # kur4 ("dick machen") gur # ku4.r gur "zurückkehren, -bringen" târu, turru FAOS 6 154 | ("sich umwenden"" Averbeck 753 | (SB 6:63 bring back?) Thomsen, Mes. 10, 305 | gur (hamtu), gur-ru-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 37 =UET VI/2, 126 III 7) reg. class, "to come back, to return", in juridical documents in the sense "to return in a legal case, to reject", with ablativ: "to turn away from", see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.49 FAOS 19, S. 224, | "erstatten" X-ta gur-ra | UAVA 7, 68, T 42, 50b, 92b gur4-gur4 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 24:MA III 33 ; ibd. (19952 ) 171: MA IV 36, 186: MA V 21 Flückiger, Urnamma p.320 | ("to (re)turn": A 199* (broken, read perhaps ku4.r); G 27 (obscure)) Lugale 33 | (mit Term. iri-ni; = ana ālī-šu târu "avoir pitié de ta ville") [AZ: wörtl. "... seiner Stadt"] Lugale 519 | a2 la-ba-ri-gur (jünger a2gu10 he2-tu-ul, akk. i-da-a-a lu-u ir-ma-a, "je ne t'ai pas montré la force de (mon) bras"; Ninurta zum Alabaster) Sjöberg, ZA 64 (1975) 146 mit 167:53 | (mit geštu und Terminativ: "das Ohr auf etw. richten") Charpin, Clergé 115, 322, 325 | eš3-ta gurra (Ort, an dem die Rückgabe von Gütern an das Tempelpersonal stattfindet) gu-l | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. gula2-dam = gur-ra-dam gu2-r | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. gu2-ra = gur-ra Stol, RlA 8, 169 | (e. Mietsache zurückbringen, -geben) Wilcke, RlA 5, 508 | (u4-ta u-kur2-ra-ka nu-ši-gur-da "von (diesem) Tage an an einem anderen Tage nicht dort{?}hin zurückzukehren", Klageverzichtserklärung in Kaufurkunden; Ur III-Zeit) s. a2--gur, a2 gur4-gur4-ra / gur-gur-ra, gur4, eš3-ta gur-ra, gu2--gur, gu4--gur, inim-- gur, ni2-ba gur, ni2-gal gur3, ša3 gur, ur2 gur-ra gur "Korb, Behälter" gi-gur | Ferwerda, SLB 5, Nr. 21.13 | Komm. gi gur-sal4-la | Lafont RA 86 100 | (Ur III) gi gur | Sanati-Müller, BaM 31, 118, n.311 | Korb; hier Hölzer fuer Bodenverstaerkung, altbab. Uruk gi gur | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | (e. Möbel [Truhe o.ä., HB]); = pānu/quppu) s. ki-gur gur (e. Maßeinheit (Hohlmaß)) FAOS 19, S. 224, "Kor" | (ein Hohlmass) Flückiger, Urnamma p.320 | ("gur" (measuring unit): CU 26) Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Foster, USP, 6 | (Arten in mu-iti-Texten) Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) gur | Powell, RlA 7, 493ff. | (Hohlmaßeinheit: standard Akk-OB: 5 bariga, ca. 300 l; sonst 4 bariga (Lagaš ca. 144 l, im Standard-gur-sag-gal2System ca. 240 l) ; Zeichen, Verhältnisse) gur si-sa2 | Powell, RlA 7, 498, 507 | ("normal gur" (Hohlmaß, Akk. System)) gur ki-su7 | Powell, RlA 7, 507 | ("gur of the threshing floor" Hohlmaß) s. gur-saĝ-ĝal2, sig7 gur, šar2 gur, šu2 gur gur (Gewichtseinheit) Friberg, RlA 7, 543 | (Gewichtseinheit, 265 metrolog. Text) gur (Ziegelmaß) Powell, RlA 7, 491 | (als "Ziegelmaß") gur Oelsner, RlA 6, 8 | (gleichbedeutend mit gi4 gebraucht (Klageverzicht)) GUR UAVA 7, 255 f. GUR (d) Dumu-zi-da | UAVA 7, 255 f., 260 f., T 80-82 GUR Pa4-u2-e | UAVA 7, 255 f., T 81, 82, 88 gur--dar # GUR--gun3 gur-dub UAVA 7, T 55 Stol, RlA 8, 199 | (a vessel (Zsh. mit Käse), vgl. gurdub) s. gurdub gur dul3 Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. gur-gub-ba (e. Abgabe?) FAOS 6 155 GUR--gun3 gur--dar | Averbeck 753 | (CB 13:1, 18:14) Wilcke, ZA 78, S. 45 | (auf seinem Haupt machte er ... bunt) gur lugal Carroué, ZA 90 (2000) 165 | nicht Lag. II (Bel.) gur-lugal | Powell, RlA 7, 498 | (Hohlmaß, Akk. System) gur-mah Šuruppak 182, 212 Fara Tablets, p.35 | Gebrauch in Fara Powell, RlA 7, 494f. | (Hohlmaßeinheit in Fara: 480 sila3, ca. 480 l; Zeichen) Powell, RlA 7, 498 | ("greater/larger gur" (Hohlmaß, Akk. System)) gur-sa-al2 "Hauptgur" FAOS 6 155 s. gu2-gur gur sa2-du11 Archi et al., Torino 3, S. 28, S.38 | sarg. gur sa2-dug4 | Powell, RlA 7, 507 | (Hohlmaß (= 160 sila3?), Akk. period, Girsu) gur-saĝ # gur-saĝ-ĝal2, gur-saĝ-mah gur-saĝ-ĝal2 "gehäuftes gur" (Hohlmaßeinheit) FAOS 15.2, 68 | (Wortbedeutung; Lit.) gur sag gal2 dul3 | Archi et al., Torino 3, S. 17 | sarg., mu-iti gur sag gal2 si sa2 | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Foster, USP, 6 | (in mu-iti-Texten) Powell, RlA 7, 495ff., 507 | ("gur having a head" Hohlmaßeinheit, Bedeutung, Interpretation, Abkürzungen gur-sag, gur) gur-sag-gal2 si-sa2 | Powell, RlA 7, 496 | ("normal gur saggal", s. gur-sag-gal2) s. saĝ-ĝa2--si.g gur saĝ ĝeš ur3 Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. gur-saĝ-mah (Hohlmaßeinheit) Powell, RlA 7, 496 | (Hohlmaßeinheit, Interpretation, vs. gur-sag(-gal2)) gi gur-se3-se3-ga Salonen, RlA 4, 227 | (Bezeichnung für e. Sieb; wörtl. "Korb des Werfens/Schüttelns") gur si sa2 Carroué, ZA 90 (2000) 165 | Lag. II (Bel.) s. gur-saĝ-ĝal2 gi gur-še-nu-tuku Salonen, RlA 4, 227 | (= mahhal(t)u; Bezeichnung für e. Sieb; wörtl. "Korb, der Getreide (Mehl) nicht hält") gur zabar Archi et al., Torino 3, S. 28, 38 | sarg. Santag 6 15:3 | als Maß gur-2-UL "Gur zu 2 UL" FAOS 6 155f. gur2 # gurum gur2 s. ĝiš-gur2-a2-la2 gur2 "Kreis", "Kreisumfang" GUR2 | Robson, OECT 14, 34f., 37f. | 266 ("circle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) Friberg, RlA 7, 555, 558 | ("circle, arc (of a circle), math. Texte; = kippatu) s. gana2 ("Flächeninhalt"), igi-gub gur2, kur2 Powell, RlA 7, 506 | (standard sized container for liquid and dry commodities, perhaps ~2 l?, presarg. Girsu) gur2 ša3 n še i-na ša3 gur2 ĝar Robson, OECT 14, 55 | (geom. Figuren: "circle in which n grains have been put", Belege f. n = 2 und n = 3, Interpretation, math. Texte) s. igi-gub gur3 IL2 | Averbeck 753 | (CA 21:10 (hi-li), 25:27 (ni2), 30:11 (hi-li), CB 13:18 (suzi), 16:12 (su-zi)) guru3() | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to carry, to be laden with, to imbue with, to be full of": D (Ur) 26' (broken, obscure)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2 (me-li9 gur3-ru), 68 (gi ma-sa2-ab i-gur3-ru), 147 (la-la baan) | ("tragen, sich kleiden") Lugale 406 | ni2-huš gur3-ru (akk. raš]ub!-bat na-šat, "portant (comme le Ciel) le terrible effroi") Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:51 | igi huš gur3 ("to lift up the furious face", mit seltenster Schreibung -gur3-u3) Lugale 530 | sa2-du11 u4-da gur3-ru zadim2-e-ne he2-me-en (jünger anders; "que tu sois le sacrifice régulier que les forgerons portent journellement!", Ninurta zum Bernstein) gur17 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | GIŠ-t. syll. gur17 = gur3 [anders WaSa ZA 84] s. e2-ni2-gal-su-lim-gur3-ru, e2-temen-ni2gur3-ru, ga-gur3-ru, GIŠ-tenū, guru6, ilim-gur3, IL2, la-la--gur3, ni2, ni2--gur3, su-zi gur3, ul-gur3-ru gur4 gur4-gur4 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 15*. | («(faire) rouler») Lugale 492 | gur4-ra-zu tur-re-bi he2-gig (jünger gur4-ra-zu du13-du13-la2-bi he2gig, akk. ra-bu-ut-ka UGU u-hu-ri li-imra-a, "qu'il soit difficile de pulvériser ton volume massif") gur [in: udu gur-ra] | Westenholz, ECTJ p.56 ad n.94 | hier sei gur = gur4 s. a2 gur4-gur4-ra / gur-gur-ra, nam-R, namR-ra, niĝ2-gur4-ra(?) gur4(-gur4) # kur4(-kur4) gur4-gur4 (e. Gefäß (Maß)) nigin | FAOS 6 261 FAOS 15.2, 404 | (oder gurgur; Lesung statt nigin für Hohlmaß "Amphore"; Lit. zu Maßrelationen) FAOS 15.2, 614 | (Hohlmaß; nach Powell etwa 9 sila3) Powell, RlA 7, 506 | (probably standard sized container for wine, beer, oil, presarg. and Akk. period, Diskussion, ≈ gur8-gur8?, frühere Lesungen NIGIN, hab-hab; = kurkurru) s. gur8-gur8 gur5 # guru5 gur5-ru-uš # guru5-uš gur7 # guru7 GUR7.ME # aš5-me gur8 syll. f. # gur4 GUR8 (Unklares, Verschiedenes) FAOS 6 157 gur8 | Heimpel, RlA 9, 157 gur8 | HSAO 2 208 | (ll: = ma-sa-/maškar3-tu3/tu3-um, vgl hebr. makoret) gur8 | MEE X 29 Vs. XIII 1 s. ma2-gur8 gur8-gur8 Powell, RlA 7, 506 | (Gefäß f. Bier in Umma-Texten, sarg., ≈ gur4-gur4?) s. gur4-gur4 GUR8-la FAOS 19, S. 224, .... gur8-me MEE X 45 GUR8.UNUG # unu7 gur10 UAVA 7, 924 | s. še-gur10-ra s. še-gur10, še-še-gur10-a, še-gur10-ku5 (urudu) gur10 267 Bauer, AfO 36-37, 85 urudu gur10-tur | Kilmer, RlA 6, 574 | ("clackers") urudu-gur10-tur | Kilmer, RlA 8, 467 | ("small copper sickles" as the name of sickle-shaped clappers (Musikinstrument)) gur10 ku6 Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch, konventionelle Lesung kinku6 ) gur10--su-ub Lugale 6 | (= eşēdu "faucher"; mit Abs. še; gu2 nu-še-ga) urudu gur10-tur # urudu-gur10-tur gur11 Flückiger, Urnamma p.320 ga-r = gur11 | WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | = kamāru? s. niĝ2-ga.r, saĝ-niĝ2-gur11-ra(.k) gur17 syll.f. # gur3 gurx(ŠE.KIN) gurx-gurx | FAOS 15.1, 210f. | (Lit) UAVA 7, 924 s. iti še gurx(ŠE.KIN), še-gurx(ŠE.KIN)-a, šumurudu -še-gurx-gurx (urudu) gurx(ŠE.KIN) Bauer, AfO 36-37, 85 gurdub FAOS 19, S. 224 | "Rohrkorb" gi PISANxGI siki-kur | UAVA 7, 2971380 Stol, RlA 8, 199 | (a vessel (Zsh. mit Käse), vgl. gur-dub) s. gur-dub gurgur # gur4-gur4 guru3 # gur3 guru5/gur5-ru "schneiden" kasāmu, g/kaşāşu, šabāŃu u.a. gur5 | FAOS 6 156 Attinger 521f. | (unorth. gu-ru-, gu2-ru, gu2-re, giri3) gur5(URUxGU) | Stol, RlA 8, 195 | ("schneiden", indicating the separation of the butter from the butter-milk?; = kasāmu) gur5 | MEE X 23 Vs. XII 7 giš (sag)-guru5-uš | MEE X 23 Vs. XII 7 s. gu2-guru5, šu--R, šu-gur5-du11-ga, šu-guru5 sar, ze2 guru5-a (s.v. ze2) guru5 "beugen" s. a2--R gi guru5 ge gur5 | WaSa, ZA 84 (1994) 307 | Lit. u2 guru5 "Dorngestrüpp" Averbeck 753 | (CA 12:25 grass) GURU5--i-i Attinger 523 guru5-uš/gur5-ru-uš "Frisur, Zopf?, Haarwuchs? qištum ša qaqqadi Attinger 519, 521+1443, 1445 (z. Bed., Lautg. /guruš/, Anlaut /gw / oder /gb/, unorth. guruš3, bur2-ru(-uš)) s. gu2-guru5-uš guru5-uš, gur5-ru-uš, ĝuruš3--bur2, bur2-bur2 "entfesseln???, mit den Zähnen knirschen???" Attinger 519, 523+1451 Thomsen, Mes 10, 298 | gur5.(ru.)uš--bur2 (also du.ru.uš--bur2, Enmerkar and Ensukhešdana 47). The meaning of this compound verb is rather obscure, cf. Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, 1969 p.133f and 154 , where he translates "to rage against someone/ something"; the compound is translated g/kaşaşu which means "to bare the teeth" (CAD G p. 52). It is most often used about snake. Sjöberg, TCS 3, 132; 154 | (gur5 = kasāmu "zerschneiden") [In den Stellen wird mit dem Tun von Raubtieren verglichen.] Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112:11 | ("raging(?)", von d Numušda als pirig; einmal auch von kur-ku, "flood") Sjöberg, StOr.46 (1975) 311:6 | (vgl. TCS 3 132; 154) guru5(-uš)--du11.g, e, di gur5-ru-uš du11.g | Flückiger, Urnamma p.320 | ("to rush forth against somebody (+ com.)": C 37*) s. gu2-guru5(-uš)--du11.g guru5-uš--e3/e11/i-i Attinger 523 268 guru6(KARA2) Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:12!(13) | (= našû; // gur3-ru) guru7 "Getreidespeicher" gur7 | FAOS 6 156f. | "Getreidespeicher") gur7 | Averbeck 753 | (CB 11: 22, 15:3 grain pile) gur7 | UAVA 7, 100, T 107 GUR7 | Robson, OECT 14, 118ff. | ("grain pile", in Koeffizientenliste) Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.9 | Komm. gur7 | Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("granary"; cultic object; Ur III); s. d engur7, d nin-gur7 Sjöberg, JCS 29 (1977), 32:9 | (viell. mit Verbum gu2--[gur], R im Direktiv oder Erg.) Charpin, Clergé 245ff. Steinkeller, WZKM 77 (1987) 190 | (Zeichenform, sargon.) Bottéro, RlA 6, 192 | ("grange, grenier, réserve"; = karû) Milano, RlA 8, 396 | ("granary") s. e2-guru7, d en-guru7, iti-guru7-im-du8-a, itiguru7-dub-ba(-a), ka-guru7, d nin-guru7(- guru7) guru7 (Hohlmaßeinheit) Friberg, RlA 7, 540 | ("granary", Hohlmaß, math. text, Fara) Powell, RlA 7, 494ff. | ("granary" Hohlmaßeinheit: Fara: 2400 gur-mah, ca. 1152 m3 ; sonst 3600 gur (Lagaš ca. 518,4 m3 , im Standard-gur-sag-gal2-System ca. 864 m3 , Standard Akk-OB. ca. 1080 m3 ); Zeichen, Verhältnnisse) guru7 (Verb) ša3-ge--gur7/gu-ru | UAVA 7, | Belege bei sizkur2 guru7-dub-ba(-a) iti-gur7-dub-ba(-a) | FAOS 15.2, 260 | (Monatsname "Monat, in dem die Getreidesilos beschüttet werden") guru7-gal "Großguru" = Maß FAOS 6 156f. guru7-im-du8-a iti-gur7-im-du8-a | FAOS 15.2, 260 | (Monatsname "Monat, in dem die Getreidesilos aus Lehm 'gestrichen' wurden") guru17 # gur3 guru18 s. še-guru18 gurud Lugale 306 | mu-un-na-gurud-de3-eš (mit Vgl. du24-ur3-kuš2-a-gin7, "comme des onagres épuisés ils se prosternèrent devant lui", die Steine/Götter(?) vor Ninurta nach seinem Sieg) Lugale 485 | gurud-da (jünger gurud{ru}da, akk. na-an-di-ma, "sois prosternée"; aus der Verfluchung des na-Steines durch Ninurta) Lugale 591f | me da-ri2-še3 du3-a ... / bara2-ba u3-bi2-in-gurud-de3 ("Après avoir été jetée sur le siège, ou le rite qui dure à jamais est accompli (= la naissance)") Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:11 | (= nadû (v.)) gurum Lugale 40 | (jünger gur2-ru = kanāšu; mit Term. ki-bi-še3 und Lok. (jünger Dir.) a2ba/be2 "incliner vers sa place devant sa puissance") s. gam, gu-ru-um/n ĝiš gurum s. giš-gurum gurum2 (IGI.ĜAR) FAOS 15.1, 376 | (Lit.) FAOS 19, S. 224, | "Inspektion" UAVA 7, | s. AK gurum2--AK UAVA 7, 2711263 (i3) X-e--AK | UAVA 7, ba-ab-AK UAVA 7, 184+870 f., 873 , 279, AK 246, 256, T 87cd, 91, AK-de3 T 83a gurun "Frucht" Attinger 6101735 (unorth. gi-rin2) BFE 251 gurun šub-ba | UAVA 7, T 75 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)121. | («fruit») gu2-ru-... | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180, 192:MA I 43 gu2-ru-ub, MA I 44 gu2-ruba ("erreur, la forme gu2-ru-ba: (*gurun- ba)") Lugale 363 | (ältere Version stattdessen buru14. = in-[bi, "les fruits", mit Gen. pu2-kiri6-ke4 als Dir. zu šu--il2) 269 Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 108:6 | R kiri6 ("fruits from the garden"; von diesen aß d Numušda) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:4' | ("Does R "fruit" refer to the moon?" Verweis auf inbu als Epitheton Sîns.) GURUN | Stol, RlA 10, 505 | (inbu, "Frucht und Blüte", als Teil d. Pflanze) gurun--il2 Volk, InŠuk., S. 182 | ("Früchte tragen") gurun6 lal3--de2 Flückiger, Urnamma p.320 | ("to libate liquors and syrup": C 106*) ĝuruš "Mann" eŃlu FAOS 6 157 | ("Arbeiter") | FAOS 8 169 | (Wz. = eŃlum "Mann", "Held", "Soldat") FAOS 8 169 | (Wz. "?") Averbeck 754 | (CB 24:5) BFE B. 32(b); 38 III'? | (Sumerogramm "Jüngling") FAOS 19, S. 224, | "junger Mann" UAVA 7, 176828 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 48, 50 | ("Männer") Lugale 426 | (nur ältere Version: "jeune homme"; Anrede Ninurtas an die "Stein- Pflanze") Lugale 428 | guruš-me-en ("Toi, jeune homme"; Anrede Ninurtas an die "Stein- Pflanze") Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Foster, USP, 22 | (Literatur (alt)) WaSa, BiOr 57 (2000) 117 | neben dam in Tutub guruš-guruš 50 e2-duru5 ki SA.ZAx ki | Archi, RlA 10, 205 | ((Ebla)) Heimpel, RlA 4, 288 | ("junger Mann" (nicht "Held"); Lit. zur Bedeutung) Krecher, RlA 8, 157 HSAO 2 113, 125 ff., 132 ff.., 137 f., 162, 164, 173, 176, 199 ff., 204, 212, 223, 319, 320 HSAO 2 164, 203 | guruš-mah MEE X 20 Rs. XXIV 24+26; 21 Rs. XI 8 s. damĝuruš "Arbeiter" guruš | Robson, OECT 14, 105 | ("worker") guruš | Robson, OECT 14, 154 | ("labourer") guruš-u4-1-še3 | Krecher, RlA 8, 158 | (Arbeitseinheit "Mann pro Tag") guruš-u4-n-še3 | Krecher, RlA 8, 158 | ("Mann für n Tage") guruš lu2-mar-sa-me munu3-gaz-a | Stol, RlA 7, 324 | (Arbeiter zum Schroten von Malz) s. a2-ĝuruš ĝuruš{?} gu2-tuku d en-lil2-la2 Flückiger, Urnamma p.322 | ("perfect workman{?} of Enlil": C 93) ĝuruš-huĝ-ĝa2 Krecher, RlA 8, 158 | ("Mietling") ĝuruš-TUR(KAL.TUR) "junger Mann" batūlu Schretter 216:262 (ES-Entspr.) | [KAR Tippfehler für KAL] s. meš3-su6-la2 ES ĝuruš3 # guru5-uš, gur5-ru-uš ĝuruš5--i-i Lugale 87 | ("raser"; mit Lok. giš tir) ĝurušta kurušda | FAOS 15.1, 260 | ("Kleinviehzüchter", Belege) kurušda | FAOS 15.2, 91f. | (e. Berufsbez., Diskussion) kurušda | UAVA 7, 26101 , 33, 80346 , 82, T 51, 57, 58, 60; | vgl. e2-kurušda kurušda | Rubio, JCS 51, 4 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 | ("Viehmäster") gurušda, kurušda | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Oberhirte, zuständig für Schlachttiere") guškin # ku3-sig17 tug2 guz(LUM)-za UAVA 7, T 55 tug2 guz-za | Waetzoldt, RlA 6, 20,21 | (e. Gewand und Stoffbezeichnung, vielleicht Zottenstoff; Verh. von Kett- und Schußfäden) s. tug2 A.SU-guz-za ĝiš guzza # ĝiš dur2-ĝar H [h] Thomsen, Mes. 10, §26 §30 S. 45-6; | 270 consonant [h] ha- # he2- d ha-a-a (GN) Edzard, RlA 4, 1 | (Name der Nisaba) HA.[A?--e], A.A--e Attinger 552 | (Hapax) HA.A.KUD(.DU) s. d nin-R HA.A.KUD.DU # girinx ha-al-ha-al Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:46 | (var. haha-ru, ha-ru-ha-ru, ha-halam; verglichen mit ki har(-har) "to paw the ground"; hier mit Obj. kaskal und Lok. giri3; "The writings point to an existence of two r- sounds") ha-an Attinger 550 | (1." Ausdünstung, Eiterung?") Attinger 550f. | (2. "stinken") s. a R, ir R ha-an-du-ur-sa-ĝa2 syll. für # d PA-saĝ(-ĝa2) ha-an--du3 "laufen" (von der Nase) hunnunu Attinger 551 (LL) ha-an--du8-du8 "erbrechen" na/ešû G/D Attinger 551 (LL) ha-an--du11.g, e, di "ausscheiden, absondern, ausströmen (Geruch)", "sich übergeben" na/ešû G/D, našāpu D, gâ'u u.a. Attinger 550f. Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | ir-ha- an-du11-ga s. a--R, a-ha-an-du8-du8, ir--R ha-an--RU.RU Attinger 551 | (Hapax, obskur) ha-an--tum3(u) mangu Attinger 551 (LL u. Bil.) ha-aš # syll. f. haš (urudu) ha-bu/bu2/3/6/11-da Wilcke, RlA 4, 34 | (hapūtum; e. Hackenart, mit Blatt aus Kupfer; Gewichtsangaben dazu) ha-bu-da | Wilcke, RlA 4, 34 | (Lit.) d ha-bu-ri2-tum UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (e2-gal) gi ha-bu3-ur2 # gi henbur urudu ha-bu3/11-da urudu ha-bu3-da | Joannès, RlA 8, 107 | (e. Hacke) urudu ha-bu11-da | Wilcke, RlA 4, 34 | ("habuda-Hacke") HA.DU Krebernik, RlA 9, 365 | (= gir14-im4) HA.HA/DU.DU BFE B. 6(d) ha-ha Sjöberg, ZA 54 (1961) 56 | (= ebēŃu "Krampfanfälle haben", = ubbuŃu "Krampfanfälle verursachen"; Oder Lesung pešx-pešx?) ha-ha(.z) Volk, InŠuk., S. 147 | ("ergreifen") s. ki ha-ha.z ha-ha-ru s. ha-al-ha-al ha-ha-um geograph. Bez. Averbeck 754 | (SB 6:34) ha-ha-za Lugale 184 | (= ahāzu "se jeter, bras ouverts"; von den Anuna, gegen eine Wand, aus Schreck vor Asakku) ha-halam s. ha-al-ha-al HA i-zi Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:6 | ("remains obscure") d ha-ia3 (GN) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Ku'ara, Umma, Ur) Volk, InŠuk., S. 147; A 609 Michalowski, RlA 9, 576 Sjöberg, HSAO (1967) 222 | (Gemahl der d nun-bar-še-gu-nu / Nisaba) HA.KUD(.A).DU s. d nin-R 271 ha-la "Anteil" zittu UAVA 7, | ha-la-a 2871332 , 292, T 94 Sjöberg, ZA 63 (1973) 29:2' | ("the share"; mit Verbum us2, vgl. dort giš šub-- us2) Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | ha-la ha-la-bi (= zittam zâzu "to divide property"; als Teil der Erziehung im Edubba'a) DUB HA.LA | Maul, RlA 10, 74 | (Wz. = Ńuppi zitti, "Meridiantafel") Kalla, RlA 9, 38 | ("als Erbteil erworbener Besitz" (Ggs. zu gekauftem); = zittum) Oelsner, RlA 9, 35 | ("Anteil" (Kontext: Erbe); = zittu) ha-lam "vernichten, dunkel machen" hulluqu FAOS 6 158f. FAOS 8 136 // nasākum Š Schretter 186:155 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 307 | ha.lam (hamtu), ha.lam-e-de3 (marû) reg. class "to ruin, to destroy", often with -ta-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.37 HA LAM | BFE B. 39 V 3 (sumerogr. oder syll.?) Volk, InŠuk., Z. 296 (K) Lugale 224 | na-ab-R-e ("qu'il ne fasse pas périr" mit Abs. mu-bi "le nom ...") Lugale 167 | ("faire noir"; danach u4 esirre-eš du3) [Geller, BSOAS 48 (1985) 217 "become murky"] Taylor, Or. 70 (2001) 221 | "zerstören, vergessen", in šir3 ha-lam-ma in aB PIzi/Lu s. gel-le-eĝ3 ES ha-lam "vergessen" Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:19 | (= mašû "to forget"; von Lamasaga, der guten sukkal, "vizier", die nichts vergißt) Sjöberg, JCS 29 (1977) 5:90 | (zur Nungal-Hymne: here = mašû, "to forget") Taylor, Or. 70 (2001) 221 | "zerstören, vergessen", in šir3 ha-lam-ma in aB PIzi/Lu ha-lam "schlecht" Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:52 | (= lemnu "bad", hier u4 R = ūmu lemnu) s. u4-ha-lam-ma ĝiš ha-lu-ub2 "Halub(-Holz) ha/uluppu ha-lu-ub2 | FAOS 6 159 Averbeck 754 | (CA 7:18; 12:3; 15:16; SB 6:46,47) Volk, InŠuk., A 848 | ("Eiche?") ha-lu-ub2 | Salonen, RlA 4, 453 | (= haluppu "Eiche(?)") ha-luh "schaudern" Averbeck 754 | (CA 12:13, S. 544 f.) Thomsen, Mes. 10, 307 | ha.luh, see hu.luh s. hu-luh ha-mun ha-mun(-na) | Kilmer, RlA 6, 574 | ("harmonious") s. d ĝiš{?}-ha-mun, NE-ha-mun, šir3-ha-mun, d šubur-ha-mun im ha-mun # im ha-mun d ha-mun-šubur (GN) Edzard, RlA 4, 74 HA.NE (PN) FAOS 15.1, 108 | (elam. PN) ha-ni-gaz FAOS 15.2, 533f. ha-ni-gaz-AB2.ŠA3.GE | FAOS 15.2, 533f. d ha-ni-iš UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur, Uruk) ha-ra-li(ki ) Sjöberg, JCS 40 (1988) 174:5 | ("place, where gold was found") ha-ru-ha-ru s. ha-al-ha-al ha-ša # syll. f. haš ha-šu-ur2 Averbeck 754 | (CA 19:6; 22:3 "hashurresin, hashur-wood") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 126. | (un arbre) Flückiger, Urnamma p.322 | ("hašur- tree") ha-u3-na Averbeck 754 | (CA 16:7 ma2 R boat(loads) of ha’una stones) Steible, FAOS 9/2, S. 26 (74) | (Schiffe mit ...) 272 im ha-um # im ha-um ha-za Thomsen, Mes. 10, 307 | ha.za (hamtu) reg. class(?)"to hold, to grasp" Flückiger, Urnamma p.322 Lugale 529 | nig2-dim2-dim2-ma-zu sagga2 ha-za-ab (nur jünger; akk. ana mimma e-pe-ši-ka re-e-ša2 ki-il, "prépare-toi à être prête pour tout ce qu'on voudra faire de toi"; Ninurta zum Bernstein) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 114:20 | (= ahāzu, kullu ša abāti; Obj. hier lu2-hul- gal2) ha-za ES = hi-issar "Salat" hassu Schretter 189:164 ha-zi.n FAOS 6 159 s. še-ha-zi(-na) ha-zi.URUDU # (urudu) ha-zi-in HA.ZI s. d Mes-lam-ta-e3-a HA.ZI (urudu) ha-zi-in uruda ha-zi-in | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 45 //. | («hache») ha-zi-in | Rubio, JCS 51, 7 n.12 | Axt, semit. urudu ha-zi-in | Joannès, RlA 8, 107 | (= haşinnu) ha-zi-in | ha-zi.URUDU | Krecher, RlA 5, 491 | ("Bronzeaxt") urudu ha-zi/zi2-in--de2 "e. Axt fließen lassen" Attinger 5521529 (Lit.) urudu ha-zi2-in--du11.g "d. Hacke niedergehen lassen auf" Attinger 552 | (Hapax) urudu ha-[x]-mah Averbeck 754 | (CB 15:14) ha5(-ra2) # had2 ha5 hax | Lugale 216 | (a u4-gin7 ba-an-ta-ha5 "les eaux seront schées ...") HAB s. al-hab-ba, (ĝiš) al-lu5-hab, ga-hab, ĝiš-hab, sa-al-hab, šim-hab hab-hab # gur4-gur4 hab2 (semant. Feld: Gestank, Gemeinheit, Verwesung) bīšu, happu, egru, haŃû, ishappu u.a. FAOS 15.1, 545 | (ku6 GIGIR-še3, nach Bauer, AfO 36-37, 91 als ku6 hab2-še3 zu lesen) Attinger 718f. (z. Lesg.)+2096 Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:154;165 | (= bīšū "stinkend"; Attribut etwa bei i3hab2, lu2-hab2-ba-am3, šu-hab2, uzu-hab2) Bauer, AfO 36-37, 91 | ("a type of stinking fish-oil or glue") s. i3-R, im-ta-R, ku6-hab2, lal3 hab/R, dug niĝ2ta-R, (saĝ-)hab2-ba (PN), ta(-ta)-hab/R, u2-hab(2) hab2--du11.g # šu ta-hab2--du11.g habrud (KI.U!) "Erdloch?" hurru FAOS 6 159 had2 Bauer, AfO 36-37, 87 | ("roh/naturweiß" (Zsh. mit Wolle); zu trennen von had2 "trocken sein/werden, trocknen"; dazu Verweis auf Civils Nachweis der Lesung had2 für weiß in lal3-had2 (Civil, JAOS 103 (1983) 63)) s. lal3-had2, siki-had2 had2 "ausgetrocknet" Averbeck 754 | (CB 6:4; 7:5 ninda had2da dried bread) BFE B. 7(a) ha5./dr/ | Robson, OECT 14, 70 | (ESIR2 HA5.RA2.A "dried bitumen") s. bappir, E3.A, esir2, ĝeštin, ĝiš ĝi6-par4, ĝiš hašhur, HI.A, ninda, d nun-bar-had2-da, peš3 had2-a, sig4-Sorten, U.A, uzu, zulum had2-da had2-a A UD | Archi, Iraq 61, 152 | Ebla, fuer (geštin) had2-a „Rosinen“ s. U.A had2-a/da/du Bottéro, RlA 6, 191 | ("Trocknung" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln)) d haja s. sig2/sig7-bar-ra 273 hajamušen Heimpel, RlA 10, 455 | ("Pfau?" (A. Falkenstein)) hal Heimpel, RlA 4, 419 | ("scheu"; in # dara3-hal-hal-la) HAL FAOS 6 160 | (unklar) s. d en-hal, gi-hal-hal-la, d nin-hal, d NIN-ti-hal hal-ha(l) Thomsen, Mes. 10, 307 | hal (hamtu), halha-dam (marû) red. class? "to deal out, to distribute" Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:9 | (aga zi R; me R) Sjöberg, JCS 29 (1977) 32:4 | ("to distribute (the me's)") s. me, d nin-ti-hal, šu--hal-ha(l) d hal-la-an-ku3 (GN) Edzard, RlA 4, 60 | (Beiname des Enki sowie seiner Gemahlin) hal-la-tuš-a Volk, InŠuk., A 1007 s. lu2 hal-la tuš-a, NAR.TUR d HAL.MU.DU/RA # d PAP.MU.DU/DA gada HAL-sig5 Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS, Ur) halbi3 d halbi3-nun-na | Wiggermann, RlA 9, 52 | (GN "princely frost") *hal(l)atuš(a) # NAR.TUR halub Edzard, RlA 8, 34 | (e. Baum; = huluppu) har # ar3 har "Ring" UAVA 7, 17, 153, 176822 , 2621230 , T 1, 59; vgl. kiri3 gu4 Ferwerda, SLB 5, Nr. 25.5 | Komm. har-šu | Ferwerda, SLB 5, Nr. 26.2 HAR "Mühle" u.ä. FAOS 6 160 | (s. ki-HAR-ra) FAOS 15.1, 61 | (Lesung kikken oder ar3; Lit.) s. e2.HAR, ki-HAR-ra, ar3, kin2-kin2 HAR (Unklares, Versch.) FAOS 19, S. 224, | "Grütze" (?) s. d Galam-HAR, gu4-R, ne-mur, ša3-HAR, u2-HAR-an, ur5 d HAR Krebernik, RlA 8, 364 na4 HAR "Mühlstein" erû Lafont RA 86 99 | (Ur III) na4-har | Bottéro, RlA 6, 287 | ("meule"; =erû) NA4.HAR | Kalla, RlA 9, 41 | ("Handmühle" (Kontext: Erbteilungsurkunden); = erûm) NA4.HAR | Milano, RlA 8, 24 | ("millstones"; = erûm) na4-ara3 | Milano, RlA 8, 394 | ("hand- mill") NA4.HAR.HAR | Milano, RlA 8, 394 | (Sumerogramm f. erûm "hand-mill") na4-HAR | Salonen, RlA 4, 226 na4-HAR-ad-bar-kuš-si-ga | Salonen, RlA 4, 226 | ("unterer Mühlstein, aus Basaltlava, mit Leder bezogen") har(-a)-an # har-ra-an na4 HAR AB.KID "?-Mühlstein" Lafont RA 86 99 | (Ur III) har-an # har-ra-an urudu har-bal v Koppen, Fs Veenhof 224 | altbab., unbekannt, e Waffe? HAR-da-gub-ba FAOS 15.1, 74 | (e. Beruf; Lit.) HAR.DU8?.DUR2 (PN?) FAOS 6 160 har-gal v Koppen, Fs Veenhof 219 | altbab., = hargallum, Teil d Wagens u d Türschlosses + Lit. HAR.GUD Krecher, RlA 8, 160 | ("Futter") HAR.HA-da Bauer, AfO 36-37, 90 | (e. Wagentyp) 274 ĝiš har-har (e. Saiteninstrument) harharru Attinger 552 (Lit.) Sjöberg AS 16 (1965) 64 | (e. Instrument) Sjöberg, ZA 64 (1975) 16:28 | [AZ: neben giš balag-di und (giš )gu3-de2] Sjöberg, AS 20 (1976) 168f | (= hara(r)ru, e. Instrument; Teil der Schulbildung) ĝiš har-har--di "d. Harhar-Instrument spielen" Attinger 552 | (Hapax) har ku3-sig17 Flückiger, Urnamma p.322 | ("golden ring": A 106) HAR-niĝ2-gul FAOS 15.2, 631 HAR-nig2-gul-šu-se3-ga | FAOS 15.2, 631 d HAR-nun Selz, CM 7, S. 171 | ("Princely Ring") har-ra-an "Weg, Reise " harrānu FAOS 6 160 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 73, 85. | («route, chemin») Flückiger, Urnamma p.322 | ("road": A 74 //75) Volk, InŠuk., A 296 har(-a)-an | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | (in Schreibungen des GN d nin(- gu2)-har-an-na) Edzard, RlA 5, 418 s. am-si-har-ra-an, gu2-har-ra-an-na, d nin- har-ra-an ĝiš har-ra-apin Hruška, RlA 10, 512 | (simirtu, "Ring" (Verbindungsteil am Pflug)) HAR-ra-su(?) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:3 | (Paralleltext HI-ba; both texts are obscure) [vermutl. Partizipialform, Ausdruck vernichtender Aktion, mit Objekt ug3 erim2] HAR-ra-tum Averbeck 754 | (CB 7:15 harratum- weapon) HAR.SAĜxHA-na "Fischteich?" FAOS 6 160 HAR-sar-ra Selz, CM 7, S. 173, 190 n.70 | ("the Inscribed/Engraved Ring"; OSum; receives offerings) HAR-šu FAOS 15.2, 631 | (erû "Mahlstein, Handmühle") na4 HAR šu se3-ga "Mühlstein mit Handstein" HAR(-šu)-šu-se3-ga | FAOS 15.2, 631 Lafont RA 86 99 | (Ur III) HAR-šu-šu-se3-ga | Bauer, AfO 36-37, 85 | ("(untere) Mahlsteine mit den oberen Mahlsteinen") na4-ara3-šu-se3-ga | Milano, RlA 8, 395 | ("a millstone with handles", 'rider' or upper part of the mill) na4 HAR šu nu-tuku "Mühlstein ohne Handstein" Lafont RA 86 99 | (Ur III) HAR-ti Bauer, AfO 36-37, 88 | (e. Rinderbezeichnung) HAR.TU FAOS 15.1, 73f. | (Lit.; Alsters Ansicht 'archaic writing for ama.a.tu' zu modifizieren) FAOS 15.2, 209ff. | (Nach Krebernik viell. ar3-tu als alte Schreibung für wardu; Disk.) HAR.TU.MUNUS HAR.TU-mi2 | FAOS 15.1, 133 | ("weibliches Hausgesinde") HAR.TU-mi2 | FAOS 15.2, 467 | ("weibliches Hausgesinde") HAR.TUD.MUNUS | Renger, RlA 4, 440 | (möglicherweise Kammerzofen, als Amt im Personal des Bau-Tempels) ĝiš har-ĝiš usan3 Waetzold, RlA 10, 383 | ("Ringe? für Peitschen" in präsarg. Text, Zweck unklar) na4 HAR zi-bi2 "Gewürzmühle" na4 kikken(HAR) zi-bi2 | Santag 6 19 ii 18 Komm. | Belege Lafont RA 86 99 | (Ur III) d har2(GUD) d har2 | Krebernik, RlA 8, 365 275 d GUD | Lambert, RlA 4, 112 | (Glossen ha-ar, einmal ha-ra) d GUD | Lambert, RlA 7, 144 | (= lu2-kig2-gi4-a d maš-tab-ba-ke4 "Messenger of the divine Twins") d GUD | Wiggermann, RlA 9, 570 | s. d har2(GUD) haš "brechen" ha-ša | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. a ha-ša-a = a haš-a ha-aš | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. a ba-ra-ha-aš = a ba-ra-haš s. ĝiš kak-ti ĝiš haš Farber, RlA 6, 251 | (Wurfholz; = gamlu) ĝiš haš--AK-AK Sjöberg, ZA 54 (1961) 65:19 | (= šakāšu "totschlagen") s. ĝiš kak--AK haš-haš MEE X 4 Rs. VIII 6 | (Waetzoldt: "pieces") haš-ša4 FAOS 15.1, 516 | ("zerbrochen") haš2 Lugale 73 | (= šaru "le cuisse"; mit Verbum ra) Lugale 154 | ("la jambe") Lugale 225 | (jünger ha[š4], = ša2-a![a]r?-[šu2] "les cuisses", mit Verbum ra, Ergativ die Šarur-Waffe) Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:172 | (auch haš4, = šabru "thigh") haš4 | Römer, BiOr. 58 (2001) 410 | „Schenkel“ (Lit.) haš2 = TUMxZIZ2 | Westenholz, OSP 2, p.150 ad n.135 | Lesung haš2--GID2 Lugale 154 | ("allonger la jambe"; parallel dazu du24-ur3 dur2-ru) (na4 )haš2-tum Lugale 603 | ur-sag haš2-tum-e ba-gub ("Le Héros se tourna vers la pierre- haštu") haš4 # haš2 ĝiš hašhur "Apfel(baum)" hašhūru Averbeck 754 | (CB 3:19, S. 403 apples ?) geš-hašhur | Schretter 224:295 (ES-Entspr.) UAVA 7, 75+331 , T 17 giš hašhur had2 | UAVA 7, 204, T 87a-b giš hašhur duru5 | UAVA 7, T 17, 87c-d Volk, InŠuk., A 881 Sjöberg, JCS 40 (1988) 174:5 | ("apple(- tree)") giš hašhur had2-a | Bottéro, RlA 6, 193 | ("pommes séchées" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln)) HAŠHUR | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | (Lesung nach Ea IV 123 du-ur-ba) giš HAŠHUR | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Apfel") giš HAŠHUR.KUR.RA | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | Wz. im Heth.: "Birne", "Bergapfel?" armannu, kamiššuru, šapargillu, šarmannu, supurgillu Nesbitt, RlA 10, 27 | ("the scarcity of apple seeds at Near Eastern or Egyptian sites sits uneasily with the identification of hašhūru/hašhur as apple") Powell, RlA 10, 15 | ("apple") Salonen, RlA 4, 453 | (= hašhūru "Apfelbaum") Waetzoldt, RlA 6, 587 s. kar2, mu-hašhur ES d HAŠHUR # d nin-dur-ba hašhur-kur-ra Powell, RlA 10, 15/16, 18, 19 | ("upland (or foreign?) apple"; in the lexical series Hh. equated with Akkadian words for "pear", "quince", and armannu (unidentified); the Sumerian equivalent may be artificial (i. e. post-Sumerian) ) he- syll. f. # he2- he-en-du Volk, InŠuk., Z. 217, 227; A 296, S. 198; A 942 | (versuchsweise Übersetzung: "Weg") s. he-en-DU.DU, he-en-GI.SAR, he2-en-da, he2-en-du he-en-DU.DU Volk, InŠuk., S. 198; A 942 | (Gleichung padānu "Pfad, Weg") s. he-en-du, he-en-GI.SAR he-en-dur syll. für (h)endur # PA (Zeichen) 276 he-en-GI.SAR Volk, InŠuk., S. 198; A 944 | (= pa-da-nu "Pfad, Weg") [im Index versehentlich he- en-GIŠ.SAR] s. he-en-DU.DU, he-en-du he-me-da Lugale 181 | (jünger: sig2-he2-me-da = nabāšu "le poupre"; mit Verbum su2, jünger si) he2 "er/sie/es sei" lu FAOS 6 161 s. ul4-HE2 he2-, ha-, hu- ES da- (Prekat.part.) Schretter 162:66 (ES-Entspr.) da-an-ši-in-ku5 | Lugale 382 | (akk. lu-upru-'-šu, "je vais trancher" mit Abs. gu; Rede der Ninmah) Robson, OECT 14, 89f. | (1. "let", in math. Aufgabentext zur Bezeichnung einer Annahme ("sei, möge"): he2-gulgul, he2-il2-il2; 2. zum Erfragen des Ergebnisses: uš en-nam he2-gid2 "how long is the length?") he-a | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | syll. s. du10-, te- ES, nam-he2 he2-a Flückiger, Urnamma p.323 | ("may he/it he(come)!": B 6*; C 107; 28, 2:4-5 (broken); 47, 4: 12) he2-na | Flückiger, Urnamma p.323 | ("may he/it be(come)!": 28, 2:8 (broken); 2: 14) he-a | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | syll. he2-am3 "Sei es so, so sei es" annu, lū, magāru Attinger 553 Thomsen, Mes. 10, §540 S. 275; | "so be it" he2-na-nam | Thomsen, Mes. 10, §379 S. 197; | (-ma-am3) "it is so" "may it be so" he2-em | Flückiger, Urnamma p.323 | ("may he/it be": B 44* // 50) Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 191:69 | ("So it may be!") [Ausspruch der Zustimmung, hier seitens der Anunna gegenüber dem "Schicksalsentscheid" durch An und Enlil] Krecher, RlA 5, 497 | ("Plazet", Substantivierung von "(so) sei es") he2-am3--du11.g, e ""Es-möge-so-sein" sagen, zustimmen, einwilligen" magāru Attinger 552f. d he2-am3-gi-na (GN) Lambert, RlA 4, 242 | ("the reliable 'yes'", a title of Enlil) he2-am3-še3 Volk, InŠuk., A 231 | ("nach Wunsch(?)") he2-d ba-u2 (PN) Sollberger, RlA 4, 243 he2-dab5 Molina, JAOS 121 (2001) 143 | Lesung gan-dab5 , s. Heimpel JAOS 118, 398 Edzard, RlA 9, 101 | (Name f. einen Hund "er (= der andere) sei gefasst") he2-du7 "Ornament" Attinger 158+223 Flückiger, Urnamma p.323 | ("adornment" (ep. Umamma): C 13) Volk, InŠuk., Z. 1; S. 136 d he2-du7 (GN) Lambert, RlA 4, 244 | ("In origin the name probably meant 'adornment'") s. d nin-he2-du7 d he2-du7-an-na (GN) Lambert, RlA 4, 244 | ("the adornment of heaven"; a name of Sin) Krebernik, RlA 8, 363 | ("Zierde(?) des Himmels", e. Name des Mondgottes) he2-en-da Volk, InŠuk., S. 198 s. he-en-du he2-en-du Volk, InŠuk., S. 198 s. he-en-du he2-en-du-ur syll. für (h)endur # PA (Zeichen) he2-en-na-nam-ma-am3 Lugale 181 | (= lū kīam "il en était ainsi") he2-ĝal2 "Überfluß" hegallu FAOS 6 161 Averbeck 754 | (CA 3:4; 11:8,9,11; 14:20; 18:5; 27:13,17; CB 1:18; 5:18; 11:3; 17:11; 19:12,14 abundance) Attinger 158221 ((das, was) wirklich da ist) Schretter 189:165 (ES-Entspr.) 277 Flückiger, Urnamma p.323 | ("abundance": C 21; 103; D (Ur) 35'; E 2'; F 2*;[usw.]) Volk, InŠuk., Z. 297 Sjöberg, ZA 55 (1962) 2-4 | ("Überfluß", // giri17-zal) s. e2-he2-ĝal2-kalam-ma, en-he2-ĝal2 (PN), he2-ma-al ES, d igi-he2-ĝal2, d ka-he2-ĝal2 (GN), kur, d lugal-he2-ĝal2-(la), d mu-he2- ĝal2-la mul he2-ĝal2-a-a Stol, RlA 9, 147 | (e. Stern, identifiziert mit # d bi2-zil2-la2) he2-ĝal2-la pa--e3 Flückiger, Urnamma p.323 | ("to reveal abundance": A 158) d he2-ĝal2-nun-na (GN) Lambert, RlA 4, 247 | ("abundance of the prince") he2-ĝal2 pa-e3--AK Flückiger, Urnamma p.323 | ("to reveal abundance": A 158 (Susa)) HE2-GAM.GAM FAOS 15.2, 233 HE2.GAM+GAM FAOS 6 161 d HE2.ĜIR2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 485 d he2-ĝir2-nun-na # d gan-ĝir2 d he2-ĝir2(-nun-na) (GN) Lambert, RlA 4, 247 he2--he2 "sei er ... sei er" he2 2. | FAOS 6 161 he2-ma-al ES = he2-ĝal2 "Überfluß" hegallu Schretter 189:165 he2-na # he2-a he2-na-nam # he2-am3 d he2-nun-na (GN) Lambert, RlA 4, 325 s. d lugal-he2-nun, ur-d he2-nun-na d he2-ša3-ga (GN) Averbeck 754 | (CB 11:8) Lambert, RlA 4, 368 he2-ti-la "Er möge leben!" FAOS 6 162 Attinger 158221 (präsarg.) s. ga-ti, ga-ti-la d he2-tur3 (GN) Edzard, RlA 4, 389 gi henbur "Sproß" habbūru gi ha-bu3-ur2 | Averbeck 754 | (CB 12:2 plant-shoots) Schretter 190:166 (ES-Entspr.) gi-henbur | Volk, InŠuk., S. 181 | ("grünes Rohr") ge henbur | WaSa, GMS 3 (1989) 324 n.38 | neben ge šumun s. hi-bu-ur ES (h)endur # PA (Zeichen) d Hendur-saĝ Averbeck 754 | (SB 8:63) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Girsu, Nippur) Selz, CM 7, S. 171 | ("Staff of the Leader"); 173 (Osum) heš5 # LU2xGANA2(-t.) hi "mischen" Averbeck 754 | (CB 10:3(bis) to mix) Thomsen, Mes. 10, 307 | he or hi red. class? "to mix" dagal i3-hi | Robson, OECT 14, 143 | ("average width" (Trapez)) Joannès, RlA 8, 104 | ("mischen"; = balālu; bei Herstellung von Legierungen) s. d asar-lu2-hi, urudu (urudu-nig2-hi-a) HI "behauen, bearbeiten" Lugale 473 | za-e urudu nig2-kala-ga kušgin7 u3-mu-e-HI (akk. at-ta e-ra-a dan-nu ki-ma maš-ki t[e-le-'-em], "Toi, après avoir taillé le cuivre dur comme le cuir") s. lu2 HI ĝar-ra HI (Nomen) FAOS 6 162 HIku6 s. d nin-HIku6 HI (Unklares) 278 Flückiger, Urnamma p.323 | (obscure: C 68) HI-r | Flückiger, Urnamma p.323 | (uncertain meaning: A 240) HIku6 s. d nin-HIku6 hi-a "verschiedene", als Sumerogramm Pluralzeichen Thomsen, Mes. 10, §75 S. 62; | subordinate non-finite verb - "mixed" "various" HI.A Bottéro, RlA 6, 191 | ("Trocknung" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln)) s. had2-a d HI.A2.MU/GU-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (var.: d ša3-an-ba) HI-ba # HAR(?)-ra-su hi-ba-ri2-tum ON Flückiger, Urnamma p.323 | (GN: Cadaster A ii 26; iv 12; 13; 16-17) s. d ĝeštin-an-na-hi-ba-ri2-tum-ma-ka HI.BAD.MUŠEN FAOS 15.1, 490 hi-bu-ur ES = gi henbur "Sproß" habbūru Schretter 190:166 HI(du10) du11-ga "sehr fähig" tele'û Attinger 553 HI.EN-da Bauer, RlA 6, 421 | (e. Kultstätte in Lagaš) HI.ĜARki (ON) Edzard, RlA 5, 608 hi-in-du Volk, InŠuk., S. 198 s. he-en-du, he2-en-da, he2-en-du hi-ir syll. für # hir hi-issar "Salat" hassu, haššu Schretter 189:164 ((hiz) ES-Entspr.) hi-iz | Rubio, JAOS 121 (2001) 273 n.29 | „Salat“, Zus.hg. m hassū, etym. Powell, RlA 10, 19 | (probably "lettuce") s. ha-za ES HI(.)KA-ge--gi16.g Attinger 553 HI--la2 UAVA 7, 90 hi-li "Charme, Reiz", "Fülle" kuzbu Averbeck 754 | (CA 21:10,25; 30:1,11 luxuriance) Flückiger, Urnamma p.323 | ("(sexual) charm, attractiveness, luxuriance, physical prime": A 63; F 47) Volk, InŠuk., A 102 | [Beleg] Zgoll, Nin-me-šara, Z. 88, 146, 153, S. 151, A. 626, S. 492a (Var. ma, ma-ra-az für ma-az) | ("Schönheit, Entzücken") Lugale 141 | (= kuzbu "l'attrait", mit til) Westenholz, CM 7, S. 68, 70, 75 | ("sensuality" of Nanaya) Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:49 | (= kuzbu "abundance", oft mit ma-az, du8) Heimpel, RlA 9, 153 | ("beauty", Kontext: Nanše & Vögel) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 | ("Fülle", wohl des Tischs der Gottheit, Zsh. mit gudu4) Stol, RlA 9, 147 | ("Anziehungskraft" (Kontext: Göttin d na-na-a); = kuzbu) Stol, RlA 10, 435 | ("Reiz" (Bezeichnung einer Perücke); Name eines me) hi-li-nam-munus-ka | Stol, RlA 10, 435 | ("Reiz der Weiblichkeit" (Name einer gestifteten steinernen Perücke)) s. d an(-na)-hi-li-ba, du8, e2-hi-li, e2-hi-li-anna, e2-hi-li-diri-ga, e2-hi-li-sig5-ga, giri17zal, hu-ul-hu-ul, nin-hi-li, nin-hi-li-a-šu- du7 hi-li (VERB) Cooper, CM 7, S. 94 | ("to feel good") hi-li ES (Ntn) "straucheln" egēru Schretter 186:155 hi-li du8-du8 Sjöberg, Or.35 (1966) 292 ad S.30 Z.13 | ("voll der Wonne") Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:49 | hi-li ma-az R-R ("to be full of ripeness and lust") hi-li-gur3 hi-li guru3{ru} | Flückiger, Urnamma p.323 | ("to be full of charms, to be full of 279 luxuriance": C 4; F 1; E 25' // F 25 // 28) Volk, InŠuk., S. 186 | ("voller Liebreiz") hi-li kar Sjöberg, JCS 34 (1982) 69:13' | (= menû, "to love, become / be fond of") hi-li-a/e ku4.r Flückiger, Urnamma p.323 | ("to turn somebody into a darling": C 45; "to bring in sexual charm": A 213) hi-li men # men hi-li su3(-su3)/sux-sux (= GID2.GID2) "s. weit ausdehnen vom hi-li, voller Charme, Anziehung sein" Attinger 681 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:9' | (= kuzba ulluhat "full of abundance") s. d nin-hi-li-su3 hi-li te/ti Sjöberg, JCS 34 (1982) 69:11' | ("to show attractiveness towards") s. unu2-šuba hi-li--til hi-li til | Flückiger, Urnamma p.323 | ("to bring the attractiveness (of a person) to maturity, to exhaust the luxuriance (of something)": A 153*; 189) Lugale 141 | hi-li nu-til ("orner d'attraits sans nombre"; von Ninlil gegenüber Ninurta; jünger dafür hi-li-bi nu-til-la) hi-nun Averbeck 754 | (CA 22:6 prosperity) s. i3 hi-nun-na, d nin-hi-nun-na hi-ri2-in s. U2.KI.KAL hi-ri2-tum ON Flückiger, Urnamma p.323 | (GN: Cadaster A iii 14; 15) ku6 HI.SUHURku6 Averbeck 754 | (CB 12:1, 14:26 ... carp) HI.ZAki (ON) Edzard, RlA 5, 608 Krebernik, RlA 8, 511 HI+SUHUR al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 38 | zit., // KU6-da in NJN HIxAŠ Krecher, RlA 5, 491 | (e. Naturalie, "noch unverständlich") HIxDIŠ(ašx) BFE 285 mit Anm. 179 (=KAM) d HIxDIŠ.GI(4) # d AŠ.ŠIR.GI4 hilib(IGI KUR) Geller, CRAI 44/III, 42+n.17 | IGI KUR; vgl. ganzir s. ganzir(IGI.KUR.ZA) hir hi-ir-hi-ir | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22:MA III 14, MB III 17 s. lu2 sa-hir, sa-hir hirinx # KWU 318, # LAK 175 HU var. zu HU.SI = #u5 HU (Unklares) HU{?}.UD | Flückiger, Urnamma p.323 | (obscure: H 8 (broken)) hu-ba6-ba6 # hu-wa-wa na4 hu-be-be # hu-wa-wa HU.BI.BI # hu-wa-wa urudu hu-bu-um Yale 109 | R umbin sumun hu-bur s. d lugal-hu-bur hu-hu-nu s. lu2 (al)-hu-hu-nu hu-hu-ul Attinger 5551543 hu-luh Thomsen, Mes. 10, 307 | hu.luh (hamtu) reg. class (auch ha.luh) "to become frightened" Lugale 422 | ba-e-hu-luh-en-na-gin7 (jünger im-hu-luh-ha-en-na-gin7, akk. ki-i tu-gal-li-ta-ni, "puisque tu as osé m'effrayer"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:75 | (auch // ul4 = urruhu "to frighten") 280 s. i-zi hu-luh-ha, ha-luh d hu-ma-na (GN) Lambert, RlA 4, 491 na4 HU.PI.PI.TUM # hu-wa-wa hu-ri2 a-lum Santag 6 340 iii 20 Komm | vgl. u2 hu-ri2- um hu-ri2-in Averbeck 754 | (CA 25:6, CB 5:3 eagle) hu-ri-in | Flückiger, Urnamma p.323 | ("eagle": B 25) Wiggermann, CM 7, S. 36 n.34 | (denotes eagle part of mušhuššu) s. U2.KI.KAL-hu/hi-ri2-in, u11-ri2-in na4 hu-ri2-zum (e. Stein) Lugale 533 | ("le hurīşu"; von Ninurta gesegnet) hu-rim3(NE.RU)ki (ON) Edzard, RlA 4, 504 hu-ru Sjöberg, JCS 25 (1973) 123:60+ | (= hurru "dumm") [AZ: = ahurrû "der Letzte"] s. u2-hub2 hu-ru-um Wilcke, RlA 7, 121 | (= ahurrûm) HU.SI = # u5 hu-š(a) # huš HU.U2.U2 # hu-wa-wa hu-uĝ3 syll. f. # huĝ hu-ul syll. f. # hul hu-ul-hu-ul Attinger 5551543 Sjöberg, JCS 34 (1982) 65:4 | hu-ul-hu-ul ("phonemic writing for hi-li-hi-li?"; huul-hu-le-eš sa7-ga) na4 hu-um-bu-bit # hu-wa-wa hu-ur-ĝa2-l(a) unorth. für # hul-ĝal2 hu-uz s. šu ru/hu-uz hu-wa-wa Wilcke, RlA 4, 530ff. | (Schreibungen huwa-wa, d hu-wa-wa, na4 hu-wa-wa, na4 HU.PI.PI.TUM, HU.U2.U2 = hu-waxwax oder hu-ba6-ba6, HU.BI.BI, na4 HUB2.BE.BE = na4 hu-be-be(?), na4 huum-bu-bit; Für HU.PI.PI ist Lesung huwi-wi oder hu-wu-wu nicht auszuschließen.) hu-wu-um Flückiger, Urnamma p.323 s. an-za-gar3-hu-wu-um-ma HUB s. tun hub-dar Sjöberg, ZA 64 (1975) 163 | (= rikbu "im Zusammenhang unklar") [AZ: im Kontext von Instrumenten, die der Schüler kennen soll] hub-du SAR "laufen" lasāmu Schretter 190:167 (ES-Entspr.) s. hub2-ze2 ES hub2 Eidem, RlA 9, 75 | ("cult dancer"; = huppum) s. lu2 sa-al-hub2 HUB2 Wesir" o.ä. [Lesung wohl sukkalx: s. Michalowski, ZA 80?] HSAO 2 318 s. TUKU, u2-hub2 HUB2 s. tun hub2--AK Lugale 276 | hub2 mu-e-ak-e (mit Abs. mur: "il frappe les poumons(?)") na4 HUB2.BE.BE # hu-wa-wa hub2--dar/sar(--AK) "laufen, hüpfen" Attinger 180, 2° hub2-dar AK | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 3. | («bondir») hub2-gaz s. kab-gaz HUB2.TIL.LA M.A.R.I. 6 125-128 | (=GUR7-ME) 281 hub2-ze2 ES = hub-du SAR "laufen" lasāmu Schretter 190:167 HUBUR # mudx huĝ "beruhigen" im-hun | Lugale 225 | (mit Abs. š[a3]?-x-xbi, "retrouva le paix") hu-ug3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll.: i3-hu-ug3, in-hu-ug3 s. bar--R, d en-huĝ, d en-huĝ-ĝa2-dab5, ša3--R huĝ "(an)mieten" agāru hun | FAOS 6 164 Thomsen, Mes. 10, 307 | hug (hamtu) reg. class "to hire, to rent" UAVA 7, | ba-hug(-ga2) 163771 , 2151023 , T 53, hug-ga2 2151023 Krecher, RlA 8, 156, 161 | ("mieten" (Arbeitskraft oder fremde bewegliche Habe)) Stol, RlA 8, 162 | ("mieten"; = agārum, aB für das Mieten von Mobilien; Ggs. e3) s. lu2-huĝ-ĝa2 huĝ WaSa, JCS 47 (1995) 19 | en hug-de3 ("um die En-Priesterin zu bestimmen") Caplice, Heimpel, RlA 5, 142 | ("einsetzen" (der En-Priesterin durch König)) Edzard, RlA 9, 98 | (Kontext: Einsetzen der En-Priesterin (wörtl. "anheuern")) Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) huĝ-ĝa2-aš-še3--di "jmd. zu e. Mietling machen" Attinger 553 | (Hapax) hul für # hur Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: hul-tiki hul "böse", "schlecht, übel (s./w.)" lemnu FAOS 6 162f. Averbeck 754 | (CA 13:8, S. 423 evil) BFE B. 24(a) | ("Böse") hulu | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 136, 162, 181 | («mauvais, méchant») hulu | Flückiger, Urnamma p.323 | ("(to be) bad, perilous, evil, to destroy": A 174) Volk, InŠuk., S. 195, S. 189 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 31 (im), 39 (ša3), 89 (e2), | ("böse, Feindseligkeit, verhaßt") Lugale 218 | (Attr. zu im-im, "(les orages) méchants"; diese will Enlil dem Ninurta zu Hilfe schicken) Lugale 283 | nig2 im-hul-hul (jünger nig2 nam-hul-hul = mim-ma ša2 u2-qal-li-lu, "tout ce qu'il (l'Asakku) avait fait de pervers") Lugale 343 | ša3-gar hul-a ("la famine était dure") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 8:5 | (syllab. hu-ul) Stol, RlA 6, 528 | ("schlecht", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) s. al-hul(-a), i3-ĝiš, gi-hul, im-hul, IM-hulim-ma, ka-hul, maš2-hul-dub2-ba, na-aĝ2R, naĝ R, nam-R, niĝ2 R, niĝ2-hul-dim2ma, saĝ-hul, ša3-hul--dim2, ša3-hul(-gig), šu-R-du3, šu R-DI. hul "zerstören" ubbutu, abātu, šulputu, lapātu FAOS 6 163 FAOS 8 136f. Thomsen, Mes. 10, 307 | hul (hamtu) reg. class(?)"to destroy" hulu | Flückiger, Urnamma p.323 | ("(to be) bad, perilous, evil, to destroy": A 174) hu-ul | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll.: ba-hu-ul hulu | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 136, 162, 181 | («détruire») Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) hul-de-eĝ3 ES = hul-dim2 "böse" lemmu Schretter 190:168 hul--di ES = hul-gim Attinger 554 hul--di s. niĝ2 -R hul-dim2 "böse" lemmu Schretter 190:168 (ES-Entspr.) s. hul-de-eĝ3 ES hul-du hulu-du | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 45 //*. | («méchant») hul-ĝal2 "böse" lemnu FAOS 8 137 | (als Götterepitheton) Schretter 190:169 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.323 | ("evil(doer)": A 6*; B 58 // 60; E 13' // F 19; E 14') 282 hu-ur-ga2-l(a) | Flückiger, Urnamma p.323 | (non-standard "evil": B 58 // 60) Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 6:1 | (syllab. hu-ur-ga2-la; vgl. zum r/l-Wechsel ki-bal) Wilcke, RlA 4, 37 | ("Böser", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke) s. hul-ma-al ES, lu2 hul-ĝal2 hul-ĝal2-la tuš? Flückiger, Urnamma p.323 | ("to sit{?} in a wretched state": A 15 (Susa); var. hulu til3) s. hul--ti.l hul-gig hulu ge17-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 162 CCC. | («haineux») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 93 (hul-gig d Nanna) | ("verhaßt") Lugale 407 | inim diri-ge hul-gig (akk. ša2 a-ma-ta a-tar-ta] i-zir!-ru, "qui détestes la grandiloquence", Ninurta über Ninhursag) HSAO 2 180 Anm. 8 hul--gig Thomsen, Mes. 10, 304 | hul--gig "to hate" hulu--ge17 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "haïr, être haineux"; Komposit-Verbum hul-ma-al ES = hul-ĝal2 "böse" lemnu Schretter 190:169 hul--ti.l hulu til3 | Flückiger, Urnamma p.323 | ("to be miserable": A 15; var. hul-gal2-la tuš{?}) hul2 "sich freuen" hadû FAOS 6 163f. (mit Kom.) Averbeck 755 | (CA 2:6 (hul2-la-e); 19:9; 20:14 to rejoice) Thomsen, Mes. 10, 307 | hul2 (hamtu), hul2-le-de3 (marû), reg. class "to rejoice over", usually with -da-, but also -ši-; da- is perhaps original. cf. mu-da-hul2 in Ean. 1 IV 17 and V 5 ŠU2+SA | Alster-Westenholz, ASJ 16, 33 iii 7 | (= hul2?) FAOS 19, S. 224, | "sich freuen", "erfreuen" UAVA 7, | s. ezem digir-hul2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 61. | («se réjouir») Flückiger, Urnamma p.323 | ("(to be) glad, joyful, to delight in, to enjoy, to rejoice": A 149; [usw.]) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 40 (ša3 i3-hul2) | ("sich freuen") Lugale 7 | (mit Term. kala-ga-ni-še3 = ana dannūt šu hadû "se réjouir à cause de sa force") Lugale 18 | (= hadiš "être joyeux"; mit Dir./Lok.) Lugale 31 | (= hadû "content"; mit Kom. alan) Lugale 217 | hul2-hul2-le ("plein de joie", mit Verbum gub, von Ninurta) Lugale 227 | hul2-la-a (jünger [hu2]l-le-eš = hadiš "plein de joie", von der ŠarurWaffe bei ihrer Rückkehr zu Ninurta) Lugale 361 | mu-un-hul2-e-eš (mit su3-udbi-še3 = ana ru-qe2]-e-ti ha-du-u2, "on se réjouissait"; Erg. nig2 ki-šar2-ra-ke4, Abs. Ninurta) Sjöberg, JCS 40 (1988) 165 mit Anm.2 | hul2-la-e (= hadiš; -a-e-Schreibungen typisch bei Gudea; < *hul2-la-na oder < *hul2-la-ni/ne2) hu-ul-hu-le-eš SIG7-ga | Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 161:1' | (nach Verweis auf TH Z.514 evtl. syllabisch "well-formed (beautiful) to/for joy") HSAO 2 332 s. e2-hul2-hul2 (TN), e2-ša3-hul2-la, alan, ša3 hul2 hul2-la "froh, freudig; Freude" hul2 | FAOS 6 164 (vgl. hul2 I) hul2 | Averbeck 755 | (CA 7:30 (R(-ni)); 14:5 (R-gin7); 17:28 (R-gin7); 20:4 Rgin7),12 (R-gin7); CB 2:22; 9:20; 10:10 (hul2-a); 15:19 joy) Attinger 169+254 Volk, InŠuk., S. 186 s. nam-gal-hul2(-la) hum s. ĝiri3-hum, d ur3-bad3-hum-hum ĝiš hum # ĝiš-hum hun # huĝ HUR (Unklares) FAOS 6 165 | (unklar) Flückiger, Urnamma p.324 | (obscure: H 5) hur 283 Thomsen, Mes. 10, 307 | hur (hamtu) probably reg. class "to scratch, to grind" Flückiger, Urnamma p.323 | ("to trace, to draw, to device": B 7*) s. ĝiš-(-)R, ki--hur hur--ĝar "beleidigen" Lugale 378 | hur nu-mu-da-ab-gar-ra (jünger hur nu-mu-da-an-gar-re-eš = u2-ri la-a iš-šak-na-ma, "jamais un affront pareil on ne m'a fait!"; Rede Ninmahs) hur-ru-um hur-ru-um-hur-sag-ga2 | Wilcke, RlA 4, 532 | ("Höhle des Gebirges") hur-ru-um-kur-ra | Wilcke, RlA 4, 532 | ("Höhle des Berglandes") hur-saĝ "Gebirge" huršānu FAOS 6 165 FAOS 8 137 (// KUR) Averbeck 755 | (CA 11:20,22; 12:8; 15:27,28,30; 16:9,15; 21:19,23; 22:1; 24:15,16; 25:13; 28:20; 30:10; CB 1:4; SB 5:28,54; 6:4,6,14,22,34,52,59, S. 149 Anm. 46, S. 151 mountain (range)) hur-sag-Mar-tu | Klein, CM 7, S. 102 n.36 | (Jebel Bišri) lu2-hur-sag-ga2 | Klein, CM 7, S. 102 | ("man of the hills"; Martu) mu-lu-hur-sag-ga2 | Klein, CM 7, S. 102 | ("man of the hills"; Martu) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 15,31,35 //,39 // [usw.]. | («montagne, mont») Flückiger, Urnamma p.324 | ("mountain (range)": A 45; 212) hur-sag gal-gal | Flückiger, Urnamma p.324 | ("all the big mountain ranges": A 197 (Susa); var. kur-kur) hur-sag galam | Flückiger, Urnamma p.324 | ("skilfully built mountain (range)": E 3' (broken) // F 9) hur-sag sa7-g | Flückiger, Urnamma p.324 | ("verdant mountain": C 109) Volk, InŠuk., S. 47; S. 184, S. 204 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 43 | (Gebirge: 1. Bergländer, 2. Tempelberge, met. für Städte) Lugale 394 | hur-sag mu-bi he2-em (akk. KUR-u2 [lu2 šu]m-šu2, "que le nom soit 'hur-sag' (montagne)"; Rede Ninurtas an Ninmah) Lugale 401 | ("les collines"; sollen Überfluß an "Götterparfum" liefern), 103:408 (Beiname Ninhursag/Ninmahs), Lugale 405 | (soll die Vierbeiner fruchtbar machen) Lugale 464 | (nur jüngere Version, akk. ina KUR-i; älter stattdessen ša3-dib2-ba) Sjöberg, ZA 63 (1973) 36:38 | R-galamma (= hursag-kalama, a poetic name for the ziqqurat in Ur) Sjöberg, JCS 40 (1988) 172:2 | ("where carnelian is found"; "probably refers to Meluhha") s. e2-hur-saĝ(-gal)-kur-kur-ra, e2-hur-saĝ (lugal), d gašan-hur-saĝ-kalam-ma, hurru-um, i3, lu2-hur-saĝ-ga, lugal-hur-saĝ, mu-lu-hur-saĝ-ga, d nin-R, piriĝ-tur-hursaĝ(-ĝa2), uruda šen-hur-saĝ-ĝa2, u2-hursaĝ-(ĝa2), ur2 hur-saĝ ON Flückiger, Urnamma p.324 | (GN: Cadaster A ii 16; 17; 18) s. an-za-gar3-hur-saĝ-ĝa2 ON hur-saĝ-kalam-ma # (e2-)hur-saĝ-kalam-ma hur-saĝ-galam-ma (TN) hur-sag-ga-lam-ma | UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur) Flückiger, Urnamma p.324 | (Hursaggalama (ziggurat in Nippur): B 22*; 29) hur-sag-GA-lam-ma | Edzard, RlA 4, 519 Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) hur-saĝ-i7-lu-ru-da van Soldt, RlA 10, 125 hur-saĝ-nam-til3-la(-k) TN? Flückiger, Urnamma p.324 | (TN (?) Hursagnamtila: D (Ni) 12* // D (Ur) 13') hur-ši-tum ON Flückiger, Urnamma p.324 | (GN: Cadaster A iii 16; 17) hur-tiki (ON) hul-tiki | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | syll. huš "furchterregend" ezzu FAOS 6 165 Averbeck 755 | (CA 8:6(ki R),15 (a-R); 9:16 (me-lam2),20 (a R), 25 (igi); 10:3 (igi), 19(bis) (e2, ki); 14:14 (gu4); 17:20 (igi); 21:6(pirig); 22:21 (ki); 27:3(pirig); CB 2:17(a); 7:24(u4); 11:1(igi), 13:21 (tukul) awe-inspiring, terrifying, 284 ferocious, fierce) giri3 | Averbeck 750 | (SB 9:9 [lies huš]) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1, 9, 54, 116, 118sq., 166. | («(être) furieux, redoutable») Flückiger, Urnamma p.324 | ("frightful, fierce, terrible": B 62 // 64) hu-š(a) | Flückiger, Urnamma p.323 | (nonstandard "frightful": B 62 // 64) Volk, InŠuk., Z. 188, 200 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 23 (me), 36, 128, 129 (igi), 37 (sag-ki) | ("schrecklich, grausig") Lugale 174 | (Attr. zu gu3: "rauque") Lugale 406 | ni2-huš gur3-ru (akk. raš]ub!-bat na-šat, "portant ... le terrible effroi") Lugale 502; vgl. 124:561 | gu3 huš me3-a gu3 huš bi2-ib2-ra (akk. ri-gim ta-ha-zi ezzi-iš šam-riš ta-su-u2, "le cri farouche de bataille, le cri furieux tu as poussé") Lugale 581 | giri2 huš sa-sa-da ("en ... les épées hostiles!") Edzard, CM 7, S. 162 | (in TN’s) Sjöberg, ZA 54 (1961) 59:7 mit Anm.16 | R-bi ("schrecklich", "ist eigentlich "zornig" = ezziš") hu-ša | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | PN alhu-ša = a-huš-a s. a-R, ar2, e2-R, e2-me-lam2-huš, ĝiš-R, igi R, ku3-huš-a, ku3-sig17, me3, muš-R, ni2huš, ni2-huš--ri, saĝ-ki huš d en-IiI2-la2, šur2-huš d huš (GN) Lambert, RlA 4, 522 | (an epithet of Marduk) s. d lu2-huš(-a), d idim-huš, d lugal-igihuš, d lugal-huš-a-ni-kur-ra-nu-il2-la, d lugal-huš(-ki-a) huš-a "rot" huššûm ARM 24 210: II.25 huš-a | Streck, RlA 10, 9 | ("rot-braun" als Farbe von Obsidian) s. d nun-bar-huš(-a) d huš-bi-sa6.g GN Flückiger, Urnamma p.324 | (DN Hušbisag (wife of Namtar): A 112) ...-ša6 | Lambert, RlA 4, 522 d huš-ki-a Lambert, RlA 4, 522f. | (perhaps to be read dingir-huš-ki-a "the fierce god of the underworld") 285 I i Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:24 | (as exclamation) s. e i Thomsen, Mes. 10, §307 S. 162; | =/i-/ = / `/ conjugation prefix / `-/ a nasalized vowel §6 S. 39 i (Verbum) s. i-i und die Verweise dort i syll # e3 d i-bi2-d EN.ZU (in Jahresnamen) Sollberger, RlA 5, 5ff. i-bi(-i)-lu Attinger 554 | (Bed. unklar) i-bi(-i)-lu--du11.g, e, di "ibilu sagen" hâdu u.a. Attinger 554 | (LL) i-bi2 ES = igi "Auge" īnu Attinger 566 (zu igi--du11.g) Schretter 191:171 s. d gašan-i-bi2-zi-bar-ra i-bi2 "Rauch" qutru i3-bi2 | Averbeck 755 | (CA 8:12, 13:27, S. 404 =qutrīnu incense) Attinger 554, 566 | (zu igi--du11.g) ib(b)ix | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95)149. | («fumée») Lugale 467 | i-bi2-gin7 ma-an-du3-u3-nam ("comme une brume épaisse tu t'es répandue devant moi"; jünger: i-bi2dugud-gin7 [ -n]a, akk. ki-ma qut-ri kabti [ tu-qat-ta-a]r) (i-)bi2 | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("Rauch" (bei Opfern)) i-bi2--bad ES = (igi--bad) "(er)öffnen" petû Schretter 192:172 i-bi2--bar ES = igi--bar "ansehen" naplusu Schretter 192:173 i-bi2--du8 ES Schretter 192:174 (s.u. i-bi2--ze2-eb) i-bi2--du11.g "einräuchern" qutturu Attinger 554 i-bi2-eš-du ES = igišdux(IGI.DU) "Herold" ālik mahri Schretter 192:175 i-bi2--il2 ES = igi--il2 Schretter 193:176 i-bi2 KA ES = igi KA "Gesicht" būnu Schretter 193:177 i-bi2--kar2 ES = igi--kar2 "sehen" barû Schretter 193:178 i-bi2--kur2 ES Schretter 193:179 i-bi2--lib ES "aufstören" dalāpu Schretter 193:180 i-bi2-lum Flückiger, Urnamma p.324 s. e2-duru5 in Ortsnamen i-bi2-ma-al ES = igi-ĝal2 "wissend, klug" mudû Schretter 194:182 i-bi2--mar ES = igi--ĝar "ansehen" naplusu Schretter 194:183 | (193:181: i-bi2-ma(ma), i-bi2-ga2-ga2 ES Krecher 181 i-bi2--suh ES = igi--suh/il2 "böse anblicken" nekelmû Schretter 194:184 i-bi2-šuba ES = (d igi-šuba) "(Epith. Ištarans?)" Schretter 194:185 i-bi2-te-en ES "Maschen (e. Netz)" itannu Schretter 194:186 i-bi2--ze2-eb ES = igi--du8 "sehen" amāru Schretter 195:187, 195:188 | (:i-bi2-ze2- ze2) i-da-al/lam # a-da-lam i-da-um-ma Flückiger, Urnamma p.324 s. i7 in Gewässernamen i-dal Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:144 | (= 286 inanna "jetzt") s. (i3/e-)ne-eš2 i-dib "Schwelle" BFE 21 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 24, S. 448b (Var. idib, i-lu) | ("Schwelle") Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:14 | (variant idub = askuppu, askuppatu "threshold") [vom Ekur; metaphorisch ein Drache] i-dub # i-dib i-gi mi-in-nu Friberg, RlA 7, 545 | (= igi-2-gal2 "der zweite Teil, die Hälfte") d i-gi4-gi4-ne Kienast, RlA 5, 40 | (spät-nachsum.) i-gi4-in-zu "als ob" igi | Averbeck 755 | (SB 7:58 igi-zu) i.gi4.in.zu | Thomsen, Mes. 10, §149 S. 85; "as if" | (modal verb) Wilcke, JNES 27, S. 238f. i-gi4-la # syll. f. ibila i-i Flückiger, Urnamma p.324 | ("to reveal{?}, to praise, to extoll") mi2 zi-de3-eš i-i | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to extoll rightfully": F 26-27*) teš2 mu i-i | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to reveal{!} vigour and name": E 81 // 12' // 19 // 23’) Lugale 496 | kur-kur he2-mi-i-i (jünger stattdessen ar2-re-eš he2-em-mi-gar, akk. a-na ta-na-da-ti liš-kun-ka; von Sumer: "qu'il proclame tes louanges!"; Segen des Kalks durch Ninurta) s. a/a2 gi(g)-ga--R, ar2--R, ĝiš3--R, guru5--R, guru5-uš--R, guruš5--i-i, me--i-i, me-teš2-i-i, mi2--R, mi2 zi-de3-eš i-i, mu--R, nam-mah(-me-teš2)--R, numun--i-i, teš2 mu i-i, u6--i-i i-im-ma ES = min "zwei" šina Schretter 196:190 Friberg, RlA 7, 539 | (ES f. min, "2") (i-)iz-zi # igar i-lim "fürchterl. Glanz (Schrecken erregend)" šalummatu, šaqummatu Attinger 554f. (Lit.) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:1;171 Addenda | ("awe-inspiring light"; auch mit u5 - s.dort - "difficult"; "riding on radiance (u5 = rakābu) is excluded") Sjöberg, ZA 63 (1973) 34:2 | (= šalummatu, rašubbatu "radiance", Bsp. von Nanna und Inana; i-lim u5 = šaqummatu) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:6 | (reading i-lim depends on su-lim; von Ninurta) i-lim--dul "mit e. schreckl. Glanz überziehen" Attinger 555 i-lim--ĝa2-ĝa2 "e. schreckl. Glanz ausbreiten" nāš šalummatu Attinger 555 | (Hapax in LL) i-lim--gur3 "e. Schreckensglanz tragen" nāš šalummati Attinger 555 i-lim--kar2-kar2 "e. schreckl. Glanz erstrahlen lassen?" Attinger 555 i-lim ni2--di "e. fürchterl. Glanz verbreiten" Attinger 554f., 627 i-lim--ri "e. schreckl. Glanz werfen" Attinger 555 i-lim (šu)--si "voller Schreckensglanz sein" Attinger 555 i-lim-u5 "fürchterlicher Glanz" šaqummatu Attinger 554f. Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:4 | i-lim u5 ("dead silence"; von Ninurta; von Nanna) i-lu Heimpel, RlA 6, 223 | ("Krebs" ;= alluttu) i-lu Schrei o. Gesang meistens d. Trauer/ selten d. Freude Attinger 559 Flückiger, Urnamma p.324 | ("lament, wail, lamentation": A 21; 241) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 33 (mit du11.g), S. 115 | ("Klagelied") Cooper, CM 7, S. 89 n.21 | ("sad song", "lamentation") Kilmer, RlA 8, 468 | ("joyful music", 287 "merry making"; = nigûtu) s. gi-i-lu-BALAĜ.DI i-lu negû, zamāru, zammeru Attinger 560 | (nur LL) ĝiš I.LU FAOS 15.1, 512 | (simmiltu "Treppe") i-lu (akkil/balaĝ) du11.g, e, di "ilu sagen (aus Trauer)" qubûīnagû/qabû, amāta qabû, nabû D u.a. Attinger 555ff. Zgoll, Nin-me-šara, Z. 33 Lugale 371 | (mit VF mi-ni-ib2-be2, "elle proféra une plainte") s. a-al-la-ri, a-la-la/lu, balaĝ i-lu, e-el-lu, elu-lam, i-lu-lam-ma, u3-ru-ru du11/e/di i-lu a-nir niĝ2 gig-ga Flückiger, Urnamma p.324 | ("bitter wailing and lamentation": A 167* // 175) i-lu balaĝ-di Flückiger, Urnamma p.324 | ("lamentation and dirge singers": A 194) i-lu-lam-ma "Freudenausruf, -gesang" Attinger 559+1553, 1557 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)21. | (une interjection/un chant d’allégresse) Volk, InŠuk., S. 211 | ("Ilulamma-Lied") Stol, RlA 8, 195 | (Gesang beim Buttern) i-lu-lam-ma--du11.g, e, di "i-lu-lam sagen" Attinger 555ff. s. i-lu--du11.g, e, di i-lu niĝ2-me-ĝar--du11.g, e, di Flückiger, Urnamma p.324 | ("to utter a silence-imposing lament" : A 155*) i-lu--ra "den ilu anstimmen" Attinger 560 i-mi-tum piriĝ an-na Flückiger, Urnamma p.324 | ("imitumweapon (with) a celestiallion": A 92*) s. ĝeš mitum piriĝ an-na i-d Nanna "oh weh Nanna" ŠU:-u2 (=inannû), ma-ha-ru ša d XXX Attinger 563+1570 | (unorth. e-d Nanna) i-d Nanna--di "oh weh Nanna sagen, s. beklagen" Attinger 563 | (Hapax) i-nam I.NAM.GIŠ.HUR.AN.KI.A | Robson, OECT 14, 27 | ("the … plans of heaven and underworld", Titel einer Koeffizientenliste [vielleicht i-nam für en-nam "was?"?? HB]) i-ne-em-ĝar syll. für # inim-ĝar i-ne-eš2 syll. für # i3-ne-eš2 i-ni-im syll. für # inim i-ni-ir # e-ne Flückiger, Urnamma p.324 | (nonstandard personal pronoun 3rd sg. dat. "him") i-ri-ĝa2-al unorth. für # erim2-ĝal2 s. lu i-ri-ĝa2-al i-ri-gal ES = urugal "Grab" qabru Schretter 198:195 i-ri-im-ma(-ĝa2-l(a)) syll. für # erim2-ĝal2 i-ri2-a-num2 Salonen, RlA 4, 453 | (= iri'anu e. Holz) i-si(2)-ib syll. # išib i-si-iš, isiš(2/3) "Klage, Seufzer" dimmatu, nissatu, tānēhu, tazzimtu u.a. Attinger 563f.+1571 | (ursprgl. onomatopoet. als Ausdruck d. Trauer") i-si-iš | Flückiger, Urnamma p.324 | ("wail, sorrow") i-si-iš ki-en-gi-ra | Flückiger, Urnamma p.324 | ("wails of Sumer": A 146 // 147) i-si-iš | Kilmer, RlA 8, 468 | (a word for music and lamentations) i-si-iš--du11.g, e, di "isiš sagen (Ausruf d. Klage, Seufzer)" nasāsu Attinger 563f. Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:50 | (= nasāsu "jammern") i-si-iš--ĝar "e. Klage ausstoßen" nasāsu, nissatu šakānu i-si-iš--ga2-ga2 | Attinger 564 Thomsen, Mes. 10, 306 | i.si.iš--gar "to wail", someone: dative, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, 288 Neukirchen-Vluyn, p.89 Lugale 284 | i-si-iš ba-ab-gar (mit Lok. kur-ra "il fit pleurer la Montagne") i-si-iš--la2, la2-la2 "aufgehangen in Bez. auf eine Klage" Attinger 564 (s. Krecher, Skly 89) Flückiger, Urnamma p.324 | ("to be full of sorrow": A 14) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (= niššatu malû, şīhta malû) s. me--la2-la2 i-ti syll. für # iti6 i-d utu "Oh, (Sonnengott) Utu!" FAOS 6 166 i3-d utu | Averbeck 755 | (CB 18:11 complaining ones) Attinger 565 (unorth. e-d Utu, vor-aB: i3- Utu) Flückiger, Urnamma p.324 | ("cry of the oppressed": C 91; CU 179) Volk, InŠuk., A 570 = i-UD | MEE X 21 Vs. XI 11, Rs. VI 18 | | (PN, Ebla)? s. lu2 i-d utu-ka i-d Utu--du11.g, e, di "oh Utu sagen (Ausruf d. Klage)" nazāmu D Attinger 564f. i-ze-eĝ3 ES = ezen "Fest" isinnu Schretter 198:196 i-zi # iz-zi i-zi "Welle" zi | UAVA 7, 242, T 88 s. HA i-zi, iz-zi i-zi hu-luh-ha Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:33 | (= agû galtu "terrifying flood") Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 113:13f | (von d Numušda; Verbum gaba nu-ru-gu2 "unwiderstehbar") Sjöberg, TCS 3, 106f. Heimpel, RlA 9, 153 | ("frightful swells", Kontext: Nanše as sea goddess) d i(3)-zu(-zu) (GN) Lambert, RlA 5, 227 i3- (Konjugationspräfix) Thomsen, Mes. 10, §307 S. 162; i3 "Öl" šamnu FAOS 8 169 | (Wz. = šamnum "Öl", "Fett") Averbeck 755 | (CA 8:8 (udu-R); 11:16; 18:27; 20:20; 28:4 (R-gu7); CB 5:20(bis gu4-R, udu-R); 9:7; 10:3,6; 17:15(bis Rgara2), S. 402, 404, 528 fat, oil) Schretter 262:463 (ES-Entspr.) UAVA 7, 167, 285 f., T 57, 58, 92b Flückiger, Urnamma p.324 | ("oil") Volk, InŠuk., Z. 52, 61 i3 še ri-a | Santag 6 21 Komm. | Bel., unkl. ("Öl, m Getreide versehen"?) uzu I3 | Frantz-Szabó, RlA 10, 37(Wz. im Heth.: "Öl, Fleisch") I3.DUG3.GA | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Feines Öl") I3.GIŠ | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Öl") uzu I3.GU4 | Frantz-Szabó, RlA 10, 37 | (Wz. im Heth.: "Rinderfett") I3.NUN(.NA) | Frantz-Szabó, RlA 10, 37 | (Wz. im Heth.: "Butter(schmalz)") I3.SAG.DUG3.GA | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Bestes Feinöl") uzu I3.UDU | Frantz-Szabó, RlA 10, 37 | (Wz. im Heth.: "Schaffett, Fleisch, Talg") i3 maš-da-ri-a | Stol, RlA 8, 195 Stol, RlA 8, 190 | (as a product of cows) I3.HUL | Stol, RlA 10, 437 | ("schlechtes Öl" = Petroleum) I3.KUR.RA | Stol, RlA 10, 437 | ("Öl des Berglandes" = Petroleum) M.A.R.I. 1 88 | (=šamanx) M.A.R.I. 7 269f. | (Korpus der aromatischen Produkte in Mari) s. dam, e2-i3-dub, e2-i3-ĝiš, ĝiš-i3, ninda i3de2-a, u5 ES, udun (udun-i3) i3-ab2 FAOS 15.1, 530 | ("Kuhsahne") Stol, RlA 8, 195 | ("ghee of cows") i3-ab2 se3-ga | Stol, RlA 8, 195 | ("cows ghee, charged") i3 AK Neumann, Fs. Renger 356 | Lit., im Recht i3-bi-lu Averbeck 755 | (CB 18:9 heir [unsichere Ergänzung]) i3-bi2 s. i-bi2 289 i3-bi2-la # ibila i3-bi2-za Westenholz, OSP 2, p.63 ad n.46 | = ibissû passt nicht, Bel. sargon. i3-dab5 # dab5 i3--de2 Flückiger, Urnamma p.324 | ("to pour oil": A 97; var. i3 SAR) i3-de2-a UAVA 7, s. ninda i3-de2-a i3-dim2 MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 i3-dim2-dim2 ARM 24 106: 4 | "fondeur ?" i3-diri FAOS 15.1, 254 | ("zusätzlich") i3-du7 "Kultraum ?" FAOS 8 137 | // ta'um i3-du8 "Pförtner" atû FAOS 6 165 FAOS 8 137, 169 | (Wz.) ne2-du8 | Charpin, Clergé 209, 215, 295 Renger, RlA 4, 437 | (= atû "Pförtner", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Streck, RlA 10, 516 | ("Pförtner", nominalisierte Verbform; syll. e2-du8) Wiggermann, RlA 9, 574 | ("door man") ARM 24 238: I.3 | i3-du8 "portier" (atûm) s. nam-i3-du8 i3-du8 gal Flückiger, Urnamma p.324 | ("chief porter": A 76a (Susa)) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | ("Oberpförtner", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) i3-du8-gal kur-ra imin-bi Flückiger, Urnamma p.324 | ("the seven chief porters of the netherworld": A 76*) i3-du10.g I3.DUG3.GA | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Feines Öl") i3-du10-ga | Stol, RlA 8, 200 | ("sweet cream") HSAO 2 284 | (VE:= sa-ma-nu Ńa-bu3 "gutes Öl") s. ga-luh-ha GN-i3-du10 (PN) Klein, RlA 9, 311 | (PN "GN ist gut") i3--du11.g "Öl libieren" naqû I3.MEŠ Attinger 465 (Hapax in LL) i3-dub I3.DUB | Robson, OECT 14, 114, 122 | ("storage", in Koeffizientenlisten) s. e2-i3-dub dug i3-dub Kalla, RlA 9, 41 | (e. Vorratsgefäß (Kontext: Erbteilungsurkunden); = našpakum) i3-ga Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:19 | ("fat and milk") i3-ĝara2 Stol, RlA 8, 190 | (var.: i3-kara2) M.A.R.I. 7 269 | (Belege Mari) s. e2 i3-gara2, d nin-e2-i3-gara2 i3.ge(4).en Thomsen, Mes. 10, §150 S. 85; | rarely in OB lit. texts, meaning "but no!" i3-ĝiš "Sesam-Öl" ellu Schretter 263:468 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 225, | "Sesamöl" UAVA 7, 184870 f. , 203 f., 278 f., 285 f., T 28, 85, 87, 92b i3-giš du10-ga | UAVA 7, T 87 i3-geš ir | Archi, Iraq 61, 152 | NI GIŠ IR; Ebla i3-giš sag | Vigano, JNES 59, 13-20 | Ebla, Rit. (Hochzeit, Tod), Belege I3.GIŠ | Frantz-Szabó, RlA 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Öl") ŠE.GIŠ.I3 | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Sesam", "Sesam(öl)" šamaššammu) Stol, RlA 10, 33 | ("(Sesam-)Öl", in altassyr. und sonstigen Texten aus dem Westen kann Olivenöl gemeint sein) I3.GIŠ | Stol, RlA 10, 437 | ("Fett" (von Anzu), = Petroleum?) 290 Waetzoldt, RlA 6, 588 še-giš-i3 | Waetzoldt, RlA 6, 588 HSAO 2 149, 195, 270, 306, 321 i3-giš ir | HSAO 2 90 HSAO 2 337 | i3-giš-hul ("schlechtes Öl") HSAO 2 149, 193, 266, 314 | i3-giš-sag lu2-NI | HSAO 2 167 (=lu2-i3<-giš>) i3-giški | MEE X 1 Rs. VIII 16 i3-giš-du10, lu2 bur-DU3? MEE X 29 Rs. V 1 s. ĝiš-i3, u5-mu ES i3-gul-gul Stol, RlA 8, 200 i3-hab2 i(k)kukku/ikūku Attinger 7192096 | (Lit.) Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:154 | (= ikūku "ill-smelling oil", "traniges Öl") i3-hi dagal i3-hi | Robson, OECT 14, 143 | ("average width" (Trapez)) i3-hi-nun-na Averbeck 755 | (CA 18:20, 22:5, CB 3:15, S. 404 precious oil) Stol, RlA 8, 196 | (a vegetable oil; = ihenunnaku) i3-kara2 # i3-gara2 i3-ku4 ku4 | Averbeck 760 | (CA 28:4 fat offerings) i3-ku6 FAOS 15.1, 494 | ("Fischtran") i3-li "allerbestes Öl" ulu šamni Schretter 263:467 (ES-Entspr.) Alster-Westenholz, ASJ 16 37 s. u5-li ES i3-li2 Flückiger, Urnamma p.324 s. me-en-i3-li2 i3-lum-dan (PN) FAOS 15.1, 128 | (Belege; Variante a- lum-dan) i3-na-abki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 613 in-na-b | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 613 | (ES u3-mu-un in-na-ba "Herr von Inab" als Epitheton von d nu-muš-da) I3.NANNA.ti BFE 204 f. | (für UD/ITU.d NANNA(iti6/7) "Mondlicht") i3-ne-eš2, (e/i)-ne-eš2 "jetzt, nun" Attinger 170 §106 (z. Lesg., , Susa e-ne-ešše, ne-e-še) i3.ne.še3 | Thomsen, Mes. 10, §151 S. 86; | = i3.ne.še3=ne.eš2 = e.ne.eš2 "now" (Akk. inanna) ne.eš2 | Thomsen, Mes. 10, §151 S. 86; | "now" (translated in Akkadian - inanna) i/i3-ne-eš2 | Flückiger, Urnamma p.324 e-ne-eš2 | Flückiger, Urnamma p.312 | (non-standard "now“: A 164 (broken)) i3-ne-še3 | Volk, InŠuk., Z. 9, 13, 21, 40, 57, 89, 138; S. 74, S. 143; A 463, A 581; A 582, A 583 Lugale 180 | (= inanna "à ce moment"; parallel dazu u4-da) i-ne-eš | Lugale 220 | (ergänzt! "maintenant") Lugale 360 | ("Or, à ce moment") i-ne-eš | Lugale 370 | (nur jüngere Version, = i-na-[an-na) Lugale 395; 433; 461; 511 Sjöberg, JCS 25 (1973) 131:132 | (= inanna "jetzt") s. i-dal, ne-eš2 i3-ne-še3 # i3-ne-eš2 i3-nun FAOS 15.1, 530 | ("Butter") Averbeck 755 | (CB 3:18,24, S. 375, S. 403 ghee) UAVA 7, 161, 278 f., T 15, 61a, 62a, 63a, 85, 87, 92b i3-nun du10-ga | UAVA 7, T 87, 92b Flückiger, Urnamma p.324 | ("butter": CU 28) Fara Tablets, p.85 | Ghee, Fara-Zeitl, Lit. (Stol RlA) Stol, RlA 8, 193ff. | ("ghee") i3-nun-du10-ga | Stol, RlA 8, 196 | ("ghee of good quality") i3-nun-HA | Stol, RlA 8, 196 | (a kind of ghee) i3-nun-ME | Stol, RlA 8, 200 | ("washed(?) butter", ein Milchprodukt) i3-nun-ku6 | fehlerhalft für # i3-nun-HA I3.NUN(.NA) | Frantz-Szabó, RlA 10, 37 | (Wz. im Heth.: "Butter(schmalz)") i3-nun (Monatsname) 291 i3-nun-nun | Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat IV in Ebla) iti i3-nun | HSAO 2 135 i3-NUNUZ.TE/ta Stol, RlA 8, 197, 200 | ("eggs with fat") i3-NUNUZ.TE/ta(.a) šeg6-ga2 | Stol, RlA 8, 197, 200 | ("eggs baked with fat") i3-ra2-ra2 # (lu2-)i3-ra2-ra2 u2 i3-ri2-na # e-ri2-na i3-sa6 (in PN) s. d en-lil2-la2-i3-sa6 i3--SAR Flückiger, Urnamma p.324 | (obscure: A 97* (Susa); var. i3 de2) s. i3--de2 i3-si-inki Edzard, RlA 5, 181 | (Ur III und aB Schreibung von Isin; Gen. Ur III i3-si-inki -na) s. d lugal-i3-si-inki i3-si-na syll.f. # isina(x) lu2 i3-sur Cocquerillat, RlA 4, 99 | (= şāhitu, e. Handwerker "presseur d'huile") i3-še3-ga Stol, RlA 8, 195 | ("churned fat") i3-ši-du7 FAOS 15.1, 219 | (unverständlich; Diskussion) ĝiš i3-šub "Ziegelform" (giš )u3-šub | Averbeck 777 | (CA 5:6, 7, 6:6, 7, 13:16, 20, 18:10, 17, 23, 24, 19:3, 8, 13, SB 3:13, S. 208, S. 308) (giš )u3-šub | Attinger 158, R.2 | (z. Wortbildg.) giš u3-šub | UAVA 7, 106481 ; | vgl. giš šub, sig4-giš i3/u3-šub-ba-gar-ra u2-šu-ba-am | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 187: MA I 17 geš u3-šub-ba | Flückiger, Urnamma p.356 | ("brickmould": B 13) giš u3-šub | Robson, OECT 14, 60 | ('the whole brick mould understood as an actual implement', Lit.. vs. # pisanx ĝiš u3šub-ba, im Zsh. mit: Ziegelkoeffizienten; = nalbattum) giš ni-ru | Lafont RA 86 100 | (Ur III) [hierher!] geš u3-šub šeg12 | Sanati-Müller, BaM 31, 113f | altbab. Uruk giš u3-šub | Friberg, RlA 7, 553 | ("brick mould", in math. Texten "square(-form)"; = nalbattu) s. pisan-i3-šub-ba i3-ti (Mondlicht) # iti i3-ti HSAO 2 313 | ("ricevuta") [so? nicht Ideogramm für "hielt sich auf"?] s. NI.TI i3-ti-ir-da Sjöberg, JCS 26 (1974) 174:28 | ("cream") i3-UD-gunû-(-da) "...-Fett" FAOS 6 165f. i3-ud5 Stol, RlA 8, 195 | ("goat´s ghee") i3-udu Averbeck 755 | (CB 18:9 [ergänzt]) Stol, RlA 8, 196 | ("sheep´s fat") i3-d utu # i-d utu i3-za3-ga s. na4 bur R d i3-zu(-zu) # d i(3)-zu(-zu) i5-ĝar # inim-ĝar i7.d "Fluß" nāru FAOS 6 166f. FAOS 8 169 | (Wz. = nārum "Fluß") Averbeck 755 | (CA 2:5,6,7; 14:20; 19:10; 27:21; CB 14:25) UAVA 7, 270, 2971379 , T 82, 107 i7 ku3-ga | UAVA 7, 224 Flückiger, Urnamma p.325 | ("river, canal": A 22; C 83; D (Ni) 24; 27; 33 // 34) id2 | | Flückiger, Urnamma p.326 Volk, InŠuk., S. 47; A 331 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 45 | ("Fluß") Lugale 108 | i7-mah ("un flot immense") Stol, RlA 5, 356 | ("Kanal", eigtl. "Fluss"; = nārum) s. e2-i7-lu2-ru-gu2-kalam-ma, gu2 i7-du3-a, 292 hur-sag-i7-lu-ru-da, d lugal-i7-da, (geš) ma2 i7-da i7 + Attribut i7 he2-gal2-la | Flückiger, Urnamma p.325 | ("canal of abundance": D (Ni) 22 (broken) // 23; var. u4 he2-gal2-la) i7 ki-ag2 | Flückiger, Urnamma p.325 | ("beloved canal": 24:8; AI-Rawi, Sumer 46 (1989-90) 84:9) i7 ki-sur-a(-k) | Flückiger, Urnamma p.325 | ("boundary canal": 28, 1: 12) i7 ki sur-ra d nin-gir2-su | Flückiger, Urnamma p.325 | ("boundary canal of Ningirsu": 29,b 1:10"-11") i7-gu2-[x]-ur2{?}(-)d nin-gir2-šu | Flückiger, Urnamma p.325 | ("...of Ningirsu-Canal", or CN?: 29,b 1:14"-15") i7- (in Gewässernamen) i7-a-d nin-tu-r Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: year name “15") i7-A.ŠA3-d Nanna i7 A.ŠA3-d Nanna | Krebernik, RlA 8, 360 i7 (a-ša3) eš2-gar3 Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) i7-ab2-gal Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A i 26; 27; ii 5; 7 A) i7-DIĜIR-ba-ni Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A ii 5-6) i7-eb-la(ki) Pettinato, RlA 5, 10 | (Kanalname) i7-edin-mah Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster B i 12 (broken); 15) i7-EN.EREN2.NUN Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: 23:9) i7-EREN2.NUN(.NA) | Edzard, RlA 5, 223 | (Flussname; vielleicht der (nach Jacobson) östl. Euphratarm "Iturungal") i7-EN.NUN Flückiger, Urnamma p.325 | (CN) i7-EN.NUN # i7-EN.EREN2.NUN i7-EN.URU3.GAL Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: AIRawi, Sumer 46 (1989-90) 84:8) i7-EN.URU3-gal | Edzard, RlA 5, 223 | (Flussname; vielleicht der (nach Jacobson) östl. Euphratarm "Iturungal") i7-eren2-ga Edzard, RlA 5, 223 | (Flussname; = i-turu-un-gal; nach Jacobson der östl. Euphratarm, in MSL II, 56: III 10 zalag2-ga gelesen; s. auch i7- UD.NUN.KI) i7-ĝeš-šub-ba Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: year name "16") i7-ĝir3-ta-bal-e i7 gir3-ta-bal-e | Klein, RlA 9, 534 | (Name eines Kanals in Nippur) gir3-ta-bal-e | Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) i7 gu-la Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) i7-gu2-bi-eriduki -ga Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: 29,b 1: 13 ") i7-i-da-um-ma Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A ii 8) I7.IM.d MUŠ Wiggermann, RlA 9, 572 i7-IM.NI-a Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A ii 9; 11) i7-ir-ni-na Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A iii 10; 12; 22; iv 5 (broken); 6; 7) i7-ka-zal-luki (-k) Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A i 5; 7) i7-KEŠ2-ku3-g Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: D (Ni) 2* (broken); 22 // 23; D (Ur) 30'; 33') i7-keš3 ki Edzard, RlA 5, 573 | (ein Tigrisarm?) i7-lugal(-la(-k)) Flückiger, Urnamma p.325 | (CN Royal Canal: C 103*) i7-lum-ma-gim-du10 Röllig, RlA 6, 464 | (Kanalname (Tello)) i7-me-d en-lil2-la2 Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster B i 4; 9) I7.d MUŠ.DIN.TIR.BALAĜ # irhan i7-d nanna-gu2-gal Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: 29,b 1:9") i7d nanna-gu2-gal | Krebernik, RlA 8, 360 i7-nin-bi-ir-du i7 nin-bi-ir-du | Klein, RlA 9, 534 | (Name eines Kanals in Nippur) i7-NINAki -du-a Edzard, RlA 9, 322, 323 | (Kanal zw. Nina u. Girsu) i7-nun Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: 24:7) Edzard, RlA 5, 223 | (nach Jacobson 293 Fortsetzung des östl. Euphratarms "Iturungal" # i7-eren2-ga) i7-pa4/5-bi-luh Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: D (Ur) 2'* (broken); 31'; 34') i7-piriĝ3-tur-gim-du Heimpel, RlA 6, 601 | (Kanalname) i7-sahar Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster B iv 15; 16) i7-ša3-uru Klein, RlA 9, 534 | ("Mid-City-Canal"; Name eines Kanals in Nippur) i7-še-er-us2-sa Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A i 22; 23) i7-ši-ma-at-[...] Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A iii 23) i7-ši-ma-at-d er3-ra Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A iv 25-26) I7.UD.KIB.NUN.KI # i7 buranun Edzard, RlA 5, 223 i7-UD.NUN Edzard, RlA 5, 223 | (vielleicht der (nach Jacobson) östl. Euphratarm "Iturungal") s. nin-i7-UD.NUN i7-UD.NUN.KI Edzard, RlA 5, 223 | (Flussname; = i-suru(-en)-gal, i-dar-en-gal; s. auch i7-eren2-ga) i7-ur-ša-tum Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A i 28) i7-uri5 ki -ma Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: 22:8) i7-zalag2-ga # i7-eren2-ga i7-zubi Flückiger, Urnamma p.325 | (CN: Cadaster A ii 25; iii 29; iv 1; 15) i7 (als Begrenzngslinie in math. Figuren) i7 id2 | Friberg, RlA 7, 559 | ("river, canal", Terminologie Kontext: unterteilte Dreiecke, math. Texte) i7 an-na id2 an-na | Friberg, RlA 7, 562 | ("the upper river", oberer Teil eines Trapezes, Kontext: Trapezteilungsprobleme, math. Texte) i7 ki-ta id2 ki-ta | Friberg, RlA 7, 562 | ("the lower river", unterer Teil eines Trapezes, Kontext: Trapezteilungsprobleme, math. Texte) d i7 (d) id2 | van Soldt, RlA 10, 124, 126 | ("river god", "(divine) river", normal term for the ordeal in older texts) Sargonic-MA) d ID2 | Edzard, RlA 5, 27 | (der Flußgott) i7-AxMUŠ[sic] Gurney, RlA 6, 477 | ("Schlangenwasserkanal", Bez. für gewundene Kanäle) i7 ba-al Flückiger, Urnamma p.325 | ("to dig canal(s)": A 225; D (Ni) I (broken); 3; 4; D (Ur) 1' (broken); 3'; 5'; 7'; 9') d i7-dalla (GN) Lambert, RlA 5, 31 | ("shining river") i7-ĝin du11.g Lugale 108 | ("monter comme un flot") i7(-)ĜIŠ.BI.ĜIŠ(-)a(-)ĝar-ra …GEŠ… | Flückiger, Urnamma p.325 | ("canal, which has irrigated ...", or CN?: D (Ur) 4'*) i7-gur2 # a2-gam i7-lu2-ru-gu2 "Ordalfluß" i7 LU2.RU | Averbeck 761 | (SB 6:52) Sjöberg, ZA 54 (1961) 58:Anm.13 | ("Ordalfluß" < "Fluß, der dem Menschen entgegentritt") Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 159:35 | (Epitheton Lugalgirras) Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:8 | (Epitheton des Ekur) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:59 | ("note the verbal character"; vom Ekur) Charpin, Clergé 359, 362 | (Epith. des Asalluhi) d i7-lu2-ru-gu2 UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Nippur, Ur, Uruk) UAVA 7, 128; | vgl. Götternamen van Soldt, RlA 10, 125 f. | ("(divine) river which confronts man") s. e2-i7-lu2-ru-gu2-kalam-ma i7-mah Volk, InŠuk., A 823 | ("Fluss bei Hochflut") i7 nidba(-k) 294 Flückiger, Urnamma p.325 | ("canal of/for sacrificial offerings": 22:9; 23:10) i7-tur-tur Lugale 344 | i7-tur-tur-re ("(Personne ne faisait (encore) le nettoyage) des canaux") ia syll. f. # ia2 ia-zix # iz-zi6 ia2 "fünf" Averbeck 755 | (CA 21:7, SB 5:34) Flückiger, Urnamma p.325 | ("five") ia | Kilmer, RlA 8, 473 | (number of string) ib (Bauteil) tubuqtu FAOS 6 167 ib Westenholz, CM 7, S. 66f. | (oval temple of Nanaya) IB Foster, USP, 20. 38 | (Beruf, s. Gelb OAIC 217) Molina, AuOr. 9 (1991) 144 | in Berufsbez., Lit. (sarg., Ebla, Ur III) IB AN/PA-AN/PA-d sud3 Šuruppak 211 | (Beruf) IB.E2.SAĜ AN.BU FAOS 8 169 | (Wz. "?") d ib-gal # d nin-ib-gal d ib-gal (TN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 488 | (Inannas Heiligtum) IB-gal | Krecher, RlA 5, 8 s. (e2-d )ib-gal, e2-ib-gal ib-ib (e. Sorte Beamter) HSAO 2 137 eb-eb | HSAO 2 125 ff., 201 ib-la # eb-la ib-sa [?] syll. f. ib2-sa2 # ib2-si8 IB.ŠES.2.DAR HSAO 2 281 | (VE: ra-a-mu-um, la-a-mumu /rah\āmum/ "lieben" = IB.ŠES.2.DAR MI2 DU11.GA) ib2 syll. # ig ib2 "wütend sein" Attinger 565+1573 | (nur infinit) ib2 "Zorn, Wut" uggatu Attinger 5651573 | (paB, sek. Umdeutg.) tug2 ib2 # tug2 (e-)ib2 IB2 (Verschiedenes, Unklares) IB2 gid2-gid2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 72*. | «…») ib2+2ib2+2-tug2-ša6 | HSAO 2 300 ib2+3ib2+3-dar | HSAO 2 301 ib2+3-dar-tug2 | HSAO 2 164 ib2+3-tug2 | HSAO 2 131 f. ib2+3-tug2-babbar | HSAO 2 194, 197 ib2+3-tug2-dar | HSAO 2 131, 191 f., 197, 264, 301 ib2+3-tug2-sa6/ša6-dar | HSAO 2 131, 265 ib2+3-tug2-ša6-dar-sag | HSAO 2 302 s. tug2-ib2+3-dar ib2+4ib2+4-ša6-dar | HSAO 2 266 ib2+4-tug2 | HSAO 2 196 ib2+4-tug2-dar | HSAO 2 164, 201 ib2+4-tug2-sa6/ša6-dar | HSAO 2 131, 300 ff. ib2 aš2 Bonechi, WO 30,27 n.30 | VE 864 = warik-um „Hüfte“ ib2-ba Volk, InŠuk., A 302 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 38 (ša3 ib2-ba-zu), 41, 142 | ("erzürnt, Zorn") Lugale 373 | ib2-ba-na (= ina a-ga-gi-šu2, "quand sa fureur s'enflamme"; dann kann sich keiner Ninurta's Kraft nähern) Lugale 417 | ("en colère"; Ninurta gg. einen Stein) Lugale 525 | (jünger ib2-be2, akk. ag-giš; Ninurta zum Bernstein); auch Z.546, 603 gada ib2-ba-du3 Waetzoldt, RlA 6, 589 | (e. Gewebe, nS) ib2-ba ĝal2 Flückiger, Urnamma p.325 | ("to wear at 295 the hip": A 89) ib2--du11.g "wütend werden" ezēzu Attinger 465 ib2-gada Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Textilbezeichnung, aAkk.) d IB2.HUŠ Krebernik, RlA 9, 74 | (als Äquiv. zu d E in An:Anum) ib2-la2 Lugale 302 | ("la ceinture", wird von Ninurta nach dem Sieg über Asakku gereinigt) HSAO 2 196, 306 f., 309 f., 316 M.A.R.I. 7 380 | (misarrum in Mari) s. tug2 ša3-la2-ib2 siki ib2-la2 Waetzolt, RlA 6, 200 | ("Wollgürtel") tug2 ib2-la2 Waetzoldt, RlA 6, 23 | (Gürtel, Binde aus Wolle, Leinen und Leder; = nēbehu) ib2-MUNUS ib2-sal | HSAO 2 190 TUM.SAL | MEE X 1 Rs. II 10 | ("defeat") TUMxSAL | MEE X 37 Vs. IV 3 | ("to defeat, to make prisoner") ib2-si8 "Quadrat" IB2.SI8 | Robson, OECT 14, 44 | ("square") Friberg, RlA 7, 552f., 558, 565 | ("Quadrat", "Seite eines Quadrats" (math. Texte); = mithartu) n ki-2-e n2 (-am3) (ib2-si) | Friberg, RlA 7, 550 | ("das Quadrat von n ist n2 ") Friberg, RlA 7, 554 | (als Notation für das Quadrat einer Unbekannten (wie x2 , y2 , …)) ib-sa | Friberg, RlA 7, 553 | ("square", LB(!) math. texts, [ib-sa wohl syll. f. ib2-sa2 = ib2-si8 HB]) s. a-na ib2-si8 sukud-bi, LAGAB, NIĜIN, NUMUN, sig4-Sorten, ur/teš2 ib2-si8 "Quadratwurzel", auch "Kubikwurzel" IB2.SI8 | Robson, OECT 14, 113 | ("cube root", math. Texte) n-e m IB2.SI8 | Robson, OECT 14, 133 | ("the root of n is m", math. Texte) Friberg, RlA 7, 548, 575f. | ("Wurzel" (√ oder 3 √), math. Texte) n2 -e n(-am3) ib2-si8(-e) | Friberg, RlA 7, 546 | ("n2 has n as (square) root", ein Text aus Haddād: cubic root!) s. ba-si/si8 ib2-si8 (zur Bezeichnung des Logarithmus) m-e n ib2-si8 | Friberg, RlA 7, 547 | ("n = ln2m" (Logarithmus zur Basis 2) [d.h. m = 2n ]) ib2-si8 n e11 Friberg, RlA 7, 544 | ("Wurzel aus n ziehen" (hier die dritte Wurzel), math. Text, ib2-si8 15 37 30 e11-de3) ib2-si8 saĝ Friberg, RlA 7, 552 | ("root of the front" [d.h. der längeren Kathete eines rechtwinkligen Dreiecks], Kontext: "Satz von Pythagoras") ib2-si8 şiliptim Friberg, RlA 7, 552 | ("root of the diagonal" [d.h. der Hypothenuse eines rechtwinkligen Dreiecks], Kontext: "Satz von Pythagoras") ib2-tag # tag ib2-taka4 "das wurde gelassen", "Rest" FAOS 15.2, 222 | ([dort i2-taka4] "ist übrig geblieben" = "Rest" (erstarrte Verbform); als 'sum. Synonym für # si-i3- tum) FAOS 15.2, 547 | (šittum, "Übriggelassenes, Rest") Attinger 158, c) IB2-tug2 Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) IB2-tug2(-sa6)-dar | Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) ib2+n-tug2 ib2+n-tug2 u2-hub2, -sag, ša6-dar- | HSAO 2 262 ibal-pi-el (PN) Edzard, RlA 5, 1 | (zwei altbab. Herrscher v. Ešnunna) ib(b)ix # i-bi2 "Rauch" ibila, ibila2 "Erbsohn" aplu DUMU.NITA2 | FAOS 8 168 (Wz.) Averbeck 755 | (CB 18:8, SB 7:44) 296 i3-bi2-la | Averbeck 755 | (SB 7:45) dumu-nita2 | Averbeck 744 | (CB 2:19 [lies ibila2]) Volk, InŠuk., A 742 i3-bi2-la | Wilcke, SBAW 2000/6, 37 | syll. (/igbila/) i-gi4-la | Wilcke, SBAW 2000/6, 37 | syll. (/igbila/) ibila sag.kal | Renger, RlA 6, 248 Oelsner, RlA 6, 9 | ("Erbe") s. dumu-nita, nam-ibila id2 # i7 i7 idigina "Tigris" Averbeck 755 | (CA 1:9; 28:13; CB 5:13; 17:10) BFE B. 4(a), (b) a-de2-a | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 24: MA III 37 i7 idigna | Flückiger, Urnamma p.326 | (CN Tigris: E 35' // F 37) Lugale 89 | i7 idigina (= idiglat "le Tigre") Lugale 340! | (u5-bi nu-il2-e: "ne fit pas (encore) m[ont]er sa crue") Lugale 35 | i7 idigina(-še3) (jünger mit Term. = [ana i-d]i-ig-lat, mit im-ma-ansum; an den Tigris gibt Ninurta das Wasser, das im Gebirge die Sümpfe füllte: les conduisit dans le lit du Tigre) s. gu2 di7 idigina (GN) Krebernik, RlA 7, 110 Lambert, RlA 5, 31 | (the deified river Tigris) d idiglat (GN) Lambert, RlA 5, 31 | (the deified river Tigris) idim Averbeck 755 | (CA 13:24 [Lesg. unsicher], 26:22 [Lesg. unsicher]) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:3 | (= nagbu AHw. "Grundwasser(tiefe), Gesamtheit"; "fountain, source, deep"; "I do not know of any refs. for idim as "totality" in Old Babylonian texts") Galter, RlA 9, 77f. | (Quellbereich v. Flüssen u. Bächen, Grundwasser) idim "wild" u.ä. Wu, JAOS 121 (2001) 39 | „verrückt“ s. dim3-dim3-ma, mul udu-IDIM, UDU.IDIMgu4-ud, UDU.IDIM-saĝ-uš, ur idim d IDIM Krebernik, RlA 9, 77 | (GN Nagbu "Quelle, Gesamtheit", Glosse ) d idim-huš Krebernik, RlA 8, 363 | ("feuriger Wisent(?)", e. Name des Mondgottes) ĝiš ig "Tür" daltu ig | FAOS 6 167 ig | Averbeck 755 | (CA 26:20,26,30; CB 6:21; 7:13; SB 5:46, S. 201 door) ib2 | BFE B. 3(a) | (für ig "Tür") ig | BFE B. 3(a) | ("Tür") UAVA 7, 184870 f., 873 , 244, 246, 2731272 , T 87, 99a giš ig-mi-ri2-za | Ferwerda, SLB 5, Nr. 12.1 | Komm. geš ig | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 77, 132. | («battant») geš ig | Flückiger, Urnamma p.326 | ("door": B 26) geš ig gal eriduki -ga | Flückiger, Urnamma p.326 | ("great door of Eridu": A 11) Sjöberg, JCS 24 (1972) 107:12 | ("door"; mit Verbum gub) Edzard, RlA 4, 220 | ("Tür"; als Teil des Wohnhauses) Kalla, RlA 9, 41 | ("Türflügel" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) ig | ARM 24 105: 5; 293: 6 | "porte" (daltum) s. ĝiš kul-ig, si-il d ig-alim.k Averbeck 755 | (CA 18:14; CB 6:22; SB 2:19; 8:65, S. 175) UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Girsu) d ig-alim-ma | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Stag Door"; Jacobsen: "the doorleaf of the honored one"); 173 (OSum Lagaš); 197 n.176 (special function in pantheon) d ig-alim(-ma) | Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:88 | (2. Sohn Ningirsus und der BaU: Mit dem für Götter seltenen Epitheton nu2-banda (mah), was Falkenstein als "Befehlshaber militärischer Einheiten" versteht) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 Edzard, Lambert, RlA 5, 36 d ig-a-nun # d NUN.A.ĜAL2 d ig-an-na-keš2-da (GN) 297 Krebernik, RlA 8, 366 ĝiš ig du8-a "gedichtete Tür"? Lafont RA 86 101 | (Ur III) dĝiš ig-e-nu-gi4-e (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("the one who does not turn back at the door") ig-gal s. tillax(NAB)-ig-gal (PN) d ig-gal-la (GN) Wiggermann, RlA 9, 493 | ("Big door") ĝiš ig-kid # ĝiš ig suh4 d ig-ku3(-ga) (GN) Lambert, RlA 5, 44 | ("holy door") d ig-lu-lim (GN) Edzard, Lambert, RlA 5, 36 Lambert, RlA 5, 44 | ("stag door") ĝiš ig-maš-tab (GN) Wiggermann, RlA 9, 494 | ("double doors") ĝiš ig suh4 "Mattentür" giš ig-kid | Lafont RA 86 101 | (Ur III) igar(E2.SIG4) Edzard, RlA 7, 560f. | ("Mauer"; = igāru; var.: (i-)iz-zi) igi (syll.) für gi4, ki s. ama-ar-gi4, me-ki-ĝal2 igi "Auge", "Vorderseite" īnu, mahru FAOS 6 168 FAOS 8 169 | (Wz. IGI = qidmē prp. "vor", qidmum "Vorderseite") FAOS 8 169 | (Wz. = mahrum "Vorderseite") Thomsen, Mes. 10, §458 sy. 229 §529 S. 269; | for compound verbs Bei Gudea: 1. Auge : | Averbeck 755 | (CA 5:8; 6:9,11,25 [??]; 19:23; 20:11 (vision); 24:5 ("face”); 27:5; CB 10:17; 11:1; 18:15 (before); SB 5:39; 7:58; 8:26, S. 42326 , S. 537) 2. Gesicht : | Averbeck 755 | (CA 13:9; 24: 5 (face)) 3. Aussehen : | Averbeck 755(CA 20:6 (eye/front ?)) 4. Vorderseite, Front (e. Gebäudes) : | Averbeck 755 | (CA 27:11) | Schretter 191:171 weiter andere: BFE B. 8(f) | ("Auge") IGI | BFE B. 21(c)?; 22(e) | (Sumerogramm "Auge") UAVA 7, 182, 185874 , T 61b, 62b; | s. du8, gar InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 163. | («œil») Flückiger, Urnamma p.326 | ("eye, face": G 21 (obscure)) Volk, InŠuk.,Z. 98, 146, 268 igi-lu2 | Volk, InŠuk., S. 176 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 36, 117, 128, 129, 130 | ("Blick") Lugale 9 | (jüngere Fassung igi-zu = ina panī-ka "l'œil"; s. nim-gir2); auch Z.30, 46, 55 (s. sig3), 229 (igi-še3 ergänzt, akk. [ina ma]hrī-šu), 528 (mit DU; auch R- še3) Lugale 351 | kalam-ma igi-ba (= pa-an ma-a-ti, "le front du pays de Sumer") Sjöberg, ZA 54 (1961) 54:1 | igi-gu10-ta ("meinem Auge nach"; auch lokativisch igi-za "deinem Auge nach"; entsprechend auch von murgu, ša3, ka) Sjöberg, Or.35 (1966) 296 | igi-lib-ba-ni ("sein immer waches Auge"; = diliptum; auch syll.) Wilcke, RlA 4, 33 | ("Vorderseite", nicht sicher deutbarer Teil der Hacke (giš al)) igi-um | MEE X 20 Vs. VII 19 M.A.R.I. 4 61 | (IGI=*qidmê, *qidmay vgl. MEE 4 128: IGI.ME=gi-ti- ma-a) s. e2-igi-šu-galam, esir2-R, i-bi2 ES, igi ... še3, igi-zu, KU7 UGN, lu2-IGI.NIGIN2, d lugal-igi-huš, d lugal-igi-ku10-ku10-a, d lugal-igi-kur-ra-(mah-di), d lugal-igipiriĝ3, niĝ2-igi-ku3-bi, sa-igi-gal-gal, saigi-tur-tur, ub-igi, ugur2-igi igi "Kehrwert, Inverses" Robson, OECT 14, 104, 107 u. passim | ("reciprocal") Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | (= igû "reciprocals"; als Teil der mathematischen Ausbildung des Edubba'a) Friberg, RlA 7, 551, 566 | ("Kehrwert", # igi-ĝal2, seleuk. math Text, Uruk) igi nu | Friberg, RlA 7, 537 | ("there is no reciprocal") 298 igi NOMEN-(ak)-a "vor" igi 2a | FAOS 6 168 FAOS 8 137f. | (a. igi(-...a) "vor" in Kolophon) igi NOMEN-(ak)-še3 "vor" igi 2b | FAOS 6 168 FAOS 8 137 | (auch in Kolophon) // mahar, mahriš) igi | Averbeck 755 | (CA 3:20; 5:5; 6:6; 16:30; 18:13; 23:19 (igi u4 e3-a eastern facade),25,30; 25:27; 26:3; CB 2:9; 16:13) igi PN/NOUN-ak-še3 | Thomsen, Mes. 10, §159 S. 89; | "before", "in front of", "in the presence of" igi...-ak-eše | Thomsen, Mes. 10, §201 S. 103; | "before" igi NOMEN-še3 | Flückiger, Urnamma p.326 | ("before, in front of" : c 71; E 27' // F 32) igi-PN-a(k)-še3 | Edzard, RlA 9, 97 | ("vor / angesichts von PN") igi NOMEN-ta Zgoll, Nin-me-šara, Z. 26 (igi me3-ta) | ("vor") na4 igi īnu, aban īni Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | ("Augenstein"; Form von Perlen; viell. in "Augenform" geschnittene Bandachate) NA4.IGI.MEŠ | Edzard, RlA 8, 3 | (Perlen, Lit.) IGI in Ebla # dusu2 IGI (Unklares) Flückiger, Urnamma p.326 | (obscure: A 173 (broken); Ni. 4375 v 8') A(.)KA IGI((.x).LA2) | Flückiger, Urnamma p.303 | (uncertain meaning: C 52) s. KA.IGI, LAGAR.AN.IGI{?} IGI.A # imhur4 d igi(-a)-na-ab-du7 (GN) Lambert, RlA 5, 355 d igi-a-na-ab-du7 | Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) igi-a sa6 de Maaijer, Fs Veenhof 308 + n.65 | „to approve“, igi-na i3-sa6 Ur III d igi-ama-še3 Selz, CM 7, S. 175, 197 n.181 | ("Before the Mother!" ; god in Ninmarki’s entourage) d igi-ma-še3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. in PNn Lambert, RlA 5, 37 | ("before the mother", Early Dyn. from Lagaš, var. d igi-maše3 in Ur III) Sallaberger, RlA 9, 465f. | ("vor die Mutter", als Kultstätte; var. d igi-ma-še) igi-ba Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | (= igibû wohl auch mit "reciprocals" wiedergegeben [vgl. AHw. 366 "Reziproke der Reziproken"; als Teil der mathematischen Ausbildung des Edubba'a) igi--bad "(er)öffnen" petû Schretter 192:172 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 296 | igi--bad.r "to open the eye" s. i-bi2--bad ES igi-bal Volk, InŠuk., A 703 | (= şippatu "Blatttrieb") s. igi-nim igi-bar BFE B. 8(d) (("böser: bar! (AŠ) für bal?) Blick"?) igi--bar "anschauen" amāru, naplusu [„sich zuwenden“ (WaSa)] FAOS 6 168 igi(-zi)--bar | Averbeck 755 | (CA 3:4,5; CB 2:3; SB 9:18, S. 537 Anm. 68 to look at, to have regard for) Attinger 181, 4° | (z. vb. Konstr.)+315 Schretter 192:173 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 297 | igi--bar "to look at, to examine", with -ši-: "to gaze at some object in a certain manner", in this sense also with dative about persons; with -ni-: "to examine, to peer into" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 84. | («jeter/poser les yeux sur, regarder») Lugale 68 | (jünger als mudû; "tourner les yeux") Lugale 389 | igi nam-ti-la-ka-ni mu-un-šiin-bar (akk. [ina i-ne2-š]u2 ša2 ba-la2-[i i]p-pa-li-si-ma, "(lui), il la regarda de ses regards vivifiants"; von Ninurta gegenüber Ninmah) 299 Lugale 500 | giš-n[u11 ig]i-ba[r-r]a-še3 i3gal2-la (nur jüngere Version, akk. ša2 niiš nu-ur2 i-ne2-šu2 ana a-ha-a-ti ša[k-n]u; älter: giš-nu11 bar-še3 gala7, "dont la surface reflète la lumière"; vom Hämatit) igi-zi-bar | Selz, CM 7, S. 202 n.221 | (in connection with election) Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | PN ur-igibar-ra: syll. ba-ra (NATN 413) igi-zi--bar | Caplice, Heimpel, RlA 5, 141 s. i-bi2--bar ES, igi-zi--bar, igi-zi-mu-ši-bar (PN), d igi-zi-bar-ra , d nin-igi-zi-bar-ra igi-bi--ĝal2 Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:15' | ("to gaze, look at"; auch Schreibung igi-bi šu--gal2 [Sjöberg "šu inexplicable" - AZ als Präformativ verstehbar?]) d igi-bi-še3-nam-ti-la (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("before him is life", a doorkeeper of Enki) d igi-bi-še3-silim-ma (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("before him is prosperity", a doorkeeper of Enki) igi-bur(-bur) BFE | B. 3(a) (-bur); 8(i) (-bur-bur); 22 f. mit Anm. 23; 62 ("Sicht?", auch ein Gefäß?) IGI.DIB.IM FAOS 15.1, 527 | (e. Metallgerät; Lit.) igi-diri Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | ("inverted numbers") igi-du, IGI.DU "Anführer" ālik mahri/a FAOS 6 169 | (zur Lesung geštu(2), palil) igišdux(IGI.DU) | Schretter 192:175 (ES- Entspr.) IGI.DU | Westenholz, OSP 2, p.66 ad 49 iii 10 | "a court official", cf. Krecher, ZA 63, 238, LL s. i-bi2-eš-du ES, d lugal-IGI.DU-an-na, d nanna-IGI.DU, d PA-igi-du d IGI.DU # d KIŠ-eri11-gal d IGI.DU Wiggermann, RlA 9, 216 | (readings d igištu and d palil, one who goes in front, Name Nergals in einer Götterliste) igi--du # igi--du8 d igi-du-an-na (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("the leader of heaven") d igi-du-diĝir-e-ne (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("the leader of the gods") ĝiš IGI.DU3 # ĝiš-IGI.DU3 igi--du3-du3 "d. Augen richten auf" Attinger 5511524 Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:119 | (= īnam turruşum "to stretch one's eyes towards"; vgl. sag-du3-du3) [AZ: vgl. Parallelschreibung igi-du1! Eher dies gemeint?] IGI.[DU3- ] Lugale 244 | ("à la pointe [de la flèche]"; // zu giš tukul, Kontext sehr fragmentarisch, Verbum ka--du8 fast ganz ergänzt; nach vD der Beginn der 2. Attacke Ninurtas gegen Asakku) igi-du8 "Seher" FAOS 6 169 UAVA 7, 90-92, T 27, 80, 81, 97.2b IGI.DU8.A.MEŠ | Maul, RlA 10, 52 | (Wz. für tāmārātu = Erscheinungsformen (des Sin) in der Omenserie Enūma Anu Enlil) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | ("Seher", Funktion) s. a-igi-du8, e2-igi-du8-a igi--du8 "sehen" amāru FAOS 6 169f. | (mit Kom.) Averbeck 756 | (CA 1:18 to look to) Schretter 195:187, 195:187 | (igi-tuh-tuh; ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 300 | igi--du8 "to see, to look at", most often with -ni- or /bi-/ FAOS 19, S. 225, | "(an)sehen" UAVA 7, | (var. tu) GN-ra igi du8/tu-a 52, 54 f., T 7; vgl. igi-du8 Attinger NABU 2004 Nr. 79 | igi--du8 "voir"; Komposit-Verbum Flückiger, Urnamma p.326 | ("to see": A 202 (broken)) igi du | Flückiger, Urnamma p.309 | (nonstandard "to see“: var. igi du8.r) Volk, InŠuk., Z. 67, 71, 77, 87, 101, 102 (K), 103, 105, 149, 150, 151, 153, 165, 271, 272, 273, 275; S. 22, S. 23, S. 159; 300 A 381 Robson, OECT 14, 103 | ("you will see", im Sinne von "es ergibt sich / kommt heraus", in math. Texten) HSAO 2 262 MEE X 2 Rs. III 13, 37 Rs. VI 1 s. a-igi-du8, i-bi2--ze2-eb ES, d igi-mah-du8, igi-nu-du8 igi-du8-a IGI.DU8.A | Robson, OECT 14, 129 | ("the visibility (of the moon)", in Koeffizientenlisten, im Zsh. mit astronom. Beobachtungen) IGI(.DU8.A) | Hunger, RlA 10, 589 | ("Aufgang" (eines Himmelskörpers)) igi-du8 gilim "verwirrte Sicht" Attinger 519 igi--du11.g "schlagen (v. Gesicht, Rauch) mahāşu ša pāni Attinger 566 | (Hapax in LL, Umdeutg. v. i-bi2 ("Rauch") als ES f. igi) igi-DUB MEE X 20 Vs. VII 19 | (Waetzoldt: Teil e Helmes?") s. agrig, igi-tab? igi dub2-dub2 Flückiger, Urnamma p.326 | (uncertain meaning: A 200*) igi-dul2--AK igi-dul2 ba-an-ak | Lugale 524 | (akk. it-tekil-me-šu, "fronςa les sourcils", Ninurta gg. Bernstein); auch Z.546, 603 IGI.E2 # u6 IGI.EREN2 # kurum2 igi-esir2 # esir2-igi IGI.GAG # dala2 igi-ĝal2 "wissend, klug" mūdû Averbeck 756 | (CA 8:7; 19:24; 27:4; CB 22:23 to look. to keep ones eyes on, to gaze) Schretter 194 (ES-Entspr.) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 62, S. 152 | ("vorausschauend") Lugale 22 | (mit Lok. = ana ... uzna-šu bašû "planer ses regards sur ...") Lugale 213 | igi-gu10 ga [l2] ("promener mes regards", in der Rede der Šarur- Waffe(?)) Lugale 522a | igi-gal2-bi he2-me-en (nur jünger; akk. lu-u2 igi-gal2-la-šu2-nu at-ta, "que tu sois l'illumination (des Anunna)"; Ninurta zum Alabaster) s. i-bi2-ma-al ES igi-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.326 | ("insight, intelligence": A 56; C 60) igi-ĝal2 "Kehrwert" Friberg, RlA 7, 549 | ("Reziprokes, Kehrwert" (einer Zahl): n m' | igi-gal2-bi n') gal2-bi | Friberg, RlA 7, 550 | ("sein Kehrwert", # igi-ĝal2, seleuk. math Text, Uruk) igi-n-ĝal2(-a) FAOS 19, S. 225, | Reziproke (bildet mit Zahlzeichen Bruchzahlen) igi-x-gal2 | UAVA 7, 2871332 IGI.n.GAL2 | Robson, OECT 14, 35, 67 | ("1/n") igi-n(-gal2) | Friberg, RlA 7, 171 | (1/n) igi-n-gal2 | Friberg, RlA 7, 545 | ("n-ter Teil" (einer Zahl): x igi-n-gal2-bi "der nte Teil von x ") i-gi mi-in-nu | Friberg, RlA 7, 545 | (= igi- 2-gal2 "der zweite Teil, die Hälfte") igi-3-gal2 | Kalla, RlA 9, 41 | ("Drittel" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) igi-ĝal2 (TN) Heimpel, RlA 9, 156 | (Heiligtum Nanšes in Guabba) s. (e2-)(d) kur(-ra)-igi-ĝal2, d nin-kur-ra-igi-ĝal2 igi--ĝal2 Thomsen, Mes. 10, 305 | igi--gal2 "to look upon", often with -šiVolk, InŠuk., Z. 106 (K), 154, 276; S. 23 | (...-še3 igi mu-ni-in-gal2 "er achtete weise auf ...") s. igi-mu-i3-ši-ĝal2 (PN), kur-ra-igi-ĝal2, d muš-a-igi-ĝal2 ĝiš igi-ĝal2-apin Hruška, RlA 10, 512 | (nabrītu, "Saattrichter") igi(-)ĝal2 kur-kur-ra Flückiger, Urnamma p.326 | ("overseer of 301 all (the foreign) lands" (ep. Urnamma): A 44) igi--ĝar "ansehen" naplusu Averbeck 756 | (CA 1:21 to show) Schretter 194:183 (193:181: i-bi2-ma(-ma), i-bi2-ga2-ga2 ES) Thomsen, Mes. 10, 306 | igi--gar "to look at" FAOS 19, S. 225, | "(vor jemanden) erscheinen" UAVA 7, gar-ra 243, T 88 Attinger NABU 2004 Nr. 79 | igi + suff. pron.--gar "poser les yeux sur"; Komposit-Verbum Flückiger, Urnamma p.326 | ("to set the gaze" :A 198) Volk, InŠuk., Z. 274; S. 179; A 840 Lugale 46 | (mit Term. = panī(šu) ana ... šakānu "tourner (ses) yeux vers ...") Lugale 125 | ("mettre les regards sur ...") HSAO 2 283 f., 312 s. i-bi2--mar ES IGI.ĜAR # kurumx igi-gi FAOS 15.1, 527 | (e. Metallgerät; Lit.) igi--gi4 igi--ge4 | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | "modifier l’apparence"; Komposit- Verbum igi--GID2 Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:99 | (= amāru, barû, naŃālu, naplusu) igi-ĝiš-gid2-da FAOS 15.1, 527 | (wörtl. "Auge der Lanze", wohl "Lanzenspitze") igi-gu-la2 (e. Krankheit) igi-ku-la2 | Cavigneaux, Iraq 55, 102:20: | ( syll., // qūqānu) IGI.GU.U2.GU.U2 Sjöberg, JCS 40 (1988) 177:8 | ("unknown to me") igi-gu4 (e. geom. Figur) IGI.GU4 | Robson, OECT 14, 45ff. | ("oxeye", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) Friberg, RlA 7, 558 | ("ox-eye", e. ebene geometr. Figur, math. Texte; = īn alpim) IGI.GUD | Kilmer, RlA 6, 574 | (OB geometry term) s. dal ("Durchmesser"), igi-gub(-ba) igi--gub Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:23' | ("to see, to look at") IGI.GUB Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175 | ("first in rank", von einem Gott; "for different readings see CAD A/2 p.416 s.v. ašarīdu) igi-gub(-ba) "Koeffizient", "Verhältniszahl", "Umrechnungsfaktor" etc. IGI.GUB | Robson, OECT 14, 4f., passim | (in math. Texten, Begriff, Diskussion; = igigubbûm) IGI.GUB.BA | Robson, OECT 14, 21, 27, passim Robson, OECT 14, 31 | (quasi-synonym NUMUN, math. Texte, Sippar) Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | (= igigubbû "coefficients"; als Teil der mathematischen Ausbildung des Edubba'a) igi-gub | Friberg, RlA 7, 544, 553, 568 | ("constant") igi-gub(-ba) (im Einzelnen) IGI.GUB A.RA2 Robson, OECT 14, 78 | ("coefficient of going", Koeffizientenlisten, im Zsh. mit: Arbeiten bei Ziegelherstellung) IGI.GUB (ša3) A.ŠA3.ŠE Robson, OECT 14, 45ff. | ("coefficient of a grain-field", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) IGI.GUB AN.NA Robson, OECT 14, 126 | ("coefficient of tin") IGI.GUB (ša) BAR.TA (ša) NIĜIN Robson, OECT 14, 43f. | ("coefficient of the diagonal of a square", math. Texte) IGI.GUB (ša) BAR.TA UŠ u3 SAĜ Robson, OECT 14, 44 | ("coefficient of the diagonal of a rectangle") IGI.GUB E2.DU3.A Robson, OECT 14, 67ff. | ("coefficient of a built house", math. Texte, Diskussion, philolog. Kommentar) IGI.GUB E2.ĜAR8 Robson, OECT 14, 67 | ("coefficient of a brick wall", math. Texte) IGI.GUB E2.ĜAR8 SIG4.AL.UR3.RA 302 Robson, OECT 14, 67 | ("coefficient of a wall of baked bricks", math. Texte) IGI.GUB E2.KIŠIB Robson, OECT 14, 114 | ("coefficient of storage", math. Texte) IGI.GUB E2.KIŠIB IN.NU.DA Robson, OECT 14, 114 | ("coefficient of grain storage", math. Texte) IGI.GUB E2.UR3{!}.RA Robson, OECT 14, 114 | ("coefficient of storage", math. Texte) IGI.GUB ESIR2 HA5.RA2 Robson, OECT 14, 70 | ("coefficient of dried bitumen", math. Texte) IGI.GUB (EŠ2.)ĜAR3 LU2.1.KAM Robson, OECT 14, 109 | ("coefficient of 1 man's work-load") IGI.GUB GAN2 ĜIŠ.PAN Robson, OECT 14, 45ff. | ("coefficient of the area of a bow", e. geometr. Figur) IGI.GUB (ša3) GAN2 ILLAR Robson, OECT 14, 45ff. | ("coefficient of the area of a bow" (e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46)) IGI.GUB GAN2 U4.SAKAR Robson, OECT 14, 38ff. | ("coefficient of the area of a semicircle", math. Texte) IGI.GUB GEŠTU2 ZA3.MI2 Robson, OECT 14, 50ff. | ("coefficient of a concave square") IGI.GUB GI./KILIB.BI(!?)\ Robson, OECT 14, 122 | ("coefficient of a load of reed bundles") IGI.GUB GI.SA Robson, OECT 14, 122 | ("coefficient of a reed bundle") IGI.GUB ĜIŠ.DUSU Robson, OECT 14, 78 | ("coefficient of a basket") IGI.GUB ĜIŠ.MA2 Robson, OECT 14, 114 | ("coefficient of a boat", math. Texte) IGI.GUB.BA GUR2 Robson, OECT 14, 35ff. | ("coefficient of a circle", math. Texte) IGI.GUB GUR2 ša3 n ŠE i-na ŠA3 GUR2 ĜAR Robson, OECT 14, 55 | ("coefficient of circle in which n grains have been put", Belege f. n = 2 und n = 3, Interpretation, math. Texte) IGI.GUB (ša3) IGI.GU4 Robson, OECT 14, 45ff. | ("coefficient of an ox-eye", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte) IGI.GUB IM.DU3.A Robson, OECT 14, 17, 93 | ("coefficient of an earth wall", math. Texte) IGI.GUB IM.LA2 Robson, OECT 14, 131 | ("coefficient of a …", math. Texte) Robson, OECT 14, 63ff. | (?, im Zsh. mit: Ziegel, Koeffizientenlisten) IGI.GUB IZ.ZI Robson, OECT 14, 67ff. | ("coefficient of a brick wall", math. Texte, Diskussion, philolog. Kommentar) IGI.GUB.BA KA.KEŠ2 Robson, OECT 14, 34ff. | ("coefficient of a circle", math. Texte) IGI.GUB KU3.BABBAR Robson, OECT 14, 126 | ("coefficient of silver") IGI.GUB KU3.SIG17 Robson, OECT 14, 126 | ("coefficient of gold") IGI.GUB ĝiš nu2 ĝiš gu-za Robson, OECT 14, 134 | (coefficient of a bed and chair) IGI.GUB ša3 PA5.SIG Robson, OECT 14, 106 | ("coefficient of a subsidiary canal") IGI.GUB (ša3) SAĜ.n Robson, OECT 14, 48f. | ("Koeffizient eines [regulären] n-Ecks", Werte, Diskussion f. n = 5, 6, 7, math. Texte) IGI.GUB (ša) SAĜ.DU3 Robson, OECT 14, 40ff. | ("coefficient of a triangle", math. Texte) IGI.GUB SAĜ-ga-kum Robson, OECT 14, 41 | ("coefficient of a triangle", math. Texte) IGI.GUB SAHAR KI.LA2 Robson, OECT 14, 88 | ("coefficient of excavating earth") IGI.GUB SIG4 IB2.SI8 Robson, OECT 14, 83 | ("coefficient of square bricks") IGI.GUB SIG4 IL2.IL2 Robson, OECT 14, 82ff | ("coefficient of carrying bricks") IGI.GUB SIG4.AL.UR3.RA Robson, OECT 14, 58f., 67 | ("coefficient of a baked brick") IGI.GUB SIG4.ANŠE Robson, OECT 14, 65ff. | ("coefficient of a brick pile") IGI.GUB (ša) UB Robson, OECT 14, 41 | ("coefficient of a corner" (einer geom. Figur), math. Texte) IGI.GUB URUDU Robson, OECT 14, 126 | ("coefficient of 303 copper") IGI.GUB ZABAR Robson, OECT 14, 126ff. | ("coefficient of bronze") igi-gun3 (PN) FAOS 15.1, 83 d igi-gun3-gun3 (GN) Lambert, RlA 5, 44 | ("beautyful face") igi-gun3(-nu) Sjöberg, StOr.46 (1975) 315:10' | ("with sparkling eyes"; refers to Ningišzida; auch igi-gun3-gun3-nu; vgl. Falkenstein, ZA 44 1ff.; in VAS 17 Glosse gigru) s. d lugal-igi-gun3-gun3-nu, peš2-igi-gun3 d igi-he2-ĝal2 (GN) Lambert, RlA 5, 44 | ("eye (or, face) of prosperity") igi huš Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:51 | (Schreibung igi huš-u3, VF i3-gur3-u3) s. lugal-igi-huš igi huš il2 Lugale 286 | igi-huš ba-ši-in-il2 (mit Lok. kur-ra: "(l'Asakku) leva ses regards pleins de rage dans la Montagne") Sjöberg, ZA 54 (1961) 59 | ("den schrecklichen Blick erheben") igi--il2 Averbeck 756 | (CA 9:13 (igi su3 il2-il2), 10:3 (igi huš-a-ni kur-da nu-il2), 17:20 (igi-huš il2-il2, 25:6 (igi il2-il2-dam), 28:22 (igi su3 il2-dam), CB 5:3 igi il2-il2dam to raise a look, to remove the look from , to look at, to gaze) Schretter 193:176 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 308 | igi--il2 "to lift the eyes", with and without -ši-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.21: „With -ši-, igi-il2 means to look at some specific object, usually an individual thing, without it however it means rather to look over (perhaps usually a multitude).“ Flückiger, Urnamma p.326 | ("to look at somebody, something (+ loc.(-term.)), to select": B 4*; D (Ni) 10 // D (Ur) 11'; H 9) Volk, InŠuk., Z. 101, 102, 149, 150, 271, 272; S. 22, S. 23 | ("die Augen heben") i-bi2-ni na-ma-an-il2-la | Lugale 379 | (jünger: i-bi2-ni na-ba-nigin, akk. pa-nišu la-a u2-sa-hi-ra-ma, "ne m'a même pas jugée digne d'un regard!", Klage der Ninmah über Ninurta) HSAO 2 177, 283 s. i-bi2--il2 ES, ki-igi-il2-la IGI.IR # šukurx igi KA "Gesicht" būnu Schretter 193:177 (ES-Entspr.) s. i-bi2 KA ES IGI.KAK # šukur igi-kar2 UAVA 7, 45189 , 119540 , T 71a IGI.KAR2 | Edzard, Veenhof, RlA 5, 138 | (Verhältnis zu # IGI.GAR unklar) igi--kar2 "sehen" barû Thomsen, Mes. 10, 308 | igi--kar2 "to look upon, to examine, to select", often with ši-; see P. Steinkeller, 1982 „On the reading of igi-kar2 and gurum2(IGI.GAR).“, ASJ 4: 149-151 Schretter 193:178 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., Z. 7 (K), 128, 241; S. 21; S. 139 Sjöberg, JCS 29 (1977) 7:1 | (igi-kara2 = a) barû, b) taklimtu) s. i-bi2--kar2 ES IGI.KID # u6 igi-ku-la2 # igi-gu-la2 na4 igi-ku6 īn nūni Schuster-Brandis, RlA 10, 388/9 | (wörtl.: "Fischauge" (Steinname; nicht Perle) igi-kun (Teil des Auges) BFE B. 8(i) d IGI.KUR UAVA 7/2, S. 191 | (Index) IGI.KUR.ZA # ganzir IGI.KUŠ Stol, RlA 6, 530 | (Oberseite(?) des Fells) IGI.LAGAB s. lu2-IGI.LAGAB 304 d igi-ma-še # d igi-ama-še3 d igi-mah-du8 (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Highly regarded"; Sohn von # d nin-šubur; Glosse i-ki für igi) IGI.MIN/A ? Flückiger, Urnamma p.326 | (obscure: A 69) igi-mu-i3-ši-ĝal2 (PN) FAOS 15.2, 187 | ("Mein Auge ruht auf ihm") IGI.MUDki Edzard, RlA 5, 608 IGI.NAĜAR.BU s. d nin-IGI.NAĜAR.BU igi nam-ti-la Lugale 389 | igi nam-ti-la-ka-ni (akk. [ina i-ne2-š]u2 ša2 ba-la2-[i], "ses regards vivifiants"; Bezug Ninurta) igi-ni-ta FAOS 15.2, 394 | (wörtl. "durch/mit seinem Auge", hier "persönlich" (vom Herrscher [macht glatt mal was selbst])) IGI.NIĜIN2 s. lu2-IGI.NIĜIN2 igi nim Flückiger, Urnamma p.326 | ("above": Cadaster A ii 25; iv 15; B i 6) s. sig igi-nim Volk, InŠuk., A 703 | (= şippatu "Blatttrieb") s. igi-bal igi-nim-ma "oberes", "hoch" elûm igi-nim(-ma) | FAOS 6 170 (a-ab-ba-R) FAOS 8 138 | // elûm (igi-nim-a/-ma) igi-nim | Averbeck 756 | (CA 12:5, SB 5:25) Lugale 471 | kur igi-nim-ta he2-mu-e-zizi-ne (akk. iš-tu KUR e-li-ti li-in-na-[siih], "Qu'ils aillent t'extraire de la Montagne d'en haut"; Ninurta zum Diorit) s. a-ab-ba-igi-nim-ma igi--niĝin s. igi--il2 IGI.NITA in Ebla # dusu2 nita igi-nu-du8 (e. Personenklasse) FAOS 6 170f. FAOS 15.1, 72 | (zur Bedeutung; Lit.) FAOS 15.2, 197f. | (Diskussion der Bedeutung in der Lit.) Krispijn, Fs Veenhof 259 | „blinder Kriegsgefangener“ (psarg.), Lit. Klengel, RlA 6, 244 | (von Kriegsgefangenen) Krecher, RlA 8, 157 | ("Blinder", vielleicht "Geblendeter") s. igi-du8 igi-nu-du8-ĝiš FAOS 15.1, 72 | (Lit.) FAOS 15.2, 552 igi-nu-du8-ĝiš-kiĝ2-ti -kin- | FAOS 15.2, 109 | ("Iginudu- Handwerker") igi nu-ĝal2 IGI NU.GAL2 | Biggs, RlA 7, 626f. | ("blind") igi-sa6 FAOS 15.1, 527 | (e. Metallgerät; Lit.) igi--saĝ # igi--sag5 igi-saĝ-ĝa2--la2 Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 | ("difficult", vgl. igi--sag5) igi--saĝ(5) Sjöberg, JCS 40 (1988) 173:3 | (= nasāqu, "to choose, to select"; "igi sag-ga2 might stand for ... igi sag/sag5") igi--saĝx(LAK 159) FAOS 15.1, 304, 405 | ("überprüfen") igi--se3.g igi--si | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178: MA I 21, 179: MA I 32; ibd. (19951 ) 23: MA III 23; ibd. (19952 ) 170: MA IV 18, 186: MA V 13 igi--zi | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178: MB I 21; 179: MB I 32 Volk, InŠuk., Z. 117 (K), 287; A 390 | ("erblicken, sehen") 305 igi--si [igi--se] syll. für # igi--se3.g igi-si-sa2 Renger, RlA 4, 437 | (= muštēšir pani "Berater(?)", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) d igi-sig7-sig7 PN "Igisigsig" Volk, InŠuk., Z. 92 (K); S. 67, S. 171, S. 191; A 278 igi--sig7-sig7 Volk, InŠuk., A 230 | ("Augen gelbgrün färben") d igi-sig7-sig7 (GN) Lambert, RlA 5, 44 | ("green face", a divine gardener) igi--suh "böse anblicken" nekelmû Schretter 194:184 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 316 | igi--suh "to stare with wide-open eyes" (see Römer „Das sumerische Kurzepos ‚Bilgameš und Akka’, AOAT 209/1, 1980, p.68) s. i-bi2--suh ES (igi-)suh3-sah4 Sjöberg, Or.39 (1970) 82f | (= š/sahmaštu "disturbance" (M. Held), "Kampfesgetümmel" (Falkenstein)) IGI.ŠE FAOS 8 169 (Wz. "?") igi-še3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 87. | («devant, en tête») igi--še3 FAOS 19, S. 225, .... igi(-še3)--dib(2) Thomsen, Mes. 10, 299 | igi-še3--dib/dib2 "to pass in front of/before" Volk, InŠuk., A 837, A 917 | ("vor … hintreten, vorbeiziehen") igi-še3--ĝen/du FAOS 6 168 (s. DU I 1) Volk, InŠuk., Z. 188 (K), 200; S. 195; A 917 | ("jem./etw. vorausgehen, vorausziehen") Lugale 83 | (= ina mahar alāku "marcher au devant") d igi-šuba "(Epith. Ištarans?)" Schretter 194:185 (ES-Entspr.) s. i-bi2-šuba ES ĝiš igi-tab "Scheuklappe" igitappû, naplāšu FAOS 6 171 Lugale 277 | igi-tab-ba (mit Abs. amaš: "le bercail a été fermé (par la Lilît)") Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | ("blinkers") s. igi-DUB, igi-UM igi te.g Lugale 61 | ("voir") igi-te-en Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:6 | (= itannu "meshes"; eines Netzes, sa-par4(KISAL)) igi-te-en "Verhältnis (math.)" IGI.TE.EN | Robson, OECT 14, 89ff. | ("proportion" (= math.: 'Teil'): IGI.TE.EN U4) IGI.TE.EN | Robson, OECT 14, 91 | ("proportion" (= math.: 'Verhältnis'): IGI.TE.EN sag uš-še3 "proportion of the width to the length") igi-te-en ša2 x y-še3 "Verhältnis von x zu y" igi-te-en ša2 sag uš-še3 | Friberg, RlA 7, 577 | (Kontext: quadrat. Gleichung) igi-te-en ša2 uš sag-še3 | Friberg, RlA 7, 558 | ("the ratio of length to front [d.h. von langer zu kurzer Seite] (in a rectangle or right triangle)") igi teš2 nu-ĝal2-la Lugale 30 | (= panu bultu la ibaššu "une face sans vergogne") igi tuh WaSa, NABU 1993/81 | d nanna igi tuh igi--tuku Sjöberg, BiOr. 20 47 | igi-nu-tuku (= lā nāilu) igi-tum3 MEE X 29 Rs. XVI 23 ĝiš igi-tur-tur Volk, InŠuk., S. 157; A 703 | ("Schößling") IGI.U Lugale 282 | (mit Verbum gar: "n'y prêta pas l'oreille(?)") 306 igi u6-di Averbeck 756 | (CA 22:4, 25:11, 26:6 magnificence, pride, amazing facade); Jacobsen, Harps, S. 415 (gazebo), 420 (watchful eyes), 421 (look out post) igi-UM HSAO 2 263 | ("Gesicht") MEE X 20 Vs. VII 19 s. igi-DUB d IGI.ZA.KUR UAVA 7/2, S. 191 | (Index) igi--zag3/zag Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | (= bêru, nasāqu) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175:4' | (= bêru "to select, to choose") IGI.ZAG3(LAK 157) HSAO 2 281 d igi-zalag2-ga (GN) Lambert, RlA 7, 133 igi-zi (PN) Sollberger, RlA 5, 44 | (wohl Abkürzung von igi-zi-mu-ši-bar) igi--zi [igi-se2] syll. für # igi--se3.g igi-zi--bar zi(-d) | FAOS 6 368f. Averbeck 755 | igi-zi--bar (CA 1:3; 13:18; 17:10; 19:5; 23:17; CB 13:2; SB 2:10; 3:7 to look/regard with favor, to look kindly Flückiger, Urnamma p.326 | ("to look at somebody (+ dat.) approvingly": B 36) igi-zi-mu-ši-bar (PN) | Sollberger, RlA 5, 44 s. igi--bar d igi-zi-bar-ra # d nin-igi-zi-bar-ra d igi-zi-bar-ra UAVA 7/2, S. 191 | (Index) (Umma); vgl. d Nin-igi-zi-bar-ra igi-zu # i-gi4-in-zu igi--zu Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:16' | (= uddû "to make known / aquainted") IGI+LAGAB s. lu2-R IGI+LAK 527 s. GIŠ.EREN2 igirumušen Edzard, RlA 7, 44 | ("Reiher"; Kontext: Streitgespräche) igišdux, igištu(IGI.DU) # igi-du, IGI.DU iku (Maßeinheit) Robson, OECT 14, 59, 69 | (Ziegelmaß: = 100 sar = 72.000 bricks) Friberg, RlA 7, 543 | (Maßeinheit, metrolog. Text) Powell, RlA 7, 460, 480 | ("dike (of land)", Flächeneinheit: 100 sar (als Flächeneinheit), ca. 3600 m2 , akk. Lw., Zeichen und Diskussion zu 1/8 iku und 1/4 iku S. 479f.; = ikū) Powell, RlA 7, 490 | (Volumeneinheit: 100 sar (als Volumeneinheit), ca. 1800 m3 , akk. Lw., Zeichen und Diskussion zu 1/8 iku,1/4 iku, 1/2 iku) s. aša5, ubu, bur3, zi.d il syll. f. # il2 IL FAOS 6 171 | (s. [x]-IL) il-lu-ur Volk, InŠuk., S. 182 | (giš asal2 il-lu-ur-bi "'Früchte der Euphratpappel'") IL2 (Zeichen) FAOS 15.2, 555 | (Verteilung der Lesungen il2, gur(u)3, IL2(-g), dusu) s. ĜIŠ-tenū IL2 (Verschiedenes, Unklares) s. d en-ki IL2 # (ĝiš) dubsigx IL2 "IL2-Abgabe" FAOS 6 171 | (s. il2/IL2) il2 | FAOS 15.1, 200 | (il2-bi "Abgabe dafür") FAOS 15.2, 556 | (als Ablieferungsterminus) Neumann, BBVO 19 (2000) 46 n.46 | "Frondienst", Lit. s. dusu 307 il2/IL2 "tragen", "bringen" našû, emēdu FAOS 6 171ff. | (1. "tragen", "bringen", "heben" 2."davontragen" 3. abliefern") FAOS 8 169 | (Wz. "?") FAOS 15.2, 556 | (zu einer "UmmaLesung" ga6(g): Lit.) il2 | Averbeck 756 | (3:19 (a-ta R-la); 9:13 (igi su3 R-R); 10:7 (giš banšur mu-R); 11:12 (šu ma-ra-ab-R-e); 16:14 (šu muna-ab-R); 17:20 (igi-huš R-R); 18:23 (dusu ku3 mu-R); 19:13 (sig4 ba-ta-R),14 (men ku3 an-ne2 R-la),15 (sig4 mu-R); 21:8 (su-lim il2-la-am3),14 (men R-laam3),21 (si im-mi-ib2-R-R-ne); 22:23 (a2 ba-R-R); 24:10 (men bi2-R); 25:6 (igi RR-dam),19 (kurun3 R-la-am3); 28:22 (igi su3 R-dam); CB 5:3 (igi R-R-dam),15 (kurun3 R-la-am3); 11:15 (šu R-la-da); 14:17 (banšur ku3 an-na R-la-da);15 (e2 ara5 mah R-la-da); 16:3 (sag mi-ni-ib2R),9 (nig2 R-la),10 (su-lim R-la-am3); 23:1, SB 4:5 (dusu-bi nu-R) to rise, to raise, to lift up, to bear) IL2 gur3 | Averbeck 753 | (CA 21:10 (hili), 25:27 (ni2), 30:11 (hi-li), CB 13:18 (su-zi), 16:12 (su-zi)) il2(-il2) | Averbeck 756 | (CA 1:8 (ni2 R-R/ mul im-R-R); 9:25 (igi huš-a-gu10 kur-re nu-um-R); 10:3 (igi-huš-a-ni kur-da nuR); 25:10 (ni2 R-R-a-bi); CB 13:22 (tukul ub min-e nu-R); 15:12 (ša2-dul5-bi R-ada); 16:15 (ul R-a-na); SB 6:24 (šita2 ube nu-R-še3) Thomsen, Mes. 10, 307 | il2 (hamtu), il2dam/il2-il2-dam (marû) reg. class or red. class? "to lift, to carry" BFE | ("heben": igi-[b]ar(!?) (eše?)il2"(Blick) richten auf" B. 8(d) ; inil2"Hinwegheben" B. 24(d) ) Šuruppak 193 | (to deliver ?) FAOS 19, S. 225, | "tragen", "bringen" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 153 | («(s’)élever») Flückiger, Urnamma p.326 | ("to lift, to promote, to gather": CU 78) Volk, InŠuk., Z. 8 (K), 15, 16, 17, 18, 20; S. 21, S. 22; S. 142; A 10, A 125, A 166, A 336, A 463, A 472, A 576, A 578 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 7 (me mu-e-il2), 129 (igi huš-bi IL2, IL2-i-za) | ("(empor)heben") Lugale 102 | (mit zi "allonger", mit gaba "soulever") Lugale 335 | ba-ni-ib2-il2-a (mit Lok. kurra und Abs. e2-ri-a, von schmelzendem Eis: "portait la destruction dans la Montagne") Lugale 340! | u5-bi nu-il2-e (Tigris: "ne fit pas (encore) m[ont]er sa crue") Lugale 372 | nu-il2-i (vom kur: "la 'Montagne' ne supporte pas", mit Abs. a2- mah-a-ni) Lugale 401a | gu2-un-bi hu-mu-ra-ab-il2 (nur jünger; akk. bi-lat-su liš-ši-ki) Lugale 410 | za-e he2-em-il2-e (jünger [ ]-ab-i-i, akk. at-t]i? li-ma-'-u-ki, "toi, que tu sois exaltée!", Ende der Rede Ninurtas an Ninhursag) il | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll.: in-il = in-il2 Caplice, Heimpel, RlA 5, 142 | ("einsetzen" (der En-Priesterin durch König)) Edzard, RlA 9, 323 | (kur a-ta il2-la "der Berg, der aus dem Wasser aufsteigt" (Nina)) s. a2--il2-il2, balaĝ-il2, e2-saĝ-il2, gab2-il2, /gaĝ/, ĜIŠ-tenū, ĝiš gub3-il2, gur3, gurun-- il2, igi huš R, igi--il2, in-nin-saĝ-il2, kabil2, d lugal-huš-a-ni-kur-ra-nu-il2-la, ni2bi--il2, ni2--il2-il2, PAD-il2, saĝ an-še3--il2, saĝ-(-)il2(-la), si--il2, si-mul--R, še-il2-la, šu--il2, šu-il2-la, u2--il2, umuš, zi3-il2 il2 FAOS 15.1, 72 | ("Träger") il2 "multiplizieren" …-še3 il2 | Friberg, RlA 7, 566 | ("mit etw. multiplizieren", math. Text, sahar-še ba-e-il2ma [sahar: Volumen (eines Quaders)]) il2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:6 | (= egû "is inexplicable") il2 Fara Tablets, p.32 | il2 nicht als Abgabe in Fara il2-ki-de3-en ES = uludin Schretter 196:189 ilx al | Cavigneaux, CM 19 (1992) 26:M2 6' | ([x]-ma-ni-ilx(AL)-la2), 39 ĝiš ildag # ĝiš ildag2 ĝiš ildag2 "Euphratpappel" ildag2 | Averbeck 756 | (CA 5:8, 6:9 poplar tree) 308 el-de-eg | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177:MA I 7 giš a-ildag3 | Lafont RA 86 100 | (Ur III) Sjöberg, JCS 40 (1988) 176:2 | giš-ildag2 (= adāru, ildakku, "an indigenous tree"; Schreibungen: giš ildag(ŠITA3), giš ildag2(A.AM), giš ildag3(AM)) ildag2 | Charpin, Clergé 474 (A.AM=adāru; ohne giš !) ildag2 | Salonen, RlA 4, 453 | (= ildakku "Pappel") s. zi.d ĝiš ildag3 # ĝiš ildag2 ildu2 # IGI.NAĜAR.BU ildu3 # NAĜAR.BU ildu2, ildum, ildum3 illatu ildum3 | Selz, CM 7, S. 194 n.126 | ("(social) group") Sjöberg, HSAO (1967) 202 Anm.3 | (= illatu "Sippe") Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:13 | (= illatu "kinship group, clan"; evtl. "long reading" ilduma "if it is not a scribal error") ildu2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 | (Glosse il-du) ildum(3) # ildu2 ilimmu "neun" Averbeck 756 | (CB 14:2) ĝiš illar # ĝiš-RU ĝiš illur/lu # ĝiš-RU im "Lehm" Averbeck 756 | (CA 18:24; 29:10? [unklar], CB 16:5? [wohl Präfix]); Jacobsen, Harps 424 (where the soil had been scorched [o. lies ni2-lam2]) ni2- me -lam2 | Averbeck 765 | (CA 28:24) UAVA 7, T 92b Lugale 297 | (im-du3-a im-bi suh-a-gin7, "comme de la terre pisée dont la boue est remuée(?)") Robson, OECT 14, 63ff. | ("clay, earth", im Zsh. mit: Ziegel, Koeffizientenlisten; = Ńīdum) Sjöberg, HSAO (1967) 207 | (= du "Lehm") s. im-ha-mun, im ha-um im X-ta Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 29 | "auf die X-Tafel hin" IM (Nomen, unklar; Verschiedenes) FAOS 6 173 | (s. e2-ad-da-im-sag-ga2 (TN)) BFE 27 | (Zeichenform) BFE B. 39 III 6 | (Sumerogramm?) Flückiger, Urnamma p.326 | (obscure: 29,b 1 :3') IM "Wind" šāru im | Averbeck 756 | (CA 11:23); Jacobsen, Harps 437 (riding the great gales), 442 (a rainstorm dropping glowing embers) ni2 | Averbeck 765 | (CB 13:18 R gal u5-a, CB 21:20) im | Schretter 213:248, 261:459 (ES- Entspr.) BFE B. 5(a) | (LAK 376 "Wind") IM-u5 | BFE B. 4(a), (b) | ("Südwind") tu-mu | Cavigneaux, Iraq 55, 103 zu 16 f.: | (syll.) tumu-gar7-du2 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("western") tumu-mir-ra | Flückiger, Urnamma p.355 | ("northem") tumu-sa12-ti-um-ma | Flückiger, Urnamma p.355 | ("eastern") tumu-ulu3 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("southern") tumu sumur(x) | Flückiger, Urnamma p.355 | ("gusty winds": A 182; [sumur = sur2, sumurx = sur14]) tu15 | Volk, InŠuk., A 306 tu15-he2-gal2-la | Volk, InŠuk., A 306 | ("Wind, der Überfluss bringt") tu15-im-šeg3-ga2 | Volk, InŠuk., A 306 | ("Wind, der Regen bringt") [vgl. IM "Regen"] tu15-mar-tu | Volk, InŠuk., A 306 | ("Westwind") tu15-mar-uru5 | Volk, InŠuk., A 857 | ("Südsturm") [vgl. mar-uru5 # a-ma-ru] tu15-mer-mer-ra | Volk, InŠuk., S. 204 | ("Nordwind") [vgl. me-er] tu15-sa12-ti-um | Volk, InŠuk., A 306 | ("Ostwind") tu15-si | Volk, InŠuk., A 306 tu15-si-sa2 | Volk, InŠuk., A 306 tu15-u18-lu | Volk, InŠuk., Z. 188 (K), 200; S. 175, S. 205; A 306 | ("Sturm, Südwind") [s. ulu3] im-im | Lugale 218 | (mit Attr. hul, = [i]m- 309 h[ul-...]: "les orages méchants"; diese will Enlil dem Ninurta zu Hilfe schicken) im | Lugale 253 | ("le tempête", Abs. in: šar2-ur3-e im an-še3 ba-te) im-e-eš | Lugale 274 | ("comme une averse" läßt Asakku Scherben, šika, regnen) im | Lugale 283 | (im-hul-hul im-zi - als VF gedeutet, s. hul, zweiteres nicht übersetzt, mit VF ba-ab-gi4; evtl. unter diesem Lexem einreihbar?) im-imin-na | Klein, CM 7, S. 103 | ("seven winds"; of Martu) tum9-MAR-TU | Edzard, RlA 7, 334 | (unorthograph. Schreibung des Westwindes) s. a2 tumu-ĝar7-du2, a2 tumu-mir-ra, a2 tumusa12-ti-um-ma, a2 tumu-ulu3, IM-mir, meer ES, tumu ES IM "Regen" im | Averbeck 756 | (SB 9:19), vgl. IM.A # šegx im | Flückiger, Urnamma p.326 | ("rain") šeg7 | Flückiger, Urnamma p.352 Lugale 318 | (evtl. I[M?]) s. d en-ki-im-du d IM Edzard, RlA 5, 64 | (Zsh. mit IMki ) IMki (ON) Edzard, RlA 5, 63ff. | (Schreibungf. drei versch. Orte Babyloniens: Enegi (syll. Schreibung e-ne-gi S. 64), Karkara, Muru (Glosse S. 65)) IM.A šegx(IM.A) | Averbeck 773 | (CA 3:4, 11:7) "Regen", s. Averbeck zu CA 3:4; sonst: ni2-a, s. auch IM Wind UAVA 7, 256 Flückiger, Urnamma p.326 | ("rain(storm)": C 20*) IM.A.AN "Regen" zunnu IM.A = šegx Regen bei | Averbeck 773 | (CB 11:7); DOE, RIME 3/1: tum9-duru5 im-šeg3 | Volk, InŠuk., S. 43; A 320 | ("Regen(wasser)") [šeg3 = A.AN] Sjöberg, Or.35 (1966) 296f | (IM.A, IM.A.A = zunnu "Regen". "Die wahrscheinliche Lesung von IM.A ist wohl šegx.") im-an-na Flückiger, Urnamma p.326 | ("rain of heaven": G 18) im an-ta--šeĝ3 Flückiger, Urnamma p.326 | ("to make rain fall from the skies": A 164*) im-babbar2 "Gips" Averbeck 756 | (CA 16:8) im-babbar(2) | Robson, OECT 14, 134 | ("gypsum", in Koeffizientenlisten) Waetzold, Textilindustrie, S. 171 im-UD.UD | Stol, RlA 6, 531 | ("Kalk", im Zsh. mit Lederverarbeitung) im--bala "graben" s. d en-e-im-bala im-dal Volk, InŠuk., Z. 97 (K), 145, 267; S. 175, S. 176 | ("Sturmwind, Wehen des Windes") im-dalhamun Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177: MA I 6 dal-ha-mu-un an-na du-du-me-eš ("Ce sont des tornados qui s’entrechoquent dans le ciel") im-da[lhamun2?] | Lugale 251 | (= a?šam?-š]u-ta "un tourbi[llon]"; wohl Abs. zu en-e [...]; Ninurta bei der 2. Attacke des Asakku) s. dal-ha-mun im-du3-a im-du8-a | FAOS 15.2, 260 | (nach Lambert "paroi") Lugale 237 | ("un rempart en terre pisée", worauf Asakku eine Mauer befestigt) Lugale 297 | (im-du3-a im-bi suh-a-gin7, "comme de la terre pisée dont la boue est remuée(?)") Robson, OECT 14, 17, 93-4 | ("earth wall", math. Texte) im-du8-a | Robson, OECT 14, 159 | ("earth wall") Sjöberg, HSAO (1967) 207 | (= pitqu, pitiqtu (AHw. "Lehmmauer(werk)"), auch im-du8-a) im du8-a | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 | "Stampflehmmauer" (nur in Übers.) s. guru7-im-du8-a, igi-gub(-ba) im-du8 Sjöberg, JCS 29 (1977) 8:6' | (= šalgu, imbaru, "soft rain, dew") 310 im-du8-a # im-du3-a im-dub-ba "Aufschüttung" FAOS 6 173f. | (ON?) Sjöberg, HSAO (1967) 207 | ("etwa "Aufschüttung"; wörtl. "Lehm, der aufgeschüttet worden ist") Sjöberg, Or.39 (1970) 80f | (im i.S.v. idu "Lehm"; "wenn eine wörtliche Bedeutung "Aufschüttung" in Frage kommt, ist dub ... im Sinne von tabāku zu verstehen") s. in-dub-ba IM.DUGUD # muru9 IM.DUGUD IM.DUGUD | Robson, OECT 14, 58ff., 85 | ("clay lumps") im-ĝa2-ĝa2 (e. Emmer) kunāšū, buŃuttu, dišiptuhhu Powell, BSA 1 52 | (a type of processed emmer) im gid2-da "Langtafel", einkolumnige Tafel s. dub gid2 im-gid2-da Friberg, RlA 7, 563 | (Parameter in e. Trapezteilungsproblem, math. Text, Susa) IM-GIN2 # IM-mir im-gu2-la2 FAOS 15.2, 556 | (gi/erginakku "Bibliothek") im-gu2-nu Volk, InŠuk., A 340 | (qadūtu "Schlamm") im ha-mun im ha-mun | Averbeck 754 | (CA 27:20, S. 351 Anm. 197 hamun-clay) im ha-um im ha-um | Averbeck 754 | (SB 6:57 Haum clay)) im-hul "böser Wind" FAOS 6 174 | IM-hul-im-ma "böser Regensturm?" im-hulu | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 137. | («mauvais vent») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 31 | ("böser Gewittersturm") Lugale 81 | (= imhullu "le vent méchant"; neben u18-lu) Lugale 242 | [im]-hul (in fragment. Kontext; VF mu-un-dab5-be2, die Rede war davor von Asakku) IM.KA.ZI:ZI.ŠE3 FAOS 6 174 im-ku3-sig17 im-KU3.GI | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328, 329, 330 | (?, [im Zsh. mit Möbelherstellung, e. Substanz zum Bestreichen?]) im-KU3.GI | Stol, RlA 6, 531 | ("Auripigment"; = lēru; im Zsh. mit Lederverarbeitung) d im-kur-ra-ni5-in Wiggermann, RlA 9, 140 | (syll. f. d engur[ra-x], e. udug-Geist) IM.LA2 Robson, OECT 14,63ff., 131ff. | (?, im Zsh. mit: Ziegel, Koeffizientenlisten, Diskussion) s. igi-gub(-ba) im-ma im(-ma) | FAOS 15.1, 419 | ("Vorjahr"; Lit.) FAOS 19, S. 225, | "im Vorjahr" Volk, InŠuk., A 709, A 711 | ("vergangenes Jahr") s. mu-im-ma uzu im-ma Focke, RlA 9, 384 | ("Vulva") im-ma-al ES = šilam "Kuh" littu Averbeck 756 | (CB 4:8) em-ma-al | Schretter 170:90 (196:191) na4 im(-ma)-an Lugale 557; 560; 567f | ("l'argile d'étain") IM.MA.DU--tuku Lugale 96 | (jünger im im2-e tuku = šanû "conduir la marché") IM-mir "Nordwind" IM-mer | Averbeck 756 | (CA 11:20,22) BFE B. 4(a), (b) | ("Nordwind") IM-GIN2 | BFE B. 4(b) | (für IM-mir 311 "Nordwind") im-nam-ti-la Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:77 | ("tablet of life"; darauf schreibt Nintu den lu2 zi; vgl. auch dub-nam-ti-la) IM.NI Flückiger, Urnamma p.326 s. i7 (in Gewässernamen) im-nun FAOS 15.1, 197 | ("Rand des Kulturlandes") FAOS 15.2, 385 | (nach Bauer "Rand des Kulturlandes"; nach Marzahn Feldbegrenzungsflächen mit der hauptfunktion als Wind- und Erosionsschutzstreifen) d IM-pa-e3 d iškur-pa-e3 | Averbeck 757 | (CB 11:5); Jacobsen, Harps 434 (Impae) im-ra-ra "Sumpf" s. im-ta-hab im-ri-a Sjöberg, HSAO (1967) 204 Anm.6;208 | (als "Sumpf" vgl. im-ta-hab"; "mit imri-a (= rušumtu) ist m.E. a-ri-a ... zu verbinden") im-ri-a Volk, InŠuk., S. 176 | ("Wind") im-ri/ru-a "Clan, Familie" Averbeck 756 | (CA 14:16,21,26 clan area) im-ri-a-gu2-gar-ra | Selz, CM 7, S. 192 n.90 | ("gathering of the kin"); 194 n.126 (deified group) Sjöberg, HSAO (1967) 202-209 | ("Familie", "Gebiet einer Familie". = imrû, kimtu, nis/šūtu, salātu. vgl. za3-bar; etym. Zusammenhang mit a-ru/i-a "gezeugt"?) Krispijn, Fs Veenhof 257f | „Familie“, im- = Präfix, ru = a ru/ri„to ejaculate“ oder = urum im-ri-a-BAD Sjöberg, HSAO (1967) 202 Anm.1 | (= arbu AHw. "flüchtig", "Ausreisser"; wörtl. "fern von (seiner) Familie (lebend)") im-sa5 Cassin, RlA 6, 217 | (e. Schminkpaste; šaršerru) IM.SAHAR.GE6.KUR.RA Robson, OECT 14, 135 | (e. Substanz, nicht identifiziert) im-sar-ra "Inschrift" FAOS 8 138 | // Ńuppum DUB FAOS 19, S. 225, | "Tontafel , Urkunde" s. sar, mu-sar-ra IM.SU FAOS 8 169 | (Wz. "?") im-šeĝ3 # IM.A.AN (im-)šim-bi-zi(-da) Cassin, RlA 6, 216 | ("beurre d'antimoine") šim-bi-zi-igi-gun3 | Cassin, RlA 6, 216 | ("beurre d'antimoine") im-šu-{ak} Fs Birot 75f. | ("Tafel der Hände", nur für kleinere Notizen und von im-šu2 = imšukku zu trennen) im-šu2 Fs Birot 75f. | (=imšukku "Tafelhülle") IM-šub Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (reading prob. ni2-šub; "interpreted as corresponding to aha nadû) im-ta-a # ni2-bi-a (PN) im-ta-hab2 rušumtu Attinger 718 | (LL) im-ta-hab | Sjöberg, HSAO (1967) 204:Anm.6 | (= rušum/ntu "Sumpf"; auch im-ri-a, im-ra-ra, SU-BUR2) im-u18-lu # im-ulu3 IM.UD sir2-da Flückiger, Urnamma p.326 | ("cumulated cloud": A 59*) IM.UD.UD im-UD-UD | Ferwerda, SLB 5, Nr. 13.3 | Komm. M.A.R.I. 3 182, 4 244 Anm. 4 | 312 (IM.UD.UD=im-bir2-bir2 als Monatsname in Mari?) im-ulu3 "Südsturm" im ussu | Lugale 77 | (= šāru samanūtu "les huit vents"; mit Verbum u5) im-ux-lu | Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:6 | (statt tumu6-u18-lu nach MSL 9; kalama dulu) s. a2 im-ulu3 d im-zi/zu-an-na (GN) Lambert, RlA 5, 74 d IM-zi/zu-an-na # d nin-zu(2)-an-na IMxIM d IMxIM(x IMxIM) (GN) | Krebernik, RlA 8, 66 im2 "Fremder" šanû s. kas4, lu2-im2-ma im2 "laufen, galoppieren" šanû Attinger 5811629 Flückiger, Urnamma p.326 | ("to run") IM2 "Lauf" im2 | Averbeck 756 | (CA 7:20, CB 9:16 running) [ CW priv. lies im2 o. kaš4] im2--kar Lugale 100 | ("se precipiter contre ..."; mit Abs. sag und Dir. e2-gar8) imgaga3 # ZIZ2.AN imhur4 (IGI.A) ahhur | Volk, InŠuk., A. 702 | (hurhummatu "Schaum") [Anti-Beleg] uhhur3 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | ("Schaum") imin "sieben" Averbeck 756 | (CA 21:11; 25:28 (iminam3); 29:1; CB 7:12; 11:11; 12:3,4; 13:21; 17:19 (u4 imin-ne-eš2); SB 5:39; 7:30 u4 imin-am3) umun7 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 56, 72. | («sept») Cavigneaux, Iraq 55, 99 | (über 7, 7. Tag ... in Hemerologien) Flückiger, Urnamma p.326 | ("seven": CU 73) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 5 (me) | ("sieben") s. e2-ĝi6-par3-imin-bi, e2-ub-imin, ĝiš ga-rig2 imin{?}, i3-du8-gal kur-ra imin-bi, IMimin-na, d lugal-imin-gi, muš-saĝ-imin, nam-munus-a, d nin-imin, d nin-KA-imin, d si-imin-bi, ur-saĝ-imin d imin-gu7 (GN) # d lugal-imin-gi imin-kam "siebter" Averbeck 756 | (CA 23:4 u4 imin-kam- ma-ka) imma3(SIG7) Focke, RlA 9, 384 | (zur Deutung als weibl. Genitalien, Lit.) s. d nin-imma3 in "Beleidigung, Beschimpfung" pištum Attinger 447, 566 Sjöberg, JCS 24 (1972) 119:7' | (= pištu (piltu) "insult"; in--dub2-dub2 = pišta uppušu) in "wo" e-ki-a-am Attinger 176283 INki (ON) Edzard, RlA 5, 181 | (präsarg. und sarg. Schreibung von Isin) s. d nin-IN(-na), ur-IN (PN) in-bul5-bul5 Steinkeller, NABU 2001/35 | „Häcksel“ in-da syll. f. inda3 # ninda in-di "Schatten" şillu Schretter 169:87 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., S. 199 s. eĝ3-ze2 ES in-di3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 50 //. | («conduite») Flückiger, Urnamma p.326 | ("stretch of road": A 73; var. ki-in-du) s. ki-in-du in--du11.g, e "eine Beschimpfung (Tadel, Spott) sagen" R, in-na di | Attinger 566 in-dub-ba in dub | Averbeck 756 | (SB 8:52 storage pile?) Steible, FAOS 9/2, S. 35 (108) | (abgegrenztes Gebiet , Lit.) 313 in-dub ki-en-gi-ra | Flückiger, Urnamma p.326 | ("(border) territory of Sumer": Ni. 4375 v 12') Sjöberg, Or.39 (1970) 79 | (= pilka palāku "etwa "(angegrenztes) Gebiet"") in-dub-(ba) | Heimpel, RlA 9, 154 | ("abgegrenztes Gebiet", "demarcation" etc., Übersetzungen, Lit., vgl. ki-sur) s. dub, im-dub-ba, d nanše in--dub2 # in(-ŠE3)--dub2 -in-gaZgoll, Nin-me-šara, Z. 79 (in-ga-mah) Lugale 42 | (älter abgebrochen, jünger -in; ÜS mit "oser ..."(?)) Lugale 223 | (na-an-ga-ma-ab-kal-le "qu'il ne me fasse pas manquer de postérité") Lugale 265 | in-ga-ra-gal2-la ("(quelle chose) incomparable va t'attendre!") Lugale 267 | ši-in-ga-du3 (jünger ši-in-gaan-du3 = re-ti-ka "il est massif (comme une tempête)") ba-ra-ga-an-til ba-ra-ga-an-tuš ba-ra-ga-u3-tu | Lugale 311 | ("personne n'est si accompli, ne peut s'asseoir à demeure, personne n'est né comme toi", Schmeichelei der Šarur-Waffe gegenüber Ninurta) sa2 nam-ga-mu-ni-ib2-du11 | Lugale 368 | (jünger: sa2 u3-ga-ni-ib2-du11; "il plongea", mit Kontext munus-ra arhuš-a, "(l'âme d')une femme dans l'amertume") Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:3' | (instead of in-ga-) in-ga-na-nam # ga- (Kohort.) in-ĝa2 an-ga-am3 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:93 | (= appunāma) Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:11 | (= appūna. Komm: Für aB Texte Verweis auf JCS 29 (1977) 12.) in--ĝal2 "e. Beschimpfung setzen" Attinger 567 in--ĝar, ĝa2-ĝa2 "e. Beschimpfung setzen" Attinger 567 IN-ki-du10 (PN) Edzard, RlA 5, 181 | (vor Ur III) in kur2--AK Flückiger, Urnamma p.326 | ("to gravely insult": A 207 (Susa); var. in-ŠE3 dub2) s. in(-ŠE3)--dub2 in-na unorth. für # en-na in-na-b ES syll. für # i3-na-abki in-na(-an)-na Wilcke, RlA 5, 75 | (Name für das Zeichen MUŠ3 # d inanna) in-na--du11.g, e, di "in e. Beschimpfung sagen, auf e. Beschimpfung zurückgreifen" Attinger 566 in-na-na # in-na(-an)-na d in-na-ša6-ga (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) in-nin, in-nin9 in-nin(9) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1, 24, 29, 113, 150. | («maîtresse….») in-nin | Volk, InŠuk., A 109, A 545 | ("Herrscherin") in-nin9 | Volk, InŠuk., S. 135 | ("Herrscherin") in-nin-me-gal-gal(-la) | Volk, InŠuk., Z. 1 (K); S. 9, S. 17, S. 40 | (InannaEpitheton: "Herrscherin über alle bedeutenden ME") in-nin me-huš-a | Volk, InŠuk., S. 17, S. 135; A 544 in-nin-sag-il2 | Edzard, CM 7, S. 159 n.2 | ("lady raising the head") Sjöberg, Or.35 (1966) 30, 301 | (von Inana, Nanše, Nanâ [= Nanāja], Nisaba, Geštinana) Sjöberg, JCS 40 (1988) 170:1 | (= irnina, "lady, mistress") in-nin | Wilcke, RlA 5, 75 | (Epitheton f. weibl. Gottheiten) in-nin/nin9 ama d nanše | Heimpel, RlA 9, 154 in-nin/nin9 | Heimpel, RlA 9, 154 | (Epitheton Nanšes) d in-nin Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) in-nin9 # in-nin in-nu-da # in-nu-de5 314 in-nu-dal(-dal) "fliegende Spreu" lu´āštu, iltu Powell, BSA 1 62 in-nu-de5 IN.NU.DA | Robson, OECT 14, 122 | ("straw", in Koeffizientenlisten) in-nu-de5, in-nu-da, in-u-da | Steinkeller, NABU 2001/35 | Spreu, = eš3-tum, etym. /de/ = de2 s. e2-uš-gid2-da, igi-gub(-ba), še-R in-nu-HA in-nu-ha | Stol, RlA 10, 504 | ("Gerste") s. še R in-nu(-u3) Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:101 | (Var. u3-la, "nein") u2 in-nu-uš in-nu-uš | Cavigneaux, Iraq 55, 102:22: | (syll., // ammaštakal) in-si(-in)ki Edzard, RlA 5, 181 | (Ur III-Schreibung von Isin; Gen. in-si-naki , in-siki -na) in(-ŠE3)--dub2 "e. Beschimpfung zuwerfen?" pištam uppušu, pištam qabû Attinger 566f.+1578 in(-še3)--dub2 | Thomsen, Mes. 10, 301 | "to insult, to taunt", with -ni- (see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.80) in-ŠE3--dub2 | Flückiger, Urnamma p.326 | ("to hurl as an insult": A 207); var. in kur2 AK) in--dub2 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:173 | (= pīšta (pilta) uppušu "beleidigen, beschimpfen") s. in kur2--AK in--TAG piltum hatû Attinger 567 in--tar(2) syll. # en3--tar in-te/ti-na s. d nin-in-te/ti-na in-ti Lugale 416 | in-ti bi2-ib-kur-ku (gegenüber der "Stein-Pflanze": "il en manifesta le comportement caractéristique"; handelnd: Ninurta) Lugale 571 | in-ti bi2-ib-kur-ku (Ninurta "en manifesta le comportement caractéristique", gegenüber Steinen, die er verflucht) in-u-da # in-nu-de5 d inanna GN Averbeck 756 | (CA 14:26,27; SB 8:59) Attinger 259, 4° | (häufig o. Gen.mark.) BFE 200-205 | (im Zusammenhang mit "EN2+E2") UAVA 7/2, S. 191 (Index) (e2-gal, Girsu) (giš kiri6, Nippur, Umma, Uruk) d inana | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2,5,11,23,25,52,61,87,89,114,128,135,15 1,182. d inana | Flückiger, Urnamma p.326 | (DN Inana: A 196; 199; 204; 206; 216; 6:1; 7,1:1; "[usw.]) Volk, InŠuk., Z. 3 (K), 12, 20, 112 (K), 113, 118 (K), 161, 283, 310 (K); S. 21, S. 40; A 89, A 102, A 109, A 125, A 390, A 610, A 992, A 994 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 12, 83, 145, 153 Sjöberg, StOr.46 (1975) 308:5' | (als Mutter Šaras) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 176 | (Epitheton nin kur-kur-ra) d nanna | Santag 6 133 u 136 | d nanna = d inanna; in JD AS 4 Edzard, RlA 9, 101 | (zur Etymologie) Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) d gašan-an-na ES | Wilcke, RlA 5, 75 Wilcke, RlA 5, 75 | (Schreibung MUŠ3, Lesung (Zeichenname in-na(-an)-na für MUŠ3), Etymologie) s. e2-nu2-(da), E2.NUN, eš3, giri17-zal, in-nin, ki-d Inanna, kin-d Inanna, d lu2-Lal3, d za-na- ru d inanna (in zusammengesetzten GNn) d inanna-an-na Volk, InŠuk., A 423 d inanna-an-za-ĝar8 Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna, var. d inanna-ZA.AN-gar3) d Inanna da-bad3-da UAVA 7/2, S. 191 (Index) (Ur) d INANNA DILMUN GAL Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d inanna-e2-an-na Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) 315 d inanna-ĜAR-amki Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d inanna-i3-lib(-na)ki Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d Inanna KA-ĝiri3 d Šu-d Su'en UAVA 7/2, S. 191 (Index) (Nippur) d Inanna kaskal d Šu-d Su'en UAVA 7/2, S. 191 (Index) (Nippur) d inanna-kiš(-na)ki Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d inanna-kiški (-a) Lambert, RlA 5, 622 d inanna-kiški -a | Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) d inanna-mar-tu Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d inanna-ni-nu-a Wilcke, RlA 5, 77,79 | (e. Name Inannas in An=Anum) d INANNA.ŠE3.DU s.d nin.ZU./X\.GAL.d INANNA.ŠE3.DU d inanna-tin-tir Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 506 d inanna-uĝnim # d nin-uĝnim d inanna-uĝnim Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) d inanna-unuki Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d inanna-ZA.AN-gar3 # d inanna-an-za-gar3 d INANNA.ZA(.ZA) Miglus, RlA 9, 478f. d Inanna Zabalam3 ki UAVA 7/2, S. 191 (Index) (Umma) d inanna-zabalamki | Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) inim "Wort" aw/mātu FAOS 6 175f. Averbeck 756 | (CA 1:23,25 (matter); 3:24 (matter/command); 4:13; 7:11; 12:14,25 (complaining); 20:1; 27:16 (KA šud3-da); CB 1:12; 4:6; 8:25; 9:2 (its command [o. Angelegenheit ]; SB 1:14,19,20 [lies ka-ka-ni], 2:14; 7:7,23 [KA]; 8:36 [lies ka-ka-ni], S. 515 Anm. 18, S. 540, S. 59535 (matter, command, commission) du11(-du11) | Averbeck 744 | (SB 8:42 [lies inim-ni, Steible, FAOS 9/1 176] gu3 | Averbeck 752 | (CA 20:8) Attinger | 497 (z. Lesg. /enim/), 4871347 (z. Wechsel mit eme), 490ff. (e-ne-eg3 ES) Schretter 171:91 (ES-Entspr.) INIM | BFE B. 39 II 1f.?, V 5?, 7? | (Sumerogramm "Wort") FAOS 19, S. 225, | "Wort","Sache","Angelegenheit" UAVA 7, inim ensi2-(ka-ta) 124, 269, T 97.2g enim | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 64,66. | («parole») Flückiger, Urnamma p.327 enim | Flückiger, Urnamma p.315 | ("word, speech, matter, pronouncement") enim ku3{?!} an-na(-k) | Flückiger, Urnamma p.315 | ("An's precious{?} pronouncement": A 13*) enim ge/i-n | Flückiger, Urnamma p.315 Volk, InŠuk., Z.. 49, 50 inim-lugal(-a) | Volk, InŠuk., Z. 59; S. 155 i-ni-im | Volk, InŠuk., A 633 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 15, 53 (enim du11ga), S. 58, 79 (ku3, nu-kur2-ru) | ("Wort") Lugale 193 | [inim z]i?-p[a-ag]a2? (= [amat? n]a-piš-[ti?], [la nouvelle du dan]ger de mort(?); jedenfalls wohl das, was die Šarur-Waffe dem Enlil von seinem Sohn Ninurta berichtet] Lugale 220 | ("message", Abs. zu dab5; gemeint ist die Rede Enlils an die ŠarurWaffe, die Ninurta zu überbringen ist) Lugale 270 | R gilim (= [a-wa-tum it-guu]r-tum, "il a un parler embrouillé", über den Asakku) Lugale 407 | inim diri-ge hul-gig (akk. ša2 a-ma-ta a-tar-ta] i-zir!-ru, "qui détestes la grandiloquence", Ninurta über Ninhursag) Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:3 | inim du10 (= amatu abtu; hier mit eme si--sa2) Sjöberg, JCS 24 (1972) 107:13 | inim-hulgal2 (mit Verbum ki--tag) enim e2-gal-ta gen-na | Sallaberger, RlA 10, 203 | ("auf den Befehl des Palastes hin unterwegs") s. e-ne-eĝ3 ES, KA, lu2-inim-ma, lu2-ki-inimma, mud, nam-inim-ma, nin-inim-zi-da, se3.g, ŠID UGN, zil2-zil2 inim-bala "Übersetzer" nāpalû, turgumannu Attinger 4871347 | (ab aB, vorher eme- bala) Sjöberg, ZA 64 (1975) 152-54:14 | ("oder i5-bal, etymologisch "Wortwechseln", bedeutet substanivisch "Übersetzer" 316 (nāpalû, targumannu), verbal "sich unterhalten" (atwûm > atmû), "übersetzen") inim oder gu3--bal | Sjöberg, ZA 54 (1961) 69:28 | (wörtlich "Wechselwort"; = nāpalû "Antwort") inim-bal-bal | Lambert, RlA 5, 284 | ("interpreter"; 5 inim-bal-bal "the five interpreters" (of Inanna)) inim-bala-bala | Renger, RlA 4, 437 | (= turgumannu "Dolmetscher", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Lambert, MARI 5 410 | ("Übersetzer", ab 2.Jt. statt eme-bal) s. eme-bala inim--bala(-bala) Attinger 497f. KA--bal | Thomsen, Mes. 10, 296 | "to converse, to discuss" ( the reading of KA is not known, either inim "word", or gu3 "voice") KA(inim)--bal-bal | Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:9 | ("to ponder") KA(inim)--bal-bal | Sjöberg, ZA 64 (1975) 155 | (zunächst "'freie' ... Reduplikation zu KA-bal, jedoch zum Teil mit anderer akk. Übersetzung"; LL = mutammû, šunnû, abāru "to be voluble, to prattle, to twitter". "zusprechen", "diskutieren") Fs Birot 73 | ("reden") inim-bi-da/ta # e-ne-bi-da/ta inim--dab5 Volk, InŠuk., S. 149 inim--dah Volk, InŠuk., Z. 48 (K) | (ergänzte Textstelle: inim mu-ni-[ib-dah-e]? "[fügt er] die Worte [hinzu]") inim du10 Attinger 465 s. dimma inim--du11.g, e, di "e. Wort sagen, sprechen, d. Wort richten an, e. Auftrag geben, s. unterhalten mit, e. Botschaft übermitteln, e. Angelegenheit darlegen, e. Angelegenheit beschließen" awātum qabû u.a. Attinger 490ff.8 e-ne-eg3--du11.g,e, di ES) Attinger NABU 2004 Nr. 79 | enim--du11g "parler"; Komposit-Verbum enim du11.g | Flückiger, Urnamma p.315 | ("to utter words") Volk, InŠuk., Z. 49 (K), 50 inim im-ma-a[b-be2]? | Volk, InŠuk., Z. 47 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 15 (du11-du11), 53 ((u3-)bi2-in-du11), 119 (du11-ga), S. 49, 51, 56f. inim mu-na-ni-ib-be2 | Lugale 227 | (= amāta iqabbi, "il rapporta le message", von der Šarur-Waffe an Ninurta) inim mu-na-ni-ib-be2 | Lugale 417 | ("lui parla", Ninurta zur "Stein-Pflanze") inim mu-[n]a-ni-ib-be2 | Lugale 525 | (akk. a-ma-ta i-qab-bi, Ninurta zum Bernstein "lui adressa la parole"); auch Z.546, 603, inim du11-du-a (zu streichen, Attinger 5771620 ) # KA.KA DU-a inim-du11-du11 Sjöberg, ZA 64 (1975) 161:26 | (= āmânû AHw. "viel redend, Schwätzer": "Redner(?)"; es folgt eine weitere Bestimmung durch [...] šar2-šar2 = ša ana šāri ballat) inim-du11-ga "Befehl, Geheiß" enim-du11-ga d ereš-ki-gal-la-ka | Flückiger, Urnamma p.315 | ("command of Ereškigal": A 138) enim d en-lil2-la2 du11-ga | Flückiger, Urnamma p.315 | ("Enli’s command": A 55) Volk, InŠuk., Z. 88 | ("Geheiß") Lugale 118 | (mit Gen. = amāt qibīt ... "qu'on disait sur ...") inim e2-gal enim … | WaSa, ZA 84 (1994) 307 | in: (guruš) R gub-ba inim gaba-na--du11.g, di "e. Wort über seine Brust sagen, jmd. widersprechen" Attinger 510 inim gal-gal enim… | Flückiger, Urnamma p.315 | ("very important matter": A 197) inim--ĝal2 gal2 3. | FAOS 6 127f. enim gal2 | Flückiger, Urnamma p.315 | ("to let orders be, to put orders into something ( + loc.)": C 27) Oelsner, RlA 6, 8 | (mit ragāmu "klagen" und mit baqāru "vindizieren" geglichen) 317 inim-ĝar "Äußerung" egerrû Averbeck 756 | inim-gar (CA 8:4, 13:11, 20:3, CB 4:15, S. 515 Anm. 18, S. 523 Anm. 30, S. 525, S. 621 Sjöberg: doubts about KA as i5, in lexical entries read KA) enim-gar | Schretter 171:93 (ES-Entspr.) Oppenheim, AfO 12 | (= gr. klēdon) CW priv. | (überhörtes Omen, nicht unbedingt negativ; vgl. Mari-Briefe, ARM 10, Tochter Zimrilims an ihren Vater, egerûm = göttl. Äußerung) i-ne-em-gar | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 8‘ + // i5-gar | Wiggermann, RlA 9, 497 s. e-ne-eĝ3-mar ES inim--ĝar, ĝa2-ĝa2 "Klage erheben" Attinger 498 Thomsen, Mes. 10, 306 | inim--gar "to bring an action against someone (before the court) ", "to claim" Oelsner, RlA 6, 6ff. | ("klagen"; im Zsh. mit Klageverzicht) Oelsner, RlA 6, 8 | (mit ragāmu "klagen" und mit baqāru "vindizieren" geglichen) Wilcke, RlA 5, 508 | ("Klage erheben"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) inim-ĝar-sig5-ga Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 inim-gi-na d utu enim-ge-na … | Flückiger, Urnamma p.315 | ("firm pronouncement of Utu": CU 110-111 (broken)) inim--gi4(-gi4) "widerrufen" FAOS 6 176 Thomsen, Mes. 10, 303 | KA/inim/gu3-- gi4 "to answer", with dative prefix and ni-, with /bi-/ "to call back the word" inim | Averbeck | (SB 1:14,19) Steible, FAOS 9/2 8 (6) | (widerrufen) Attinger 498 KA(enim) ge4 | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to reject ( + loc.(-term.))": A 53*; var. šu gid2) inim--gu7, gu7-gu7 # eme--gu7 inim--gur Sjöberg, JCS 25 (1973) 120:14 | ("to answer") inim-ku3.g enim… | Flückiger, Urnamma p.315 | ("precious pronouncement": A 8*) inim--kur2 enim kur2 | Flückiger, Urnamma p.315 | ("to change the word": A 208 // 209; 47, 2:9-10 (broken)) inim kur2--du11.g, e, di "e. feindl. Wort sagen, mißbrauchen" ša nakirtim kur2, KA kur2, nig2 kur du11/e/di | Attinger 590ff. s. gu3 kur2--du11.g inim-kur2-du11-du11 PN "Inimkurdudu" Volk, InŠuk., Z. 190 (K), 202 inim-ma--gub inim-bi/ba/ma--gub | Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | ("in einer Angelegenheit für jemanden eintreten / jemandem beistehen") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:92 | (= amāta apālu "to stand (by somebody) in a matter"; vgl. hier KA-x--gub) d inim-ma-ni-zi/zu (PN) Lambert, RlA 5, 104 | ("his word is true") inim-mah--du11.g enim-... | Flückiger, Urnamma p.315 | ("to utter the sublime word": A 209) (inim-)nu-ĝar-ra Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:171 | (= nulliātu "Gemeinheit") inim-sa6-ga inim-ša6-ga | Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:11' | (= damiqtu) inim--se3.g inim(-ma)-si3 | Civil Fs Birot 73 | ("einen Gedanken/Wunsch durch einen Satz ausdrücken") inim--si3-si3.g | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:13' | ("to use well chosen words") inim-si(g) # eme-si(g) inim si(g)--du11.g, e # eme si(g)--du11.g inim si(g)--gu7, gu7-gu7 # eme si(g)--gu7,gu7- gu7 inim-sikil-du3-a "Beleidigung" ma-ag-ri-tum 318 Attinger 669+1949 Wilcke, priv. | (Widerwort, Unverschämtheit) s. KA du3-a, du3, ka sikil du3-a inim-šar2-šar2 Sjöberg, ZA 64 (1975) 155 | (wie ša3kuš2-u3 = muštaddinu "der sich gern berät") inim--šar2-šar2 Sjöberg, ZA 64 (1975) 155f | (= šutābulu "die Worte zahlreich machen" (sum.) = "to discuss, argue a matter"; auch: "to interpret", "sich besinnen, nachdenken") inim šu--gi4 enim šu ge4 | Flückiger, Urnamma p.315 | ("to answer, to respond": A 181) inim--til Zgoll, Nin-me-šara, S. 48f. enim til | Wilcke, SBAW 2000/6, 46 n.110 | in altsum. Urk. lu2 enim-ma enim til-a- kam s. di--til inim--tum2 Volk, InŠuk., S. 151 Lugale 113 | ("porter un message"; mit Poss.Pron. nach inim: "de ...") inim--tuš "zuhören" inim | Averbeck 756 | (CA 4:13 [lies inimgu10 u4-da tuš-mu-da hör mir jetzt zu , CW priv.] inim zu enim zu | Flückiger, Urnamma p.315 | ("eloquent": E 31'*) ir "Parfüm", "Geruch" armannu FAOS 6 177 Volk, InŠuk., A 713 | ("Schweiß") Lugale 401 | ir nam-digir-ra ("les parfums (aimés) des dieux"; sollen die Hügel in Fülle erbringen) Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= zu'tu (zūtu), erēšu "stench") Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | (= zu'tu (zūtu), erēšu) s. e3, i3-ĝiš ir ES = tum2 "bringen", "aufsteigen lassen" wabālu, šūlû Schretter 196:192, 198:193 s. saĝ--ir-ir ir Thomsen, Mes. 10, 308 | The verbal class is not known. ir seems to occur only as a compound verb together with zi s. zi--ir d ir-da Westenholz, ECTJ p.27 ad n.33 | Belege ir-eren ir-ERIN | Šuruppak 12 Anm. 12 | (Zedernduft , =PN?) ir-ha-an BFE 289 | (GN in PN) ir-ha-anki # irhan (Ebla) ir-ha-an--du11.g, e, di Attinger 550f. | ("erbrechen" (=e. Gestank ausströmen?)) BFE 300 | (etwa "stinken") Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 | ("er verbreitet bösen Geruch") [AZ "der du durch Gestank erbrechen machst", "Kotzbrocken"] ir-ha-an-di | Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:153 s. ha-an--du11.g, di (Attinger 567) d ir-ha-an-sun2 d ir-ha-an-sun2 | Wiggermann, RlA 9, 571 d ir-ha-an-GUL | BFE 300 d ir-kin-gal(2) # d ir-kin-gi/gu d ir-kin-gi/gu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 616 | (daneben d ir-kin-gal(2)) ir-pag Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:4 | (= kapādu "to strive", auch ir-p--AK) ir-pag--AK s. ir-pag ir-si-im Sjöberg, JCS 25 (1973) 139:158 | (= eşēnu "riechen") s. si-im-si-im--AK, ur5 ir-sim Averbeck 757 | (CA 8:11; 13:27 319 fragrance) CW priv | (zu erschnüffelnder Geruch) s. sim--ak? ir2 # er2 ir3.d # ir11.d I ir3-e2-gir4-ku3 # d KIŠ-eri11-gal d IR3.ĜIR3.ERI11.GAL # d KIŠ-eri11-gal d ir3-ha-an-ŠA syll. für # d irhan ir3-mulmušen nita2-mulmušen | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 53 ad 2 | e Vogel, lies ir3-mulmušen (N Veldhuis, briefl.) d ir3-ra-ba-ba (GN) Lambert, RlA 5, 170 ir7 mušen UAVA 7, T 62c, 63b ir9(ĜIR3) Lambert, RlA 7, 143 | ("mighty"; diĝir ir9(-ra) 'the mighty god') s. d lugal-ir9-ra IR11.d "Sklave,Diener" wardum ir11 | FAOS 6 177 ir3.d/ir11.d | FAOS 8 138f., 169 | (Wz. = wardum) ir11 | FAOS 15.1, 139 | (in PNn) ir11 | FAOS 15.1, 139 | (Lit. zur Bedeutung und zum Unterschied von arad2) arad2 | Averbeck 740 | (CA 13:6; CB 17:21; SB 7:32) arad2 | Schretter 172:94 (ES-Entspr.) ir11(-d) | FAOS 19, S. 226, | "Sklave","Diener" urdu (ARAD) | Flückiger, Urnamma p.359 | ("slave") urdu2 | Volk, InŠuk., Z. 133 (K), 172; A 336 | (= (w)ardu "Diener") IR11 | Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. ir11 ensi2 | Foster, USP, 22 | (Literatur) ARAD(2) | Bauer, AfO 36-37, 79 | (zur Unterscheidung von UŠ, ARAD und ARAD2, Umschrift) IR11-GN | Edzard, RlA 9, 97 | (PNn "Sklave von GN"; ≈ akk. Warad-GN) ir3-ne-ne (PN) | Edzard, RlA 5, 158f. ir11-d Nanše (PN) | Heimpel, RlA 9, 159 urdu2 | Krecher, RlA 8, 157 | ("Sklave") ir3(11)-d nanna (PN) | Sollberger, RlA 5, 165 ir3(11)-MU (PN) | Sollberger, RlA 5, 165 | (wohl hypokoristische Form von ir3(11)- d nanna) ir11 | HSAO 2 125, 128 f., 132, 199 f., 202 f., 212, 221, 223, 319 lu2-ir11 | MEE X 2 Rs. V 4 ir11-digir | M.A.R.I. 1 85 | (unbekannt in Mari; Ausnahme M. 10556, s. hier 79ff.) s. dumu-nita, e-re ES, e2-ir11(-ir11), namurdu--AK, saĝ-ir3/ir11, ugula-ir11 irhan Wiggermann, RlA 9, 570f. | (the western branch of the Euphrates; Schreibungen I7.d MUŠ.DIN.TIR.BALAG, d MUŠDIN.BALAG, d BU/MUŠDIN.BALAG.NUN, d BUDIN.BALAG.DAR, d MUŠDIN.BALAG.DAR, d MUŠDIN.BALAG.DU; third mill. Ebla: ir-ha-anki , ir-ha-MUŠ) d irhan d ir3-ha-an-ŠA | WaSa, ZA 82 (1992) 133 | (syll.) s. d ir-ha-an-GUL, d nirah d irhan-(DIN).BALAĜ.DU d MUŠDIN.BALAG.DU | UAVA 7/2, S. 192 (Index) iri Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:62 | (preformative i-ri/ri2-; Verweis auf Falkenstein, SGL 1 114f und Wilcke, Lugalbanda passim) iri # uru iri-du10-g # eridu.gki iri-gal Röllig, RlA 5, 164 | (daraus ir-kal-la, einer der Namen der Unterwelt) iri11 Rubio, JCS 51, 7 n.13 | UNUG, Lesung wegen iri iri11/12-gal # eri11/12-gal irigal(ABxGAL) "Grab" qabru urugal | Schretter 198:195 (ES-Entspr.) irigal, irigal2 gal (Susa) | Flückiger, Urnamma 320 p.327 | ("grave, underworld") Lugale 329 | (von Asakku: bar-bi urugal he2-em = z[u-mur-šu2] lu ša2 qab-rim, "ses entrailles seront le Tartare!") Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:9 | (auch e-rigal = qabru "grave"; als Epitheton des Ekur? Parallel dazu unu-gal!) Geller, CRAI 44/III, 43 | "Grab", in Beschw. s. ensi2-gal irigal(2)-la(-k), i-ri-gal ES, niĝ2nam, d nin-irigal isib # išib ĝiš isimu3 sar Flückiger, Urnamma p.327 | ("shoot": A 172) isinax "Halm" i3-si-na | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll. i3-si-na MVN 18 325, 367 i3-si-na | WaSa, CRAI 41 (1999) 388 n.47 | = isina "Halm" isiš(2/3) # i-si-iš IŠ (Beruf) # kuš7 IŠ (Verschiedenes, Unklares, Zeichen) BFE 59, 270, 275 f. (UGN, entspr.zu) Flückiger, Urnamma p.327 | (obscure: F 20) iš-bar Averbeck 757 | (CA 30:7 Ishbar); Jacobsen, Harps 425 (...) iš-de3 WaSa, JCS 47 (1995) 20 | "Stuhl" (bei Bestattung) iš-gana2 Westenholz, OSP 2, p.71 ad n.55 | Lit (Krecher: "Entgelt") Krecher, RlA 5, 491f. | ("AnlagenEntgelt", nach Fara-Zeit) d iš-ha-ra UAVA 7/2, S. 191 (Index) (e2-gal, giš kiri6, Ur) iš-hu K. Hillard, ASJ 16, 310 (Verweis auf Civil Or 56 243 f.) iš-tum eš3-tum | Steinkeller, NABU 2001/35 | = iš-tum (TMH NF 1/2 312), =iltu „Spreu“, = in-nu-da/de5 išib [eig. isib] "Išib(-Priester)" isippu FAOS 6 177 Attinger 621f. | (kein Lehnwort aus Akk!!) Averbeck 757 | (CA 10:13, CB 4:4 purification priest) UAVA 7, 2871332 i-si-ib | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MA I 54 nam-i-si-ib Flückiger, Urnamma p.327 | ("išib-priest": A 78) Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:15' | išib an-na (= išippu ša Ani "the purification priest of An") Charpin, Clergé 258, 364f., 405f., 417 Wiggermann, Mes. magic 22 | Zushg m ME Bottéro, RlA 7, 226 | (Glosse i-si2-ib) van Driel, RlA 10, 522 | (loan from Akkadian āšipu "exorcist") išib-d nin-tin-ug5-ga | Edzard, RlA 9, 506 Renger, RlA 4, 439 | (als Amt im Hofstaat des Herrschers) isib | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 619 isib | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 | (išippu, e. Reinigungspriester, zur Funktion) Waetzoldt, RlA 6, 27 | (zu Kleidung, Insignien) s. me-an-ki, nam-R d išib-agruna # d ME-E2.NUN d išib-nun-an-na (GN) Lambert, RlA 5, 179 | ("the lordly purification priest of heaven/An") d iškur Averbeck 757 | (CA 26:21) UAVA 7/2, S. 191 (Index) (e2-gal, Girsu, Karkar, Nippur, Ur, Uruk) Volk, InŠuk., S. 43 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 10, 30 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 95 | (als Vater Ur-Ninurtas; Sîn-iddinams) s. ki-d iškur, ki-d iškur--AK d iškur-pa-e3 # d Im-pa-e3 d ištaran(KA.DI) "Ištaran" d ištaran 321 Averbeck 757 | (CA 10:26) Schretter 173:97 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Nippur) Sjöberg, ZA 54 (1961) 54 Anm.1 | (zur Lesung von d KA.DI als d ištaran) s. e-ze2-ra-n(a) ES, KA.AN.NI.SI iti.d "Monat", "Mondlicht" i3-ti | Averbeck 755 | (CA 11:26; 17:2; 21:12; 27:10; 30:8; CB 3:10; 4:23, S.368 Anm. 14 moonlight, moon) itu | Averbeck 757 | (CB 3:5,7,8) itu-da | Averbeck 757 | (CA 10:17 every month) FAOS 19, S. 226, | "Monat" UAVA 7, 7+12 , itu-da | Flückiger, Urnamma p.327 | ("on a monthly basis": CU 25) Volk, InŠuk., S. 157 itx(U4.d NANNA) | Sjöberg, BiOr. 20 46 | (R-še3 = ina rīšātim) Sjöberg, ZA 55 (1962) 6 Anm.16 | (syllab. i3-ti) Foster, USP, 5 f. | (Konstruktion in mu- iti-Formel) s. dub-saĝ, e2-iti-da, egir, gi.n, i3-ti, iti6, lu2iti-da, murub4, sa2-du11 iti-da, u4 ITI (Zeichen) Foster, USP, 5 iti-6 s. e2-iti-6 ITI.GAL Westenholz, ECTJ p.37 ad n.51 | Ideogramm, = Mond, cf. Ur III u4-sakar iti--zal Cavigneaux, Iraq 55, 99 iti-zal-le Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:50 | (interpreted as "new moon"; cp. u4-zal- le) iti6 iti6/7 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 74. | («eclair-de-lune») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 147 | ("Mondlicht") Flückiger, Urnamma p.327 | ("moonlight": D (Ur) 401 (broken)) i-ti | Flückiger, Urnamma p.324 | (nonstandard "moonlight": C 57) iti6-ŠE3 | Flückiger, Urnamma p.327 | ("as the moonlight": D (Ni) 39) s. iti iti7 # iti6 itima itimama (-k) | Flückiger, Urnamma p.327 | ("bed chamber": A 12) Volk, InŠuk., A 624 | ("Kultstätte") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:104 | (GA2xMI, = kişşu "cella"; hier: voll von Weinen) Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:5 | (für Wilckes Lesung als šen, vgl. Anm.30) s. (e2)-itima-ku3 ITIMA-šeššig (Unklares) Flückiger, Urnamma p.327 | (uncertain meaning: C 87*) itirda Stol, RlA 8, 197f. | ("sour milk" (?), eher Butter?) itu # iti iz-zi "Welle" ia-zix [lies iz-zi6] | Averbeck 757 | (CA 8:24) UAVA 7, 106481 iz-zi6 | Wilcke, Fs. Moran, S. 495 s. i-zi iz-zi FAOS 15.2, 397 | ("Mauer, Wand") giš-zi | FAOS 15.2, 397 | ("Wand", unsicher, ob berseits altsum. die Lesung iz-zi anzusetzen ist) giš-zi tum9-u5-bi | FAOS 15.2, 397 giš-zi-sig-ga | FAOS 15.2, 397 | ("untere Wand") Robson, OECT 14, 67ff., 159 | ("wall", "brick wall") Edzard, RlA 7, 560f. | ("Mauer"; = igāru) s. igi-gub(-ba) iz-zi-dal-ba-na Edzard, RlA 4, 223 | ("Scheidemauer" zwischen zwei Häusern) i-zi-dal-ba-na | Edzard, RlA 4, 223 | ("Scheidemauer" zwischen zwei Häusern) Edzard, RlA 7, 591 | ("die zwei Häusern gemeinsame Trennmauer"; = igār birīti, amartu) iz-zi6 # iz-zi 322 izi "Feuer" išātu Averbeck 757 | (CA 8:10; 12:10; 13:26; CB 3:22; SB 3:12) Schretter 252:419 (ES-Entspr.) BFE B. 7(g); 13(g) | ("Feuer") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 13 (mit bar7-bar7) | ("Feuer") Lugale 86 | (= išātu "le feu"; mit Verbum su3; jünger de3-dal = nablu mit Verbum zal); 74:178 (mit Verbum sum, Abs. giš gi) Lugale 256 | (= i-ša2-ta "le feu"; mit Verbum sum, von Šarur gegen das kur) Lugale 562 | izi-gin7 mu-la2-en-ze2-en (jünger [izi-gi]n7 mu-e-[mu2-un-ze2-en], akk. k[i-m]a i-ša2-a-ti tan-nap-ha-a-ni, "comme le feu je vous enflammerai(!?)"; Ninurta zu Steinen) d IZI | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Fire") Bottéro, RlA 6, 282 | ("feu", (Kontext: Erhitzen von Lebensmitteln); išātu) s. gi-izi-la2, ki-izi, d lugal-izi, na-R, še ES, udun IZI s. gu4-ra2-IZI-mu2-mu2 (iti) izi-da Selz, CM 7, S. 193 n.108 | (in d izi-da, "the warming Fire"; ED III spelling of izi-tagga, išātam šitahhunu) d izi-da | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Warming Fire","the Roasting"); 193 n.108 (reading d de3-par3 doupted) IZI.DU./GI\.us2 (Nomen, unklar) FAOS 6 177f. izi--du11.g "einräuchern, entflammen, Feuer fangen, anzünden" Attinger 567f. s. še--du11.g ES izi-ĝar Selz, CM 7, S. 193 n.110 HSAO 2 189, 264 | (unklar: OBj. oder Ps.; Lesung ne-nig2?) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 423:41 | (= dipāru "torch") Heimpel, RlA 8, 425 | ("Leuchte") Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat VI in Ebla) izi-gu7 # bi2-gu7 izi--gu7 "vom Feuer verzehrt werden" WaSa, GMS 3 (1989) 322 n.11 | TENS 465 vom geš-gi izi-ha-mun # NE-ha-mun izi-ha-mun--du11.g # NE-ha-mun--du11.g izi--la2 "m. Feuer reinigen" Averbeck 757 | (CA 13:13; [SB 3:12] to cleanse with fire) UAVA 7, 285, e2-ta izi la2-a 240 f., T 83, 87a-b, 92b d izi-la2 Selz, CM 7, S. 172 | ("the Torch"); 193 n.110 (alternatively d bar7-la2, var. d bil2- la2) s. d ama-izi-la2 izi--ra InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 149 UU. | («mettre le feu») izi--ri InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 149. | («mettre le feu») izi--ri-ri | Volk, InŠuk., S. 47, A 312 | ("Feuer legen") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 44 (mu-un-ri) | ("Feuer legen") izi saga11 … sag3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 44 //. | («rôrtir, griller») izi--sum(šum2) "Feuer an etwas legen" FAOS 6 178 izi-ta--nu2 izi-ta--na2 | Bottéro, RlA 6, 283 | ("im Feuer (oder der heißen Asche des Herdes) liegen" (v. Lebensmitteln, zum Garen)) izi--tag išātu(m)/i lapātu G/D Attinger 722f. Lugale 178 | (mit Abs. giš gi = ana api išātu nadû "mettre le feu (aux cannaies)") izimx Wilcke, SBAW 2000/6, 69, 71 | EZEN | i3 EZEN für i-šim-d sul-ge K 323 ka für ga Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: sa6-ka-anzu u.a. ka syll. # ka2 ka-/r/ syll. # kar ka.g "Mund" pû FAOS 6 178f. (1. "Aussage", 2. "Abzweigestelle") FAOS 8 139 Averbeck 757 | (CA 19:26 [lies zu2-a], 26:16; CB 16:14 [muš KA se12-ga], SB 7:48 [KA]) du11(-du11) | Averbeck 744 | (CA 12:25 [lies ka-ga], SB 1:20; 8:36 [lies ka-ka-ni, Steible, FAOS 9/1 158,176] inim | Averbeck 757 | (SB 1:20; 8:36 [lies ka-ka-ni, Steible, FAOS 9/1 158,176]) ka-ba | Averbeck 757 | (CA 25:9) BFE B. 4(c) | ("Mund") KA | BFE B. 3(b); 35(a); 36(a) | ("Maul" (ka) oder "Zahn" (zu2)) KA-teš2?(UR)-gin7 | BFE B. 12(e) | ("wie mit einem Munde"?) UAVA 7, 266, 270 f., 2971379 , 301, T 82, 92b, 97.2c (hierher?), 107 ka-k | Flückiger, Urnamma p.327 | ("mouth, outlet (of a canal)": C 27; 91; Cadaster A i 28; ii 5; 7; iii 23 (broken); iv 25; B i 5; 11) KA(enim?) gal2 ku3 zi-d | Flückiger, Urnamma p.328 | ("to let spendid and proper notions be": B 9*) Volk, InŠuk., A 732 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 72 (ka lal3-gu10), Mund (evtl. 15 statt enim ku3) du11.g(e) | Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:11 | ("corresponding to pû "mouth"") Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.25 Z.34f | ka-giri2-kin (= pî patrim zaqtim "Mund eines spitzen Dolches") Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.25 Z.34f | ka-nam-tag (= pî arnim "Mund der Sünde") ka-ga ge-na | Santag 6 32 Komm. | in Urk. Steinkeller, WZKM 77 (1987) 187 n.11 | (Anfang e Kanals, Bel. sarg.) Stol, RlA 5, 358 | (Anfang, "Abzweigstelle" eines Kanals; = pûm "Mund") s. igi, kun, šu ka-ta sa2-a, ŠID UGN, URU UGN ? KA (Unklares, Verschiedenes) KA I | FAOS 19, S. 226, | zid2-KA KA II | FAOS 19, S. 226, .... Lugale 125 | (mit Bezug auf me3: "devant le front"; mit Verbum ri) Lugale 464 | ša3-dib2-ba K[A]? gi-ne2-eš su2?-ba ("ayant dans le secret du cœur ... en vérité"; jüngere Version anders, s. hur-sag) s. dumu-KA, i-bi2-KA ES, igi KA, inim, kilugal-KA-gi-na, lu2-KA-gi-na, kiri4, siim, ša3-KA-ĝal2, še KA KA.A.SI HSAO 2 207 Anm. 25 | (VE: = ma-ba-huum / na-ba-hu) d ka-ab-ta # d kab-ta ka-al "Lehmgrube" Averbeck 757 | (CA 13:18, 21, 18:19, 19:4, S. 308 f. Anm. 73, S. 638256 stamp , Lit.); Jacobsen, Harps 404, 411 (brick pit) Robson, OECT 14, 101 | (lit. "mouth of the hoe", Diskussion: als kalakkum ins Akk. entlehnt, # ki-la2 eine Rückentlehnung ins Sum. oder Pseudologogramm) Edzard, Skyscrapers 20, 2336 (stamp) (d) ka-al-ka-al # (d) kal-kal ka-ama-tibir-ra-bi Heimpel, RlA 9, 157 | ("the spouse who had been chosen"; human husband of Nanše) KA.AN.NI.SI Attinger 589 | (zu kur-ku) Volk, InŠuk., A 302 | [Beleg] Sjöberg AS 16 (1965) 67 | ("wahrscheinlich mit Lesung kurku = ištarān "der Gott Ištaran") s. kur-ku(4) ka-an-ša-ša Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:26 | (mit phonet. Var. šu-ša-an-ša? Verweise auf Falkenstein, Römer, Kienast, Heimpel) ka-ar syll. für # kar "wegnehmen" ka-aš(-bar) nominal/verbal purussûm Thomsen, Mes. 10, 297 | ka.aš--bar "to 324 make decision" Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | kaaš--bar "prendre une décision, rendre un verdict"; Komposit-Verbum ka-aš bar | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to render decisions": A 144* (Susa)) ka-aš kur-ra bar | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to render decisions of the netherworld": A 144) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:14' | ("decision". vgl. Klein, JCS 23, 118ff. mit Anm.) Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:37 | (= purussâm parāsu "to make the decision") s. di-ku5, d sa-dar3-nun-na MEE X 2 Vs. VII 13 s. e2-ka-aš-bar, ka-aš kur-ra bar, d nin-ka-ašbar-ra, d nin-ka-aš-bar-an-ki, d nin-ka-aš- bar-ki d ka-aš-bar (GN) Lambert, RlA 5, 460 | ("Decision"; one of the sic judges of Šamaš in An=Anum) ka-ba # ka.k/g ka--ba Thomsen, Mes. 10, 296 | ka--ba "to converse" Lugale 93 | ka--ba-ba (= pâ petû Gtn "happer l'air", von "bouche" ausgesagt) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:7 (= pâ petû) Charpin, Clergé 363 (i.S. "den Mund öffnen" < eine Anordnung geben, ka...ba- a) d ka-ba-lu2-sig5/6 (GN) Lambert, RlA 5, 284 | ("(By) the opening of (his) mouth a man prospers"; one of the 'five interpreters' of Inanna) d ka-ba-ni-nam-ti-la (GN) Lambert, RlA 5, 284 | ("the opening of his mouth is life"; one of the eight doorkeepers of Enki) d ka-ba-ni-silim-ma (GN) Lambert, RlA 5, 284 | ("the opening of his mouth is prosperity"; one of the eight doorkeepers of Enki) ka--bad Averbeck 757, S. 670406 | (unorth. ka--ba, Lit.) KA.BAD FAOS 8 169 | (Wz. = immerum "Schaf") KA--bal(a)(-bal(a)) # inim--bala(-bala) ka-bar # ga-ba-ra ka-bar Joannès, RlA 8, 97 | (= kabalum) ka--bar Thomsen, Mes. 10, 297 | "to open the mouth" KA.BAR HSAO 2 359 | (KA.BAR aus UD.KA.BAR = kapalum, mit Kypros zu verbinden?) ka-bar-tur Stol, RlA 8, 195 | (a low class herdsman; Butterherstellung) KA.DI s. ištaran d KA.DI (GN) Lambert, RlA 5, 211 | (god of Dēr) ka-dib-ba (GN) Wiggermann, RlA 9, 497 | ("secrets") KA-dim Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:5 | (kadim-ru2-a = pûm ša ina x x x; viell. auch Schreibung KA-dim3 dasselbe? Vgl. für dim/dim3-Wechsel auch dim) ka--DU Volk, InŠuk., A 654 | ("die Öffnung (der Schale) ansetzen, versprengen") KA.DU3 KA.DU3 | Lambert, RlA 7, 145 | (= ša2-ka-šum) ka-du3-a s. d lugal-KA.DU3.DU3 KA.DU3.DU3 Lambert, RlA 7, 145 | (= ša2-ka-šum) s. d lugal-KA.DU3.DU3 ka-du3-a/du3-du3 "brutales Mundwerk" pûm wašŃum ka-du3 | Averbeck 757 | (CA 13:4 rough mouth); Jacobsen, Harps 403 (saucily) 325 Attinger 669+1953, 1955 | (LL) s. inim sikil du3-a, du3, kiri3 du3-a/du3-du3 ka--du8.h "Mund öffnen" UAVA 7, 198+914 , | du8-ha, du8-de3 279, 281, T 101 Lugale 79 | (= pâ petû "ouvrir la gueule") Lugale 244 | [ka? b]a-ab-d[u8??] ("(Ninurta) ou[vrit la bouche] (à la massue)" [AZ: Interpretation der ergänzten VF sehr problematisch!] ka-du8-u3 | Charpin, Clergé 349 (Bzg. Ritus "Öffnen des Mundes" pīt pî) s. u4-ka-duh-a ka-du8-ha pīt pî Selz, CM 7, S. 177f. | ("mouth-opening ritual"; once a year for statue of deified Gudea); 200 n.208 (snarling); 178 (of kettledrum in late ritual);205 n.232 (performed on a patient); 205 n.252 (in Egypt) Lambert, RlA 7, 147 | ("of the open mouth" (i.e. snarling)) s. e2-ka-du8-ha d KA-du10-ga # d KA(-ni)-du10-ga d KA-du10-ga-lal3-bi (GN) Lambert, RlA 5, 286 | (wife of Dunga; var. KA(?)-lal3-bi, d KA-KA-lal3-bi) KA.DUH.U3.DA Dick, RlA 10, 580ff. | ("mouth opening") KA-eden-na Heimpel, RlA 4, 131 | (= arnabu "Hase") KA.GABA Fara Tablets, p.92 | Behälter fuer gara2? d ka-gal (GN) Lambert, RlA 5, 287 | ("Big mouth", an epithet of Marduk) ka gal si-il InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 143. | («gronder(?)») s. ka-tar--si-il KA--ĝal2 Krecher, RlA 5, 495 | ("klagen" (jur.)) KA-ĝar # inim-ĝar ka-ĝaraš2(-a), ka-ĝarašx(KI.BAD) Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.25 Z.34f | (= pi: karāšim "Mund der Katastrophe") Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:82 + 45:98 | (= pi: karāšim "mouth of catastrophe"; in 98 // ka-šer7-da) ka-ge--dib "das an d. Mund vorbeigeht", "unsagbar" Attinger 374993 ka-ge du7 "der zum Munde paßt", "der wert ist, gelobt zu werden" Attinger 371 Flückiger, Urnamma p.327 | ("(to be made) worthy to be praised": D (Ni) 20* (broken); 24;) ka-ke du | Flückiger, Urnamma p.327 | (non-standard "(to be made) worthy to be praised": D (Ur) 311) ka-ge dib-ba Sjöberg, ZA 63 (1973) 45:13 | ("...", Obj. nig2-nam-ma-ni) du11-ge dib-ba | Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:7 | (diri R "are surpassing") KA gi.n KA ge/i-n | Flückiger, Urnamma p.327 | ("to confirm" (in connection with border regions): 28, 1:18; [usw.]) d KA-gi (GN) Lambert, RlA 5, 287 na4 KA-gi-na Lugale 37 | (= šadānu "l'hématite (magnésite?)") Lugale 497 | ur-sag na4 KA-gi-na-e ba-gub (jünger lugal-gu10 na4 KA-gi-na ba-gub, akk. be-lum ana na4 II iz-ziz-ma, "Le Héros se tourna vers l'hématite") Lugale 501 | ("hématite, lorsque du pays en révolte les revendications arrivèrent à toi") Lugale 512 | na4 KA-gi-na ti-la (jünger: na4 KA-gi-na ti-la-di-di, akk. na4 ša-da-nu bal-u, "'l'hématite est vive' dit-on") KA gid2-da # e2 KA gid2-da KA-ĝiri3 UAVA 7, 103458 , | s. d Inanna KA-giri3 d Šu-d Su'en (Götternamen) ka-ĝiš-kara4 (e. Art Tisch) kangiškarakku ARM 24 288: 6 326 KA--gu7 KA--ku2 | BFE B. 35(a) | (KA mu-ku2) s. KA-muš-i3-gu7-e ka-gub-ba "Imbiß" naptanu FAOS 6 179 ka-guru7.(ak) "Vorsteher der Getreidemagazine" kagurrû ka-gur7 | FAOS 6 179f. ka-guru7 | UAVA 7, T 60, 97.2a KA.gur7 | Charpin, Clergé 246ff. Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | | sarg. WaSa, ZA 84 (1994) 307 | (Lit.) s. guru7 d ka-he2-ĝal2 (GN) Lambert, RlA 5, 287 | ("Mouth of prosperity") d ka-he2-ti-la (GN) Lambert, RlA 5, 287 | (an epithet of Marduk) KA.HI # dimma , # inim du10 ka-hul Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:8 | (= pû zīru, pû lemnu, pû lemutti, pû mašku "bad mouth") ka-i7-da(ki) Edzard, RlA 5, 287 | ("Mund (= Abzweigungsstelle) des Flusses/Kanals"; Appellativum und Ortsname) KA.IR3 Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.8 Komm. ka-ka DU-a "im Munde getragen", "mündl. vereinbart" Attinger 577+1620 KA KA KA BFE B. 39 IV 5 | (Sumerogramm; = INIM DU11.DU11?) ka-ka Pettinato, | HSAO 2 305 d KA-KA-lal3-bi # d KA-du10-ga-lal3-bi ĝiš ka-kara4 # ĝiš (banšur-)ka-kara4 ka-ke du syll. für # ka-ge du7 KA--keš2.d(/dr/) "festmachen" ka--keš2 | FAOS 6 180 KA--keš2-du | Averbeck 757 | (SB 8:21 collected) KA--KEŠ2 | Thomsen, Mes. 10, 308 | KA-KEŠ2 "to bind the word/mouth", "to make an agreement"; according to Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.36: "to be bound, to have a structure", but with -ta-: "to become undone, to be disorganized" ka-keš2-da | Lugale 155 | ("les légi[ons]", ergänzt "[des soldats]", mit za3--kešda) ka-kešda | Lugale 161 | ("la ceinture (? contingent ?)") ka-keš2-da | Lugale 452 | ("légion par légion(?)"; ist ein Stein gg. Ninurta 'niedergeblitzt') KA-kešda | Sjöberg, Or.35 (1966) 294 | ("vielleicht im Sinn von kişir tāhāzi ... zu verstehen", s. eren2-R. Hier mit Verbum gi.n "die Bindung festmachen".) KA-kešda | Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:6' | (= kešda = riksu. Hier lu2 kešda nu-KU als Schimpfwort, "who does not keep in alliance") Sjöberg, ZA 64 (1975) 156f:15 | (: kakeš2-ta, "das fest Gefügte, Zusammengefügte") KA keše2 | Santag 6 246 Komm. | in: gu4 DU.DU APIN-še3 KA keše2-ra2 s. ša3-R, u4-R, za3 KA-keš.d(/dr/)--AK Averbeck 757 | (CB 8:25 to make an agreement) KA.KEŠ2 Robson, OECT 14, 34f., 37f. | ("circle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) s. igi-gub(-ba) ka-ki syll. für # kar-ke4 KA-ki-ĝal2 Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | ("beten". Vgl. KA ki-še3 te; KA ki-še3 gar; auch gu2 kiše3 gar. s. gar, te) KA.KID-a FAOS 6 180 Sjöberg, ZA 64 (1975) 167 | (= tēqītu Held: "blasphemy, sulky words", Landsberger: "complaint" oder "words of disobedience against authority", 327 Lambert. "slander") KA-ku3 Westenholz, ECTJ p.78 ad n.157 | = ninda-R (Bauer, AWL p.225) KA-ku3.g (PN) Edzard, RlA 5, 289 | (König v. Ur) ka-ku3-gal Bottéro, RlA 7, 226 KA--ku5(-ra2) FAOS 6 181 KA kur2--du11.g, e, di # inim kur2--du11.g, e, di (Attinger 590ff.) KA kur2--du11.g, e, di # gu3 kur2--du11.g, e, di s. kur2 du11.g, e, di KA(?)-lal3-bi # d KA-du10-ga-lal3-bi KA-lu-ub2 ku6 FAOS 15.1, 492, 496 | (e. Meeresfisch; Lit.) ka-luh-ha mīs pī Selz, CM 7, S. 177f. | ("mouth-washing ritual"); 201 n.215 (of a bull; of a torch in late rituals); 203 n.232 | (performed on a patient) KA.LUH.U3.DA Dick, RlA 10, 580ff. | ("mouth washing") ka-ma-ri2 ki (ON) Edzard, RlA 5, 328 Heimpel, RlA 9, 380 d ka-mah (GN) Lambert, RlA 5, 328 ka-marku6 # gamarku6 ka mud-ĝal2 ki-en-gi-ra Flückiger, Urnamma p.327 | ("advocate of Sumer" (ep. Urnamma): A 33 // 34* (broken)) KA-muš-i3-gu7-e BFE 177 | (e. Sternbild, Lamaštu-Epith. = pāšittu,) ka-muš-i3-gu7-e | Wiggermann, RlA 8, 231, 243 | ("eaten by the mouth of the Hydra", Name eines Sterns) s. KA--gu7, zu2-muš-e-gu7-(a) d ka-na-ab-du7 (GN) Lambert, RlA 5, 355 ka-na-aĝ2, ka-naĝ ES = kalam "Land" mātu Schretter 199:197 ka-na-m(a) unorth. für # kalam KA.NE šumû UAVA 7, 113 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("gebraten" (von (Opfer-)Fleisch)) KA-NE-saĝ-ĝa2 UAVA 7, 240, T 88 (: gu7?-NE-sag-ga2) KA.NI HSAO 2 286 | (= sa-u3-GU2) s. sonst giri17-zal d KA(-ni)-du10-ga (GN) Lambert, RlA 5, 286 | (perhaps to be read d gu3(-ni)-du10-ga) d ka(2)-ni-sur-ra (GN) Edzard, RlA 5, 389 KA.NIG "Maul e. Hündin" Attinger 571 KA(.)NIG--du11.g "d. Maul e. Hündin wegnehmen ?" nakāmu Attinger 571 | (Hapax in LL) KA-ninda Charpin, Clergé 115, 245ff., 324f. | (ein Beruf; für Brotlieferungen, Wort entspr. ka-guru7) ka-nir-da # ka-šer7-da KA.NU # nundumx na4 ka-pa-sum Röllig, RlA 8, 451 | (e. Muschelart; = kapāşu) KA-pes10 Lugale 146 | (= kibru "le rivage"; Abs. zu sa--ur4) [anders Geller, BSOAS 48 (1985) 217, vgl. kiri4 pes10-sa] KA-pirig/piriĝ3 Bottéro, RlA 7, 226 328 ka-sahar (ON) Heimpel, RlA 9, 441 ka--se3.g KA + suff. pron.--si3-g | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "s’exprimer (?)"; Komposit-Verbum Civil Fs. Birot 74 f. KA.SI HSAO 2 307 | (in: KA.SI a2-mušen guškin "'tiare' piumate") MEE X 21 Rs. XIII 13, 17 ka-si | MEE X 20 Vs. IX 24-X 16 | (var. von KA.ŠE3?) KA si-il Lugale 11 | ("éclater", von kurku; jünger anders, vgl. si-il) [Geller, BSOAS 48 (1985) 216 "bellow" mit Abs. kurku "roar"] KA-si-il-la ĝar Sjöberg, ZA 54 (1961) 55 | ("jemandem in Furcht versetzen", "jemanden gefügig machen"; mit Vgl. "wie Iškur") KA(-)si-im BFE B. 35(b) (sumerogr. oder syll.?) KA-si11 HSAO 2 209 Anm. 51 | (VE:= mu-da-bi2 zi-ka3-ri2 <*Ńyb) ka-sikil-du3-a "großsprecherisches, prahlerisches Mundwerk" KA mu-tal-lu Attinger 669+1951 Sjöberg, JCS 25 (1973) 135:149 | (= KA mutalku "überlegter, besonnener Mund") s. inim sikil du3-a ka-silim "Verherrlichung" tašrihtu Attinger 568f. Sjöberg, ZA 63 (1973) 30f.:ii12' | (= tašrihtu "splendid"; Attr. zu dumu, nar, balag) KA silim-ma "schwach, bedürftig" katûm Attinger 5691587 ka-silim--du11.g, e, di "(s.) rühmen" šutarruhu Attinger 568f. ka--su-ub(-su-ub) Volk, InŠuk., Z. 75 (K) | ("den Schnabel reiben" Vermutung, spekulativ) KA-su-ug(-ga) Volk, InŠuk., Z. 216, 226 na4 ka-sur-ra # na4-ka-sur-ra KA-sur(-ra)ku6 FAOS 15.1, 496 | (e. Fisch; Lit.) ka-ša syll. für # kaš ka-ša-an-iri12-ga-la ES # d nin-iri12(AB)-gal ka-ša-an-ša-ša Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:16(Addenda) | (ka-ša-an-ša5-ša5 "to lord it over") [AHw. s.v. kašāšu Rtn? "i.w. Macht gewinnen über"] ka-ša-an-ša5-ša5 # ka-ša-an-ša-ša ka-šakan FAOS 15.1, 260 | ("Vorsteher des Fettlagers", Belege) FAOS 15.2, 430 | ("Vorsteher des 'Fettlagers'") ka-šakan2 Renger, RlA 4, 440 | (als Amt im Personal des Bau-Tempels) KA.ŠE3 Fs Birot 32 | (LL Ebla: = NI-bi2-tum, vgl. nēbettum "eine Binde") MEE X 20 Vs. IX 24-X 16, 21 Rs. XIII 13, 17 s. KA.SI ka-šer7-da ka-nir-da | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:97 | (= pi-i še-er-t[im] "mouth of misdeed"; // ka-garaš2; vgl. ka) Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.25 Z.34f | ka-šer7-da (ka-nir-da = pî šērtim "Mund der Missetat") KA--šid Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:2 | (= gu3/inim--šid) ka-šir3 Friberg, RlA 7, 555, 558 | (Kontext: Kreise, math. Texte) ka-šu-du3-a 329 Sjöberg, JCS 25 (1973) 135:149 | (= munaggiru "der angibt, Denunziant") KA/ka-šu-du3-du3 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:9 | (= munaggiru, munangirum "denouncer"; auch Kagal: = pî ekkēmi "the mouth of a thief (robber)") Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:171 KA šu du8 Owen, JCS 52, 33 | Lit. (de Maaijer, BiOr 57 101), Beleg Ur III ka--ta-ar # ka--tar ka--ta-ar2 # ka--tar d ka-ta-e3 (GN) Lambert, RlA 5, 477 | ("That which comes out of the mouth", e. Dämon) ka--tab Flückiger, Urnamma p.327 | ("to block") s. ša3(-)ka-tab KA-tab ka-tab | Ferwerda, SLB 5, Nr. 2.5, 17.4 Komm. Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 191:62 mit Anm.62 | (helper; text A may have s[ag- ]) ka--tar "fürchten, (s.) loben, s. brüsten" dalālu ka-tar | Averbeck 757 | (CA 8:17 = dalīlu fame) ka-tar | Averbeck 757 | (CA 29:1 praise), Wilcke, priv. (šul R nu-tuku junger Mann, der keinen Lobenden haben kann ?, dem kein Lobender gerecht wird?); Jacobsen, Harps 398 (hero, without a challenger) Attinger 569f. | (unorth. ga--da-r(a), ga-- tar, ka--ta-ar, ka--ta-ar2) Lugale 591f | ki-ni2-dub2-bu d Nin-hursag(a)-ka-še3 / KA-tar-re-de3 ("afin de rendre hommage à l'endroit où Ninhursaga (= déesse-mère) se repose") Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:117 | (= dalīlu "Lobpreis, Huldigung, Ruhm") d ka-tar-an-ki # d ka-tar-an-na d ka-tar-an-na (GN) Lambert, RlA 5, 486 | ("Praise of An"; var. d ka-tar-an-ki) ka-tar-ra Attinger 570 | "d. Tats., gefürchtet zu sein", "Furcht, die man ausstrahlt" ka-tar-ra--te | Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:117 | (mit Lok. "Ruhm reicht bis ...") Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:117 | (= muttallu) s. ga-da-ra-an (PN), lu2 ka-tar-ra-/re-a ka-tar(-ra)--du11.g, e, di "loben" dalālu Attinger 569f. Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:117 | ("doxology") [AZ: hier "Lobhudler"??] ka-tar-re-a pu-u2 wa-at-rum, lu2-R ša da-li- lim/nu-tu-rum Attinger 169251 , 5701590 s. lu2 ka-tar-ra/re-a ka-tar-re(-a)-bi "indem er/sie/es prahlte, prahlend" Attinger 169, R.-2.+251 ka-tar--si-il "d. Furcht v. jmd. ausreißen, d.h. Lobgesänge über jmd. singen" dalīla dalālu Attinger 570 Thomsen, Mes. 10, 315 | ka.tar--si.il "to praise" ka-tar si-il | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 51 //. | (« chanter les louanges ») s. ka gal si-il KA-teš2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:8 | ("of one mouth, unity, peace". "There may be another KA-teš2(UR) with a different meaning", vgl. R--du11.g, R-a--si3-ke, und R--šu-šu2) KA teš2(-a)--si3.g gu3 teš2-a si3.g | Flückiger, Urnamma p.319 | ("to make of one mind, to make obedient": C 28*; 39) (ka)-teš2(-a) si3 | Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 | ("eines Sinnes machen" = muštešmû) ka-teš2-a--si3-ke Sjöberg, JCS 24 (1972) 111 | (Kagal: = šutešmû; šuteşû "to fight with one another, quarrel") KA-teš2--du11.g 330 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:8 | (vom lu2lul-la und hul-gal2; van Dijk "accabla d'injures", "menaςa", Kramer "to conspire(?) against") KA-teš2--šu-šu2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:8 | ("not attested elsewhere"; "remains obscure"; Var. ka-teš2 u4 šu2-šu2-a) KA-tu6-gal Bottéro, RlA 7, 226 KA--tum2 Volk, InŠuk., S. 151 | ("to bring news") Lugale 61 | (jünger KA--tum3 = pî ittanabal "des rumeurs ne cessent pas d'arriver") d ka(2)-tun3-na (GN) Lambert, RlA 5, 488 KA-unkin ka-ukken M.A.R.I. 6 56 | (ideogr. Schreibung für tahtamum "Versammlung") KA.UR--AK Sjöberg, AOAT 25 (1976) 426:120 | (Verweis auf TCS 3, 84f.; 152; 154) [Tätigkeit Ninurtas in der Schlacht, šenšen-na; // zum Brüllen wie ein Sturm] d KA-ur3-ur3 (GN) Lambert, RlA 5, 607 KA-uš HSAO 2 207 mit Anm. 25 | ((VE 214 = ma-a-šum) ka-zal-luki ON Flückiger, Urnamma p.327 | (GN: CU 128; Cadaster B i 2; iv 26) i7 in Gewässernamen KA.ZI:ZI.ŠE3 # IM.KA.ZI:ZI.ŠE3 (FAOS 6 181) KA-zi3-da kaşşidakku Charpin, Clergé 250 Anm. 1 | ("responsables du grain", entspr. KAninda, ka-guru7) KA.REC 107-a FAOS 6 181 KAxBALAĜ # šix KAxĜAR--di # kab2--di KAxIM # kab2, kirix KAxIM--du11.g, e, di # bun2--du11.g, di, # kirix nun--di, # kab2--du11.g KAxKID-tenû # su6 KAxLI s. mu7 KAxLI-KAxLI Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | (= šiptum, ramīmum, rimmum, rimmatum, hubūru, rigmum, ragāmum, ruhtum, (w)āšipu(m); "reading ... as mum(m)un, mumu (mu7mu7) seems preferable") KAxŠID | Sjöberg, JCS 29 (1977) 26: Anm.8 | (= še25, šeg10, šed14 = šagāmu); Sjöberg, TCS 3, 77b. KAxMAŠ # kab2 KAxNE "Wut" libbātum Attinger 571+1593 | (lies murgu3 o. urgu2), 619 mur-ku2-u3-bi | Lugale 239 | ("sa fureur", Bezug auf den Asakku, mit Verbum ba "diminuer") Lugale 574 | he2-em-ta-ab-KAxNE-a (jünger he2-en-da-[ ], akk. in-nab-bak[u], "et que vous en étiez enflammées"; durch den Gašur-Stein) murgu3 | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:70 | (Zeichen KAxNE = libbātu "wrath") s. murgu3 KAxNE--du11.g, e, di "wütend machen" Attinger 571f. KAxSAR # ma8, mu11 KAxŠAR2 s. giri2 KAxŠE "kauen, nagen" kasāsu FAOS 6 182 | (=tukur2?, vgl. kasāsum) tukur2 | FAOS 6 336 | (s. KAxŠE) Attinger 572 | (/tukur(e)/ oder /tukre/) KAxŠE--du11.g "zermalmen, umgeben ?" napāhu, lamû Attinger 572 KAxŠE3 # KAxŠU 331 KAxŠU s. šu12.d KAxŠU KAxŠE3/ŠU | FAOS 6 182 | (Lesung ma5) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:56 | ("I assume that R represents older KAxKARA2 = bu3(-r)", "to tear out"; "cf. BU = bur12 = nasāhu) KAxTU # šig5 KAxUD BFE B. 5(c)? ("Beschwörung"); B. 8, 11, 12?, 13, 14; 208 (als Kurzform in der Schlußformel) KAxUD-du11-ga BFE B. 1, 2, 3, 6; 208 (in der Schlußformel) KAxUD--du11.g Attinger 572 KAxZI3 # ma5 KAxZI3--AK "kauen" (pa-ta-nu) ša2 a-ka-li Attinger 180, 1°, 599 ka2 "Tür, Tor" bābu FAOS 8 139 (// KA2), 169 | (Wz. = bābum "Tor") Averbeck 757 | (CA 15:35; 23:13; 25:5,7 (ka2-e),24; 26:1,6; CB 7:13, S. 349 Anm. 188) UAVA 7, 75, 147698 , T 16, 17, 19, 69b, 70b (auch ka) ka2 GN | UAVA 7, 99, T 77; | s. GN s. v. d Šu-d Su'en ka2/ka eš3 | UAVA 7, 43, 212 f., 220, T 72- 74 ka2/ka gi6-par4(-ra) | UAVA 7, 43, 46, 212 f., 220 f., T 69-74 ka2 gu-la | UAVA 7, 238, 2551204 , T 88 KA2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 59. | («porte») Flückiger, Urnamma p.328 | ("gate, door": E 9' // F 14) ka2 d lugal-gu4-si-su | Stol, RlA 9, 540 | (e. Tor in Nippur) HSAO 2 138, 202 f. ka2 | HSAO 2 138 | ON MEE X 30 Vs. IX 1-8 ARM 24 112: rev. 7; 220: 2; 82: 12 (date) | ka2 "porte" (abullum) s. ĝiš-ka2-na, lu2-ka2, d lugal-ka2, d Šu-d Su'en ka2 d Šul-gi (Uruk), d Šu-d Su'en ka2 d Utu (Uruk), ugula-ka2 ka2 Archi, RlA 10, 205 | ("district" (Ebla)) KA2 Stol, RlA 5, 359 | ("Schleuse(ntor)"; in AHw. 95 bābu 3) KA2.DIĜIR(.RA)ki Edzard, RlA 9, 102 | (ON "Babylon", Deutung, Schreibungen, Etymologie) ka2-e2-gal s. ša3-tam KA2.GAL(-...) # abul s. d nin-KA2.GAL ka2-gal-adki (Averbeck 757 | (SB 6:21)) [lies Abul-atki , Steible, FAOS 9/1 166] ka2-gal mu-saĝ-ĝal2 Stol, RlA 9, 540 | (e. Tor in Nippur) ka2-gal u2-zu2-ke4-ne Stol, RlA 9, 540 | (e. Tor in Nippur) KA2-d ĝeštin-an-na-ka ON Flückiger, Urnamma p.328 | (GN: Cadaster A iii 5 (broken); 7) KA.IGI ON Flückiger, Urnamma p.328 | (GN: Cadaster B iii 7; 8) KA2-mah ka2-mah | UAVA 7, 232, 274 f., T 84a-b; | vgl. abul-mah, e2-mah Flückiger, Urnamma p.328 | ("August Gate" : B 22 *) ĝiš ka2-na # ĝiš-ka2-na d ka2-ni-sur-ra # d ka(2)-ni-sur-ra KA2-silim-ma Flückiger, Urnamma p.328 | ("Gate of Salvation": B 22*) KA2(-)še-nu-ku5.d Flückiger, Urnamma p.328 | ("Gate That Does Not Hold Off Grain": B 22) 332 ka2-šur-ra ka2-sur-ra | Averbeck 757 | (CA 15:35; 23:13; 26:6 Kasurra) d ka2-tun3-na #d ka(2)-tun3-na ka2-uruki Stol, RlA 9, 540 | ("Stadttor") d ka3-NI-sur-ra (GN) Edzard, RlA 5, 223 | (als Herrin des Flusses i7-UD.NUN: nin-i7-UD.NUN) (d) ka3-ka3 Sjöberg, JCS 34 (1982) 72:29 | ("by-name of Ninšubur") ka5-a "Fuchs" šēlebu ka5-a(-a) | Volk, InŠuk., A 668 | ("Fuchs") Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= šēlebu "fox") mul KA5.A | Maul, RlA 10, 53 | ("Fuchs" als Sternzeichen) ka5-a-ĝu10 (PN) Edzard, RlA 9, 96 | ("mein Fuchs, Füchslein") ĝiš ka5-bi(-da) # ĝiš LUL-bi ka9 s. niĝ2-ka9-ak kab s. kab2 KAB var. zu PA.KAB.DU = # rig7 ĝiš KAB Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | (Fuß (eines Bettes); = kablu) s. ĝiš-KAB-za3-mi2 KAB.DU = rig9 s. sag--rig9 kab-gaz / hub2-gaz Lugale 29 | R kur-ra (= dā'ik KUR-i "l'assassin de la Montagne") [Geller, BSOAS 48 (1985) 216: nach den Var. besser hub2-gaz] KAB-gi Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) kab-il2 UAVA 7, T 104 d kab-ta (GN) Lambert, RlA 5, 284 | (var. d ka-ab-ta; d TA-gunû, later d TAxMI) Wilcke, RlA 5, 78 | (e. Name der astralen Inanna in An=Anum) dmin kab-ta-zib-ta (GN) Lambert, RlA 5, 284 KAB.UŠxKID2 Bauer, AfO 36-37, 82 | (e. Berufsbezeichnung) KAB!.X(=RIGx) s. SAG.RIGx kab2 "versuchen" latāku Attinger 575f.+1611 | (Ebla u. spät. auch kab, unorth. KAxGAR, KAxIM, KAxMAŠ) kab2--ak "messen, prüfen, beimessen" Attinger 576 | (=kab2--du11.g) kab2--du11.g, e, di "messen, verfizieren, kontrollieren, testen, schätzen, beimessen" | latāku Attinger 572ff. Owen, JCS 52, 33 | Ur III-Beleg s. niĝ2 NAĜ(-a)--di kab2-du11-ga nag-du11-ga | Šuruppak 194 | (als Meßgefäß) gan2 nag-... | Maekawa BSA 1 83 NAG-du11-ga | Fs Birot 296 Anm. 18 | (ein Hohlmaß) (ĝiš) kab2-ku/ku5/kul/gulx(BAL) FAOS 15.2, 631 | (Schreibungen für den kabkūru-Behälter) giš kab2-kul | UAVA 7, 2441146 , T 92b kab2-ku5 nag-TAR | FAOS 15.1, 504 | ("Wasserreservoir"; Lit.) FAOS 15.2, 172 | (e. Einrichtung zur Regelung der Wasserzuteilung; Lit.) Krecher, RlA 8, 159 | ("Wasserreservoir") s. (ĝiš) kab2-ku/ku5/kul/gulx(BAL) ĝiš kab2-kul # (giš) kab2-ku/ku5/kul/gulx(BAL) ĝiš kab2-la2 Santag 6 128 Komm. | Bel., vgl. kab2-kul 333 kab2-tar UAVA 7, 273 WaSa, NABU 1991/2 | Lesung kab2-ku5 Yale 210 | Maße f Bau (mehrere) kad4 s. sa-al-kad4 KAD4 # LAK 171 kad5 ("weben"?) s. galam-R, ku6-kad5-ri, sa-al-kad5/3 kad5-kad5 Heimpel, RlA 5, 107 | ("Zwacker", ein Schädling (Insekt, Raupe?)) kadra/i/u (NIĜ2.ŠA3) FAOS 19, S. 226, | "Geschenk", "Gebühr" Sjöberg, Or.39 (1970) 81 | (NIG2 .ŠA3.A = 1. kadrû, katrû "Geschenk", 2. irbu "Geschenk", 3. ātu "Gebühr", "fee", "Bestechung"; auch // maš2) kadra2 Flückiger, Urnamma p.328 | ("gift": A 53) (ĝiš )kak "Pflock", "Nagel" FAOS 8 168 | (Wz. = sikkatum "Pflock") giš GAG | BFE B. 32(b) | (Sumerogramm "Pflock", Krankheitsbezeichnung?) (urudu )gag | Averbeck 748 | (CA 26:28 (R giš ur3 ku3); SB 5:39 (urudu kak igi imin) "peg") geš gag | Flückiger, Urnamma p.316 | ("peg": A 125 (Susa)) gag | Cooper, CM 7, S. 93 n.41 | (vulva as wedge ) gag | Edzard/Krebernik, RlA 9, 78 | ("Pflock" im Sinne v. "metallener Nagel") kak-giš ur3 | gag-... | Edzard/Krebernik, RlA 9, 78 | (e. Dachnagel) gag-urudu | Edzard/Krebernik, RlA 9, 78 | ("Nagel aus Kupfer") (giš) gag | Edzard, RlA 10, 509 | ("Pflock"; Verteilung zwischen gag und sikkatu, metallener Nagel und hölzerner Pflock, fast immer unsicher) Hruška, RlA 10, 512 | (sikkatu, "Pfahl, Keil" (Verbindungsteil am Pflug)) Kilmer, RlA 10, 370 | ("peg" (of a copper ub3 drum)) gag | Krecher, RlA 5, 494 | ("Nagel" (auf dem e. Vertrag niedergeschrieben ist)) gag | Krecher, RlA 5, 495 | ("Pflock" (zum in den Mund treiben, als Strafe)) giš kak | Oelsner, RlA 6, 7 | (giš gag ka-ka-na eše2-gaz "ein Pflock wird in seinen Mund geschlagen werden") gag | ARM 24 97: 13, 19, 23; 98: 2 | "cheville ?" (šikkatum) s. ĝiš gu-kak-gid2, kuš-kak, ĝiš numun-kak ĝiš kak "Pfeil" gag | Edzard/Krebernik, RlA 9, 78 | ("Pfeilspitze"; = ūşu, uşşu) giš-kak | Heimpel, RlA 5, 234 | ("Pfeil" (im Zsh. mit Jagd)) KAK Robson, OECT 14, 43 | (Logogramm f. santakkum "Dreieck", math. Texte (unique ocurrence)) KAK GAG | BFE B. 29(a); 37 (sumerogr. oder syll.?) ĝiš kak--AK Sjöberg, ZA 54 (1961) 65:19 | ("mit dem Nagel bearbeiten", hier etwa "vernichten", "zerstören", "vermag ich anderswo nicht zu belegen"; vgl. giš haš-- AK-AK) kak du3 gag du3 | Neumann, Fs. Renger 356 | Lit., im Recht urudu kak gal uruda gag gal | Santag 6 192 Komm. | bei mu-DU Šara WaSa, OLZ 89 (1994) 542 | bei Šara, entliehen ĝiš kak-gigir FAOS 15.1, 506 | (sikkat narkabti, "Pflock, Nagel des 2-rädrigen Wagens") ĝiš kak-niĝ2-du8 giš gag-ni3-du8 Durand M.A.R.I. 5 670 | (= neptêtum "Kammzinken") ĝiš kak-pana geš gag-pana | Flückiger, Urnamma p.316 | ("arrow": A 88; var. geš gag(-)ti) s. ĝiš kak-ti ĝiš KAK-sal4-la Westenholz, OSP 2, p.62 ad n.45 ii 7 | = saparru “load cart" 334 KAK.SI.SA2 šukūdu GAG… | Postgate, RlA 10, 457 | ("arrow") (Wz. im Akk.) mul kak-si-sa2 Streck, RlA 9, 517 | ("Pfeilstern", d.h. Sirius; astrale Verkörperung Nin-urtas) ĝiš KAK.SILA3 giš GAG.SILA3 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 13.5 Komm. urudu KAK.ŠEN urudu GAG.PISAN3 | Averbeck 748 | (SB 5:41,43 "(copper) shaped container") ĝiš kak-ti "Rippe(n)" sikkat şēli giš-gag-ti | Sjöberg, JCS 25 (1973) 129:121 | (= sikkat ēli) [mit Verbum tar / ku5 bzw. haš] KAK TI | Maul, RlA 10, 72 | ("Rippen") ĝiš kak-ti geš gag(-)ti | Flückiger, Urnamma p.316 | ("arrow": A 88 (Susa); var. geš gag-pana) s. ĝeš gag-pana KAK.(UD/U2.)TAG.GA šiltāhu GAG... | Postgate, RlA 10, 457 | ("arrow") (Wz. im Akk.) ĝiš kak udu la2 …gag.. | Santag 6 41 iii 16 Komm. | Bel. kak za3-ga kaskasu KAK.ZAG.GA | Maul, RlA 10, 72 | ("(knorpeliger) Fortsatz des Brustbeins") ĝiš kak-za3-mi2 # ĝiš-kak-za3-mi2 urudu kak-zabar "Bronzenagel" kakku, sikkatu FAOS 6 183 kaki Kalla, RlA 9, 39 | ("Katasterbeamter" (als off. Zeuge, Ur); = kakikkum) kal "wertschätzen", "kostbar sein" Thomsen, Mes. 10, 308 | kal (hamtu) reg. class "to be/make precious" Lugale 223 | na-an-ga-ma-an-kal-le (mit Abs. numun "qu'il ne me fasse pas manquer de postérité") Lugale 509 | nam-ku3-s[ig17-še3] he2-[enn]a-kal-le-en (jünger ... he2-en-kala-ge, akk. ki-ma hu-ra-i li-ša-qir-ku, "te fasse monter en estime comme (si tu e2tais) de l'or"; der Künstler den Hämatit) Lugale 567 | [g]u3!-de2-zu na-a[n]-kalam3 (jünger gu3-de2-zu na-an-ga2-ga2, akk. ši-si-ti-ka a-a ib-ba-ši, "que tes cris (de détresse) ne soient pas estimés") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:1 | ("precious"; Schreibung kal-kal-a-am3 statt kal-kal-am3; vom inim Ninurtas) s. kal-ga, lu2, muš saĝ-kal, nam-kal-ga, d ninama-kal-la, saĝ-kal, saĝ-ki-kal-la, urudu (urudu-kal-ga), usu KAL "Band, Knoten MEE X 21 Rs. XI 8 | (in: gu2-li-lum ... ku5 2 guruš) s. lu2 tug2-KAL(.KAL) KAL (Unklares, Verschiedenes) FAOS 19, S. 226, | "stark werden"; "stark machen"; "schnellstens hersenden" Flückiger, Urnamma p.328 | (A 238 (G, obscure)) s. KI.KAL-edin, zi3-sig15 d KALLambert, RlA 6, 459 | (varying with d alad3-) d KAL-ka-ka # d lamma-<(ka)>GA-GA<(ka)> kal-kal Zgoll, Nin-me-šara, Z. 109 (nin kal-kal-la) | ("einzigartig") s. šir3-kal-kal d kal-kal (GN) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) (d) kal-kal | Lambert, RlA 5, 323 | (var. (d) ka-al-ka-al) Zgoll, RlA 9, 354 KAL.(TUR) # ĝuruš-(tur) kal-kal # AN.KAL.AN.KAL kal(-la) "geschätzt, wertvoll, kostbar" waqrum ga-la | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll.: si-iš-ga-la = ses-kal-la s. d e2-saĝ-kal-la kal-la Volk, InŠuk., A 798 | (en-šu-um "schwach") 335 kala.g "mächtig s./w." *dnn Thomsen, Mes. 10, 308 | kalag (hamtu) reg. class "to be/make strong, to strengthen" kala-g, kalag | Flückiger, Urnamma p.328 | ("(to be) strong, to strenghten“: A 182; 214; 217) Lugale 509 | nam-ku3-[si]g17-še3 he2-enkala-ge (nur jüngere Version; akk. ki-ma hu-ra-i li-ša-qir-ku, ältere Version: namku3-s[ig17-še3] he2-[en-n]a-kal-le-en, "te fasse monter en estime comme (si tu étais) de l'or"; der Künstler den Hämatit) WaSa, OLZ 91 (1996) 403 f | technisch "verstärken" (Belege, Disk.) s. AN.KAL.AN.KAL saĝ-kal, nita(2) kala.g, ĝiš si-ĝar kala-ga "stark" kala.g | FAOS 6 183 kal-ga | FAOS 8 140 | // dannum Averbeck 757 | kala-ga (CB 13:11 (agrig); SB 2:2 (ur-sag R powerful, mighty) kal-ga | FAOS 19, S. 226, | "mächtig", "zuverlässig" Lugale 7 | (jünger nam-kala-ga, = dannūtu "la force"; vgl. auch Z.62, 124) Lugale 50 | ("fort") Lugale 354 | a R (= me-e dan-nu-[te], "les eaux puissantes") Lugale 423 | (akk. KAL.KA, "robuste", Epitheton der "Stein-Pflanze") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 161:8' | (= danānu (s.) "strength, might" s. niĝ2-kala-ga, d šu-kal, ĝiš tukul-kala-ga, u4- kala kalam "das Land (und Volk Sumer's)" mātu FAOS 6 184 FAOS 8 139 | =(a. allg. // mātum, KALAM.MAki ; b. im Titel lugal-kalamma // KALAM.MAki ) Averbeck 757 | (CA 3:1,4 [lies ug3]; 6:24; 7:24; 14:7; 21:12; 27:4; 29:15; 30:6; CB 1:1,10; 3:11; 4:14; 5:19; 10:14; 15:21; 18:22; 24:10; SB 3:9; 8:64; 9:30) Schretter 199:197 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 226, | "Land" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 81*, 118. | («pays») ka-na-m | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 197:MA II 2 ka-na-ma-še Flückiger, Urnamma p.328 | ("land": A 27 (broken); 72 (obscure); 210; B 11; 43 // 49; C 51; 65 (obscure); 72*; H 7; CU 24 (broken);[usw.]) ka-na-m(a) | Flückiger, Urnamma p.327 | ("land") me-limx kalam-ma dul | Flückiger, Urnamma p.337 | ("to cover the land with radiance": E 251 (broken) // F 25 // 28) kalam-ma gal2 | Flückiger, Urnamma p.328 | ("to be positioned over the land" (said of shackles): E 81; var. kalam-ma la2) kalam-ma la2 | Flückiger, Urnamma p.328 | ("to be suspended over the land" (said of shackles): F 13; var. kalam-ma gal2) Volk, InŠuk., Z. 7 (K), 131, 132, 170, 171,217 (K), 227; S. 28, S. 45, S. 137, S. 191; A 334; A 336, A 570 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 13, 18, S. 98, S. 311f. | ("das Land (Sumer)") Lugale 14 | (= mātu "le pays de Sumer") Lugale 144 | (in lugal R-a: "Sumer"); vgl. Z.175 Lugale 222 | (jünger statt ug3) Lugale 293 | (Lok. zu dul: Schreckensglanz ist darüber gedeckt) Lugale 305 | n[a4?-ka]lam-ma ("les di[eux]/pi[erres] du pays de Sumer", die Ninurta nach seinem Sieg ihre Aufwartung machen) Lugale 332 | R-ta ba-e (jünger: kalam-mata, = mu-na-aš-šir ma-a-ti, "qui réduit le pays", von me3 "Schlacht") Lugale 336 | digir kalam-ma ("les dieux du pays") Lugale 351 | kalam-ma igi-ba (= pa-an ma-a-ti, "le front du pays de Sumer") Lugale 361 | lugal R-ma (= Ninurta) Lugale 365 | kalam-ta (zu kar im-ta-ane11: "installa(?) des comptoirs commerciaux en dehors du pays de Sumer") Lugale 396 | kalam-ma (nur jüngere Version! akk. [ina] ma-a-ti) Lugale 417 | kalam-ma inim mu-na-ni-ibbe2 ("dans le pays, lui parla", Ninurta zur "Stein-Pflanze") Lugale 434 | u4-da kalam-ma (nur junge Version, akk. u4-ma i-na KUR; älter stattdessen nur u4-da) Lugale 458 | ša3-gar kalam-ma-še3 gar-bani-ib (jünger: ša3-gar kalam-ma-ke4 u3um-mi-gar, akk. a-na bu-bu-tu2 ma-a-ti na-aš2-ki-im-ma, "que tu sois en proie à la famine du pays") Lugale 462 | kalam-e kin-gig-di-še3 (akk. i-na ma-a-ti ši-ip-ru mar-u iq-qa-bi, "un 336 'travail pénible au pays', te dira-t-on", zu einem Stein) Lugale 490 | kalam-ma-ke4 teš2-a-ra-ke4 (jünger statt ug3 teš2-ba ri-a-ga2 (s. dort)) Lugale 496 | kalam-e u6 du10-ge-eš he2-a-e (jünger kalam-ma u4 du10-ge-eš he2-i-i, akk. KUR a-biš lib-ri-ka, "que le pays de Sumer s'émerveille (devant toi)"; Ninurtas Segen für den weißen Kalk) Lugale 505 | kalam-ma giri3-zu ba-ab-sige-en (jünger ug3-za giri3-za ba-ab-sig3ge-da, akk. a-na še-ep ni-še-ka ta-tašpak, "je te ferai prendre pied dans le pays de Sumer"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 522 | erim3 kalam-ma šu-za he2em-si ("que la trésorerie du pays de Sumer soit sous (ta) main"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 525 | (dort spricht Ninurta zornig zum Bernstein); auch Z.546, 603, Edzard, CM 7, S. 162 | ("the Land", "Land Sumer"; in TN’s); 164 (political implication in | TN’s) Sjöberg, ZA 54 (1961) 62:12 | (= mātu "mit Bezug auf das feindliche Land") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 10:10 | (syll. ka-na-m(a), auch ka-nam, ka-lam; vgl. dazu ES ka-nag(-ga2), ka-na-ag2(-ga2)) Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:21 | R gi.n ("to make firm the land", vgl. kalam ge-en-ge-en = mu-ki-na-at mātim) [vom König] Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:29 | (kalam ge.n = māta kunnu "to strengthen", mit Ablativ-Infix, welches sich nach Sjöberg auf den Ort, von dem aus die Göttin handelt, bezieht Steiner | HSAO 2 333 ff. | (in Ebla, asuführl.) s. diĝir [dingir-kalam-ma-na], e2-di-ku5kalam-ma, e2-dim-gal-kalam-ma, e2gašan-kalam-ma, e2-he2-ĝal2-kalam-ma, e2-i7-lu2-ru-gu2-kalam-ma, e2-muš3kalam-ma, e2-tur3-kalam-ma, d En-zikalam-ma, d gal-kalam, GAL.KALAM, d gašan-e2-tur3-kalam-ma, hur-saĝ, ka-naaĝ2 ES, d lugal-kalam-ma-u3-tu-du, ušumgal-kalam-ma, d utu-kalam-ma-kam, ti.l d kalam-ša3-kuš2-u3 (GN) Lambert, RlA 5, 289 | ("he who gives counsel in the land") kalam-teš2 Flückiger, Urnamma p.328 | ("even land": A 1*) -kam Averbeck 757 | (CA 5:2, 6:3, 18:6, 23:4 [{Gen}+{Kopula}]) s. min-R-ma, eš5-R-ma usw. KAM FAOS 15.2, 616 | (e. Gebäckbezeichnung) BFE 285 mit Anm. 179 | (Zeichen HIxDIŠ) WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 55 | Zeichenform s. ĝiš u2-KAM-ra kam-ma Kilmer, RlA 8, 471 | (Zsh. mit dem Stimmen von Saiteninstrumenten) KAM-ti FAOS 15.1, 443 | (e. Rinderbezeichnung; siehe dazu Bauer, AfO 36-37, 88) kam2 s. ku3-kam2 kam2-kam2-mat Kilmer, RlA 8, 465 | (e. Musikinstrument aus Kupfer; = kamkammatum) kam3 Thomsen, Mes. 10, 308 | kam3 (hamtu) reg. class, kam3 seems to occur exclusively in the form nu-kam3-me(-da/dam) "which cannot be changed" s. nu-kam3-me(-da/dam) kamarku6 # gamarku6 kankal(KI.KAL) FAOS 15.1, 197 | (mögl. Zusammenhang mit # ki-ĝal2?) s. a-ša3-kankal kar "Kai" kāru FAOS 6 184 | kar I FAOS 8 140 | // kārum Averbeck 758 | (CA 4:4; 15:35 quay) BFE B. 19(d) , (f) | ("Kai") kar-ri2-si-a | BFE B. 29(b) | [unkl., hierher?] UAVA 7, 142666 , 180 f., T 61a, 62a kar nesag(-ga2) | UAVA 7, 242, T 88, 92b kar za-gin3 | UAVA 7, 75, T 17 Flückiger, Urnamma p.328 | ("harbour, 337 quay") kar-geštin-na d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.328 | ("Wine Quay of Enlil": C 104*) kar-za-gin3-d nanna(-k) | Flückiger, Urnamma p.328 | ("Shining Quay of Nanna": C 105*) Lugale 342 | kar-re (mit VB GID2 und Abs. nisag(?): "on ne [por]tait pas de prémices(?) au quai") kar gal an ki | | Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:2 | ("quay of heaven and earth", as epithet of Nergal; vgl. Šamaš als kār erşetim) kar-gi-na | | Sjöberg, ZA 63 (1973) 36:23 | ("honest port", vgl. gi.n; Gegenteil kar- gul-la) kar gal | | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:96 | (als Götterepitheton vgl. Römer SKIZ 9. 98) kar mah | | Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:4 | ("reading ... is almost sure"; Epitheton d Sadarnunas) Charpin, Clergé 375 kar-geštin-na | Klein, RlA 9, 534 | ("The Wine Quay"; Name eines Kais in Nippur) kar-usar | Klein, RlA 9, 534 | (Name eines Kais in Nippur) s. dumu kar-ta, e2-kar-ra, e2-kar-zi-da (TN), geme2-kar-KID, lu2-kar, lu2-kar-ra, ma2kar-nun-ta-e3-a, d Nanna kar-zi-da, d ninkar-nun-na, še-kar-ra-ĝal2-la kar Lugale 285 | ga-ab-kar di?-gin7 (von erin2, mit Abs. nig2: "comme un soldat disant: "je veux piller"") Lugale 365 | (jünger R-ra = ka-a-ra, "des comptoirs commerciaux", mit im-ta-an- e11) s. hi-li kar, im2--kar kar "wegnehmen", "(sich) entziehen" ekēmu FAOS 6 185 (z.T. mit Kom.) | kar II Attinger 252+651 | (+da "für/hin-zu"), 576, 5811628 Thomsen, Mes. 10, 308 | kar (hamtu), karre-de3 (marû) (Rim-Sin 18, 31), reg. class, "to flee away (from), to take away, to remove", with -daFAOS 19, S. 226, | "wegnehmen" UAVA 7, 47200 ka-ar | Cavigneaux, Iraq 55, 102:26 | (syll. ba-an-ka-ar // itabal) Flückiger, Urnamma p.328 | ("to take away from ( + abl.)": A 25) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 77 (munus-e ba-abkar-re), 86 (An-da E2-an-na ha-ba(-an)da-an-kar), 107 (mu-da-an-kar, Abs. Aga zi) | ("wegreißen, entreißen") WaSa, OLZ 89 (1994) 543 | "für sich wegnehmen", in: bar-ra kar-ra, dumu kar-ra KAR | HSAO 2 330 | (VE: = a(='a)-ka3mu-um "wegnehmen") s. bar-ra kar-ra, dumu-kar-ra (hierher?), kaš4kar, lu2 kar KAR M.A.R.I. 1 94 Anm. 1 | (KAR alternierend für. HAR) kar-daki (ON) s. ma-da kar-daki -ka d kar-du(11) (GN) Lambert, RlA 5, 423 kar--du11.g Attinger 576 Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:53 | (as corresponding to eŃēru "to take away") d kar-du11 # d kar-du(11) kar-ke4 # kar-KID kar-KID "die d. Kai macht, Prostituierte" kar-ke4 | Attinger 179 ka-ki-da-aš-ta-am [> kar-ke4-da eš2-dam] | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180, 192:MA I 47 kar-ke4 | Volk, ZA 90 (2000) 18 n.84 | als Vorwurf unter Frauen (zit.) KAR.KID | Waetzolt, RlA 6, 202 | ("Dirne"; = harimtu (Verschleierungsverbot)) s. geme2-kar-KID kar ma2-addir Krecher, RlA 8, 158 | ("Fährenkai") kar-mud-da Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:21 | (= idiptu "wind") s. li-ib, nir-mud-da KAR.MUŠ s. d nin-R kar-ra # (lu2-)kar(-ra) d kar-ra-gub 338 UAVA 7/2, S. 192 (Index) kar-si.g Flückiger, Urnamma p.328 | ("calm harbour": A 215) kar2 (Verb) s. aga3-kara2--se3, igi--R, ĝiš su-kar2, šu--R, ĝiš šu-kar2-anše/gu4 kar2 kar2.giš geštin | Bottéro, RlA 6, 192 | ("getrocknete und auf eine Schnur gezogene Weinbeeren") kar2-hašhur | Bottéro, RlA 6, 192 | ("getrocknete und auf eine Schnur gezogene Äpfel") kar2-giš peš3 | Bottéro, RlA 6, 192 | ("getrocknete und auf eine Schnur gezogene Feigen") kara2 | Bottéro, RlA 6, 192 | (= kirītu ša giš peš3) kar2(-kar2) "leuchten, funkeln" Thomsen, Mes. 10, 308 | kar2 (hamtu), kar2-kar2-de3(kax- kax-de3?) (marû) (Iddin-Dagan A 172), red. class, "to shine, to illuminate" kar2, kar2-kar2 | Flückiger, Urnamma p.328 | ("to (make) shine forth, to radiate") u4-gin7 kar2 | Flückiger, Urnamma p.357 | ("to make shine forth like daylight": B 8) Lugale 515 | su u4-gin7 kar2-kar2-ka (jünger: su-na u4-gin7 kar2-kar2-ra-ke4, akk. zu-mur-šu2 ki-ma u4-me it-ta-na-anbi-u, "dont la chair reluit comme la lumière du jour"; vom Alabaster) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:1 | (= nabāŃu) Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:2 | gi6-u3-na R-R ("to glow in the night", von Inana) s. i-lim--kar2-kar2, d nin-kar(2), suh/suh10 KAR2.KAR2 s. šu--KAR2.KAR2 kar3 s. an-za-kar3 d kara2-šul (GN) Lambert, RlA 5, 408 | (a name of Inanna) kara4 s. ĝiš ka-kara4, ĝiš (banšur-)ka-kara4 karadin # garadin kas (aS "Bier") # kaš KAS (Lesungen, Verschiedenes, Unklares) kas // aga3-us2 | BFE B. 1(c) KAS | BFE 270 | (UGN, entspr. bi) KASKAL | Westenholz, ECTJ p.52 ad n.83 | unbek. Bedeutung, Belege KASsar KASKALsar | HSAO 2 338 Anm. 82 KAS.ŠUDUN # šudul kas4 "Läufer" lāsimu im2 | FAOS 6 176 lu2 kaš4 Attinger 582+1633f. | (vgl. lu2-kaš4-e u. lu2-kaš4-a(k)) Archi et al., Torino 3, S. 38 (Index) | sarg. Archi, RlA 10, 205 | ("messenger" (Ebla)) kas4-kas4 | HSAO 2 170, 236, 337 nu-kas4-kas4 | HSAO 2 337 s. gub3-kas4, LAGABxKAS UGN, lu2-kas4(kas4), niĝ2-kas4, nu-kas4-kas4, uru- DU/kas4 kas4 "laufen" kaš4 | Attinger 581f.+1638f. | (alt DUxKASKAL, unorth. SUHUŠ, kaš5 (DU)) FAOS 19, S. 227, | "laufen" UAVA 7, s. AK, e2-kas4, lu2-kas4, sukkal kas4 "Lauf, Schnelligkeit" kaš4 Attinger 582 s. IM2, lu2 R-a/e, lu2 R--e3 ĝiš kas4 geš kaš4 | Fara Tablets, p.61 (n81) | unkl. Holzobjekt KAS4 s. d nin-KAS4 mušen kas4--ak "e. Lauf machen" Attinger 582 kas4--AK | UAVA 7, kas4 AK uru UAVA 7, 273 f. KAS4.DU FAOS 6 186 | (s. (i7-)pa5-d saman3-KAS4DU (Gewässernamen)) kas4--du11.g, e, di "laufen, s. beeilen" lasāmu, nērubu 339 Attinger 578ff. | (ausführl. z. Rektion) Attinger 582 kaš4--du11/di | Sjöberg, Or.35 (1966) 291 ad S.18ff | (= lasāmu) kas4--kar "s. beeilen" Attinger 581f. kas4--sar-sar "hin- und herlaufen" Attinger 582f.+1641 kas4-ta--e3 kaš4-ta--e3 Attinger 581 kas4--TUKU Attinger 583 | (Hapax) kas7 # ka9 KASKAL # KAS kaskal "Weg" harrānu KASKAL(.KI) | FAOS 8 169 | (Wz. = harrānum "Weg", "Reise", "Feldzug") Attinger 577, 5811632 | (=kaš4+gal?) UAVA 7, 20+70 , 103458 , 156, 165 f.+778 , 208987 , 215, 225, 274 f., T 56, 70b, 80b InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)73*. | («chemin, expédition») kaskal kur-ra | Flückiger, Urnamma p.328 | ("journey to the netherworld": A 71 (Susa); 73 (broken)) Volk, InŠuk., A 296 Edzard, RlA 5, 414,418 | ("Weg", "Reise", "Gruppen, die sich auf einer Reise befinden", "Militäroperation"; Lemma 'Karawane'; = harrānu) s. dur2-kaskal, lu2 DU kaskal-e, niĝ2-R, ninda-kaskal, zi3-kaskal kaskal--du11.g "Reiseroute festlegen" Attinger 577 | (Hapax) kaskal du11-ga Stol, RlA 8, 168 | ("vereinbarte Reiseroute" (eines Schiffes)) kaskal-gaz Alster, RlA 8, 381 | ("Straßenräuber" (wörtl. "Straßentöter")) kaskal--ĝen, du Alster, RlA 8, 381 | ("reisen") kaš, aS kas "Bier" šikāru kas | FAOS 6 185f. | (1. allgemein, 2. kasLAK 449) Averbeck 758 | (CB 6:26, SB 1:8 beer) FAOS 19, S. 227, | "Bier" UAVA 7, 177830 , T 15, 28, 61a, 62a, 63a, 87a, 94 kaš du | UAVA 7, 178833 f. , T 28, 85 kaš gi6 | UAVA 7, 72, T 15, 61a, 62a, 63a kaš sig5 | UAVA 7, T 28 kaš UD | UAVA 7, 203 ka-ša | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 13 kaš-sig5 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 24.1 Komm. Zgoll, Nin-me-šara, Z. 82 (kaš du10-ga) | ("Bier") kaš-1-ta | Charpin, Clergé 309 (=malmalu "aus gleichen Teilen (gemachtes) Bier") Foster, USP, 14 | (Bier-Arten in mu-iti- Texen) ARM 24 287: 9, 20, 31 | "bière" (šikarum) s. d bur-u5-kaš, munu3 kaš-gu7-gu7, d Nin-ka-si d KAŠ # d siris KAŠ.AŠ (=ulušinx), KAŠ.AŠ2.A.AN (=ulušin), KAŠ.AŠ2.AN.NA (=ulušin2), KAŠ.AŠ2.AN (=ulušin3), # ulušin kaš-bar-su3 s. dug-bar-su3 kaš--de2 UAVA 7, ba-ni-de2-a UAVA 7, 128596 , i3na-ni-de2-a 176826 , 210952 , de2-a 251, T 87a; vgl. kaš-de2-a kaš-de2-a "Bierausschenken, Gastmahl" qerîtu FAOS 8 169 | (Wz. "?") UAVA 7, 25, 35 f., 143-46, 153, 169796 , 177832 , 187888 , 198-201, 214, 216, 239, 2581213 , 2731271 , T 6a, 42, 56, 61b, 63c, 67+a , 70a, 87a, 88, 99b; vgl. kaš--de2 Westenholz, CM 7, S. 63f. | (in cult of Nanaya) WaSa, CRAI 41 (1999) 389 n.51 | im privaten Kreis Glassner, RlA 7, 262 | (= qerītu) Heimpel, RlA 7, 1 | (Kontext: Libation) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 99, 100 | ("Bierausschenken", (auch: "Gastmahl") (Opfer-Ritus)) Sallaberger, RlA 10, 203 | ("Bierausschenken" (Gastmahl zur Bewirtung der Göttin Anunītum)) Stol, RlA 7, 327 | ("Bierausgießen") 340 kaš--du11.g "Bier libieren" naqû šikrī Attinger 577f. kaš-ĝi6 FAOS 15.2, 321 | ("Dunkelbier") Stol, RlA 7, 326 | ("dunkles Bier") kaš-KAL FAOS 15.1, 162 | ('es scheint sich um ein Bier minderer, 3. Qualitätsstufe, zu handeln'; Lit., Diskussion) FAOS 15.1, 247 FAOS 15.2, 321 | (KAL zur Bezeichnung eines Spezifikums des Emmers; vielleicht KAL = sig15 "gelb, grün") kaš2-sigx(KAL) | Powell, RlA 7, 506 kaš-luh-ha Stol, RlA 8, 200 KAŠ.LUL Glassner, RlA 8, 420 | (logogr. Schreibung f. šāqû "Mundschenk") d KAŠ+MI # d siris kaš-ninda FAOS 15.1, 350 | (als Allgemeinbegriff etwa in der Bedeutung "Verpflegung") kaš--ru Alster-Westenholz, ASJ 16, 37 kaš-si4 FAOS 15.2, 321 | ("Braunbier") Stol, RlA 7, 326 | ("rotes Bier") kaš-sig15 # kaš-KAL kaš--sur Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:12 | ("to brew beer") kaš-sur-ra FAOS 15.1, 488 | ("ausgepresstes, billiges Bier") Fara Tablets, p.38 | Terminologie „Bier“ kaš3--sur Thomsen, Mes. 10, 316 | kaš3--sur "to urinate" kaš4, kaš5(DU), kašx(SUHUŠ) # kas4 ke(KI) für ge Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: si-ke-de3, ba-zi-ke ke-es3-(sa2)ki (ON) Lambert, RlA 7, 138 | ("Kessa") ke-eš syll. für # keš3 ke3 # AK -ke4 Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9f:9 | (aus kam > -ka; s. ki--us2) keš2.d(/dr/) [besser: keše2./dr/] "anbinden" kaşāru, rakāsu keš2 | FAOS 6 186ff. (1. "anbinden", 2. anschirren (von Gespannen)", 3. "zusammenraffen" (mit Abl.-suff.) keš2-DU | FAOS 6 188 | (s. giš-keš2-DU) FAOS 8 140 // rakāsum kešda | Averbeck 758 | (SB 1:20 to bind) keše2 Attinger 586+1657 | (z. Lesg.) KEŠ2 Thomsen, Mes. 10, 308 | KEŠ2 (hamtu) KEŠ2-re6-de3 (marû), (BIN IX 332, 3) probably reg. class, KEŠ2 can be read keš2 or kešda, it probably ends in [dr]: /kešdr/ "to bind" keš2 | BFE | ("binden": B. 4(a); 29(a); ekeš2 B.4(a), (b) KEŠ2 | BFE B. 32(b);39 V 2 | (Sumerogramm) giš-da | BFE B. 23(b) | (für kešda "binden": an-si-giš-da) giš-ta | BFE B. 23(b) | (für kešda "binden": an-giš-ta) UAVA 7, keš2-ra2 204, T 71b a-ša3--keš2.dr | UAVA 7, keš2-ra2 266 f., 302, T 97.1. 2d, ki-ši-da | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 24:MA III 34, 35 keše2-d | Flückiger, Urnamma p.328 | ("to fix, to attach") Sjöberg, JCS 24 (1972) 72f:6' | mit Abs. nig2-al-di (= erišta, mērišta kalû "e. Wunsch erfüllen") kešda | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:Am.16 | ("to close (a door)") kešda | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:8' | du14 mu2-mu2 R (lit. "bound to quarrel", "constantly quarreling") lu2-kaš4-e keš2-da | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:8' | ("runner") [AZ => R mit "Infinitiv" "etwas dauernd tun"] KEŠ2 | Civil, Fs Birot 77 | ("binden" im übertr. Sinne) keše2 | WaSa, GMS 3 (1989) 326f n.58. 341 n.67 | Rohr keše2-ra2 keš2 | WaSa, ZA 82 (1992) 140 | (ni3-kas7ak ... ba-a-keš2 "wurde mit .. abgeschlossen") kešda-kešda | (giš-gu-kak-gid2 / za-za) | MEE X 37 Rs. II 3, IV 1 keš2-da | HSAO 2 198 ("in servizio") s. gan2-keš2, gan2-kešda-ki, gi-KEŠ2-KEŠ2, ĝiš-keš2-da, ĝiš-keš2-du, ĝiš-keš2-ra2, gudu-kešda, d ig-an-na-keš2-da, ka-keš2-da, KA keš2--AK, d mud-keš2-da, niĝ2-la2-gu-saĝ-R, saĝ-R, šu-R, šu-kešdadar, za3--kešda keš2-du Stol, RlA 6, 537 | ("zugebunden" (Schlauch)) keš2--du11.g, di "e. Verbindung herstellen" keše2--du11.g, di Attinger 586 | (Hapax) keš2-ra2 keše2-ra2 | FAOS 15.1, 162, 184 | (als Fischmaß (ku6-keše2-ra2 viell. verkürzt aus ku6-saĝ-keše2-ra2)) keš3 Alster-Westenholz, ASJ 16, 36, 37 Molina, AuOr. 9 (1991) 143 | AN.KWU19xGADA; Lesung, in PNN sargon. keši3 ki ON Averbeck 758 | (CA 27:2) keš(i)3ki | Flückiger, Urnamma p.328 | (GN Keš(i)) keš3(EN2+ŠAR2xGAD)ki | Edzard, RlA 5, 571 | (Stadt(?) und Heiligtum der Muttergöttin sowie ihres Sohnes Ašgi; Glosse ki-eš in Hh; syll. ga-ša-mah-Keeš-ša "Gašanmah von Keš") s. e2{?}-keš(i)3ki , i7-keš3 ki , d ki-tuš-keš3 ki , lugal-keš3 ki (PN), ur-keš3 ki (PN) keš3 ki -ta (PN) Edzard, RlA 5, 571 | ("Von-Keš-her(-...)") kešda # keš2 ki "Erde", "Ort" erşetu, ašru FAOS 6 188f. | (1. "Erde", 2. Ort", 3. "Gebiet von ON", 4. unklar) FAOS 8 140 | (a. "Erde", b. "Ort" entspr. ašrum als Subjunktion) Averbeck 758 | (CA 1:1 (an-R),11 (an-R); 4:15, 24 (R-garadin); 5:13,21 (Rgaradin); 6:15 (bis R-Lagaški ); 8:6(Rhuš,R di-ku5),7; 10:19 (R-huš),20 (R šur2-ra),24 (R a2 ag2-ga2),25,26,27; 11:14,20,22 (R sikil); 12:23 (R Lagaški ); 14:1 (R-Lagaški ); 15:7 (ki ušina); 17:19 (an-R); 19:1 (R-Lagaški ); 20:10 (an-R); 21:23 (an-R),24; 22:11,15 (R a-nag),21 (R-huš),22 (R di-ku5); 24:9 (an-R); 25:5,13 (an-R),27; 26:3,9 (R a2ag2),12,16 (R a-nag); 27:15 (R di-ku5); 28:16,24; 30:3 (R-gal),13; CB 1:2 (anR),21 (R-Lagaški ); 2:11 (R KU-na); 3:15; 5:9 (R-Lagaški ),22 (R-Lagaški ); 6:10 (Rus2); 8:10 (R-Lagaški ); 11:22 (R-Lagaški ); 12:7 (R du10); 13:5 (an-R),7 (R-Lagaški ); 14:18,20 (R du10),21 (R-nu2-a); 15:3 (R- Lagaški ); 19:13; 21:20 (R! us2-sa); 23:22 (R-Lagaški ); 24:14 (an-R); SB 4:9 (R sikil); 5:1 (R-mah),2 (ki--DU),8 (R-namNE.RU),17,51; 9:20) BFE | ("Erde": B. 5(a); 7(c); 8(b); 19(c), (e); 20(d) ; 36(a) ("Ort?")) KI | BFE B. 26 I 2; V 2? | (Sumerogramm "Erde") FAOS 19, S. 227, | "Ort" (auch in Präpositionalkomposita) UAVA 7, | s. gar; unklare Zusammensetzungen: ki-AMA s. barag; ki AN.A.ŠIR-da = ki a-gid2-da, KI{?}{?} -bar, ki na ma ad: 240-43, T 88 ki PN | UAVA 7, 152 Ferwerda, SLB 5, Nr. 21.2 Komm. InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 11, 14, 17, 24sq., 62, 159 . | («terre») Flückiger, Urnamma p.328 | ("earth, ground": A 5* (broken, read perhaps edin); G 12; 19 // 20 (broken, obscure); [usw.]) ki-še3 | Flückiger, Urnamma p.330 | ("into the earth": C 21) Volk, InŠuk., Z. 15, 16, 108, 112 (K), 113, 156, 160, 161, 278, 282, 283, 300; S. 21, S. 138, S. 148; A 109, A 125, A 321, A 550, A 596 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 10,12, 42, 43, 53, 59, 98, 101, 116, 124, S. 96-98, 316 (ki-a als Genitiv), S. 347 | ("Gebiet, Erde, Boden, Herrschaftsgebiet") Lugale 88 | (= erşetum "la Terre"; vgl. auch Z.104, 138, 177) Lugale 259 | ki-a ("sur la terre", wohin der Bogen gestellt wird) Lugale 26 | ki-sig7-ga (= erşetum banītum "la Terre verdoyante") Lugale 277 | ki-a ("dans la terre"; dort ist das Wasser vertrocknet, lah) 342 Lugale 334 | ki-ta (mit du, von Wasser: "ne sortant plus de la terre") [AZ: wieso verneint? "Wasser, das aus der Erde kommt"] Lugale 355 | ki-a (jünger = iš-tu er-e-ti, "de la terre" - steigt kein Wasser mehr; vgl. aber sub e11) Lugale 374 | u4 šur2 ki-a du ("la tempête ténébreuse qui s'avance sur terre") Lugale 537 | ki-gu10-še3 ("à ma place!"; gegenüber Steinen als Ausdruck des Wohlgefallens) Lugale 597 | ki-gu10-uš gu .. ("[puisque tu as ...] la corde à ma place") Geller, CRAI 44/III, 44 | in Sum. nie "Totenreich" Sallaberger, RlA 10, 296 | ("Erde" (in der Kosmogonie personifiziert)) ki-ki | HSAO 2 178, 280, 335, 340 HSAO 2 333 ff. s. AB UGN, an-ki, an-ta ki-ta ki-ta an-ta, e2, e2-an-ki, e2-dur-an-ki, *e2-gir14-zal-an-ki, e2-ki-tuš-gal-an-na, eren2-ki-ĝar, gan2kešda-ki, gan2-ki, ĝiš3--du11.g, ĝiš gu-za, gu2--ĝar, gurum, ki(-a)--ĝar, ki-a--si.g, ki-a--za, niĝ2 ki se3, ki še-eš-bi s. UR.UR, kiri3 ki-še3 te, lu2-ki-inim-ma, niĝ2 ki si3ga, nin-ki.k, saĝ-ki, saĝ ki-a du11.g, saĝki-kal-la, šar2 ki (ki), SIG4 UGN, sikil, d šem-ki, TIR UGN, ub-da-an-ki, umunki-sur-ra.k, UNU UGN, uš ki-ta ki syll. # gig, gi4 kig2 kiEdzard, RlA 9, 102 | (als Element in ONn, Lit.) ki-n Volk, InŠuk., Z. 107 (K), 155, 277 | (nfach, n-mal) KI.n | Robson, OECT 14, 38, 59 etc. | ("nter, n-tens" (in Aufzählungen), in Koeffizientenlisten) s. ki-men, KI.MIN ki-PERSON(-ak)-a ki-(PN)-ak-a | Thomsen, Mes. 10, §159 S. 89; | "with PN" (locative) Flückiger, Urnamma p.329 | ("in the presence of somebody”: B 69) ki-PERSON(-ak)-ta ki-(PN)-ak-ta | Thomsen, Mes. 10, §159 S. 89; | "from" (terminative); ablativeinstrumental postposition §205 S. 104 ki-X-ta | Ferwerda, SLB 5, Nr. 1.4 Komm. s. ki ni2-ta-... ki-PERSON(-ak)-še3 ki X-še3 | UAVA 7, 123, 163-65, 208, T 53, 55, 56, 57, 62c s. ki ni2-te-ni-še3 KI (Unklares) Flückiger, Urnamma p.330 | (obscure: 29,b 2:1') s. ANŠE.KI d ki-a (GN) Lambert, RlA 5, 586 | (the personified underworld, = d er-şe-tu in An=Anum) ki-A # ki-duru5 ki-a--ĝar "in die Erde legen" ki-POSS.PRON.-a--gid2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 43 (hur-sag ki-za ba-e-de3-gid2-de3-en), S. 456 (Var. bad) | ("jmds. Herrschaftsgebiet eingliedern") ki-a--gub Flückiger, Urnamma p.329 | ("to assist": A 160) ki-a-naĝ "Libationsort (Totenopfer)" FAOS 15.2, 321 Averbeck 758 | (CA 22:15, 26:16, SB 7:55) UAVA 7, 18+60 f. , 34, 61, 63-65, 94 f.+406 , 96, 105, 147 f., 160+751 , 196 f., 198940 , 205 f., 282 f., 290 f., 2991388 , T 2, 17, 28, 44, 71b ki-a-nag ensi2-ke4-ne | UAVA 7, 89 f., 250, 254 f., T 80, 81, 93, 95a lu2 ki-a-nag | UAVA 7, T 107 Lugale 478 | ki-a-nag-ba um-mi-gub-be2 (jünger ki-a-nag-ba m[u-u]n-š[i-gu]b, akk. ašar m[aš-ti-ti? i-ziz]-ma, "(et) qu'il les aura placées à l'endroit des libations (pour les morts)"; ein König die Statuen (aus Diorit)) Selz,CM 7, S. 177 n.+201 | (offerings for Gudea at his water drinking place; connection of ancestoral worship with votive figurines) Sjöberg AS 16 (1965) 63 | ("Tränkstelle") Charpin, Clergé 208 Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 28. 30f | der Ur III-Könige Heimpel, RlA 7, 1 | (Kontext: Libation) 343 Kilmer, RlA 10, 369 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 99 | ("Wassertränkort") Sallaberger, RlA 10, 204 | (Totenopferstätte der Ur III-Könige) HSAO 2 312 ki-a-ne-di # ki-e/a-ne-di, ešemen2 ki-a--si.g "in die Erde einlassen" FAOS 8 141 s. si.g ki-a taka4-a "Überrest" ki-a-tag4-a | FAOS 6 190 ki-a--su-ub Thomsen, Mes. 10, 315 | ki-a--su.ub "to kiss the ground, to prostrate oneself" ki-a--us2 Flückiger, Urnamma p.329 | ("to firmly found, to set finnly on the ground": B 66*) s. ki--us2 ki-a--za "sich prosternieren" šukênum FAOS 8 141 | // šukênum ki-ab2-rig7 ki # ki-abrigki ki-abrigki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 375 Edzard, RlA 5, 586 | (Ki'abrig, Kultort der Nin-gublaga (Schreibung in der sum. Tempelhymnensammlung); präsarg. NUN:AB2:DUki , die Nippur-Vorläufer von Hh führen ki- abrigx(NUN.DU)ki , ki-ab2-rig7 ki ) ki-abrigx(NUN.DU)ki # ki-abrigki ki--aĝ2 "lieben" râmu FAOS 6 190ff. | (1. als finites Verbum, 2. s. ki-ag2, 3. unklar) Attinger 148 | (stativ. Vb.), 268 (+/a/- Präfix) Thomsen, Mes. 10, 295 | ki--ag2 "to love (someone: dative; something: loc./loc.- term.)" Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | ki-- ag2 "aimer"; Komposit-Verbum Flückiger, Urnamma p.329 | ("to love (+ loc.-term.), beloved": A 56; F 42*) Volk, InŠuk., S. 138; A 423 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2, 4, 18, 109, 111, 121, 135, S. 83 | ("lieben") ki-aga2 | Lugale 120 | (= ša irammu "celui qu'elle aimait"; von Šarur gegenüber Ninurta; vgl. Z.191 von Šarur, mit Dat. en-ra) s. nam-ki-aĝ2 ki-aĝ2 "geliebt" râmu FAOS 6 190 ff.: 2. ki-ag2(-ga2) | "geliebt" ki-ag2a | FAOS 8 140 f. Averbeck 758 | (CA 6:22,24,26; 7:22,24,26; 10:1; 14:25; CB 6:6,22; 7:6; 10:14; 12:14; 15:21; 23:20; SB 5:18,24; 7:27) Schretter 199:198 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 227, | "Liebling" UAVA 7, | s. GNN s. v. d Šu-d Su'en Flückiger, Urnamma p.329 | ("to love (+ loc.-term.), beloved": A 56; F 42*) ki-ag2 d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.329 | ("beloved of Enlil" (ep. Urnamma): D (Ur) 39') ki-ag2 d su'en-na | Flückiger, Urnamma p.329 | ("beloved of Su'en" (ep. Ekišnugal): C 11 // 12) ki-ag2-ga2 | Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. a-d Nanše-ki-aĝ2 (PN), dumu ki-aĝ2, en- d Nanše-ki-aĝ2 (PN), ki-ig-ga-aĝ2 ES. nam-gal-ki-aĝ2-da, nin9-R, d šu-d su'en-ki- aĝ2-d Nanna/d Nin-sun2 ki-aĝ2-d nun-gal (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 KI.ANki (ON) UAVA 7, 85, 232, 241, 243 ff., 253 KI.AN.KI | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | (im Gebiet von Umma gelegen, dort Kult der # d nin-ur4(-ra)) Edzard, RlA 5, 586 | (Ort im Gebiet von Umma) s. d dumu-zi-da-KI.ANki ki-an-na UAVA 7, 238 f., 246, 253, 2551204 , 256 f., 290, T 89, 91, 92b ki-an-na gal-gal | UAVA 7, 238, T 88 ki-an-na GN(-ak) | UAVA 7, 238, T 88 ki-ba--ĝar UAVA 7, ba-na-a-gar 62+268 , T 10, 11, | ga2-ga2-dam T 6a KI.BAD s. ka-garaš2(-a) 344 KI.BAL.MAŠ.DAki (ON) Wilcke, RlA 5, 78 | ("Ilip", e. Inanna- Kultort) ki-bala "aufständische Länder" māt palê/ nukurti/ nabalkati FAOS 6 192 Averbeck 758 | (CA 8:27; 10:21; CB 7:21, 8:3,4, S. 137-140) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)76, 79. | («pays en révolte») Flückiger, Urnamma p.329 | ("rebellious land(s), enemy land(s)": B 52 // 53; F 20; 35;) ki-ib-la | Flückiger, Urnamma p.329 | (non-standard "enemy land(s), rebellious land(s)": B 52 (broken) // 53; 62 // 64) ki-bal(-a) | Volk, InŠuk., S. 200; A 340 ki-bal | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 93, 125, S. 96, 486b (Var. kur bal, kur) | ("aufrührerisches Gebiet") Lugale 15 | ("le pays en révolte") ki-bal(a) | Lugale 77 | (= KUR nukurtu); auch Z.96, 106, 124, 159, 212(?), 226 (Lok. zu BUR2), 235 (Gen. zu u4, jünger stattdessen Term.), 260 (Hunde lecken Blut), 275 (Panther mordet dort), 282 (entweder Geschrei davon oder dagegen), 287 (dort hat der Asakku te-eš, silence, befohlen), 315 (Sturm dagegen), 324 (dort Asakku wie Unkraut vernichtet), 391 (Ninmah ist dort eingetreten), 490 (dort hat der weiße Kalkstein Ninurtas Namen ausgerufen), 501 (hat gegen den Hämatit Ansprüche geltend gemacht), 575 (dort haben 'Steine' gg. Ninurta gebrannt), Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 6:1 | (syllab. ki-ib-bar; zum r/l-Wechsel vgl. auch hulgal2, u18-lu; im gleichen Text aber e-ki- ib-la) s. dul4, e2 ki-bala ki-bala-maš-da3 ki (ON) -bal- | Edzard, RlA 5, 586 | (Stadt in Nordbabylonien) ki-bala NE.RU-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.329 | ("hostile and rebellious land(s)": B 14) s. gu2 A.NE.RU(-)ĝal2, gu2 NE.RU(-)ĝal2 ki-be2--gi4/gi # ki-bi(-še3)--gi4/gi KI.BI # ĝišbunx ki-bi-ĝar-ra Sjöberg, ZA 64 (1975) 156:15 | (= puhtu "Tauschobjekt", wörtl. "das an die Stelle Gesetzte"; "aus der Bed. "Ersatz, Substitut" könnte man eine Bed. "Synonym" ableiten") ki-bi--gi4 # ki-bi(-še3)--gi4 ki-bi-še3 Flückiger, Urnamma p.329 | ("there": A 142) Lugale 47 | ("vers là-bas"; Verbum su bzw. dab5 bzw. dib) [mit Bezug auf den Asakku] ki-bi-še3--ĝar Sjöberg, ZA 63 (1973) 15f.:2' | ("to restore; to be firm, consolidate", Abs. nam-tar-ra) Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:19 | ("to set in its place", Abs. mu "year") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:42 | (mit du11-ga-ni; von Ninurta) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 418:123 | (Absolutiv du11-ga-ni) ki-bi(-še3)--gi4/gi "wiederherstellen" ana ašrīšu târu/turru FAOS 6 192 ff. | (gi, gi4) FAOS 8 141 | (// ašariššu enûm) ki-bi(-še3)--gi4 | Thomsen, Mes. 10, 303 | "to restore", lit.: "to return to ist place"; mostly with /bi-/, or with dative prefix ki-bi ge4 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "restaurer"; kein Komposit-Verbum ki-bi ge4-ge4 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 48 //. | («restaurer, être restauré») ki-be2--gi4(-gi4) | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 110 (ki-be2 ha-ma-gi4-gi4), 145 (ki-be2 ba(an)-na-ab-gi4) | ("zu seinem Ort wenden") ki-bi--ge4 | Flückiger, Urnamma p.329 | ("to restore": 10: 13; 13 rev. 3) ki-bi-ta Flückiger, Urnamma p.329 | ("from there": A 198) ki-bur-bal Edzard, RlA 4, 221 | (= burubalû "Baustelle(?)") ki-bur2 ki-BUR2-ru-zu he2-a | Lugale 594 | ("que cela soit l'analyse de ton (nom)!") 345 Civil Fs Birot 74 | ("Lösung", typische Einleitung bei der Lösung eines Rätsels; in "Schulbüchern" Entscheidung bei der Wahl eines Zeichens) ki-bur2-bi | Veldhuis, JCS 52, 72 | Rätseltext, mittelbab. ki--dar "d. Boden durchbohren" erşeta pêşu Attinger 708f. Thomsen, Mes. 10, 299 | ki ... dar "to split the earth" (said about plants) s. ki-in-dar ki--de6 Thomsen, Mes. 10, 299 | ki--de6 "to bury" ki-DE6 # ki-umum ki-DU ki-du | Lugale 91 | (= ašar illaka "où aller"; mit Verbum zu) [oder Lesung ki- gub?] ki--DU ki | Averbeck 758 | (SB 5:2) Steible, FAOS 9/1 162 | (bestatten) ki-duru2-na duru2.n | Averbeck 744 | (CB 2:11 R-še3 "place of habitation") ki-dur2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Schemel"; = kiturru) ki-duru5 "Feuchtstellen" ki-duru5/A | FAOS 15.2, 371 | (= ruŃibtu; Lit.) KI.A.gal2 gaba-gal2 | Averbeck 758 | (CA 14:19) FAOS 19, S. 227, | "bewässertes Land" gana2 R, gu4-R | Maekawa BSA 1 73 f. | (R = "plot with preparatory flooding") Sjöberg, JCS 29 (1977) 24:22 | (= ruŃibtu, "wetness, wet place"; "expression for the vagina") ki-e/a-ne-di "Ort, d. entspannt, Ort, an d. man s. vergnügt, Spielplatz, Spiel" Attinger 471f.+1291 ki e/a-ne-di/de3 gal2-la | Flückiger, Urnamma p.329 | ("place where merriment reigns": A 19 (/Susa)) ki-e-ne-di | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 49, S. 458a,b (Var. ki-e-ne, ki-e-ne-di+bi) | ("Vergnügungsplätze") s. e-ne-di ki-e2-mah UAVA 7, 66, T 13 ki-en-du /DU Volk, InŠuk., S. 162, S. 199; A 740 ki-en-gi.d(/dr/) Sumer [3. Jt.: Gebiet v Uruk, 2. Jt. m Zentrum Nippur] Averbeck 758 | (CA 11:16; 21:25; CB 22:23[!]) KI.EN.GI | Šuruppak 11 | (Toponym, nicht = Sumer in Fara) Flückiger, Urnamma p.329 | (GN Sumer: A 4; B 15; C 2; 59; 62 (broken); 83; Ni. 4375 vi 8'; [usw.]) Volk, InŠuk., S. 189, S. 201 WaSa, CDOG 2 (1997) 150 f. n.12. 15. 17 | sargon. in Urk., Etymologie s. bara2-bara2-ki-en-gi ki-en-gi-ki-uri Flückiger, Urnamma p.329 | (GN Sumer and Akkad: A 224 (broken); C 28; 34; D (Ni) 11; F 23; CU 123 (broken); [usw.]) ki-en-gi uri | Flückiger, Urnamma p.329 | (GN Sumer and Akkad: D (Ur) 121) ki-eš3-sa2 Heimpel, RlA 9, 154 | (Hauptheiligtum des Nindara) ki-eš3(-sa2)ki (ON) -es3- | Edzard, RlA 5, 589 | (Ort im Gebiet von Lagaš, nicht zu verwechseln mit Keš) ki-gal "Sockel" kigallum FAOS 8 141f. (in Kolophon), 169 (Wz. = bērūtum "Aufschüttung", "Leichenhügel") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 69. | (« fondement ») Flückiger, Urnamma p.329 | ("(building) platform, foundation platform, postament": C 4*) Lugale 495 | ki-gal ha-ra-ab-ri (jünger kigal-la hu-mu-un-da-ri, akk. ki-gal-la luu2 ra-ma-ta; "en piédestal je t'ai érigée") [AZ: "... soll aufgerichtet sein!"] s. UŠ (Unkl.) ki-gal Flückiger, Urnamma p.329 | ("Great Place") s. d ereš-ki-gal 346 ki-gal "Unterwelt" Volk, InŠuk., S. 21 | ("Unterwelt") Geller, CRAI 44/III, 45 | "Totenreich" v.a. in Ereškigal s. šita-ki-gal-la ki-gal ON Flückiger, Urnamma p.329 | (GN: Cadaster B i 1; iv 21; 22; 25) ki-gal-2-kam-ma ON Flückiger, Urnamma p.329 | (GN: Cadaster B iv 23; 24) ki-gal-la--gub Flückiger, Urnamma p.329 | ("to erect something on a foundation platform": C 109) ki-ĝal2(-la) # (e2-)ki-ĝal2(-la) ki-ĝal2-(la) ki-gal2 | FAOS 15.1, 197 | (Diskussion; möglicherweise Verbindung mit KI.KAL = # kankal) ki-gala7 | Averbeck 758 | (CB 11:3 beloved?) ki-gal2-la Wilcke, Lugalbanda 306 ki--ĝar "auf d. Erde setzen" FAOS 8 142, 169 | (Wz. KI.GAR = šakānum) Averbeck 758 | (CA 3:3; 9:11; 10:16; 11:10; 27:8; CB 20:20 to found) Attinger 586 Thomsen, Mes. 10, 306 | ki--gar "to found", lit.: "to place on the ground", ki is virtually locative, often with -ni- or /bi-/ UAVA 7, | ga2-ra T 82 Flückiger, Urnamma p.329 | ("to (firmly) found" (said of constructions), "to settle" (said of persons): C 3; 5; CU 175 (broken); year name "17") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 97 | (A.NIR ki gar- ra) KI.BA4.GAR | HSAO 2 283 | (VE:= ka3num2/nu /kânu(m)/ "feststehen") s. ki-a--ĝar, ki-še3--ĝar ki-ĝar "Platz, Gelände, Fläche" šikittum Attinger 586 s. niĝ2-R, d nin-KI.ĜAR ki-ĝar--du11.g "d. Grund ebnen, e. Gelände planieren, für d. Bewirtschaftung fertig machen" Attinger 586f. ki-ĝar-ĝar-ra "unterwürfig" kanšu Schretter 200:199 (ES-Entspr.) s. ki-mar-mar-ra ES, ki za-za d ki-gi-ir (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) ki--gi4 s. ki-be2--gi4 ki-gig syll. für # gi4-gi4 ki-gig "Krankheit" gi-gi | BFE B. 20(f) | (für ki-gig "Krankheit") BFE | B. 4(a), (b), (c) | ("Krankheit"); B. 20(f) (adjektivisch) KI.GIGIR s. d nin-KI.GIGIR ki-ĝiri3-ni-še3--gub Lugale 70 | (jünger unorth. [..]-erin2-še3 []; "aller à sa station") ki-ĝiš-i3 UAVA 7, T 107, 302 ki ĝiškim-še3 Westenholz, ECTJ p.20 ad n.17 | Beleg, Lit. (Landsberger) ki-gu für # geme2-ki-gu-ka ki-gu UAVA 7, 302, T 107 ki-gu-la UAVA 7, 198940 , 283 d ki-gu/gul-la (GN) Lambert, RlA 5, 589 d ki-gu-la | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 ki-gub(-ba) "(Kult-)Standort" man/zzāzu FAOS 6 194 | (ki-gub, ki-gub-ba) FAOS 8 142 | (a. "Postament" (in Kolophon), b. "Stellung", "Rang") Averbeck 758 | (CB 6:20) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 116. | («lieu de séjour, séjour») s. engar-ki-gub, ki-DU 347 d ki-gul-la # d ki-gu/gul-la ki-gur Sanati-Müller, BaM 31, 118 n.311 | Boden, hier von Korb, altbab. Uruk ki ha-ha.z InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 71*. | («'tenir la route'(?)») ki--har(-har) Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:46 | ("to paw the ground") s. ha-al-ha-al ki-HAR-ra "Ort des ..." FAOS 6 194 | (Lesung ar3=erû?) ki-hul WaSa, ZA 82 (1992) 140 | (Begräbnisfeier) ki--hur "die Erde scharren" Averbeck 758 | (CA 5:10; 6:12,13) Thomsen, Mes. 10, 307 | ki--hur "to scratch the earth" ki-ib-la unorth. für # ki-bala s. e ki-ib-la ki-ig-ga-aĝ2 ES = ki-aĝ2 "geliebt" râmu Schretter 199:198 ki-igi-il2-la ki-i-bi2-il2-la-ne2 | Lugale 381 | (jünger kiigi-il2-la-na, Dir. bzw. Lok. zu gen, akk. a-šar ni-iš i-ne2-šu il-lik-šum-ma, "aller à l'endroit de son choix", hier das Ešumeša) ki-ik-ke-en syll. f. # kikken(HAR) ki-il # akkil ki-il--du11.g # akkil--du11.g, e, di ki-in-da # ki-in-dar ki-in-dar "Spalte" Attinger 708f. | (erstarrte Vbform v. ki-- dar) Volk, InŠuk., Z. 76 (K; Dn ii 23'); A 744, A 745, A 747, A 748 ki-in-da | Volk, InŠuk., A 744 | (für ki-indar "Erdspalte") s. ki-in-da, muš ki-in-dar-ra, šu ki-in-dar--di, UŠ (Unkl.) ki-in-DU Volk, InŠuk., Z. 76 (K); A 740 | (für kiin-dar "Erdspalte", auch für ki-in dur2?) s. ki-in-dar, ki-in-dur2 ki-in-du Flückiger, Urnamma p.329 | ("stretch of road": A 73 (Susa); var. in-di3) s. in-di3 ki-in-dur2 Volk, InŠuk., A 744 s. ki-in- DU ki-d Inanna UAVA 7, 192 f., T 17, 63a ki-inim-ma Lugale 539 | ki-inim-ma-ka ni2 mu-e-nibulug3-en ("aux rostres, de ta propre initiative, tu m'as exalté"; N. zu Steinen) ki-is-ma-arki ON Flückiger, Urnamma p.329 | (GN: IB 1537 rev. v' 171) ki-is3-ki-ra syll. für ki-sikil ("junge Frau") ki-d iškur UAVA 7, 157, 226, 266+1248 , 303, T 97.2c, 107; | vgl. AK ki-d iškur--AK UAVA 7, 265+1244 , 266, T 97.2c ki-izi ki-ne | Bottéro, RlA 6, 282 | ("'foyer' à conserver le feu" (Herd, Kontext: Erhitzen von Lebensmitteln); = kinūnu) NE, gunni(KI.NE) | Heimpel, RlA 4, 329 | ("Herd") ki-KA-SAL Gurney, RlA 6, 478 | ("wohl sachlich gleich u2-ki-kalag(-ga) = sassatu") KI.KAL # (e2-)KI.KAL, # kankal KI.KAL.BAD Röllig, RlA 6, 465 | ("Feldlager"; = karašu; auf e. Landkarte) KI.KAL-eden ON ...-edin | Flückiger, Urnamma p.330 | (GN: 348 Cadaster B iii !; 2) ki--kala.g Wilcke, RlA 4, 34 | ("die Erde umwenden"; giš al-ki-kala-ga-ke4) KI.KAŠ.ĜAR # ĜIŠBUN ki-ki(mušen) Selz, CM 7, S. 172, 193 n.177 | (a bird; in ED III PN’s) d ki-ki(mušen) | Selz, CM 7, S. 172 | ( a bird ); 193 n.117 (cf. d nin-ki-kimušen ) d ki-kimušen | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 s. d nin-ki-kimušen ki--kiĝ2 ki--kin | Thomsen, Mes. 10, 309 | "to seek", with -ši-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.26: „With (ki+)kin.kin ‚seek’ (perhaps ‚scour the ground for’), -ši-designate the object of the search“ ki--kig2(-kig2) | Volk, InŠuk., Z. 38 (K); A 614 | ("einen Ort aufsuchen") ki--kin | Lugale 49 | ("rechercher") [AZ: mit Terminativ in der Präfixkette] ki--kin # ki--kiĝ2 ki-KU-na # ki-duru2-na ki-ku3-ga--du3 Flückiger, Urnamma p.329 | ("to build on splendid ground": C 2*) ki-kur M.A.R.I. 7 375 | (= gi-gur = kikurum) ki-la2 s. aĝ2-ki-la2-bi ki-la2 Robson, OECT 14, 100 | ("excavation", im Zsh. mit: Kanalbau) s. ka-al ki-la2 "Gewicht" KI.LA2 | Robson, OECT 14, 126, 131f. | ("weight", in Koeffizientenlisten; KI.LA2.BI "ist weight") KI.LA2 | Robson, OECT 14, 62ff. | ("weight", im Zsh. mit: Ziegel, Koeffizientenlisten; = šuqultum) ki-la2 Powell, RlA 7, 479 | ("Gewicht", hier im Sinne von "Flächeninhalt" (ki-la2-bi), [vgl. gin2, ma-na-tur etc. als Flächeneinheiten]) KI.LAM # ganba ki-li Glosse für kili3 in # d kili(3)-daĝal (GN) d ki-li2-li2 UAVA 7/2, S. 192 (Index) KI.LIL2.E3 s. d lamma KI.LIL2.E3 ki-lu-ti-ba # syll. f. ki-ulutin ki-lu-ti-in # syll. f. ki-ulutin KI.LU.UB2.ĜAR # uĝnim KI.LU.UB2.ĜAR.KUŠ.ĜAR.RA s. d nin-R KI.LU2.MUNU4.MU2 Stol, RlA 7, 324 | ("Darrboden" (f. Malz)) ki-lugal UAVA 7, T 92b ki-lugal-KA-gi-na | UAVA 7, 193, T 19 ki-lukur-ra Stol, RlA 9, 542 | ("Kloster") ki-lul-la Attinger 5871663 | (Gg.teil v. ki-nim-ma, "unterird. Ort, d. mit d. Tod zs.hängt") Flückiger, Urnamma p.329 | ("Place of Treachery": A 58*) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:15 | (Kramer: "attack(?)". Sjöberg: "?") Alster, RlA 8, 378, 382 | ("Mord"; = šaggaštu) ki-lul-la--e "z. kilula (Todesort) verurteilen ?" Attinger 587 | (Probleme d. Interpret.) ki-ma-an-ze2-er Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:5' | (= mušalītum "eine schlüpfrige Stelle (?)"; Schimpfwort) ki-ma8 ku6 ki-KAxSARku6 | FAOS 15.1, 367 | (e. 349 Fisch; Lit.) ki-mu11 ku6 | FAOS 15.1, 496 | (e. Fisch; Lit.) ki-mah "Begräbnisstätte" kimahhu FAOS 6 194 ki | Averbeck 758 | (SB 5:1) Attinger 156, 2° Geller, CRAI 44/III, 43 | "Grab", nicht in Beschw. WaSa, JCS 47 (1995) 20 n.37 | "Grab" (Ur III-Beleg) ki-mar-mar-ra ES = ki-ĝar-ĝar-ra "unterwürfig" kanšu Schretter 200:199 s. ki-ĝar-ĝar-ra, ki za-za ki-maš (ON) Averbeck 758 | (CA 16:15) ki-men ki-men | Volk, InŠuk., S. 180 | (= ši-na "zweimal, zweifach") s. ki-n KI.MIN Robson, OECT 14, 40, 62 | ("ditto", math. Texte) s. ki-n ki-min3 Kienast | HSAO 2 231 | (in aB Omentexten) ki-mu-ra UAVA 7, 3001389 , T 106b ki-MUŠ{?} UAVA 7, 193, T 19 ki-na.me-še3 Thomsen, Mes. 10, §128 ex.91 S. 78; | "to any other place" ki-na2 # ki-nu2 ki-nam-dumu Lugale 445 | umun2 ki-nam-dumu-ni-še3 ha-ba-x-na-ag2 ("vous serez taillés pour lui à la mesure pour être une matrice où il formera ses créations"; Ninurta zu Steinen) ki-nam-dumu-zi Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:71-72 | ("place of child-quickening"; mit Jacobsen für R-da; Ort, wo Nintu wirkt) ki nam-tar-ra/(re) (diĝir-re(-e)-ne) Flückiger, Urnamma p.329 | ("place of fate detennined (by the gods), placewhere fate is detennined (by the gods)": E 11'* // F 16; E 16’ // F 21) ki-nam-ti-la s. e2-nam-ti-la ki-NE # ki-izi ki-NE.DI HSAO 2 208 | (VE: = ba/bu-še3 ma-'ax-li- im/lum) ki-ni2-dub2-bu Lugale 190 | (mit Suffix der 1.Sg. = tapšuhtīja "ma consolation et mon soutien", in der Rede Enlils, der sich vor Asakku fürchtet) Lugale 591f. | ki-ni2-dub2-bu d Nin-hursag(a)-ka-še3 / KA-tar-re-de3 ("afin de rendre hommage à l'endroit où Ninhursaga (= déesse-mère) se repose") Edzard, RlA 5, 418 | ("Rastort") ki ni2-ta-a-ni Stol, RlA 8, 170 | ("von sich selbst" (gemietet; nämlich Freie)) ki ni2-ta-na Stol, RlA 8, 170 | ("von sich selbst" (gemietet; nämlich Freie)) ki ni2-ta-ni2-ta Stol, RlA 8, 170 | ("von sich selbst" (gemietet; nämlich Freie)) ki ni2-te-ni-še3 Kienast, RlA 5, 600 | ("von sich selbst", beim Selbstverkauf) ki-niĝ2-sig5-ga Lugale 521 | ki-nig2-sig5-ga m[u-z]u he2en-pa3-da (nur jünger, akk. a-šar da-meeq-ti šum-ka ul iz-za-kir; älter: nig2-ša6ga mu-zu he2-pa3-de3, "que ton nom soit célébré avec bienveillance", Ninurtas Segnung des Alabaster) ki-nim-ma (Ggteil von kilula) Attinger 5871663 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 169:21 | ("Is R "the high place" (or "highlying 350 place") Sumer?") ki-nirki Edzard, RlA 5, 604 ki-nir-šaki # ki-nu-nirki s. e2-ki-nir-šaki ki-nu-nirki Averbeck 758 | (SB 9:3) ki-nu-NIRki | Edzard, RlA 5, 603f. | (Kultort der Göttin Dumuzi-abzu; Schreibung bis Ur III, ab aB ki-nir-šaki ) s. e2-ki-nir-šaki ki nu-zu Flückiger, Urnamma p.329 | ("unknown place": A 65*) ki-nu2 "Ruhelager" ki-na2 | Averbeck 758 | (CA 2:24; CB 14:21; 16:19,20; 17:3 bed, bed chamber, stall) Attinger 156, 3° | (z. Komp.typ) Flückiger, Urnamma p.330 | ("resting place, sleeping place": A 49; 191) ki-nu2-du10.g | Flückiger, Urnamma p.330 | ("sweet resting place": C 74) Volk, InŠuk., A 98 Lugale 587 | ki-nu2-za he2-bi2-šub-be2 ("que tu sois jetée sur ta couche") ki-NA2 | Edzard, RlA 4, 220 | ("Schlafzimmer"; als Teil des Wohnhauses) ki-na2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | ("Bett") ki-na2 | HSAO 2 208 Anm. 43 | (= akk. maj(j)ālum, vgl. die eblait. Entspr. von ki-NE.DI) s. tug2 A.SU-ki-nu2, e2-R, tug2 gada-R, d nin-ki- nu2 ki-nu2--AK Volk, InŠuk., A 423 | (anše-kur-da ki-nu2 aka-zu-de3 "wenn Du (Inanna) mit einem Pferd schläfst") ki-PA-su3-sikil Bauer, RlA 6, 420 | (e. Stätte in Lagaš) ki-ra syll. # ĝir2.ra ki-ra-ši (e. Emmer) alappānu Powell, BSA 1 52 | (a type of processed emmer) ki--ri Lugale 272 | k[i? ]-x-[r]i? (mit Abs. naga-am3: "il arr[ache(?)] le salicorne") ki-ri-bi-iš # kiri3-hab ki-ri2-LUM ON Flückiger, Urnamma p.330 | (GN: Cadaster A iv 10; II) ki-ru-gu2 Sjöberg, ZA 64 (1975) 160:24 | (hier als Äquivalent für mihru "Gegengesang, Refrain" halb ergänzt, welches sonst geglichen mit giš-gi4-gal2; R sonst = šēru "Gesang"; "beachte den verbalen Charakter von ki-ru-gu2"; schulischer Lernstoff) Kilmer, RlA 8, 471 | (a sum. hymn rubric; = mihru) ki sa-ĝar-ra-ba Kilmer, RlA 8, 471 | ("(place) where the musical string/mode is played/set"; = ašar pitnu šaknu) ki-sa2 Averbeck 758 | (SB 6:55, S. 316-318 =kisû supporting wall) Steible, FAOS 9/1 168 | (Sockel) s. d lugal-ki-sa2/si-a ki-sa2-a Ferwerda, SLB 5, Nr. 11.4 Komm. s. d Lugal-ki-sa2-a ki-sa6.g Flückiger, Urnamma p.328 | ("good place": A 177 (E, obscure)) s. d lugal-ki-sa6 d ki-sa6.g (GN) ...-ša6 | Lambert, RlA 5, 620 ki-sa6-ga # ki-si-ga ki(-)saĝ-ki kalam-ma Flückiger, Urnamma p.330 | ("...-place ofthe land" (ep. Arali): A 62*) ki--saga11 ki--sag3 | Flückiger, Urnamma p.330 | ("to make the earth shake": A 205) ki-sal Lugale 495 | ki-sal mah-am3 (nur jüngere 351 Version, akk. i-na KISAL.MAH; ältere Version kisal mah-ga2-a, "sur la grande cour principale de mon (temple)"; Ninurta zum weißen Kalk) ki-sal4-la s. e2-ki-sal4-la, ki-šal2/sal4-la ki-sar Maekawa ASJ 15 109 f. + n.8 | ("vegetable parcel") ki(-)SAR UAVA 7, 302, T 107 Flückiger, Urnamma p.330 | (uncertain meaning: CU 79; 26, 2:3) ki-se3-(ga) e2-ni3-ki-se3 | Averbeck 746 | (CA 29:3, S. 149 Anm. 45) ki-se3-ga | UAVA 7, 195929 , 196934 , 239 ki-si-a s. d lugal-ki-sa2/si-a ki-si-ga syll.f. # kisiga ki-si-ga UAVA 7, 239, T 88 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 69 (mit gar), S.466a, b (Var. ki-si, ki-sa6-ga, ki-sig5ga, kin-sig-ga) | ("Totenopfer") ki-si-im s. ga-ki-si-im-ma ki-si3-ga KI.SI3.GA | Glassner, RlA 7, 264 | (= kispum) s. d nin-e2{?}-ki-si3-ga, d nin-ĝiš-x-ki-si3-ga ki-sig5-ga # ki-si-ga ki-siki für # geme2-ki-siki-ka ki-siki FAOS 15.2, 87f. | (Diskussion, Lit. zu Bedeutung, Konstruktion) UAVA 7, 195929 ki-siki-d nin-a-zu Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IV in Ur, Ur III-Zeit) ki-sikil "junge Frau" ardatu Averbeck 758 | (CA 5:21 young woman) Schretter 185:153 (ES-Entspr.) Schretter 236:252 (ES-Entspr.) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 11, 23, 128, 182. | («jeune femme») ki-is3-ki-ra | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21:MA III 5 Flückiger, Urnamma p.330 | ("young woman" (ep. Inana): A 196 (Susa); var. sag-kal) Volk, InŠuk., Z. 4, 310 (K); S. 20, S. 40, S. 212, S. 213; A 102; A 215 Sjöberg, JCS 21 (1967) 278:8 | (mit einer bestimmten Haartracht, sig2/sig7-bar-ra) Römer, BiOr. 58 (2001) 407 | „junge Frau“, nicht „Jungfrau“, da zus. mit ama s. gi, gi-e ES, s. mu-tin ES, sikil (Ebla) ki-sikil "reine Erde" Flückiger, Urnamma p.328 | ("untouched ground": 5:7) Lugale 408 | (akk. aš-r]i el-li, "Terre pure", Beiname Ninhursags) s. d NIĜ2.ŠID-ki-sikil ki-sikil-lil2-la2(-en-na) # munus-lil2-la2 ki-sikil-lil2-la2(-en-na) Farber, RlA 7, 23 | (Ardat lilî, e. dämonischer Geist) ki-sikil-UD.DA-kar-ra | Farber, RlA 7, 23 s. lu2-lil2-la2 ki-sikil-UD.DA-kar-ra # ki-sikil-lil2-la2(-en- na) ki--su-ub Lugale 518 | sag?-kur-zu-a ki mu-e-ni-suub (jünger dafür: am2-kur za-ra ki-a he2su-ub, akk. ina ša2-di-ka lu-u tuš-ki-na, "puisque, bien qu'à la tête(?), dans ta montagne, tu as baisé le sol pour moi"; Ninurta zum Alabaster) ki-su7 ki-su7.g | FAOS 15.1, 204 | ("Brache"; Variante su.g für su7.g) FAOS 15.1, 405 | ("Brache"; "Dreschplatz"; Diskussion, Lit.) FAOS 15.2, 372 | ("Brache") FAOS 15.2, 614f. | (Deutung; Lit.) FAOS 19, S. 227 | "Dreschplatz" UAVA 7, 267 f., T 97.1. 2f Krecher, RlA 8, 159 | ("Tenne") s. gur ki-su7, sizkur-ki-su7 ki-d Su'en 352 UAVA 7, 49, 50 f., 58-68, 127, 2151025 , 216, T 6, 6a, 7, 37, 41, 62b ki-sum-ma "Zwiebelpflanzung" FAOS 6 195 FAOS 15.2, 372 | ("Zwiebelböden") ki-sum-sikil UAVA 7, 302, T 107 ki-sun5 s. d lugal-ki-sun5-na ki--sur "eine Grenze ziehen" maşāru FAOS 6 195 FAOS 15.2, 413 | (Zsh. mit Zwiebeln; Lit., Disk.) Thomsen, Mes. 10, 316 | ki--sur "to fix the boundary", cf. Römer, SKIZ, 1965 p.219 s. sur (Verbum) ki-s/šur--du11.g ki(-)s/šur du11 Attinger 588 | (Hapax) ki-sur-ra "(abgegrenztes) Gebiet" kisurrû FAOS 6 195f. | (1."Grenze", 2. "Territorium" 3. e-ki-sur-ra "Grenzgraben", 4. in gebr. Kontext Averbeck 758 | (SB 5:5 = kisurrû territory) FAOS 19, S. 227, | "Grenze", "Gebiet" Flückiger, Urnamma p.330 | ("(demarcated) territory, region": Cadaster A i 30; ii 1; B i 1; iv 25) Lugale 56 | (= kisurrû "territoire") ki-sur | Heimpel, RlA 9, 154 | ("boundary", vgl. in-dub(-a)) ki-sur | HSAO 2 31 ff., 355 | ("ipogeo") s. e-ki-sur-ra, i7 ki-sur-ra(-k), d lugal-ki-surra, d nin-ki-sur-ra, umun-ki-sur-ra.k ki-sur-raki (ON) Lambert, RlA 7, 147 | ("(the town) Kisurra") s. d lugal-ki-sur-raki ki-sur-ra + Attribut ki-sur-ra ki-en-gi-ra | Flückiger, Urnamma p.330 | ("region of Surner": C 82*) ki-sur-ra d lugal-mara2-da(-k) | Flückiger, Urnamma p.330 | ("(demarcated) territory of Lugalmarada": Cadaster B iv 29) ki-sur-ra ma2 ma2-ganki | Flückiger, Urnamma p.330 | ("(demarcated) territory of the Magan-boats": 47,1:3-4) ki-sur-ra d mes-lam-ta-e3-a | Flückiger, Urnamma p.330 | ("(demarcated) territory of Meslamtaea": Cadaster A ii 20) ki-sur-ra d su'en(-k) | Flückiger, Urnamma p.330 | ("(demarcated) territory of Su'en": Cadaster A iv 20) ki-ša-ar syll. für # ki-šar2 ki-ša-ra syll. für # ki-šar2 ki-šal2/sal4-la Heimpel, RlA 9, 156 | (ON) s. e2-ki-sal4-la ki-šar2 ki-ša-ra | Averbeck 758 | (CA 5:20; CB 18:13 horizon) ki-šar2-ra | Averbeck 785 | (CA 4:22, 5:19) ki-ša-ar | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 169, 173: MA IV 1, 170: MA IV 20 ki-šar2-ra | Lugale 74 | (= adi šār "à l'horizon") ki-šar2-ra | Lugale 352 | (= a-di [ša2]-a-ri, "à l'horizon terrestre", dort machte Ninurta eine Schleuse(?)) nig2-ki-šar2-ra | Lugale 360 | ("tout ce que contient l'univers") Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | "Erdkreis" d ki-šar2(-gal) (GN) Lambert, RlA 5, 620 ki-še UAVA 7, 294 f. ki-še-er "Rand, Grenze" kišdum Attinger 588 | (s. Civil. JCS 20:123f., unorth. ki-šer11) ki-še-er--du11.g "(s.) mäßigen, zurückhalten, behutsam umgehen mit" Attinger 588 | (Hapax) ki-še3--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | ki-še3--gar "to fall/throw upon the ground" ki(-še3)--sig3 Volk, InŠuk., Z. 71 (K), 87; A 381 | ("nach unten stoßen") s. an(-še3)--sig3 353 ki(-še3)--tuš Volk, InŠuk., Z. 70 (K), 86; A 381 | ("sich nach unten setzen (lassen)") s. an-še3--e3 ki-šer11 # ki-še-er ki-ši-da syll. für # keš2.d(/dr/) ki šu--AK "d. Hände über d. Erde machen, auf d. Boden mit seinen Tatzen scharren" ki-šu-numun-a UAVA 7, 123568 , 124, T 37; vgl. ezem šunumun, a2-ki-ti (ki-)šu-numun ki-šu-peš Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:38 | (= māhāzu "cult-place") ki-šu-peš6 Volk, InŠuk., S. 170 | ("Kultplatz") ki šu--ta3.g Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | ki šu--ta3-g "orner en passage (?)"; Komposit-Verbum ki-šu-tag "Kapelle, Heiligtum" Attinger 7222106 | (wörtl. nicht: verlassener Ort) ki-šu2 Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 161:9' | ("end"; nach dem za3-mi2-Vermerk) Sjöberg, ZA 64 (1975) 161:24 | (= kīlu "finale of a song"; vgl. gul-la) Kilmer, RlA 8, 470 | (a performance term (Musik), "cadence"; = kīlu) ki-šub-ba # (e2-)ki-šub-ba ki-šub-ba--ĝar Flückiger, Urnamma p.330 | ("to establish abandoned places" : A 4) ki-šuku s. e2-R ki-ta "unten" šaplānum FAOS 8 142 | (in Kolophon) Attinger 483+1332 | ("aus der Erde", attrib. Gebrauch) s. d nin-ki-ta ki-ta Stol, RlA 5, 358 | ("unterer" (Teil eines Kanals)) ki--tag "bewirken, daß etw. mit d. Erde in Kontakt tritt" Averbeck 758 | (CA 20:26 to shape the terrain) Attinger 7212103 | (ki im L.-T.) Thomsen, Mes. 10, 318 | ki--tag "to lay something to the ground", especially used in the meaning "to lay the foundation", cf. Römer, SKIZ, 1965 p.62 n.151 Flückiger, Urnamma p.330 | ("to put on the ground, to plant": A 26) Volk, InŠuk., Z. 55 (K), 64; A 677, A 679 Wilcke, ZA 78 45 | (in den Boden eingreifen lassen) Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:13 | ("figurative meaning" bei Obj. inim-hulgal2: "to spread evil talk") s. nunuz ki--tag ki--te.g InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 162. | («terrasser») Lugale 92 | ("traîner par terre", von a2 "Flügel") ki-TIL UAVA 7, T 107 ki-tir UAVA 7, 303, T 107 ki--tum2 Flückiger, Urnamma p.330 | ("to bury": A 70 // 71) ki-POSS.PRON.-a--tum3 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 42, 59 (ki-za ba-antum3) | ("jmds. Herrschaftsgebiet etwas wegnehmen, oder: jmdn. jmdm. entreißen") ki-tuš FAOS 6 197 | (s. ki-tuš-akkil-li2 (ON)) Averbeck 759 | (CB 3:1, 12:19 residence, dwelling place) Attinger 156, 3° | ("Ort, an dem man s. gewöhnlich hinsetzt", "Wohnsitz") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 117,155 CCC. | («demeure») Flückiger, Urnamma p.330 | ("dwelling place") Volk, InŠuk., A 994 | ("Aufenthaltsort") Lugale 55 | (= šubtu "une demeure"; mit 354 Verbum kur2) Lugale 422 | ki-tuš-mah-ga2 (akk. i-na šub-ti-ja ir-ti, "(étant assis) sur mon trône majesteux"; von Ninurta) WaSa, ZA 84 (1994) 139 | ("Wohnraum") Edzard, RlA 4, 221 | ("Wohnzimmer"; als Teil des Wohnhauses) s. e2-ki-tuš-gal-an-na, e2-ki-tuš-ĝarza (TN), e2-ki-tuš-giri17-zal (TN) ki-tuš + Attribut ki-tuš an d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.330 | ("dwelling place of An and Enlil": C 5*) ki-tuš gir17-zal | Flückiger, Urnamma p.330 | ("delightful dwelling place": A 47) ki-tuš-ku3 kur-gal-la | Flückiger, Urnamma p.330 | ("precious dwelling of Great Mountain": B 29) ki-tuš d nanna(-k) | Flückiger, Urnamma p.330 | ("dwelling place of Nanna": 28,2:9) ki-tuš ša3-hul2-la | Flückiger, Urnamma p.330 | ("dwelling of the joyful heart" (perhaps ep. Eternenniguru): D (Ur) 261) ki-tuš--ĝar Flückiger, Urnamma p.330 | ("to set up a dwelling place": A 137) d ki-tuš-giri17-zal (GN) Krebernik, RlA 9, 444 | ("Prachtsitz") d ki-tuš-keš3 ki (GN) Lambert, RlA 5, 626 | Wiggermann, RlA 9, 571 | ("The one who lives in Keš") ki-u4-ba Lugale 72 | ("ce jour-la") [andere Lesmöglichkeit: ki zalag-ba "an diesem hellen Ort"; oder trenne ki u4-ba ...] ki u4-e3(-a) Flückiger, Urnamma p.330 | ("place where daylight breaks") ki ut-ti | Flückiger, Urnamma p.330 | (non.standard "place where daylight breaks": E 41*) ki u4-e3 digir-re-e-ne | Flückiger, Urnamma p.330 | ("place of the gods where daylight breaks": A 211 *) ki-u4-e3 | Wiggermann, RlA 9, 219 | ("east") KI.U9 s. d nin-KI.U9 KI.UD s. kislah ki-ukuš2 "Gurkenpflanzung" FAOS 6 197 ki-ulutin(KI SIG7 ALAN) Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | syll. ki-lu-ti-in, ki-lu-ti-ba, li-lu-ti-im-ba (Ur III, Nippur- Urk.) ki-umum "Ort der Weisheit" FAOS 15.2, 574 Attinger 647+1868 | (nicht R-ma) s. lu2-umum-ma (d) ki-ur-saĝ-e-ne (Nippur) UAVA 7/2, S. 192 (Index) ki-ur3 Flückiger, Urnamma p.330 | ("home") Sjöberg, ZA 63 (1973) 16:4' | (= duruššu "habitation") Charpin, Clergé 284, 371 | (=duruššu "Fundament") [Wohl verlesen für du6ur3; s. UAVA 7 s.v., dort nachzutragen; ebenso bei Steible, FAOS 1, belegt] Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Fundament") ki-ur3 # (e2-)ki-ur3 ki-ur3 (TN) Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) s. d nin-ki-ur3-ra ki-ur3--ĝal2 Flückiger, Urnamma p.330 | ("to provide somebody with a home": A 157) ki-ur3--ĝar Flückiger, Urnamma p.330 | ("to install a home": A 157 (Susa)) ki-ur5-sa6.g Flückiger, Urnamma p.330 | ("source of happiness": C 51) ki-ur5-ša6 | Selz, CM 7, S. 206 n.264 | ("place of the favourable decisions"; in PN) ki-uri ON Flückiger, Urnamma p.330 | (GN Akkad) s. ki-en-gi ki-uri 355 ki--us2 "gründen" šuršudu FAOS 6 197 Averbeck 759 | (CA 25:13; 27:11 S. 304, S. 403, S. 448, S. 400-463 to ground firmly) ki | Averbeck 758 | (CB 21:20 (ki! us2-sa) s. | s. ki-a--us2 ki--us2 "die Erde berühren" Averbeck 759 | (CB 1:14 to prostate oneself on the ground) Thomsen, Mes. 10, 321 | ki--us2 "to set on the ground, to establish", often wizh -niInEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 3, 133, 161. | («appuyer sur le sol, mettre au sol») Flückiger, Urnamma p.330 | ("to touch the ground, to (firmly) press to the ground" (said of a shield), "to be firmly secured": A 93; [usw.]) ki(-a/-e)--us2 | Volk, InŠuk., Z. 252 (K); S. 169 Lugale 272 | ki ba-ab-us2 ("il descend sur terre", mit Lok. murux(IM.DUGUD)-a "dans un tourbillon") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9f:9 | (im Sinn von šuršudu mit Akk. konstruiert; hier mit bara2-nam-lugal-la-ke4: "ist -ke4 ... aus -kam > -ka (so der syllabisch geschriebene Text) entstanden?") Sjöberg, ZA 63 (1973) 36:24 | giri17-zal ki--us2 ki-us2--ĝar Averbeck 759 | (CB 6:10 to found); Jacobsen, Harps 430 (to range ... close) s. ki--us2 ki ut-ti # ki u4-e3(-a) ki-d utu UAVA 7, 57, 156, 215 f.+1023 ff. , 238 f., 2461155 , 253, 255 f.+1208 , 257, 261, T 9, 9a, 88, 91, vgl. AK WaSa, JCS 47 (1995) 19 | Ritus bei Einsetzung der En Lambert, RlA 5, 626 | (ON) KI.UTUki (ON) Lambert, RlA 5, 626 ki-d utu--AK UAVA 7, ba-a-AK UAVA 7, 2151021, 1023 , ba-da-AK 2151025 , ba-AK- a{?} T 70b, in-ke4-eš-ša-a 2151025 ki-za s. nig2-R d KI.ZA UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) KI.ZA.AK.SI s. d nin-KI.ZA.AK.SI ki-za--gid2 Volk, InŠuk., S. 47 | ("Gehorsam verweigern") ki-za--tum3/du Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | kiza--tum3/du " ... "; Komposit-Verbum ki za-za Volk, ZA 90 (2000) 22 n.107 | "unterwürfig sein" (zit.) s. ki-ĝar-ĝar-ra, ki-mar-mar-ra ES ki-zah3 s. nig2-ki-zah3 ki zi ša3 ĝal2-la Zgoll, Nin-me-šara, Z. 92 | ("Ort, der Leben ermöglicht") ki-zu2-si FAOS 15.1, 380 | ("Ort der Schafschur"; Lit) KIB "Tonnagel" kibbu FAOS 6 197f. Attinger 588 | (wahrscheinl. kib zu lesen) KIB--du11.g "(einem Gott) e. Nagel/Nägel bestimmen" Attinger 588 kibx # gig ("Weizen") gi kid "Matte" UAVA 7, 241, T 88, 92b gi kid dagal | UAVA 7, 241, T 88 WaSa, GMS 3 (1989) 330 n.92 | Matte giš kid-da gišnimbar | Volk, RlA 10, 287 | ("Matte für Dattel(palme)n" tuhallu) giš kid-da zu2-lum-ma ri-ri-ga gišnimbar | Volk, RlA 10, 287 | ("Matte (Korb) für gepflückte, reife Datteln" tuhallu) s. ad-KID, šar2-kid gi kid NIR-ru-um WaSa, GMS 3 (1989) 330 n.92 | Matte KID 356 FAOS 6 198 s. ad-KID, KAR.KID, NUN UGN KID2 (Substantiv) KID2 I | FAOS 6 198 KID2 | Hallo, Fs Veenhof 164 ad 9 | KID2 = eqbu „Huf“, Text hat aber KID!! KID2 (Verbum) KID2 II | FAOS 6 198 KID2 s. KA.KID2 KID2.ALAN "Statue" TAG4.ALAN | FAOS 6 329 TAG4.ALAN | Šuruppak 474 alanx | Archi, Iraq 61, 155 | KID2.ALAM; Ebla „Statue“ kid2-kid2 # TAG4.TAG4 KID2.KID2+SAĜ (TAG4).TAG4+SAG | BFE B7(b) ((an)TAG4.TAG4+SAG), 11(b), (g) (anTAG4+SAG), 215 kid3-kid3(-bi) Bottéro, RlA 7, 213, 222 | ("opération ad hoc" (Durchführung von Riten)) kig Attinger 184331 | (reg. Vb.) s. lu2 kig(-kig-ĝa2), sa-kig-ĝar-ra, umbin--R kiĝ2 "suchen" usw. še'û Attinger 508 Thomsen, Mes. 10, 309 | kin, or perhaps better kig2 (KIN) (hamtu) KIN-KIN-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 12 =UET VI/2, 124:12) red. class "to seek" (cf. Krecher, 1978d p.51: „Die Grundbedeutung ist bekanntlich nicht ‚etwas Verlorenes hier und da suchen’, sondern ‚eine Sache angehen, eine Person (mit Rücksicht auf eine Sache, Lok.-Term.) in Anspruch nehmen’“.) kin | Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:10 | kinkin (corresponding to emēdu "to impose (a penalty, punishment)") kin | Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:25 | u2 kin (= rīta šite''û "to seek out food") [AZ: oder ... kig2] s. a2(-lu2)--kiĝ2(-kiĝ2), egir--kin; ki--kiĝ2, umbin--kiĝ2 kiĝ2 "Orakel??, Botschaft" têrtu Attinger 508 s. eš(2)-bar-R kiĝ2 "Arbeit" šipru Steible, FAOS 9/1 160 | ((Bau-)Arbeiten) kin-gal-gal-am6 | FAOS 15.1, 188f. | ("große (Kanal-)arbeiten sind es") kin | Averbeck 759 | ((CB 1:17; 3:27) [lies kig2-se15]; SB 4:17 work) kig2 TUKU.TUKU | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 46 // var *. | («avoir du travail (?)») kalam-e kin-gig-di-še3 | Lugale 462 | (akk. i-na ma-a-ti ši-ip-ru mar-u iq-qa-bi, "un 'travail pénible au pays', te dira-t-on", zu einem Stein) kin-še3 na-an-ak-e-en | Lugale 485 | (jünger kin-še3 na-an-ak-a-en, akk. a-na šip-ri i te-en-ne2-pu-uš, "ne sois pas utilisée pour une œuvre"; aus der Verfluchung des na-Steines durch Ninurta) lu2 kin ga-ab-sa10-a di-d[i-d]a? | Lugale 555 | (jünger lu2 kin-gi4-a ga-ša6 di-di, akk. ša2 šip-ru du-um-mu-qa i-qab-bu-u2, Zimmermann: "déclarant 'je veux acheter le travail'") KIN | Robson, OECT 14, 104 | ("reed work", in math. Text) ki | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. kigu10 he2-na = kig2-gu10 he2-en-AK s. ĝiš apin-šu-kiĝ2, ĝiš apin-tug2-kiĝ2, ĝiš bar-kiĝ2, dumu kiĝ2, eš-bar-R, umbin--R kiĝ2-ak kin--ak | Averbeck 759 | (CA 11:25, CB 3:16, 24, S. 403 to work, to do the work) kin--ak | Thomsen, Mes. 10, 2096 | "to work, to manufacture" kin-aka | Šuruppak 222 | (nu-kin-ak vs. še- numun-gar) kin-aka | Foster, USP, 36 | ("the work done") Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. ki-gu10 he2-na = kig2-gu10 he2-en-AK kinx(UNKEN)-aka | HSAO 2 257, 309 UNKEN-aka | HSAO 2 122, 164 kiĝ2 du3-du3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 46 //*. | («faire œuvrer (?)») kiĝ2-ga-ša-an-an-na ES = kiĝ2-d inanna ulūlum kin- | Schretter 200:200 357 kiĝ2-ĝa2--ĝar, ĝa2-ĝa2 kin-ga2--ga2-ga2 | Averbeck 759 | (SB 7:53 to sculpt) kiĝ2--ĝar Flückiger, Urnamma p.331 | ("to impose work": CU 176b) kiĝ2-gi4-a kin-gi4-a | Renger, RlA 4, 437 | (= mār šipri "Bote", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) kiĝ2-gi4-a--gi(4) …ge4…ge(4) | Flückiger, Urnamma p.331 | ("to send a message": A 197 (/Susa)) kig2-gi4-a gi4-a | Santag 6 26 Komm. | Bel. s. lu2-kiĝ2-gi4-a kiĝ2-d inanna ulūlum kin- | Schretter 200:200 (ES-Entspr.) kin- | UAVA 7, 127-29; | vgl. ezem s. kiĝ2-ga-ša-an-an-na ES kiĝ2-kiĝ2 Volk, InŠuk., A 715 | ("herumgehen, suchen, immer wieder aufsuchen") s. a2--kiĝ2-kiĝ2 kiĝ2-sahar kin-sahar | Robson, OECT 14, 140, 160f. | ("earth works", in Koeffizientenlisten) kiĝ2 sig17 syll. für # kin-sig kikken Salonen, RlA 4, 226 | ("grob mahlen"; Ggs. ara3) ki-ik-ke-en | Milano, RlA 8, 395 s. e2-kin2-kin2, e2.HAR, geme2-kin2(-kin2), lu2-kin2(-kin2) na4 kikken zi-bi2 # na4 HAR zi-bi2 kikken2 # kin2-kin2 kil s. sila3 (Rationenmaß) kilx(GAD.KID2) # akkil d kili3 (GN) Lambert, RlA 5, 591 | (a name of Anu) d kili(3)-daĝal (GN) Lambert, RlA 5, 591 | (a name of Šamaš; Glosse ki-li-da-gal(2); another list offers d um/dub-dagal-la) kilib-ba Robson, OECT 14, 157 | ("load") kilib3 Volk, InŠuk., S. 179 | ("insgesamt"?) s. e2-me-kilib3-šu-du7, d nin-me-kilib3-šu-du7 kilim s. niĝ2-kilim, d nin-R kim Salonen, RlA 4, 227 | ("Stößel") kim3 s. ĝiš-kim3 kin-... # kiĝ2 kin "Arbeit" # kiĝ2 kin Stol, RlA 5, 358 | ("Mauerwerk" (im Deich eines Kanals)) KIN UAVA 7, | vgl. KIN--ku5 a KIN | UAVA 7, 181, 185, 188, T 61a, 62a; vgl. UR4 Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 7f:3 | (syllabisch e-zi-ka, "unklar", s. giri3- KIN--du11.g) s. še-KIN-ku5 urudu KIN WaSa, BSA 6 (1992) 123 | | Sichel zur Rohrernte kinku6 FAOS 15.1, 495 | ("einer der üblichsten Meeresfische"; Lit.) FAOS 15.2, 476 | (e. Fisch, viell. besser gur10 ku6 zu umschreiben, "Sichelfisch") Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch; als gur10 ku6 "Sichel" zu lesen?) kin-da Glosse für kinda(URI) in # d kinda(URI)-zi KIN--du11.g "niederkommen" kin-du11 | Averbeck 759 | (SB 4:3 (women) in birth period) KIN--du11.g Attinger 588 (les femme en couche , hapax) 358 s. saga11--du11.g kin-gal s. kingal d kin-gal-u4-da (GN) Edzard, Lambert, RlA 5, 603 | ("Director of the storm", a demon) kin-ĝal2 s. ga-kin-ĝal2-la kin GI # kin-sig, kin-{sig}-ge kin-gi4-a FAOS 15.1, 148 | ("Omen") kin-d inanna Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VI in Nippur) KIN-KIN.m FAOS 6 198f. | (s. dazu Wilcke Fs Moran) KIN--ku5 UAVA 7, 924 s. še-KIN-ku5 kin-nim(-ma) Glassner, RlA 7, 260 | (= naptan ša šēri) kin-nir Edzard, RlA 5, 603 | (e. Kultstätte, genannt in Fara-Texten) s.(d) nin-kin-nir, ur-kin-nir (PN) d kin-nu-sum (GN) Lambert, RlA 5, 603 | (a name of Šala) KIN.SAR # kin sig17 kin-sig, kin-sig17 Averbeck 759 | (CA 25:14, S. 166, S. 402) kig2 se15 | CW priv. | (CB 1:17; 3:27 Abendmahlzeit) kig2 sig17(=GI) | Cavigneaux, ASJ 9, S. 45 | (CA 25:14) Jacobsen, OIP 98, S. 7084 kin-sig17 | Attinger 138 Glassner, RlA 7, 259 Glassner, RlA 7, 260 | (= naptan ša līlâti) kin-sig-ga # ki-si-ga KIN.SIG.NIĜ2.GUB Glassner, RlA 7, 259 | (= naptanu / naptunu) kin-ša4--AK Sjöberg, JCS 25 (1973) 125:81 | (Lesung wegen Var. kin-še3 gesichert; "irgendeine Arbeit") [vgl. UrIII- Wirtschaftstexte] kin-tur s. urudu-kin-tur kin2 s. ĝiš-kin2 kin2-kin2 "Müller" Charpin, Clergé 215 kikken2 | Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. s. dam-R, e2-kin2-kin2 (e2-kinkinx(HAR)), HAR, geme2-kin2(-kin2), lu2-kin2(-kin2) kinx(UNKEN) s. kig2 kinda "Barbier" FAOS 6 199 | (s. GAL.KINDA) Archi, RlA 10, 205 | ("barber" (Ebla)) Renger, RlA 4, 437 | (= gallābu "Friseur, Haarscherer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 438 | ("Kammerdiener", als Amt im Hofstaat von Göttern) HSAO 2 135 | (Ebla als Beruf; "Barbier") kinda2 | MEE X 20 Vs. XVII 15 | (Verschluß-Metall-Teil von Gürtel?) d kinda(2)-zi d kinda2-zi | Averbeck 759 | (CB 9:13) d kinda2-zi | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Righteous Barber"; receives offerings; OSum); 197 n.176 (special function in pantheon) d kinda(URI)-zi | Lambert, RlA 5, 598 | ("faithful barber"; Glosse kin-da in An=Anum) kindaĝal Wilcke, RlA 4, 37 | ("Oberbabier", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke) kingal, kin-gal KIN-gal | UAVA 7, 2241067 , 2871332 , T 41 Sjöberg, JAOS 93 | (1973) (1973) 353:11 (von Nuska; "assembly leader") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:4' mit Anm.1 359 | (GAL.UNKEN = kingal = mu'erru "assembly leader". // sukkal) Sjöberg, TCS 3 96f | (= rab puhri, mu'erru. Von Nuska und Ninšubur) Wilcke, RlA 4, 37 | ("Leiter der Ratsversammlung", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke) kingalx # GAL.KALAM kir UAVA 7, 241 f., 285, T 88, 92b kir2 (AB2xŠA3) kirru Kilmer, RlA 8, 466 | (a large cylindrical utilitarian container; = kirru) Kilmer, RlA 10, 368 | (seems to be a container and not necessarily a vessel- drum) Stol, RlA 8, 192 kir3 Thomsen, Mes. 10, 309 | kir3, Red. class? "to nip off (clay)" KIR6 s. d me-ni-KIR6 kir11 Selz, CM 7, S. 193 n.119 | (MUNUSSILA4, SILA4-MUNUS) (in third millennium sources; not MI2-U8=kirx) s. d Nin-kir11-sig-ga kir11-ga Stol, RlA 8, 191 | ("female suckling lamb") kir11-sig Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) kirx s. AB2.ŠA3 kiri3, kir4 [eig. giri17] "Nase" kiri4 e3-a-bi | Lugale 269 | (jünger dafür KA-a-bi = ša2 ina ap-pi a-[u-š]u, "(le lupus) qui sort du nez"; so Šarur über Asakku) e2-ninnu e2 kiri4-zal su3-ga2 | Lugale 477 | (akk. ina E2.II E2 ša2 ta-šil-ta ma-[lu-u2], "dans mon Eninnu, dans le temple plein de sérénité"; aus Ninurtas Verheißung an den Diorit) kur-kur-re kiri4 ki-šu2-šu2-zu kiri4 šu ha-raab-tag-ge | Lugale 545 | (akk. ma-ta-ati ina šu-ke-ni ap-pa li-il-[b]i-na-ku-x [ ], (Enlil) "fera se prosterner devant toi tes montagnes se cachant les visages dans (la poussière) de la terre!") s. amar-R, eš2-kiri3, giri17-zal, d nin-kiri3amaš-a, d nin-kiri3-ur3/4-ra kiri3-dab5 giri17-dab5 | Heimpel, RA 88 (1994) 10 f | nose-rope holder kiri4-dab5 | Renger, RlA 4, 437 | (kartappu "Pferdeknecht", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) kiri3 du3(-a)/du3-du3 "hohe Nase (Zeichen d. Verachtung?)" appu elû, ša-gi-lum a-bu3 Attinger 669 | (LL) s. ka du3-a/du3-du3 kiri3 gu4 UAVA 7, T 59 har (ku3) kiri3 gu4 | UAVA 7, 165, 179, T 55, 57, 59 ku3-babbar kiri3 gu4 | UAVA 7, T 59 ku3 kiri3 gu4 | UAVA 7, 167, T 59 kiri3-hab (e. Krankheit) ki-ri-bi-iš | Cavigneaux, Iraq 55, 100,103:10 f.: | (syll. // bīšu) kiri3 ki-še3 te giri17 ... | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 33 //, 157. | («se prosterner face contre terre») kiri3-ki--zu, zu-zu Averbeck 759 | (CB 1:13, S. 405, S. 446, S. 460-463 to bow down before s.b. (prostration)) kiri3 pes10-sa kiri4 pes10-sa | Geller, BSOAS 48 (1985) 217:146 ad Lugal 146 | ("the "nose" (causeway) of the (canal) bank"; anders van Dijk, s. KA-pes10) kiri3 šu--ĝal2 "fürbittend grüßen" appa labānu FAOS 6 199f. | (mit Dat.) Averbeck 759 | (CA 8:14, 18:9, CB 8:19, S. 61, S. 289 f., S. 329 Anm. 116, S. 364, S. 404, S. 427, S. 432-435, S. 440.443, S. 446, S. 460, S. 463-468, S. 489 Anm. 228 to entreat, to pay homage) kiri4 šu--gal2 | Thomsen, Mes. 10, 305 | "to pay homage to (dative)", lit.: "to place the hand on the nose" 360 kiri4 šu--gala7 | Lugale 16 | (= appa labānu (Š) "(faire) rendre hommage") Sjöberg, Or.35 (1966) 293 | (Glosse: ki!- ri-šu-gal2) kiri3 šu--tag kur-kur-re ... kiri4 šu ha-ra-ab-tag-ge | Lugale 545 | (akk. ma-ta-a-ti ... ap-pa li-il-[b]i-na-ku-x [ ], (Enlil) "fera se prosterner devant toi tes montagnes") kiri3-zal # giri17-zal kiri4 # kiri3 (Ellermeier) ĝiš kiri6 "Garten" kirû kiri6 | FAOS 6 200f. kiri6 | FAOS 15.1, 134 | ("Garten"; Gartenname kiri6-nam-dumu-d šul-ša3-ga- ka) ki kiri6 | FAOS 15.2, 604 | (= paraytum "frutteto" Lit.) kiri6 | FAOS 15.2, 604 | (regelmäßig kiri6 statt späterem giš kiri6) Averbeck 759 | (CA 28:23, CB 5:15); Jacobsen, Harps 424+137 (the black garden (of) the desert) Averbeck 763 | giš kiri6-gi6-eden: MI-edin (CA 28:23) geš-SAR | Schretter 232:329 (ES-Entspr.) kiri6 (GIŠ.SAR) | FAOS 19, S. 228, | "Garten" UAVA 7, 53, 57, 111, 222, 302, T 5i , 7, 9, 71a- b, 75, 107; | vgl. sizkur2, GNd Šul- pa-e3 giš kiri6-geštin | UAVA 7, 303, T 107 giš kiri6 giš hašhur | UAVA 7, 286 geš kiri6 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 75,121. | («jardin») Volk, InŠuk., A 231 Lugale 363 | buru14 pu2-kiri6-ke4 (jünger gurun ... = in-[bi ki-re-e ip-pa-t]i, "les fruits du jardin et du verger"; mit VF šu im-mi-in-il2) Lugale 400 | kiri6-gin7 (akk. [ki-ma ki-ree, "comme un jardin", so sollen die Früchte des Gebirges Ninhursag schmücken) kiri6-gi6-eden-na | Sjöberg, JCS 40 (1988) 177:9 | (als Vgl. zu sila-gi6-eden-na; Verweis auf Civil, OA 22 (1983) 4 mit Anm.9) Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse geš kiri6 kiri6 | Westenholz, ECTJ p.72 ad n.142 | Schreibung KI.SAR = /kiri/ Edzard, RlA 5, 418 | ("Palmgarten") Gurney, RlA 6, 481 | ("Garten"; hier zum Stockwerkbau) giš kiri6 (giš gišimmar) | Kalla, RlA 9, | ("Dattelpalmgarten" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) kiri6 | Wilcke, RlA 5, 502 | ("Garten"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur IIIZeit; Lesung) kiri6 ĝiš-gub-ba | Wilcke, RlA 5, 502 | ("neu{?} bepflanztes Gartenland"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit) kiri6 gišimmar | Wilcke, RlA 5, 502 | ("Gartenland mit Dattelpalmen"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit) kiri6 | HSAO 2 355 f. kiri6 | ARM 24 1: 8; 290: I.1 | "jardin, verger" (kirûm) s. gurun, lu2-R, mu-SAR ES, nu-ĝiš kiri6, pu2- ĝiš kiri6, sum-kiri6 ĝiš kiri6--DU geš … | Flückiger, Urnamma p.331 | ("to layout gardens": CU 158-160 (broken)) kiri6-mah--DU | Flückiger, Urnamma p.331 | ("to layout huge gardens": 5:5-6) kiri6-ĝiš-HAR/kin2 FAOS 15.2, 154 ĝiš kiri6-mah UAVA 7, 2069 , 53223 , 105, 110 f., T 31, 37 kiri8-tabki ON Flückiger, Urnamma p.331 | (GN) s. a-ša3-d nu-muš-da kiri8-tabki (-k) kirix (KAxIM) "Nase" Attinger 4541239 , 589 kirix (KAxIM) nun--di "d. Nase mächtig machen, laut einatmen, schnaufen" našāšu Attinger 4541239 , 589 kirid geš kirid | Flückiger, Urnamma p.331 | ("hair clasp" : A 111 * (Susa)) Lugale 601 | kirid-da ku3-ga šu-gal he2[em-m]i-du7 ("que tu sois l'ornement parfait pour le fuseau") ĝiš kirid-ku3.g geš … | Flückiger, Urnamma p.331 | ("silver hair clasp": A 111) 361 kiru.d "wegwerfen" Sjöberg, JCS 25 (1973) 141:168 | pu3-ta R ("in einen Brunnen wegwerfen") s. šub kisal "Hof" kisallu FAOS 6 201 FAOS 8 142 | (in Kolophon) Averbeck 759 | (CA 4:5, 23:9, 28:18, CB 6:20, 10:10, 15:19, SB 6:11, 8:24, S. 291, S. 426, S. 433 courtyard) BFE B. 3(a)?; 18 II 5 | ("Vorhof") KISAL | BFE B. 32(a) | (Sumerogramm "Vorhof") FAOS 19, S. 228, | "Hof" UAVA 7, 99428 , 178838 , 184872 , 199 f., 208, 247, 257+1210 , 263, T 64, 89 kisal gešba2 ba | UAVA 7, 257+1210 , T 87d Charpin, Clergé 211 WaSa, ZA 84 (1994) 139 | (im Hofplan RTC 145) Edzard, RlA 4, 221 | ("Hof"; als Teil des Wohnhauses) KISAL (Zeichen, Lesungen) M.A.R.I. 7 345 | (=giparx) kisal-luh Stol, BiOr. 56, 668 | aB, Belege WaSa, ZA 84 (1994) 141 | (bei Tempelpersonal) s. nam-kisal-luh kisal-mah Averbeck 759 | (CA 23:8, S. 426 Anm. 29 main courtyard) Flückiger, Urnamma p.331 | ("main courtyard": C 13*) Charpin, Clergé 328f., 333, 335f. kisal-saĝ-an-na Charpin, Clergé 333 kisigaki (EZENxKU3 ki ) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:5 | ("the modern Tell Lahm") Röllig, RlA 5, 620 | (Kisiga, Kissig; Lesung aus syll. ki-si-ga für EZENxKU3) KISIM2-ur-mara2-daki -ka ON Flückiger, Urnamma p.331 | (GN: Cadaster B iii 26, 27) KISIM5xU2 s. gana2-dag-NUNUZ.KISIM5xU2.BA kisimx(DAG.KISIM5xGA) Sjöberg, JCS 25 (1973) 138:157 | (= kisimmu "stinkende Milch") kislah "Tenne" maškanum ARM 24 1: passim s. e2-kislah kiš "All" kiššatum FAOS 8 142 | (nur im Titel lugal-kiš), 169 (Wz. = kiššatum) Flückiger, Urnamma p.331 s. e2-kiš-nu-ĝal2 kiški ON "Kiš" Flückiger, Urnamma p.331 | (GN: Cadaster B i 2; iv 27) Volk, InŠuk., S. 43, S. 209 Edzard, RlA 5, 608ff. | (Kiš) s. d inanna-kiški (-a), d nin-me-kiški , d nin-ME- kiški -a KIŠ (Zeichen, Lesungen, Versch., Unkl.) BFE 270 | (UGN, entspr. en) kiš-a-NE-KU (PN) WaSa, ZA 84 (1994) 145 | KIŠ A NE KU; PN = ? d KIŠ.AB(ki) .GAL # d KIŠ-eri11-gal d KIŠ.ABxGAL(-gal) # d KIŠ-eri11-gal KIŠ AN PIRIG # d PIRIĜ.KIŠ KIŠ.ARAD ("šagina") Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 25 n.8. 36 | Mari u Ur III d KIŠ-eri11-gal Wiggermann, RlA 9, 215f. | (spelling of Nergal) d GIR3 | Wiggermann, RlA 9, 216 | (OB, SB) d GIR3-eri11-gal | Wiggermann, RlA 9, 216 | (OB Mari) d GIR3-eri11-gal | Wiggermann, RlA 9, 216 d GIR3-ir11-gal | Wiggermann, RlA 9, 216 d GIR3-ra-gal | Wiggermann, RlA 9, 216 | (OB, MA, NB) d IR3.GIR3.ERI11.GAL | Wiggermann, RlA 9, 216 d KIŠ.AB(ki) .GAL | Wiggermann, RlA 9, 216 d KIŠ.ABxGAL(-gal) | Wiggermann, RlA 9, 216 362 d KIŠ.UNUki .GAL | Wiggermann, RlA 9, 216 d umun-irigal | Wiggermann, RlA 9, 219 | (ES) I ir3-e2-gir4-ku3 | Wiggermann, RlA 9, 216 | (pseudo-sumerian, in Cassite period) AN.d KIŠ.UNU.GAL | Wiggermann, RlA 9, 216 u3-mu-un-i-ri-ga-al | Wiggermann, RlA 9, 219 | (ES, syll. (OB)) d KIŠ-la Selz, CM 7, S. 172 | (dubious); 194 n.127 (and d KIŠ-la-zi not writing of Lasy?) KIŠ.MAH{?}ki (ON) Edzard, RlA 5, 608 d KIŠ.UNU Wiggermann, RlA 9, 215 | (the earliest spelling of Nergal) s. d KIŠ-eri11-gal, d nin-KIŠ-urugal2 d KIŠ.UNU(ki) .GAL # d KIŠ-eri11-gal d KIŠ-uruĝal2 # d KIŠ-eri11-gal KIŠxUŠ2 s. d nin-KIŠxUŠ2 kiši4(-a)--AK Sjöberg, JCS 25 (1973) 142:170 | (= gullubu ša muttati "das Haupt halb scheren"; Kennzeichung z.B. von Gefangenen) kiši5 Heimpel, RlA 7, 606 | (Wort zur Bezeichnung der Mäuseähnlichen; = piazu; vgl.peš2) kiši5-kur-ra Heimpel, RlA 7, 608f. | (e. "Maus"; = piazi šadî) kiši8 Heimpel, RlA 5, 106 | ("Ameise") kiši16, kiša, kišeg Zgoll, Nin-me-šara, Z. 106 (R kur-ra), S. 480 (Schreibungen) | ((GIŠ.U2.GIR2) "Dorngestrüpp") Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:39' | (GIŠ.U2.GIR2 = ašāgu "brambles") s. u2-kiši16 ĝiš kiši17 # ĝiš ad2 kišib kunukku Averbeck 759 | (CA 6:16, 7:13) kišib PN/ensi2-ka | UAVA 7, 80 f., 167 f., 229, 262, 268 f., T passim, vgl. ra kišib nam-ša3-tam | UAVA 7, T 97.2b. f kišib3 | Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. kišib PN | Neumann, MOS 2, 127 n.48 | Wechsel mit giri3 PN NA4.kišib za-gin3 | Kalla, RlA 9, 41 | ("Siegel aus Lasurstein"(Kontext: Erbteilungsurkunden)) kišib PN | Krecher, RlA 8, 159 | ("Siegel des PN"; zur Bestätigung des Empfangs der Lohnsumme) KIŠIB | Maul, RlA 10, 72 | ("Rückenwirbel" (Wz. = kunukku)) s. e2-kišib-ba na4 kišib kunukku na4 kisib za-gin3 | Flückiger, Urnamma p.331 | ("lapis lazuli seal": A 120) Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | ("Siegel(Stein)"; auch zylinderförmige, unbeschriftete Perlen ) KIŠIB InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 169. | («….») Flückiger, Urnamma p.331 | (uncertain meaning: A 68) kišib-gal Sjöberg, ZA 63 (1973) 48:32 | (s. kišibgal2; viell. sanga-gal) kišib-ĝal2 "Versiegler" kanniku Schretter 200:202 (ES-Entspr.) Lugale 522 | kišib-gal2-bi he2-me-en ("que tu en sois le Garde des Sceaux"; Ninurta zum Alabaster) Sjöberg, ZA 63 (1973) 48:32 | (= kišibgallu, kanniku "keeper of the seal; Schreibung; kišib-gal wohl etwas anderes) Charpin, Clergé 113ff., 387ff. | (=kišibgallum "Siegelbewahrer") s. kišib-ma-al ES kišib-la2 Lugale 236 | R d En-lil2-la2 (= umāš d II "lutteur (= gišpu2-la2) d'Enlil", Epitheton Ninurtas) Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:8 | kišib-la2 tuku 363 (Nergal: with a (strong) wrist) kišib3-la2 | Foster, USP, 32 | (Siegelträger (1 Bel.)) kišib-la2-mah Krebernik, RlA 8, 366 | ("Ober- Siegelbewahrer") Renger, RlA 4, 437 | ("Siegelverwahrer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) kišib-ma-al ES = kišib-ĝal2 "Versiegler" kanniku Schretter 200:202 kišib--ra Thomsen, Mes. 10, 312 | kišib--ra "to seal" UAVA 7, | ib2-ra T 99a, ra-ra T 96c kišib--ra-ra | FAOS 19, S. 228, | "das Siegel abrollen", "siegeln", "vorladen" kišib3 # kišib ku syll. für gu [in # igi-gu-la2] ku syll # gu2, # ku3, # ku5 ku.r syll. # ku4 ku für ku4 [in # u3--ku4-ku4] d KU (GN) Sommerfeld, RlA 7, 360 | (Marduk, 1. Jahrtsd.) ĝiš KU Farber, RlA 6, 251 | ("Keule(?)") urudu KU Santag 6 317 Komm. | als Türteil KU (Verschiedenes, Unklares, Zeichen, Lesungen) FAOS 15.2, 153 | (Unterscheidung DUR2 vs. KU) tuk2-tuk2 | Averbeck 776 | (CA 23:26: lugal ... kur KU.KU-e) BFE 270 | (UGN; entspr. ur, si, -ra/še3?, nu?) Flückiger, Urnamma p.331 | (obscure: A 193 (Susa)) Lugale 182 | (jünger tu9 = ra'ābu "s'accroupir", von An veranlaßt durch den Asakku) s. ĝiri3-kur2--dab5, gub3-ra-KU, (ĝiš) kab2- ku/ku5/kul/gulx(BAL) d KU-an-na (GN) Lambert, RlA 6, 256 KU.AN.NA (Substantiv) FAOS 8 143 d KU-ki-ta (GN) Lambert, RlA 6, 301 d KU-ki-ta.ZU.AB (GN) Lambert, RlA 6, 301 KU.KU (verbal) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 159:43 | (Tätigkeit einer großen Mauer, bad3 gal [AZ: ? - so Sjöberg; allerdings kein Ergativ], gegenüber dem kur) KU.KU(.KU) s. eh3 ku-kur # kurku2, # kur-ku ku-kur--e "wünschen, begehren" R, kur-ku e | Attinger 589f. ku-li Powell, RlA 7, 505 | (standard sized container for beer, 0,5-1,2 l, presarg. Girsu) ku-li "Freund" ibru FAOS 6 201 Volk, InŠuk., A 306 ku-li-an-na Averbeck 759 | (CA 26:10) Lugale 129 | ("le Kuli'anna"; einer der von Ninurta im kur getöteten ur-sag) Heimpel, RlA 5, 108 | ("Libelle", wörtl. "Himmelsfreund", einer der von Ninurta getöteten Helden) van Dijk, RlA 7, 135 | ("Freund des Himmels", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale; später auch # ku6-lu-ulu3) Wiggermann, RlA 8, 224 | (e. Mischwesen) KU.MUL FAOS 6 202 KU-na # ki-duru2-na ku-su syll. für # ku3-su3.d(/dr/) 364 d KU-nun(-na) # d NAM2.NUN d KU-ta-ZU.AB (GN) Lambert, RlA 6, 383 ku-uk s. u2-R ku-us-ki # ku3-sig17 ku-us-si2 # ku3-sig17 KU.UŠ FAOS 6 202 ku-uz-zi # ku3-sig17 ku2 # gu7 ku3.g "Edelmetall", "Silber" kaspu ku3 | FAOS 6 203ff. FAOS 8 143 (// KU3), 170 | (Wz. = kaspum "Silber") Averbeck 759 | (CA 16:25 , 28:14) ku3-nu | Averbeck 759 | (SB 7:50) [= 3.Jt.-Schreibung f. ku3 nu-um3] Attinger 153198 | (ursprgl. Subst.) FAOS 19, S. 228, | "Silber", "Silber(wert)", "Wert" UAVA 7, T 56, 57, 59, vgl. kiri3 gu4, la2 ku3 ku6 | UAVA 7, 169, T 59 ku3 ni3-GA | UAVA 7, T 59 ku3 sahar | UAVA 7, 169, T 59 ku3 siki | UAVA 7, 169, T 59 ku | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 26: MA III 48 Lugale 516 | ku3 luh-ha (akk. kas3-pu misu-u2, "argent purifié"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 543 | ku3-ga zi-de3-eš mi2 h[e2- ]e-en-ze2-en (jünger ku3-gi-ta ...; akk. ina hu!-r[a-]i ...; "Vous (tous) on vous ornera gracieusement avec du métal précieux") s. d ban-ku3-la2, bala--ak, gub, d nin-ku3-nunna, šam2-ku3, urudu šen dili2 ku3-ga, d šum- ku3 ku3.g "heilig", "rein" ellu ku3 II | FAOS 6 205f. (1. "heilig", 2. "rein", 3. in gebr. Kontext) FAOS 8 169 (Wz. = ellum adj. "rein") Averbeck 759 | (CA 1:16 (e2 R), 2:26 (R d G.), 28 (an R), 3:9 (mu R), 4:2 (R d G.), 5:5 (dusu R), 6(giš u3-šub R), 6:1 (mul R), 6(bis dusu R, giš u3-šub R), 9:10 (mul an R), 10:9 (an R), 14:23 (u5 R),18:6 (uru R), 10 (dusu R), 23 (dusu R), 19:14 (men R), 16 (EREN2 R), 20:14 (us-ga R), 17 (R d G.), 25 (men), 23:23 (ša3), 24:21 (dara3 R), 25:15 (bur R), 18 (mes R), 26:28 (ur3 R), 30 (eše R), 27:1 (d N. R), 23 (ša3 R), 28:18 (šud3 R), 29:6 (e2 gudu4 R), CB 4:6 (šir3 R), 5:15 (An R), 6:25 (šu R), 9:1 (bara2 R), 15 (giš gigir R), 10:4 (uz3 R), 12:20 (uru R), 26 (An R), 14:15(bis, urudu zid2-da R, urudu bur R), 17 (banšur R), 16:18 (e2 R), 17:1 (bar R), 5 (zabar R), 7 (bur R), 18:15 (An R), SB 5:48 (ul R), 8:56 (R d G.), S. 404, S. 426, S. 432 Anm. 38) kug | Thomsen, Mes. 10, §79 S. 64; | adjective "holy, pure" (sometimes before divine names) ku3 | BFE B 3(a); 19(d) ("rein", "heilig") KU3 | BFE 202, 282f. (UD.GAL.NUN- Schreibung?) gu2-ga | BFE B. 31(b) (für ku3-ga "rein"?) UAVA 7, T 63c ku3(-ga) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2, 38 //, 55, 85, 117, 135, 151, 1 | («splendide, magnifique») ku3-g | Flückiger, Urnamma p.331 | ("splendid, brilliant, precious, dazzling, pure, silver": A 172 (broken, obscure); 238 (A, broken, obscure); [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 2 (K), 121; S. 135; S. 136, A 98, A 390, A 550, A 563, A 747, A 848, A 937 | ("rein") Volk, InŠuk., Z. 5 (K) | ("silberglänzend") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 15, 53 (enim ku3zu), 57 (nig2 ku3 ša3-ga-na), 61 (ša3), 63 (šir3), 66 (gi6 giparx), 83 (d Inanna), 85 (šuluh An), 99 (šir3 eš), 110 (ša3), 137 ((e2-)eš2-dam), 145 (ša3 ku3 d Inanna), S. 75-81, S. 176 | ("edelmetallen, glänzend, zukunft-/ schicksalbestimmend") Lugale 387 | ku3-ge-eš ("saintement", mit Kontext šir3 R i3-ag2-ga2, von Ninmah) Lugale 601 | kirid-da ku3-ga šu-gal he2[em-m]i-du7 ("que tu sois l'ornement parfait pour le fuseau") Edzard, CM 7, S. 160 n.5 | ("white", "bright", "shining", "holy", "scared", "brand-new"); 162 ("bright"; in TN’s); Selz, CM 7, S. 191 n.78 (semantics; "holy") Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. an-ku3-ge-tu-da, bar-ku3, du6-ku3.g, e2, e2amaš-ku3, e2-an-gin7-ku3-ga, e2-kun4-an- 365 ku3-ga, e2 R AN.KA, d en-du6-ku3-ga, enša3-ku3-ge, ga ku3, lu2-ub5-ku3-ga(-DU), maš-da3-ku3-gu7, maš-ku3-gu7, munu4 ku3, nam-niĝ2-ku3-dim2, d nin-a2-dam-ku3ga, d nin-du6-ku3-ga, d Nin-e2-ku3, d Ninmaš-ku3-ga, saĝ-ku3-ĝal2, šir3, d temenku3, u5, ub5-ku3 ku3.g "läutern" ku3 | Averbeck 759 | (CA 13:12, 24 , CB 9:6 , SB 3:12) kug | Thomsen, Mes. 10, 309 | kug (hamtu), kug-ge-da (marû) (Gudea, cyl. B IX 6) reg. class/adj. "to cleanse" ku3-A UAVA 7, T 57 KU3.AN FAOS 8 170 | (Wz. = amūtum "(Roh)eisen, "Metallklumpen") ku3-an-na | ARM 24 216: 2 | "fer météorique" (amūtum) KU3.AN-ka s. e2-R (Lesung e2-azak-ka?) d ku3-an-ne2-si (GN) Lambert, RlA 7, 144 ku3-d ba-u2 (PN) ku3-d ba-ba6 | Edzard, RlA 6, 299 ku3-babbar, ku3-babbar2 "Silber" kaspu ku3-babbar2 | FAOS 6 206 | (s. unter šu-- tag) ku3-babbar | FAOS 8 169 | (Wz. = kaspum "Silber") FAOS 19, S. 228, | "Silber" UAVA 7, 177830 , 182, T 1, 55, 57, 59; | vgl. kiri3 gu4 Flückiger, Urnamma p.331 | ("silver": D (Ur) 29') Lugale 402 | (soll das Gebirge für Ninhursag fördern) KU3.BABBAR | Robson, OECT 14, 126ff. | ("silver", in Koeffizientenlisten; ru-uqqum ša R "a sheet of R") Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zur Verzierung von Möbeln) ku3 | Wilcke, RlA 4, 312 | (als Material für Helmbeschläge) ku3:babbar | HSAO 2 121 f., 257 f., 263, 300 ff. s. eš2-da, igi-gub(-ba), ku3 kurum7--AK, ku3saĝ, šum, d šum-ku3-babbar, tu-di-da ku3-diĝir UAVA 7, 237, T 88 ku3-dim2 Averbeck 759 | (CA 16:26) FAOS 19, S. 228, | "Silberschmied" UAVA 7, 2621230 e2-ku3-dim2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 14.7 Komm. Lugale 444 | ("l'orfèvre"; er wird "pusten", um die Steine zu bearbeiten) lu2 KU3-DIM2 | Cocquerillat, RlA 4, 100 | (= kutimmu; e. Handwerker, der kostbare Metalle verarbeitet) ku3-dim(2) | Joannès, RlA 8, 101 | ("orfèvre";= kutimmum) Renger, RlA 6, 310 | ("Edelmetallarbeiter", im Zsh. mit Statuenherstellung) Wilcke, RlA 5, 507 | ("Goldschmied"; als Libripens in Kaufurkunden, Ur III-Zeit) HSAO 2 137, 200 ku3-ĝal2 Averbeck 759 | (CB 15:1 overseer) Flückiger, Urnamma p.331 | ("( canal...)inspector": A 22) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:9; 165:17 | (hier ku6-gal2 = gugallu "inspector of canals") Stol, RlA 5, 363 | (e. Beruf, im Zsh. mit Kanälen; var. ku3-gal, ku6-gal2, später gu2-gal; Lit.) ku3-gal2 i7-da-ke4 | Stol, RlA 5, 363 | ("Kanalinspektor", als Bez. des Gottes Enbilulu) s. saĝ-ku3-ĝal2 KU3.GAN s. U3.GAN KU3.GI # ku3.sig17 d KU3.GI.BAN3.DA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 ku3-huš-a UAVA 7, T 57; | vgl. ku3-sig17 huš-a ku3-ib2-ba s. ku3-im-ba ku3-im-ba Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= imbû "Verlust"; LW aus SUM; daneben auch ku3-ib2-ba belegt) ku3-d inanna 366 Volk, InŠuk., Z. 5 (K), 128, 130, 241, 245, 251, 256, 262, 295; S. 20, S. 202; A 214, A 215, A 331 | ("silberglänzende Inanna") ku3-kam2 Joannès, RlA 8, 98 | (= lulû, in Hh) ku3 kurum7--AK Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:107 | (= arāpu ša kaspi) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:107 | ku3babbar kurum7--AK(aka) ("refined silver") ku3.g--la2 "zahlen" la2 3. | FAOS 6 214 ku3-la2 | Wilcke, RlA 5, 507 | (in Kaufurkunden Ur III-Zeit) ku3-ma-al ES = gu2-gal "Kanalinspektor" gugallu Schretter 200:203 ku3-maš-ga FAOS 15.1, 320, 323 | (Festgelegte Summe Silber als Teil der Feldpacht; Lit., Diskussion) ku3 me(-a) Flückiger, Urnamma p.331 | ("pure silver": B 23) ku3-ME-a | Stol, RlA 7, 324 | (gereinigtes Silber) s. ba-da-ra ku3 me-a ku3-d nanše (PN) Heimpel, RlA 9, 159 ku3-NE Averbeck 759 | (CA 4:25, 5:22, 6:19, 16:21, 27:8, CB 14:13) ku3-d nin-ur4(-ra) (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 ku3-nu # ku3 d ku3-nun (PN) d ku3-nun-na (GN) Krebernik, RlA 9, 141 s. e2-ku3-nun-na, d lugal-ku3-nun-na, d nin-ku3- nun-na d ku3-PA.SIKIL (GN) FAOS 15.2, 688 | (Lit. zur Lesung /sug/ = šulpu "Halm" für PA.SIKIL) d ku3-rib-ba # d kur-ib2-ba d ku3-rib-ba (GN) Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) ku3-sa6-ga Sjöberg, AfO 24 (1973) 45f:107 | (= kaspu damqu "silver of good quality"; mit Verbum šu--su-ub) s. ku3 kurum7--AK, ku3-saĝ ku3-saĝ Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:108 | ku3-sag ("silver of best quality"; auch ku3- babbar-sag) ku3-sal Fs Birot 32 | (in Ebla: "Relief") HSAO 2 122, 195, 262, 309 f. ku3-si2(ZI).g syll. # ku3-sig17 ku3-sig17 (= KU3.GI = guškin) "Gold" hurāşu guškin | FAOS 6 158 | FAOS 6 206 | (s. guškin, ŠEŠ(=LAK 32).IB.K[U3]?./GI\) FAOS 8 169 | (Wz. KU3.GI = huraşum "Gold") guškin | Averbeck 754 | (CA 16:19, SB 6:33, 38) Cavigneaux, ASJ 9, S. 45 | (CA 25:15) gu2-gi(-gi) | BFE B. 1(b) | (für KU3.GI "Gold") KU3.GI | BFE 11, mit Anm. 16; 283 ("Gold") ku3-gi-gi | BFE B. 1(b) | (für KU3.GI "Gold") FAOS 19, S. 228, | "Gold" UAVA 7, 148702 , 177830 , 182, T 57 ku3-sig17 huš-a | UAVA 7, 176822 , T 55; | vgl. ku3-huš-a ku3-sig17, ku3-si2(ZI)-g | Flückiger, Urnamma p.331 | ("gold": A 120 (Susa); C 110; D (Ur) 291* (broken)) ku3-sig17-ta gunu3 | Flückiger, Urnamma p.331 | ("to be painted with gold" (said of a chariot): A 114) Lugale 402 | (soll das Gebirge fördern) KU3.SIG17 | Robson, OECT 14, 125ff. | ("gold", in Koeffizientenlisten; ru-uqqum ša R "a sheet of R") Sjöberg, JCS 40 (1988) 174:4 | 367 (Schreibung ku3-ZIxZI, "gold". Weitere Schreibungen: gu-us2-sig18(KIN); syll. ku-us-ki, ku-uz-zi, ku-us-si2, ku3-u4-ki (?).) Attinger, NABU 2001/41 | | ku3-se = ku3GI, Nanna O 21/25 + // Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zur Verzierung von Möbeln) guškin | Wilcke, RlA 4, 312 | (als Material für Helmverzierung) guškin | HSAO 2 257, 300 ff. ku3-gi | HSAO 2 121 f. guškin-2 1/2, -4 | MEE X 15 Rs. I 1 ku3-zi | M.A.R.I. 3 146 Anm. 103 | (ku3-zi für ku3-gi charakteristische Schreibung der assyrischen Archive in Mari) ku3-zi | ARM 24 149 passim | (or) (variante orthographique de ku3-gi) s. ĝidri ku3-sig17 nam-en-na, ĝir2-mar-tu, igigub(-ba), im-KU3.GI, d nin-ku3-sig17, d šum-ku3-sig17, tu-di-da d ku3-sig17-ban3-da UAVA 7/2, S. 192 (Index) ku3-šim Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Nippur, vor Ur III) ku3-su3.d(/dr/) ku-su | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181, 193f :MA I 59 d ku3-su3 Ku3-su3 | Averbeck 759 | (CB 11:19) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) MEE X 29 Rs. XI 1 | d ku3- sugx(PA.SIKIL) ku3-sux(ŠIM) UAVA 7, 717 , 146 ku3-ta šam2 Kalla, RlA 9, 38 | ("gekaufte Objekte" (Ggs. zu geerbten); = šīmātum) ku3 tuku Flückiger, Urnamma p.331 | ("wealthy one": D (Ni) 5* // (Ur) 6') ku3-u4-ki # ku3-sig17 ku3-zi syll. # ku3-sig17 ku3-ZIxZI # ku3-sig17 ku3-zu "weise" Averbeck 760 | (CA 2:1, 3:26, CB 1:12 clever, skilled, wise) Flückiger, Urnamma p.331 | ("wise") ši-ku3 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 s. na-aĝ2-R, nam-R GN/PN-ku3-zu (PNn) Edzard, RlA 9, 98 | (PNn "GN/PN ist klarwissend") ku4 s. u3--ku4 ku4.r, ku4.ku4 "eintreten, -bringen" erēbu FAOS 6 206 | ("(hin)einbringen") FAOS 8 143 | // erēbum Averbeck 760 | (CA 7:2, 29, 30, 15:19, [16:3], 19:12, 25:5, 28:4(bis i3-R, ga-R), CB 2:5, 22, 5:1, 4, 12, 17, 9:2, 11, 19 (KA kur-kur R), 12:4, 16:2 (TU.TU9, 17:15 (TU), 18 (TU), [18:9], 17 (TU.TU), 19:16, SB 5:11, 6:69, 7:20, 46, S. 334, S. 348 Anm. 183, S. 405, S. 494) Attinger 185+339 , 224+520 | (zu d. Stämmen), 549 (unorth. ku) kux(DU) | Attinger 172262 ku4 | Thomsen, Mes. 10, 309 | ku4.r (hamtu), ku4-ku4-da (marû) red. class It has been suggested that the verb has a plural stem sun5. "to enter, to let enter, to bring in", with -ni- (loc.) or dative prefix ("to enter bevor someone"); -ni- is also used in the causative sense "to let enter". With other case prefix, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.24: „With -ši(...ku4.r) seems to have the sense ‚enter into the presence of’“; Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.60: -da- „can occur with ku4 also in the sense of ‚to turn into; to become’“ ku4 | BFE B. 4(c); 6(f) | ("hereinkommen" bzw. "münden in") FAOS 19, S. 228, | "eintreten" kux(DU).r | UAVA 7, 2386 UAVA 7, 2386 , 171, | ku4-ku4-da-ni 199 f., digir gu4-gu4 201, s. ezem digir ku4-ku4 digir ku-ku | UAVA 7, | s. ezem digir ku(4)- ku(4) lugal ku4-ra | UAVA 7, 18, 30+124 , 113, 127, 138, 176, | T passim X-a ba-an-ku4 | UAVA 7, 25, 62, 162629 , 166, 271 f., T 4c , 11+b , 56, 57 X-(a) ku4-ra | UAVA 7, 66, 67+304 , 112508 , 204, 2351128 f. , 243, T 50b, 56, 58, 66b, 368 88, 99b X-da ku4-ra | UAVA 7, 117, 119, 148+703 , 154, 167, 208, 212, 2131101 , 2721268 , 2821308 , T 36c, 45, 58, 69a, 70b, 78, 83, 84a, 89, 96a X-še3 ku4 | UAVA 7, | ba-an-ku4 123, ku4ra 157, 252 f., 2551204 , 256 f., 263, T 89 X-ta ku4-ra | UAVA 7, 182855 , T 61b Flückiger, Urnamma p.331 | ("to enter ( + loc./term.), to turn into ( + loc.), to bring in": A 12; 41; 131 (Susa); [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 88 (K), 139 (K), 194, 221, 249; A 180, A 280 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 66 (hu-mu(-e)-ši-inku4-re-en, mit Lok.), 89 (hu-mu-un-di-niin-ku4 mit Lok.), 90 (tab mu-ši-in-ku4-rana), S. 474a (Var. gur) | ("eintreten in, machen zu") Lugale 56 | (Kausativ, = wâru Dtn, "ajouter") [AZ: mit Abs. ki-sur-ra und Abl. instr. a2-ba, jünger a2-be2] Lugale 150 | ("entrer dans ...", mit Lok. kur-ra, Abs. na4 esi{!?}-zu) Lugale 231 | hu-mu-da-R-R (jünger humu-un-R-R = līruba "que (mon fils) entre avec lui (= Asakku) ", mit Lok. e2kur-ra, Enlil an Ninurta) Lugale 247 | b[a]-a[n-R] (mit ergänztem [u4] und Term. [k]u10-ku10-ga-še3: "[le jour dev]int une nuit obscure!" - N.B. Klammern von AZ ergänzt) Lugale 391 | mu-un-ku4-re-en-na-gin7 (jünger: mu-un-BUR2-en-na-gin7, akk. ki-i te-ru-bi, "tu es entrée", mit Lok. kibal-a; Rede Ninurtas an Ninmah) ku | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 f | syll. nuku-ku-da, ba-a-ku-re-eš kur | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 f | syll. kur-ra Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | ba-an-šu-še = ba-an-ku4-re-eš Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "darbringen") Renger, RlA 6, 308,313 | ("einführen" (Gott in Tempel), in Datenformeln) e2-gal-la ku4-r | Sallaberger, RlA 10, 203f. | ("in den Palast hineinbringen") s. diĝir-ku4-ra, e2-a ku4.r, e2-gal [e2-gal-ku4ra], er2(-ra)--ku4, ga-R, hi-li-a/e ku4.r, i3R, kur-ku(4), mu-DU, d suen, šu--ku4-ku4, u3--ku4-ku4 ku5 syll. f. # gu7 s. maš-da-gu7 ku5.d(/dr/) "abschneiden" haşābu, parāsu ku5 | FAOS 6 206f. Averbeck 760 | (CA 12:9, 15:22) kud.r | Thomsen, Mes. 10, 309 | kud.r (hamtu), kud-re-de3 (marû), reg. class "to cut off", with -taFAOS 19, S. 229, | di-ku5(-d) und namerim2-ku5(-d) Verbalkompositum UAVA 7, ku5-ra2 270, T 82; ba-ši-ku5 35, 2141016 , T 6a, 42; vgl. sa2-dug4 ku | Cavigneaux, Iraq 55, 102:30: | (nu-unku, syll.) ku5(-ku5)-r/-d, kud | Flückiger, Urnamma p.332 | ("to cut off, to break, to decide" (said of judgments): A 66,68) Flückiger, Urnamma p.332 | ("to hold off') še ku5-d | Flückiger, Urnamma p.351 | ("to hold off grain") Lugale 42 | (mit di = dânu "prononcer le verdict") Lugale 382 | gu da-an-ši-in-ku5 (jünger: gu da-an-ši-ku5, akk. qa-a lu-up-ru-'-šu, "je vais trancher le noeud") Lugale 421 | na[m]-ug5-ge-gu10 ba-e-ku5da-gin7 (jünger ... mu-un-ku5-da-[gin7], akk. ... ki-i ta-at-ta-m[a-an-ni], "puisque tu as juré de me mettre à mort"; Ninurta gg. "Steinpflanze") WaSa, GMS 3 (1989) 316+n.42 | (Rohr) schneiden Bauer, AfO 36-37, 88 | ("absondern, trennen" (von Jungtieren)) Krecher, RlA 8, 160 | (u2 kiši17-ku5 "das Beseitigen von Dorn") s. a-ku5, amar-ku5, di-R, di--R, du3-a-ku5.d, gi-dur--ku5, e2-di-ku5-kalam-ma, gi-ku5, ĝiri2, d ĝir2-ninni5-ku5-a(urudu) , d ĝir2-(d) Nissaba- ku5 (urudu) , ĝiš niĝ2-ku5, ĝiš niĝ2-ku5-da-apin, KA-- ku5, KA-ku5-ra2, KA2(-)še-nu-ku5.d, kab2-ku5, ĝiš kak-ti, KIN--ku5, u2 kiši17-ku5, kux (DU), lu2ĝiš-zu-ku5, d Lugal-ku5-da, nam-erim2--ku5, nam--ku5, niĝ2-R--AK, ĝiš pa-ku5, d saĝ-ku5, SIG7, še-KIN-ku5, šika, URUDU.A.HA.KUD.DU, ze2 ku5-ku5-ru # gu2-guru5 ku5-ra2 "Abgabe" ku5-DU | FAOS 6 207 d ku5-še-še(--gal/mah/ušum) (GN) Edzard, RlA 6, 375 | d ku5-ušum-mah (GN) Edzard, RlA 6, 389 | ("der größte allein Entscheidende", göttl. Richter) 369 ku6 "Fisch" nūnu FAOS 6 207 UAVA 7, 117, 148702 , T 36c, 104, | vgl. e2 ku6 nu-ku2, ku3.g ku6-še6 | UAVA 7, 123, T 55 Flückiger, Urnamma p.332 | ("fish": D (Ni) 25 // 26; 31 (obscure); D (Ur) 32' // 33' // 34'. 35'*. Volk, InŠuk., A 670) Lugale 93 | (= "le poisson"; mit u4 ra) de Maaijer, Fs Veenhof 302 | als Symbol auf Brandeisen, sargon. Fara Tablets, p.103 | als Opfermaterie in Fara Edzard, RlA 7, 44 | ("Fisch"; Kontext: Streitgespräche) ARM 24 279: 4 | "poisson" (nūnum) s. al-ur3-ra-ku6, al-us2-sa-buru5-ku6, al-us2-saku6-a-ku6, e2, gazi-sar-ku6, ĝiri2, d ĝir2- ku6-dar(urudu) , ĝiš-ur3-ra-ku6, na4 igi-ku6, keš2-ra2 (als Fischmaß), ku3.g "Silber", suhurku6 , šu-ku6, tu7-ku6, ur-gi7 ku6 , URUDU.A.HA.KUD.DU, utu2-ku6 ku6-a-de2 FAOS 15.2, 570 | ("Frischfisch"; Lit.) (ku6)-bar-ra FAOS 15.2, 591 | (entschuppter Fisch) ku6-ĝal2 # ku3-ĝal2 ku6-hab2 FAOS 15.2, 591 | (e. Fischprodukt) ku6-kad5-ri FAOS 15.1, 546 | ('sicher ein Fischname') ku6-lu2-lu2 # d ku6-lu2-ulu3 d ku6-lu2-ulu3 Lambert, RlA 6, 324 | ("Fish-man", a mythological creature; var.: ku6-lu2-lu2) ku6-lu2-ulu3 | Wiggermann, RlA 8, 243 | ("Fish-man" (Mischwesen); = kulullû) ku6-lu-ulu3 | van Dijk, RlA 7, 135 | ("Fischmensch", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale (spätere Variante von # ku-li-an-na)) ku6-niĝ2-ki ku6-NINDA.KI | FAOS 15.1, 496 | (e. Fisch; Lit.; dagegen Bauer, AfO 36-37, 90: lies ku6 /ku6-nig2-ki, vgl. nig2-ki "Kleingetier", Lit., Belege) ku6 /ku6-nig2-ki | Bauer, AfO 36-37, 90 | (e. Fisch; vgl. nig2-ki "Kleingetier"; Lit., Belege) ku6-NIĜ2:LA2:SAĜ:MUNUS FAOS 15.1, 496 | (e. Fisch) ku6-NINDA.KI # ku6-niĝ2-ki ku6 nisig nūnu arqu UAVA 7, 167, 199 f., T 58 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("Fisch und Grünzeug" (als Opfergabe)) ku6-sim FAOS 15.1, 496 | (sinūnu, sinuntu, "Schwalbenfisch"; Lit.) KU6-suhur # suhur.ku6 ku7 WaSa, ZA 84 (1994) 307 | in: ninda ku7 (?) s. ukuš-ku7-ku7 KU7 # gurušda KU7 UGN BFE 272 | (entspr.igi, lim) d KU7 (GN) Lambert, RlA 5, 288 | (glossed ku-ku-la, ka-ka-la, ka-ak-ku-da, ku-uk-ku-ša, ka- ak-ku-ša) s. d nin-KU7 ku7-ku7 Heimpel, RlA 9, 153 | (e. Objekt, Kontext: Nanše & Fisch) s. ga-ku7-ku7 ku7-ku7(.d) "angenehm, süß (machen)" Flückiger, Urnamma p.332 | ("to be sweet": F 47*) mu-un-ku7-ku7-de3-ne | Volk, InŠuk., Z. 298 (K) | ("angenehm machen") ku10-ku10.g # kukku2.g kux(DU).r # ku4, mu(-un)-kux(DU) kud # ku5.d(/dr/) KUD (Zeichen) Krebernik, RlA 9, 364 KUD.A.DU-ma 370 s. d nin-R kug # ku3 kugx Flückiger, Urnamma p.332 | ("outlet ( of a canal)": Cadaster A iv 5; 7) kugx la2 | Flückiger, Urnamma p.332 | ("to make the outlet reach": 28, I: 14) kukku2.g, ku10-ku10.g "dunkel werden", "Dunkelheit" ku10.g | Thomsen, Mes. 10, 309 | ku10.g Adjective, as verb always(?) reduplicated ku10-ku10(-g) "to be black or dark" ku10-ku10 | Lugale 72 | ("faire noir") [k]u10-ku10-ga-še3 | Lugale 247 | ("([le jour dev]int) une nuit obscure!" - N.B. Klammern von AZ ergänzt) s. e2-kukku2(gigi)-ga, d lugal-igi-ku10-ku10-a kukkuš s. zi3-IŠ kukuda # ZI3.IŠ kul Sjöberg, StOr.46 (1975) 316:13' | (= lakādu; mit Lok. "to wander", mit Term. "to come"; vgl. auch kul = kubuttu) kul Sjöberg, StOr.46 (1975) 316:13' | (= kubuttu (Ea ii 101; Izi E 240d) "to pay respect" (Jacobsen)) kul Wilcke, RlA 4, 35 | (= šumû; Stiel e. Hacke) s. d nin-kul-la2, d nin-kul-kul, d muš3-me-kul- kul (ĝiš) kul FAOS 15.2, 557 | (= šummannu "Halteseil", aber auch zarû "Deichsel, Stange"; möglicherweise verkürzte Schreibung für # giš kul-ig oder # giš kul- gisal) s. (ĝiš) kab2-ku/ku5/kul/gulx(BAL) d kul-ab2-šar2-ra # d NUMUN-ab2-šar2-ra kul-ab4 (ON) BFE B. 6(b) kul-ab | BFE B 13(b) kul-ab | Edzard, RlA 4, 336 | ("Kulaba"; in PN # en-kul-ab-si) kul-aba4 ki | Edzard, RlA 4, 336 | ("Kulaba"; im Herrschertitel # en-kul- aba4 ki "en von Kulaba") kul-aba4 ki | Lambert, RlA 7, 147 | (in GN) kul-aba4 ki | Wilcke, RlA 7, 128 | (für Arattaki ?) s. d lugal-kul-aba4 ki ĝiš kul-ĝisal FAOS 15.2, 557 | (šumû "Griff (an Geräten)") ĝiš kul-ig FAOS 15.2, 557 | (şerru "Polschuh an der Tür") d kul-la2(-ab) # d u2-kul-la2 kul2 s. d muš2-me-kul2-kul2, d saĝ-kul2-kul2 kul2-la/li # d SIG4<(kul-la)> kum # naga(4) s. zi3-kum(4)(-ma) kum2 "heiß" emmu FAOS 6 207f. | Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:20 | (= emmu "hot") s. ša3-NE.NE kum2 kum | Bottéro, RlA 6, 284 | ("sieden"; = salāqu) kum4 FAOS 15.1, 254 | ("zerstoßen" (Getreide)) s. ninda-kum4-ma, zi3-kum(4)(-ma) kumx(PA)-kumx(PA) Flückiger, Urnamma p.332 | ("to sparkle": C 9*) kun # ĝiš kun5 kun syll. f. gun2 Veldhuis, JCS 52, 73 | unorthograph. gun2 = kun? , mittelbab. kun "Schwanz", bei Fluß: "Mündung" zibbatu FAOS 6 208 gu2 | BFE B. 1(b) | (für kun "Schwanz" auf Skorpion bezogen) 371 BFE B. 3(b); 14(b) | ("Schwanz") Lugale 341 | (Bezug Tigris: "son embouchure"; reicht nicht mehr ins Meer) Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:11' | kun kabi-še3 šub-ba ("the tail is in its mouth"; von Mißbildungen der Tierwelt, auch als feste Wendung Schimpfwort für Menschen) Stol, RlA 5, 358 | (Ende, "Mündung" eines Kanals; = zibbatum "Schwanz") s. ĝiri2-kun kun-ĝar Kilmer, RlA 8, 471 | (a composition type) kun-ka3-an--za "plätschern" gunx-gan | Averbeck 753 | (CB 7:3 girgle) = za Averbeck 779 | (CB 7:3) kun-gi-šu-gi4.gi4 ES? "Arbeit(sweise)" nipištu Schretter 200:204 kun-su3 Lugale 171 | ("se lancer", von Asakku, "wie ein wilder Hund") d kun-zi-ba-mi (GN) Lambert, RlA 6, 344 | (an Eblaite name of Adad) kun-zi-da Ferwerda, SLB 5, Nr. 21.6 Komm. kun(-zi-da) | Stol, RlA 5, 359 | ("Staubecken") s. (bad3)-(ugu)-kun-zi(-da) kun4 giš kun4/5 | FAOS 15.2, 557f. | (askuppu "Türschwelle, -stufe") giš kun4 | Edzard, RlA 4, 220 | (= simmiltu "Treppe"; als Teil des Wohnhauses) s. e2-kun4-an-ku3-ga kun4-sa-tu Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:39 | ("the stairs to the mountain" - Name des Tempels des d Numušda in Kazallu; vgl. TCS 3, 126) ĝiš kun5 "Treppe, Leiter" simmiltu FAOS 8 168 | (Wz.) kun | Averbeck 760 | (CA 23:5, 28:19, 21 basin?) [Quatsch, s. Jacobsen] kun | Jacobsen, OIP 98, S. 6776 | (stairs) kunga, kunĝa2 "Maulesel" parûm anše kunga2 | FAOS 15.2, 319 kunga2 | WaSa, CRAI 42 (2000) 394. 401 | Mautier, Ebla kunga2 | WaSa, Subartu IV/2 (1998) 173 f | Rolle FD Syrien kunga | Heimpel, RlA 7, 602 | (OnagerEsel-Mischling; Schreibungen BAR oder AN, gelegentlich BARxAN, einmal ŠU2 statt BAR) lu2-bar-an-bar-an | HSAO 2 321 lugal-bar-an | HSAO 2 321 bar-an | HSAO 2 307, 317, 321, 328, 347 | (anše bar-an) bar-an | MEE X 20 Rs. XXVI 27 | (unkl.) kunga | ARM 24 292: passim BARxAN anše-munus | M.A.R.I. 6 252 | (präsarg. Mari) s. sipa kungal(UDUxHUL2) "Fettschwanzschaf" s. d en-kungal, d nin-kungal kur syll. f. # kur2, # ku4.r kur "Berg(land), Land" šadû FAOS 6 208 ff. | (A. kur, B. kur-kur) FAOS 8 143 | // mātum (syll. lu2-gal-kur- ku-ra-ke) FAOS 8 170 | (Wz. = šadûm "Berg", "Bergland", "Gebirge") Averbeck 760 | (CA 3:19, 4:13 (R-R), 8:7 (R-R), 10, 16 (R-gal), 9:17 (R-R), 18 (RR), 19, 24, 25, 10:3, 11:1 (R-R), 12:6, 8, 13:26, 15:8, 19, [16:3], 19, 21, 24, 18:27 (R-R), 21:22 (R-R), 22:2, 10, 23:26, 24:11, 25:18 (R-šar2), 27:6 (R-R), 11 (Rgal), 28:11, 16, 22, 24, 29:17, 18 (R-R), CB 1:5 (R-R), 6 (R-gal), 9, 2:1 (R-R), 7:17 (R gu2 NE.RU gal2), 19, 8:1, 4, 8, 9:19 (KA kur-kur ku4), 10:22 (R gu2 NE.RU gal2), 13:18, 14:1, 23(R-R), 22:23 (R-R), 24:9 (R gal), 13 (R-R), SB 5:36, 57 (giš R), 6:26 (R Me-luh-ha), 39 (R M.), 46 (R giš ha-lu-ub2), 7:10 (R Ma2- ganki ), S. 137-140, S. 151, S. 158 f. S. 404) BFE B. 8(a); 34(e) | ("(Berg-)Land") KUR | BFE B. 21(c); 38 II' | (Sumerogramm "(Berg-)Land") FAOS 19, S. 229, | "Land" kur(-kur) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 6,8,17,21 [usw.]. | («pays (montagneux), pays étranger», «kur», 372 «repaire») Flückiger, Urnamma p.332 | ("netherworld": A 79 // 80; 132 (obscure) // 133 (obscure); 137; 161 (Susa); [usw.]) Flückiger, Urnamma p.332 | ("mountain, (foreign) land": A 65*; C 85 (obscure); 87; G 12 (obscure); [usw.]) kur ge-rin | Flückiger, Urnamma p.332 | ("blossoming mountain": F 10) kur <(ge)>gerin | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 16. | («kur florissant») kur he2-gal2 | Flückiger, Urnamma p.332 | ("mountain (of) abundance": F 8) kur{?} šem{?} geš eren-na | Flückiger, Urnamma p.332 | ("mountain{?} of fragrant{?} cedar": E 4'* (broken)) kur-kur | Flückiger, Urnamma p.332 | ("all (the foreign) lands": A 197; C 41; F 30) Volk, InŠuk., Z. 4 (K), 5, 8, 15, 16, 17, 18, 20; S. 4, S. 20, S. 21, S. 22, S. 43, S. 138, S. 140, S. 183, S. 189; A 10, A 125, A 166, A 168, A 463, A 472, A 558; A 560 kur-kur | Volk, InŠuk., Z., 136 (K), 137, 175, 176, 181 (K), 192, 193, 204, 205, 219, 220, 229, 230; S. 45, S. 67, S. 139, S. 205; A 456, A 458, A 936 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 9, 11, 17, 20, 42, 51, 62, 78, 106, 125a, 152, S. 96-98, S. 152 (kur gul-gul), S. 311f. | ("feindliches Land") Lugale 8 | (jüngere Fassung gleicht mit mātu. "la Montagne") [AZ: daneben auch wie in der Gleichung "Land", v.a. im Plural kur-kur], 371 (Ninmah klagt über(?) das kur), 372 (unterstützt Ninurtas Kraft nicht: kur-re, jünger kurra), 390 (nachdem Ninmah dorthin gekommen ist), 489 (wo Streit groß geworden ist), 507 (Hämatit soll es wie ein Richter leiten), 518 (dort hat der Alabaster vor Ninurta den Boden geküsst), 545 (werden vor den gesegneten Steinen auf den Boden fallen), 550 (dort sollen dem Feuerstein die Hörner gebrochen werden), 560 (dort hat ein Stein gegen Ninurta geschrieen), 576 (dort haben sich Steine gg. Ninurta aufgestellt), 585 (dort ist ein Stein auf Ninurta herumgetrampelt), Lugale 11 | (in jüngerer Fassung mit šadû geglichen, mißverstanden statt kurku) Lugale 34 | (= šadû "la Montagne"); vgl. auch Z.22, 39, 47, 58, 72 [Zusammenhang mit Enlil!], 79, 97, 101, 110, 116, 134, 139, 147, 150, 156, 167, 176, 211(?), 219, 235, 244 (vgl. die Übersetzung: "vers la Mon[tagne]"), 245, 252, 256 (Šarur legt daran Feuer), 263 (in Staub gehüllt), 266 (mir R-ra, soll/kann Ninurta nicht berühren), 273 (Asakku jagt dort die Onager, 281 (Ninurta grollt darin oder dagegen), 284 (klagt wegen Ninurtas Verheerung), 286 (Asakku erhebt darin seinen Schreckensblick), 291 (hier zerstreut Ninurta die Schreckensstrahlen des Asakku), 300 (dort ist der Tag [am Abnehmen]??), 312 (dort wird sich keiner mehr gegen Ninurta erheben), 333 (dort soll der Name der Schlacht "..." sein), 335 (Schneeschmelze zerstört es), 346 (graben keine Furchen), 349 (Ninurta häuft dort einen Steinhaufen auf), 355 (steigt kein Wasser mehr hin? / oder AZ: kommt keines mehr herab?), 357 (was dort die Sümpfe füllte, gibt Ninurta an den Tigris), 404 (soll das Getier für Ninhursag zahlreich machen), 411 (Ninurta entscheidet ihm das Schicksal), 419 (im kur hat sich die Steinpflanze gegen Ninurta aufgelehnt), Lugale 471 | kur igi-nim-ta he2-mu-e-zizi-ne (akk. iš-tu KUR e-li-ti li-in-na-[siih], "Qu'ils aillent t'extraire de la Montagne d'en haut"; Ninurta zum Diorit) Lugale 472 | kur ma2-ganki -ta he2-mu-ega2-ga2-ne (jünger kur ma2-gan-na-ta he2mu-e-[ ], akk. iš-tu ša2-ad ma-ak-kan lib-lu-ni[k-ka], "qu'ils te transportent vers moi de la Montagne de Magan") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 163:2 | kur-un3(BAD3) (= šadû elû. Mostly written kur-un3-na) Sjöberg, ZA 63 (1973) 30:10' | kur-namnun-na ("the land of prince-ship", hier Ur, sonst auch Ninab) Sjöberg, ZA 63 (1973) 34:1 | kur un3(-na) ("high mountain") Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 108:5 | kur sikil (Ort, wo Numušda geboren wird) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 114:19 | kur še nu-zu (Does "the land of those who do not know grain" refer to the land of the Amorites?) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:38 | kurhe2-gal2-la ("mountain of abundance"; Epitheton der Stadt Kazallu; vgl. TCS 3, 59) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:4 | kursu3-da (// kur-sur-ta; = ina tuqār šadî; vgl. ur2( hur-sag-ga2)) 373 Geller, CRAI 44/III, 41. 45 ff. | "Gebirge" = Totenreich Rubio, JCS 51, 10 | Zushg m heth. hekur uws. KUR.MEŠ | Edzard, RlA 7, 530 | (Mythischer Doppelberg, s.v. Māšu, Kontext: Gilgameš) HSAO 2 333 ff. HSAO 2 334, 338 | kur-ki MEE X 20 Rs. XXIV 2 | kur-kur MEE X 16 Vs. III 4 | kur-kurki , kurki s. agrig-kur-ra(-k), anše-kur(-ra), aša5-kur, bara2-zi-kur-ra (PN), dul, e2-am-kur-kurra, e2-hur-saĝ(-gal)-kur-kur-ra, e2-kur, eme5-gab-kur-ra, en-kur-ku, ensi2-kurkur-ra, gu-za-la2-kur-ra, hašhur-kur-ra, hur-ru-um, i3-du8-gal kur-ra imin-bi, kabgaz, lu2-im2-ma, d lugal-kur-dub2, d lugalkur-ra, na4-kur-ra, d nimgir-kur-ra, sikikur, še R-ra, šennur-kur-ra, u2 kur-ra, UD UGN, ugula R, uz3-saĝ-kur, zi3-kur KUR Hunger, RlA 10, 589 | ("Aufgang, Aufleuchten" (eines Himmelskörpers) [wg. kur = 'Bergland', daher "Osten"]) KUR (Verschiedenes, Unklares, Lesungen) UGN KUR: | BFE 272 | (entspr. an) MEE X 20 Rs. XXIV 2 | KUR(.KUR) entspricht sum. za-gin2 ARM 24 107: 1 | (sorte de cuivre) urudu- KUR KUR.A.AB.BA Brinkman, RlA 8, 6 | ("Meerland" (a largely marshy area in southeastern Lower Mesopotamia); = māt tâmtim) kur a-ta il2-la Edzard, RlA 9, 322 | ("der Berg, der aus dem Wasser aufsteigt", Name der Stadt NINA) kur-bad3-da Volk, InŠuk., Z. 12 (K); A 595 | (= šadû elû "Hochgebirge, Berggipfel") s. kur-ur2-ra KUR DAL.LUGAL(meš) mušen (ON) Röllig, RlA 4, 48 | (Lit.) kur-elamki ON Flückiger, Urnamma p.332 | (GN land of Elam) s. ma-da kur-elamki -ma kur erim2-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.332 | ("enemy lands": B 52* // 53; var. gu2 A.NE.RU- gal2;) kur i-ri-im-ma(-ga2-l(a)) | Flückiger, Urnamma p.332 | (non-standard "enemy lands": B 52* // 53)) s. kur NE.RU.m kur-gal (Bez. der Unterwelt) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 177 | ("netherworld"; en-kur-gal-la ist Nergal) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:39 | (denotes here the netherworld) s. i3-du8-gal kur-ra imin-bi, d nergal, si kur-gal (Beiname Enlils) Edzard, CM 7, S. 161 | ("great mountain"; epithet of Enlil; relation to e2-kur) Flückiger, Urnamma p.332 | (DN Great Mountain (ep. Enlil): B 29; 37) Lugale 186 | (= šadû rabû, "Le grand Olympe": Epitheton Enlils) Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:57 | ("the great land" refers to Sumer; oder Epitheton Enlils) Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:57 | (Epitheton Enlils) s. ki-tuš kur-gal in Götternamen kur-gal | Flückiger, Urnamma p.332 | (DN Great Mountain (ep. Enlil): B 29; 37) kur-gal a-a d en-lil2 | Flückiger, Urnamma p.332 | (DN Great Mountain, father Enlil: B 46) kur-gal d en-lil2 | Flückiger, Urnamma p.332 | (DN Great Mountain Enlil: B 5; 8; D (Ni) 10; var. kur-gal UD d en-lil2) kur-gal UD d en-lil2 GN | Flückiger, Urnamma p.332 | ("Shining Great Mountain Enlil": D (Ur) 11'*; var.kur-gal d en-lil2) kur-gal | Edzard, RlA 6, 368 | ("großer Berg", Epitheton von Enlil) kur-ĝar-ra InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 173. | (une catégorie de personnes associées au culte d’Inana) kur-gi(4) mušen kur-gi4 mušen | Volk, InŠuk., S. 148 | ("Gans"?) kur-gimušen | Limet, Subartu 6, 65f | „l’oie“ 374 kur-gi16 mušen Heimpel, RlA 9, 153 | ("goose", Kontext: Nanše & Vögel, Futter) kur-gu2-ru12 MEE X 21 Vs. XI 11 kur-gul-gul Volk, InŠuk., A 114 | ("Länderzerstörerin") Lugale 95 | (= mu'abbit KUR-i "ruinant la Montagne") kur i-ri-im-ma(-ĝa2-l(a)) syll. für # kur erim2-gal2 d kur-ib2-ba (GN) Lambert, RlA 6, 371 | (var.: d kur-rib-ba, d ku3-rib-ba) d kur-igi-ĝal2 (TN) Stol, RlA 9, 541 | (e. vergöttlichter Tempel (Nippur)) kur-KAxGANA2-tenû UAVA 7, 146 kur-ki = kurki # kur kur-ku syll. f. # kurku2 kur-ku Sjöberg, AS 16 (1965) 69:2h; Nachtrag | (= qūlu "Schweigen"; mit Verbum gar = nadû) kur-ku (verbal) Lugale 416 | in-ti bi2-ib-kur-ku (gegenüber der "Stein-Pflanze": "il en manifesta le comportement caractéristique"; handelnd: Ninurta) Lugale 571 | in-ti bi2-ib-kur-ku (Ninurta "en manifesta le comportement caractéristique", gegenüber Steinen, die er verflucht) Sjöberg, AS 16 (1965) 69f:2f,g;Nachtrag | (mit Obj. in-ti // jünger: aš2--sar "verfluchen"; "den Wunsch erreichen"; Nachtrag: = š[itammuru] "verehren", "rühmen") s. lu2-R dug kur-KU.DU3 FAOS 8 168 | (ein Gefäß) kur-ku--e # ku-kur-e kur-ku(-ku) # kurku2 kur-ku4 # kurku2 kur-kur s. kur-ku, kur-ku(-ku), kur-ku(4) kur-kur-ra--diri.g Flückiger, Urnamma p.332 | ("to exceed all (the foreign) lands": C 7) kur-lu5-lu5-bi ON Volk, InŠuk., A 111 | ("(Land der) Lullubäer") kur-mar-tu Klein, CM 7, S. 102 n.36 | (perhaps Jebel Bišri) kur-muš Schlangengebirge Averbeck 760 | (CA 27:19 Kurmush) Sjöberg, JCS 40 (1988) 172:3 mit Anm.6 | ("no connection between kur-muš and kur-MUŠ2/3") kur-muš(-a) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | (Verhältnis zu kur-MUŠ unsicher) kur-muš-ša (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | (Verhältnis zu kur-MUŠ unsicher) kur-MUŠ3-ba Sjöberg, JCS 29 (1977) 12:9' kur-MUŠ3(.ZA) (mythischer ON) KU[R.M]UŠ2/3 | BFE B. 8(e) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | (mythologisches Toponym; auch kur- ZA.MUŠ3) s. eš3(-kur)-ZA.MUŠ3, kur-muš(-a), kur-mušša, kur-šuba, d nin-MUŠ3.KUR, d nin- MUŠ3.ZA kur NE.RU.m Flückiger, Urnamma p.332 | ("enemy land": F 34) s. kur erim2-ĝal2 d kur-ra (GN) Lambert, RlA 6, 370 | (a name of Anu) kur(-ra)--e11 Volk, InŠuk., Z. 4 (K) | ("ins Bergland 375 hinaufsteigen") s. kur(-ta)--e11 d kur-ra-huš-a-ni-nu-kuš2-u3 (GN) Lambert, RlA 6, 370 | (His fury does not abate the mountain) (d) kur(-ra)-igi-ĝal2 # (e2-)(d) kur(-ra)-igi-ĝal2 (TN) s. d nin-kur-ra-igi-ĝal2 d kur-ra-šu-ur4-ur4 Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:48 | ("the weapon of Ninurta") d kur-ra-ti-hal # d nin-ti-hal d kur-rib-ba # d kur-ib2-ba d kur-sa7 (GN) Lambert, RlA 6, 371 kur-suba # kur-šuba(2) kur-subi2 # kur-šuba(2) kur-ša3.g "Inneres des Fremdlandes" FAOS 6 211 Attinger 156, 1° InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 28. | («cœur de la montagne») kur-šuba(ZA:MUŠ2), kur-šuba2(ZA.MUŠ3) kur subi2(ZA.MUŠ3) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 17. | («kursubi») Sjöberg, StOr.46 (1975) 314f.:9' | (Schreibung auch kur-ZA.MUŠ2/3; als Geburtsort des Gottes Ningišzida) Sjöberg, JCS 40 (1988) 172 Anm.6 | (Schreibung kur-muš, kur-MUŠ2/3 oder kur-MUŠ3.ZA) kur(-ta)--e11 Volk, InŠuk., S. 143; A 562 | ("aus der Unterwelt heraufsteigen, aus dem Bergland herabsteigen") s. kur(-ra)--e11 kur-tu.b syll. für # kur-tu11.b kur-tu11.b Flückiger, Urnamma p.333 | ("to heap up the foreign land": B 55 // 57) kur-tu.b | Flückiger, Urnamma p.332 | (non-standard "to heap up the foreign land": B 55 // 57) kur-ur2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 80. | («pied de la montagne») Flückiger, Urnamma p.333 | ("foot of the mountains": B 45 // 51) kur-ur2-ra | Volk, InŠuk., Z. 11 (K); S. 145 | ("am Fuß des Gebirges") s. kur-bad3-da kur-d Utu-e3-a kur-(d) utu-e3 | Volk, InŠuk., Z. 101 (K), 149, 271; S. 22 | ("Land, in dem die Sonne aufgeht") Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:9 | (vgl. TH 89f) s. utu-e3 kur-(d) utu-šu2 Volk, InŠuk., Z. 102,Z.101 (K), 150, 272 | ("Land, in dem die Sonne untergeht") s. utu-šu2 kur-ZA.MUŠ3 # kur-MUŠ3(.ZA) kur2 # gur2 kur2 "verändern" Averbeck | (CA 6:16, 7:13, CB 18:2, 23:17, SB 8:37, 42, 9:5) Thomsen, Mes. 10, 310 | kur2 (hamtu), kur2-ru-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 17=UET VI/2, 124:17) reg. class "to change", often with -da(com. or abl.?) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 151 CCC. | («changer») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 85 (i3-kur2), 98 (ki kur3-ra a4), 117 (di kur2), S. 48, S. 51, S. 79 (Wort nu-kur2-ru), S. 129 (in Fluch über Akkade), S. 477b (Var. NE.RU/erim2) | ("ändern, feindlich (sein), fremd (sein)") Lugale 25 | nu-kur2-ru (= ul uttakkar "est inaltérable") Lugale 55 | (= nakāru; hier mit Abs. kituš "changer") Lugale 415 | a-a-ni-gin7 du11-ga-ni nukur2-ru ("dont la parole comme celle de ton (s.: son) père est inaltérable"; Aruru zu Ninurta) Lugale 466 | me3-zu a-ga-ba kur2-ra ("ton armée en bataille ayant changé de coté séparément"; Ninurta zum Diorit; jünger: ... me3-gu10 [ kur2-r]a-ab) Molina, JAOS 121 (2001) 144 | Ur III 376 „replaced“ (Belege) Edzard, RlA 6, 79 | ("ändern" (v. Herrschaft)) Oelsner, RlA 6, 8 | ("ändern"; vereinzelt wie gi4 gebraucht (Klageverzicht)) s. gu3--kur2, u4-kur2(-še3) kur2 "feindlich, fremd, anders" Attinger 592 | (z. Lesg., unorth. kur, gur) Flückiger, Urnamma p.333 | ("(to be) different, (to be) inimicable, to act inimicably (against somebody), to change, to be altered": A 8; 46; 46a (Susa); [usw.]) Sjöberg, ZA 63 (1973) 8:1 | kur2-kur2 ("enemies", not certain; dim4 = rabû, šarbû equally possible) kur | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll.: nukur-ra-a, lu2 kur gur | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll.: e2 gur-ra s. aĝ2 R-re/ra--AK, an-kur2, ĝiri3 R, ĝiri3kur2--dab5, ĝiri3 R--du11.g, gu3-R--di, igiR, inim R--du11.g, ka R--du11.g, u2-kur2, niĝ2-R kur2 "in Zukunft" FAOS 15.2, 186 | ("in Zukunft"; Lit.) BFE B. 19(f) s. u4-kur2(-še3) kur2 FAOS 15.1, 231 | (als Archivvermerk) kur2/PAP | FAOS 15.2, 186 | (als Archivvermerk, viell. Zusammenhang mit kur2, u4-kur2, kur2-še3, u4-gur-ra mit der Bedeutung "in Zukunft"; Diskussion, Lit.) kur2--du11.g, e, di "feindselig sein, feindselig behandeln" qāb šanītim kur2, KA kur2, nig2-kur2 du11/e/di | Attinger 571, 590ff. kur2--di | Sjöberg, ZA 54 (1961) 58:Anm.14 | ("Feindseliges sagen") kur2-še3 FAOS 15.2, 186 | ("in Zukunft"; Lit.) ĝiš kur4 Cocquerillat, RlA 4, 101 | (e. Pflanze; im Zsh. mit Textilhandwerk) kur4(-kur4) "dick machen" gur | FAOS 15.1, 181 | (kabru, "dick") gur4 | Thomsen, Mes 10, 305 | gur4, red. class/adj.? "to be/make thick", "to feel wonderful" gur | Steible, FAOS 9/2, S. 27 (77) | (Variante f. gur4 dick machen) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 18. | («être/deviner/rendre) épais, massif, important») s. ninda kur4-ra kur6 (Verb) = bux.r # bu.r kur6 # šuku.d(/dr/) kur6 Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat VIII in Ebla) kurku # kurku2 kurku2 a. gespannte Erwartung, Begehren, Wunsch, b. Welle nizmatu kur-ku4 | Averbeck 760 | (CA 20:18), S. 658343 (desire , lit.) kur-ku4 | Averbeck 760 | (CA 2:6, "Welle") ku-kur, kur-ku | Attinger 589 kurku2-a | Attinger 169 | ("wunschgemäß, ganz in Ruhe") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 143. | («vague») kur-ku(4) | UAVA 7, 146 kur-ku, kur-kur | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 50 //*, 166*. | («observer attentivement (?)», «louer», «…») kur-ku-ku | Flückiger, Urnamma p.332 | ("to observe attentively") i-lu kur-ku-ku | Flückiger, Urnamma p.324 | ("to observe attentively a lament": A 216*) kur-kur he2--mi-i-i | Lugale 496 | (jünger stattdessen ar2-re-eš he2-em-mi-gar, akk. a-na ta-na-da-ti liš-kun-ka; von Sumer: "qu'il proclame tes louanges!"; Segen des Kalks durch Ninurta) kur-ku(4), kurku | Sjöberg AS 16 (1965) 65- 70 | (zweifache Lesung: kurku = KA.AN.NI.SI = gu3-an-ne2-si (oder kurku); = nizmatu "Wunsch, Verlangen, Begehren, Ruhm, Triumph", "(sich) rühmen(?)"; Epitheton Inanas (67); mit Verbum si-il "schwierig zu übersetzen" (67), "in dieser Verbindung ... als Verbum des Sagens oder dgl." (Anm.3); = ištaran, dessen Deutung schwierig (68); als Bezeichnung des Gottes Ištaran, als Epitheton eines Gottes; kur-ku(4), kurku sa2 | Sjöberg, AS 16 (1965) 67:2d | (= nizmata kašādu) 377 ama kur-ku(4), kurku | Sjöberg, AS 16 (1965) 67f | (= um-mi iš-ta-[ra-an], einmal = [x] iš-ta-ra-niš ša-su-u "dessen Sinn aber dunkel bleibt"; s. auch KA.AN.NI.SI) siskur kur-ku(4), kurku | Sjöberg, AS 16 (1965) 67:2d | ("bleibt vorläufig unklar") Sjöberg, AS 16, S. 67b | (ihrem Wunsch nach) kurku | Lugale 11 | ("ouragan", mit Verbum KA si-il; jünger mißverstanden zu kur-kur-ra) [Geller, BSOAS 48 (1985) 216 "roar", als Obj. zu KA si-il] kur-ku | Sjöberg AS 16 (1965) 65-70 | (= agû "Flut"; Var. ku10-ku10) kur-ku | Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:9 | kur-ku (= agû "flood, waves"; Bild für d Lugal-Girra) kur-ku | Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:4 | (ku-kur, kur-kur = agû "flood, waves") kur-ku | Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112:11 kur-ku | Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 172:3 | kur-ku-sur2-zi-ga ("raging flood which rises high") kur-ku | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 29‘ + // Civil, JAOS 103, S. 64 | (kurku2=KA.AN.NI.SI desire, wish) kur-ku | WaSa, CRAI 41 (1999) 383 n.19 | "Flut", in siškur2 R kur-ku ab-ba | Heimpel, RlA 9, 153 | ("waves in the sea", Kontext: Nanše as sea goddess) s. a-ĝi6-a, a-ku-kur-ra, du7, KA.AN.NI.SI, kur-ku-ku, ku-kur--e, ša3 kurum2(IGI.EREN2) Edzard, Veenhof, RlA 5, 136,138 | ("Inspektion", auch der Vorgang des Inventarisierens; = piqittu) kuru(m)7 Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:107 | (= paqādu "to inspect"; von Silber; einer Tafel) Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | kuru7 šid-du3 ga-la2 (= piqittam paqāda, "administrative accounting"; als Teil der mathematischen Ausbildung des Edubba'a) s. dub-sar-R-AK, ku3 kurum7--AK kurum7 AK Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. s. dub-sar-R-AK, ku3 kurum7--AK kurumx(IGI.ĜAR) Edzard, Veenhof, RlA 5, 136,138 | ("Inspektion", auch der Vorgang des Inventarisierens; = piqittu; zur Lesung S. 138) kurumx(TE.TE) Averbeck 760 | (CA 19:25 burning desire şarāpu) kurun Lugale 19 | (= kurunnu, s. R du10.g) [AZ: AHw. "Feinbier"] Heimpel, RlA 7, 2 | (e. berauschendes Getränk) kurun du10.g Lugale 19 | (= kurunna šuŃubum, "boir son content") kurun-ta dab5-ba Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:101 | (vgl. KAŠ.MES ab-ta-ni-ma "I am drunk"; "drunken") kurun2 s. lu2-kurun2-na kurun3 Averbeck 760 | (CA 21:2, 25:19, CB 5:15 fruit) kurunx(GEŠTIN) Lugale 542 | Lal3-kurunx-na ha-ba-pa3de3-en (ina di-iš-pi u ka-ra-a-ni li-n[em?mi]r?, "tu seras choisie pour le miel et le vin!") kurušda # gurušta kuš "Fell", "Leder" mašku FAOS 6 211 Averbeck 760 | (CA 8:9, CB 6:19 (ZU), 16:13, S. 402, S. 432 Anm.38, S. 528- 531, S. 539) SU | BFE B. 22(e) | (Sumerogramm für "Körper"/"Haut") UAVA 7, 90, 2441146 , 2671254 , T 71b, 82, 92b kuš2 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 186: MA V 12, MB IV 14 Lugale 473 | za-e urudu nig2-kala-ga kušgin7 u3-mu-e-HI (akk. at-ta e-ra-a dan-nu ki-ma maš-ki t[e-le-'-em], "Toi, après avoir taillé le cuivre dur comme le cuir") kuš-lulim | Heimpel, RlA 4, 420 378 Kilmer, RlA 8, 465 | ("skin" (Trommelbespannung)) Stol, RlA 6, 527 | ("Haut, Fell"; = maškum) KUŠ.MAŠ2.GAL | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Ziegenfell) KUŠ.ME ša2 U8.GAL.ME | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Schaffell) KUŠ.ME ša2 UDU.TUR.ME | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Schaffell) KUŠ.ME ša3 MAŠ2.GAL | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Ziegenfell) KUŠ.ME ša3 UZ3.ME | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Ziegenfell) KUŠ.MEŠ ša2 UDU.NITA2 | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Schaffell) KUŠ.MEŠ.UDU.NITA2.ME | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Schaffell) KUŠ.UDU.NITA2 | Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm f. e. Sorte Schaffell) Wilcke, RlA 4, 312 | ("Leder", als Material für Helm) s. lu2-kuš-si, IGI.KUŠ, su KUŠ.A.EDEN(.NA) # ummu3 kuš-a-ĝa2(-la2) kuš-a-ga2-la2 | Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:8 | (= naruqqu) KUŠ.A.GA2(.LAL) | Stol, RlA 6, 537 | (naruqqum, e. Schlauch für trockene Stoffe) kuš-A.GA2.LA2 a e-ri2-na gu7-a | Stol, RlA 6, 531 | (im Zsh. mit Lederverarbeitung) (kuš-)A.ĜAR-gu7-a Stol, RlA 6, 531 | (auf bestimmte Weise enthaarte Haut, im Zsh. mit Lederverarbeitung) s. kuš-A.ĜAR-naĝ-a kuš-A.ĜAR-naĝ-a ...-NAG-... | Ferwerda, SLB 5, Nr. 14.8 Komm. kuš-A.GAR-nag-a | Stol, RlA 6, 531 | ("getränkte Haut", im Zsh. mit Lederverarbeitung (Isin)) s. (kuš-)A.ĜAR-gu7-a kuš-da-lu-uš2 Sjöberg, JCS 21 (1967) 275:1 | (= aspu "sling") kuš-du8 kuš-du8(-a) | FAOS 15.1, 466 | ("gespaltenes Leder") Stol, RlA 6, 528 | (unsicher, Lit.) kuš-e-sir2 Krecher, RlA 5, 111 | ("Sandalen" (als Herrscherinsignien)) s. lu2-kuš-e-sir2-me-eš2 KUŠ.E.SIR2 Stol, RlA 6, 529 | ("Schuhmacher" (Bogazköy)) s. lu2-kuš-e-sir2-me-eš2 KUŠ.EDEN.A.LA2 # ummu3 KUŠ.EDEN.A.SU # ummu3 kuš-ĜAR-gu7-a, kuš-ĜAR-nu-gu7-a Stol, RlA 6, 531 | (lex., im Zsh. mit Lederverarbeitung) kuš-kak Kilmer, RlA 10, 370 | ("leather-peg", "leather (head) of the (drum)stick" (of a šem3-drum)) eš2 kuš-la2 kuš | Averbeck 760 | (CB 6:19 (ZU), 16:13 leather clad, stretched skin) Stol, RlA 6, 541 | ("Riemen") s. d lugal-kuš-la kuš-maš-i3 FAOS 15.1, 467 | (Hapax) kuš-maš-i3-lum FAOS 15.1, 467 | (Beleg) kuš-naĝ "Trinkschlauch" BFE B. 4(a), (b) kuš-niĝ2(-na4) Stol, RlA 6, 538 | ("Geldbeutel", auch in der Bedeutung "Betriebskapital") kuš-nu-ur2-ma Stol, RlA 6, 532f. | ("Granatapfelschale", im Zsh. mit Lederverarbeitung) kuš-saĝ-e3 kuš-sag-e3 giš-gid2 e2-ba-an | Stol, RlA 6, 541 kuš--saga11 --sag3 | Kilmer, RlA 10, 370 | (term for playing drums) 379 kuš-si(-ig) kuš-si | FAOS 15.1, 346f. | (dazu Bauer, AfO 36-37, 86: lies su-si, entspricht späterem su-si-ig "Abdecker und Gerber") kuš-si | Stol, RlA 6, 529 | ("Abdecker", frühsum.) kuš-si-ig | Stol, RlA 6, 529 | ("Abdecker", Ur III, aB) s. lu2-kuš-si kuš-siki-mu2 Stol, RlA 6, 531 | ("Häute mit Haar", im Zsh. mit Lederverarbeitung) kuš-su # su-su kuš-šurux(E.IB2)-ur3 Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:69 | ("shield"; Wort auch in Inana und Ebeh) KUŠ.TAB.BA Stol, RlA 6, 528 | (Ideogramm "Rinderhaut") KUŠ.U.EDEN.LA2 # ummu3 kuš ub3 # kuš ub3 kuš UD-ga Foster, USP, 38 | (Belege, Bedeutung unklar: "leather ...") kuš-udu a e-ri2-na gu7-a …u2 i3-ri2-na... | Stol, RlA 6, 531 | (speziell bearbeitetes Schafleder) kuš-udu-bar-sar-ra FAOS 15.1, 466 | ("geschabte Schafhäute") kuš-za3-bar Stol, RlA 6, 529 | ("Lederabfall") kuš-zil(-AK-a) Stol, RlA 6, 532 | ("Haut mit Rinde (behandelt)", im Zsh. mit Lederverarbeitung, Sackgerbung) kuš2 syll. für # kuš ("Fell") kuš2, kuš2-u3 "ermüden", "(sich) kümmern" anāhu FAOS 6 211f. kuš2-u3 | Averbeck 760(CA 1:23 to be anxious) kuš2-u3 | Averbeck 760 | (CA 19:27 to tire out) Attinger 562+1565 kuš2-u3 | Thomsen, Mes. 10, 310 | kuš2.u3 (hamtu), kuš2.u3-de3 (marû) (Ur Lament 80), reg. class "to be troubled, to care about, to become tired" Cavigneaux, ZA 83 (1993) MC I 12' [kuš2]-u3-ne Volk, InŠuk., Z. 38 (K) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 31 (im-da-kuš2-u3de3(-en), 84 (na-an-kuš2-u3-de3-en) | "müde machen, sich bekümmern") du24-ur3-kuš2-a-gin7 | Lugale 306 | ("comme des onagres épuisés", mit VB gurud) Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:97 | (= anāhu "abmühen"; statt Lesung šur2) s. d kalam-ša3-kuš2-u3 (GN), ĝiš nu-kuš2, nukuš2-u3--si, ša3-kuš2(-u3) kuš2 Volk, InŠuk., Z. 116,164, 286 | (kuš2-a-nita im-ma-te "sie war (davon = von ihrer Anstrengung/Tätigkeit o.ä.?) ermüdet") kuš2/X(SAĜ)--ĝal2/ĝar Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | (kuš2/X(SAG)--gal2/gar littéralt "placer l’être fatiqué (?)"; Komposit-Verbum) kuš3 "Elle" (e. Längenmaß) ammatu FAOS 6 212 FAOS 15.2, 394f. Averbeck 760 | (SB5:30, 32, 34) KUŠ3 | Robson, OECT 14, passim | (Längeneinheit "cubit") Powell, RlA 7, 462ff. | ("forearm, cubit", Längeneinheit, ca. 50 cm, standard PreSarg-OB, Schreibung, ausf. Diskussion; = ammatu) Powell, RlA 7, 462ff. | (Schreibung GIŠ.BAD in Texten d. aAkk. Periode) s. a2-1-R, dana, eše2, gi, nindan, še, šu-du3-a, šu-si, UŠ, zipah kuš3(-kuš3) Joannès, RlA 8, 107 | ("Gussform"; bei Metallverarbeitung) urudu kuš3-kuš3-e-dim2 Joannès, RlA 8, 107 | ("objet fait au moule"; Metallverarbeitung) kuš3-numun Powell, RlA 7, 462 | ("seed cubit" 380 Längeneinheit: 2 kuš3 ("Ellen"), ca. 1m, aAkk) kuš3--ra ra 2. | | FAOS 6 277f. x-kuš3-sig4 1 KUŠ3 SIG4 | Robson, OECT 14, 59 ff. | ("1-cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) 1/2 KUŠ3 SIG4 | Robson, OECT 14, 59 ff., 83, 85 | ("1/2-cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) 1/3 KUŠ3 SIG4 | Robson, OECT 14, 58ff. | ("1/3-cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) kuš3--tag(-ga) als U.PIRIG-tag(-tag) | Sjöberg, Or.39 (1970) 87 | (= pašālu; weitere Stellen) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:93 | (ÜS "sneakily"; = pašālu "kriechen"; auch: kuš3-SAR-ki-tag-ga, kuš3-ki-tag-ga. kuš3tag-tag, kuš3-ki-tag-tag-ga = pitaššulu) s. kušum-tag(-tag), ki-tag-ga kuš7 "Knecht" kizûm FAOS 15.1, 87 | (= kizûm, "vorläufig ... mit 'Hirte' wiedergeben") UAVA 7, T 51, 60 Volk, InŠuk., S. 196 Selz, CM 7, S. 192 n.101 | (and šuš3 two different professions) šuš3 (IŠ) | Selz, CM 7, S. 192 n.101 | (and kuš7 two different professions; syllabic spelling in OSum d šu-uš-unug; "chariotfighter"); 199 n.197 (d) š.-d Ba-ba6 šuš3-abzu | Selz, CM 7, S. 192 n.101 | (=re’ûm, utulmahhum) kušx | Renger, RlA 4, 437 | (= kizû "Knappe", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) ARM 24 6: II.23 s. d lugal-kuš7-EZENxAN d kuš7ab2-ba # d kuš7-abzu d kuš7-abzu (GN) Krebernik, RlA 8, 366 | (var.: d kuš7ab2-ba) d kuš7-d Ba-u2 UAVA 7/2, S. 192 (Index) d šuš3-d Ba-ba6 | Selz, CM 7, S. 199 n.197 | ("a Shepherd (is?) Baba", or "the Chariot-fighter of Baba"); 179 kuš7(-su(-su)) (Nomen) Volk, InŠuk., S. 204f | ("vernichtende Flut") Sjöberg, StOr.46 (1975) 314:2' | (= naspantu "destructive flood" von Ningišzida; sapānu "to level") Sjöberg, AOAT 25 (1976) 423:28 | ("destructive flood") [Bild für Ninurta; oft mit Verbum su-su] s. d lugal-IŠ-su3-su3 kuš7--su/su3 (Verb) Thomsen, Mes. 10, 315 | kuš7--su(su3) "to level, to devastate", see Cooper „The Return of Ninurta to Nippur: an-gim dím-ma“, AnOr 52, 1978, p.113, it is not certain that the compound belongs here. Sjöberg, JCS 21 (1967) 277:5 | (= naspantu; "The meaning of su (su-su) in connection with kušx remains difficult." Einmal mit Dat., einmal mit Dir., daher "cannot be interpreted in the sense of Akk. ubbû "to set under water") kuš8 # ukuš2 kušu(U.PIRIG) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:93 | (= būlu "herd, wild animals") kušu2 ku6 Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= kušû probably "crab") kušum--tag(-tag) Thomsen, Mes. 10, 318 | kušu/kušum( =U+PIRIG) (ki)--tag "to crawl, to run (?)", see Civil „From Enki’s Headaches to Phonology.“, JNES 32, 1976 p.135f; Berlin „Enmerkar and Ensuhkešdanna“, 1979 p.70 Zgoll, Nin-me-šara, A. 949 Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:93 | (= laa-pu, CAD L 97 s.v. lâpu "mng. unknown"; = nâqu "(verstreut) laufen, gehen"; = alāku) s. Verweise unter kuš3--tag 381 L [l] Thomsen, Mes. 10, §27-§28 S. 45; | consonants [l] and [r] la syll. # la2 la.h # tum2, tum3 ĝiš LA FAOS 8 168 | (Wz. = eleppum "Schiff") la-ag # lag la-ah # lah5 LA.AŠ.BAR.ŠE3 s. d nin-LA.AŠ.BAR.ŠE3 la-ba Flückiger, Urnamma p.333 s. šar-ru-la-ba la-bar ES "Sklave" ardu Schretter 201:205 Volk, InŠuk., S. 150; A 646 | ("Dienerin") la-bar ES "Klagepriester" kalû Schretter 201:206 la-bar ES "Wesir" sukkallu Schretter 201:207 d la-bar-TUR3-ma (GN) Wiggermann, RlA 9, 331 Wiggermann, RlA 9, 368 la-gal # lagar la-gu ARM 24 5: 8; 192:2; 292: rev. 1, 4, 5, 10 | (équidé) la-ha # lah5 la-ha Archi, Iraq 61,152-157 | = dug lahtan; Ebla, 30 sila la-ha mah | Archi, Iraq 61, 153 | Ebla: 30 l, kind of jar la-ha tur | Archi, Iraq 61, 153 | Ebla: 20l. kind of jar la-ha-ma Averbeck 760 | (CA 24:27 lahama god) Wiggermann, RlA 8, 242 | (long haired "hero" (Mischwesen); = lahmu) d la-ha-mun (GN) Lambert, RlA 6, 431 la-l(a) unorth. für # lil2 "Wind" la-la Zgoll, Nin-me-šara, Z. 88 (s. gi4), 146 (baan-su3-su3), 147 (ba-an-gur3), S. 151, S. 492b (Var. lal3) | ("Fülle, Entzücken") Lugale 586 | me3-ba la-la mu-e-ni-gar-ragin7 ("puisque tu as assouvi ta volupté à cette bataille") s. a-la la-la-bi gi4 …ge4 | Flückiger, Urnamma p.333 | ("to bring pleasure": A 151 (Susa); var. a-la ge4) la-la--ĝal2 Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:13 | (would correspond to lalâ malât "full of beauty") la-la--gur3 la-la--guru3 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "(porter =) être dans (sa) plénitude"; Komposit-Verbum la-ni (PN) Bauer, RlA 6, 487 | (sukal, später sukalmah in Lagaš) la-ra-ak (ON) Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.11 Komm. la-ra-agki | Edzard, RlA 6, 494f. | (var.: lara(-ag)-ga, UD.UD-ag/ga ("la7-ra2- ag/ga")) la-ra-ga # la-ra-agki la2 für la Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | PN ur-tum- ma-la2 la2 "verringern" maŃû FAOS 6 212ff. FAOS 8 170 | (Wz. = maŃûm "wenig(er) werden") lal | FAOS 19, S. 229, | "gering(er) werden"; "abziehen" la2 "anbinden, hängen, wägen" etc kasû, 382 FAOS 6 212ff. | (anbinden, = kasû) FAOS 15.2, 403 | ((+ Komitativ) ubburu "jem. etw. zur Last legen"; Lit.) FAOS 15.2, 600f. | (Variation der Bedeutung je nach Präfixkette) Averbeck 760 | (CA 2:7 (s. ausbreiten), 6:18 (anspannen), 7:21 (anspannen), 11:17 (abwiegen), 14:24 (s. ausbreiten), 18:12, 22:7, 22:19 (s. ausbreiten), 25:24 (hängen), 26:30 (aufhängen), CB 6:19(bis, tragen) (bekleidet sein mit’), 15:14 (tragen), 16:13 (bekleidet sein mit , SB 1:16 (schmälern), 3:12 (izi--R)) Attinger 4261146 | la2, la2-la2 ("jmd. etw. z. Last legen", "anklagen", akk. ubburu) Thomsen, Mes. 10, 310 | la2 (hamtu), la2e-de3/la2-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 18=UET VI/2, 124:18) reg. class; a) "to carry", "to hang (from)", with -ta-; b) "to weigh out, to pay"; c) "to be few, to harness", with -ši-; d) "to be few, to diminish"; e) "to stretch" BFE B. 3(b) | ("binden": ma-la2) la | BFE B. 9(g) | (für la2(-a) "gebunden"?) BFE B. 19(d) | ("hängend (=sich breiten) über" oder "verbunden mit") FAOS 19, S. 229, | "darwägen", "bezahlen" UAVA 7, | ba-ni-ib2-la2 11, la2-e-dam 40, ku3 la2-a T 59 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 71sq., 121. | («attacher, atteler», «(sus)pendre») le > la2+e | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21:MA III 6 | mu-ul-le-e-ne la-la | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 197:MA II 1, MB II 1 Flückiger, Urnamma p.333 | ("to hang (from), to be suspended over something ( +loc.), to stretch": A 210 (Susa, obscure); 219(obscure); [usw.]) Flückiger, Urnamma p.333 | ("to bind together" (said of a fence): C 110) Flückiger, Urnamma p.333 | ("to load" (said of barley on to ships): s. še la2) Flückiger, Urnamma p.333 | ("to place at the disposal of somebody ( + dat.)": D (Ni) 33* // 34) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 7 (šu-zu-še3 mu-ela2, in der Hand halten) | ("herabhängen lassen") Lugale 14 | (= tarāşu "s'etendre"; mit Lok. und Abs. ni2) Lugale 156 | ("répandre", mit Lok. kur-ra) Lugale 160 | ("s' attacher"; vom Bogen giš gid2-da) Lugale 162 | (mit Dir. an-uraš-e: "remplir (l'espace du Ciel et de la Terre)") Lugale 195 | [b]a-an-la2 (jünger bi2-in-la2, "l'[Asakku(??)] le lia", Rede der ŠarurWaffe an Enlil) Lugale 222 | nam-ta-ab-la2-e (jünger namba-da-[b]e6-e = unaššar "qu'il n'y fasse pas diminuer" mit Abs. ug3 "la population") Lugale 337 | mu-un-la2-eš-a (mit Abs. giš al giš dusu-bi: "qu'ils devaient porter la hache et la corbeille") Lugale 341 | li-[bi2-la2-a] (von der Mündung des Tigris, mit Dir. a-ab-ba-e: "son embouchure ne [finissant] pas (encore) dans la mer") Lugale 504 | da3-da3-a-[ ? ] ba-ra?-la2-e?en (jünger da3-da3 da -ta la-ba-an-da-la2-e, akk. it-ti aš2-u-ti la-a at-ta-a-lu-ka, "je ne t'ai pas discernée parmi les rebelles"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 562 | izi-gin7 mu-la2-en-ze2-en (jünger [izi-gi]n7 mu-e-[mu2-un-ze2-en], akk. k[i-m]a i-ša2-a-ti tan-nap-ha-a-ni, "comme le feu je vous enflammerai(!?)"; Ninurta zu Steinen) Robson, OECT 14, 63 | ("to weigh"; = šaqālum) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (i.S.v. malû s. i-si-iš--la2-la2, me--la2-la2) Foster, USP, 9 | (Vf. e-la2 , e-na-la2 , e-nala2-eš2, e-ne-la2-(am3) in mu-iti A) ["wägen"] Neumann, MOS 2, 126 f. | ba-la2 als Kontrollvermerk Santag 6 32 | siki uš-bar-ra in-ni-la2 "ließ er den Weber abwägen" Yale 89 | mit -da: ge ma2 xx-da la2-a suru5 | Edzard, RlA 5, 421 | (anše-bara2suru5 "säcketragende Esel") Krecher, RlA 5, 497 | ("bezahlen", in Kaufverträgen, Fara-Zeit) Wilcke, RlA 5, 502 | ("darwägen"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) Wilcke, RlA 5, 507 | ("bezahlen", in Kaufverträgen, Ur III-Zeit) s. a--la2, a-tar-la2, a2-la2, am3-ši-la2, apin-la2, d ban-ku3-la2, dub-la2, dub-la2-mah, e2-abša3-ga-la2-a (TN), urudu gab2-la2, gada-la2, gi-izi-la2, ĝiri2-la2, ĝiri3--la2, gu-sa-la2, ĝiš gu-za-la2, gu2-da--la2, gu2--la2, HI--la2, i-si-iš--R, ib2-la2, tug2 ib2-la2, igi-gu-la2, igi--sag5, izi--la2, ki--la2, ku3.g--la2, kušla2. ma-na-la2, niĝ2-ezen-la2, niĝ2-R-..., niĝ2-la2-gu-saĝ-kešda, tug2 niĝ2-R, niĝ2-la2du8, niĝ2-la2-saĝ, d nin-anše-la2, sa--R, sa- 383 par3, ša3-gada-la2, ša3-la2, šagan-la2, še la2, šu--la2, šu-še3--la2, tubax(TUG2)-la2, u2--la2, um-me-ga-la2, ĝiš UR.UR-e--la2, zabar-n-la2 la2 Volk, InŠuk., Z. 19, 29; A 228 | [Textbelege ohne Aussagekraft. A228 übersetzt "auflauern".] šim LA2 la Geller, Rez. Lugale, BSOAS 48 (1985) 218:397 | (so MS F, (andere MS šim): viell. "a specific substance (cf. u2 la2 = ašulālu) to be grown in the fields") LA2.A.BA Flückiger, Urnamma p.333 | (obscure: A 10 (broken)) la2-i3 # la2-NI la2-NI "Differenz, Soll" LA2.NI | FAOS 15.2, 222 | ("Fehlbetrag"; Lit.) la2-i3 | UAVA 7, 164, T 54, 104; | vgl. su-g Lafont RA 86 98 f. | (Ur III, Lit.) Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | Lesung, Deutung la2-NI niĝ2-ka9 Carroué, ZA 90 (2000) 169 + n.44 | Bel. lag Volk, InŠuk., Z: 70 (K), 71, 86, 87; A 381 | (kirbānu "Erdklumpen") lag--de5-de5 "Erdklumpen entfernen" Volk, InŠuk., A 716 la-ag--de5-de5 | Volk, InŠuk., A 716 ab-sin2-ta la-ag di5-di5 | Krecher, RlA 8, 160 | ("das Auflesen von Klumpen aus den Furchen") lagab Friberg, RlA 7, 573 | (Term in quadratischen Gleichungen (das u in 2pu- u2 =q) , math. Texte) s. niĝin2 lagab "Block" giš lagab | FAOS 15.2, 556 | (šibirtu, "Stück, Block") Averbeck 760 | (CA 12:9, 16:6, 22:24, CB 14:13, SB 6:15, 29) Volk, InŠuk., S. 150 | (lagab-za-gin3-na "Blöcke von Lapislazuli") ĝiš lagab "Stamm" giš GIŠNIMBAR.la-gab LAGAB | Volk, RlA 10, 286 | ("Stamm" (der abgeschlagenen Palme) (Hh.) upqu) la-gab LAGAB.GIŠNIMBAR | Volk, RlA 10, 286 | ("Stamm" (der (Dattel-)Palme) [lib-bu]) (Hh.)) na4 lagab šibirtu Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | ("Block"; bearbeitete oder unbearbeitete Steine?; vielleicht Bez. e. Perlenform) LAGAB # niĝin2 LAGAB (Verschiedenes, Unklares, Lesungen) | FAOS 8 143 | (Subst., in: igi-en-na /x\ LAGAB-[ta : [....]) BFE 273 f. | (UGN, entspr.DU: men3, gin, gi(n), e3?, bad) s. SIG7.LAGAB, ša-ĝa2-aš-še3--R LAGAB-zu5 UGN = ra2-zu Attinger 4241143 LAGABxDAR # sidug LAGABxEN Bauer, AfO 36-37, 78 | (als Vorläufer für späteres LAGABxME.EN = men4) LAGABxEŠ.LAGABxEŠ s.d NIN-ninna(LAGABxEŠ.LAGABxEŠ)mušen LAGABxKAS UGN BFE 274 | (entspr.KAS4) LAGABxKI/UNU UGN BFE 275 | (entspr.e11?) LAGABxSIG7 HSAO 2 195 LAGABxSUM.ĜA2 s. e2 R LAGABxUD UGN BFE 274 | (entspr.E3?) LAGAB+UNU # LAGAB+KI/UNU lagal Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 636 | 384 (als Priestertitel) lagar "ES" "Wesir" sukkallu Schretter 201:209 | (nicht ES) lagar (e. Priester) la-gal | Averbeck 760 | (CA 20:21 lagal priest) Schretter 201:208 | (ES , "Klagepriester" kalû Westenholz, ECTJ p.47 ad n.74 | mit en, ältester Beleg Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 LAGAR s.e2-GAR.LAGAR LAGAR.AN.IGI{?} ON Flückiger, Urnamma p.333 | (GN: Cadaster B ii 1; 2) lagaški ON Averbeck 760 | (CA 1:2, 3:3, 6:15, 10:28, 11:2, 12:23, 14:1, 15:23, 19:1, 20:17, 22:20, 23, 26:18, 30:4, CB 1:21, 5:9, 18, 19, 22, 8:10, 11:16, 22, 13:7, 16, 14:11, 20, 15:3, 19:14, 22:5, 23:22, 24:11, SB 1:5, 2:7, 5:6, 6:72, 8:2, 30, 41, 55) Flückiger, Urnamma p.333 BUR.ŠIR.MUŠEN.KI | Bauer, RlA 6, 419 ŠIR.BUR.LA.KI | Bauer, RlA 6, 419 ŠIR.BUR.MUŠEN.KI.LA | Bauer, RlA 6, 419 s. d dumu-zi-da-lagaški , (d nin-)(d) da-lagaški lah Lugale 176 | (mit Abs. a "sécher les eaux", durch den Asakku; akk.: mê wabālu [AZ: Verbindung mit de6, lah5]) Lugale 277 | mi-ni-ib-lah (mit Abs. a "il a séché les eaux", gemeint der Asakku) [AZ: VF eher passivisch?] lah4(-lah4), lah5 lah4 | FAOS 19, S. 229, | "wegtreiben" Flückiger, Urnamma p.333 | ("to bring, to lead") s. de6, lah5, ma2-lah5 gal, muš-lah4/5, sa-lah4, tum2, tum3 lah5 # de6 lahar Volk, InŠuk., A 986 d LAHAR (GN) Krebernik, RlA 8, 366 lahtan Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse lahtan lahtan2 Archi, Iraq 61, 153 | // in Ebla: Lesung in SE la-ha-da WaSa, OLZ 89 (1994) 540 f | Behälter f Sauerteig lahtanx(LAK 450) FAOS 15.1, 366 | (e. Hohlmaß; Diskussion, Lit.) lal # la2 LAL2xLAGAB FAOS 15.1, 60 | (Lesung ušur3; nach Powell im altsum Lagaš für LAL2xSAR (ušur)) LAL2xSAR FAOS 15.1, 60 | (ušur; dafür im Altsum. Lagaš LAL2xLAGAB (ušur3); Lit.) lal3 "Honig", auch: Dattelsirup ?? dišpum LAL3 | BFE B. 38 II' | (Sumerogramm "Honig"?) Averbeck 760 | (CA 18:20, 25:15, CB 3:18, 24, S. 375, S. 402) Flückiger, Urnamma p.333 | ("(honey)sweet, syrup": D (Ni) 29 // 30) Volk, InŠuk., S. 189 Lugale 398 | (akk. diš-pa, neben geštin: "du vin et du miel", sollen die Ränder des Gebirges hervorbringen) Lugale 542 | lal3-kurunx-na ha-ba-pa3-de3en (ina di-iš-pi u ka-ra-a-ni li-n[em?mi]r?, "tu seras choisie pour le miel et le vin!") Selz, CM 7, S. 193 n.105 | (ED III spelling with LAK 584, LAK 587 or LAK 588 uncertain) Lambert, RlA 4, 469 | ("Honig") Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("Honig/Dattelsirup?" (als Opfergabe)) Powell, RlA 10, 17 | ("syrup") ARM 24 77: 5, 8, 15; 287: 12, 21, 32 s. d e2-lal3-tum2 (TN), ĝiš lal3, ĝiš lal3-dar-ra, gurun6 lal3--de2, peš3-lal3, še-lu2, tuh-lal3, u2-lal3, ukuš-lal3 lal3 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 72 (ka lal3-gu10) | ("süß(klingend)") 385 s. la-la, d lu2-lal3, tu7 lal3 e. Priestertitel Edzard, RlA 5, 572 | (e. Kultfunktion, Lit.) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 636 | (als Priestertitel) d lal3 # d Alammuš d lal3-an-na # d (lu2)-lal3-an-na lal3(-?)gal-zu Lugale 67 | (jünger mudû ina iškūri "être intelligent"; von Ninurta) [AZ: Element lal3? akk. mißverstanden, vgl. folgendes ur5-ra] lal3-hab/hab2 "alter, harter Honig" lallāru, matqu Attinger 718f. lal3(-)hab2--du11.g "altern, eindicken, hart werden lassen" Attinger 719 s. šu ta-hab2--du11.g (Attinger 593, 718ff.) lal3-had2 Bauer, AfO 36-37, 87 | ("weißer Honig"; zur Lesung had2 [nicht babbar] für "weiß" Verweis auf Civil, JAOS 103 (1983) 63) lal3-hur Krebernik, RlA 8, 504 | ("Wachs", hier Plazenta?) d lal3-hur-gal-zu (GN) Krebernik, RlA 8, 504 | (e. Name der Muttergöttin) Lambert, RlA 6, 438 | ("Expert in Magic Lore", a name of the Mother-Goddess) lal3-zu2-lum-ma Volk, InŠuk., A 730 ["Anti-Beleg"] LAM (Zeichen, Lesung, Versch.) BFE 167 | (=lam in Ebla) LAM, UGN: | BFE Anm. 175 | (entspr. ke4/ge?) s. d mes-lam-ta-e3-a LAM.DU s. d nin-LAM.DU LAM.KUR.RU giĝ4 WaSa, OLZ 91 (1996) 405 | "arattäische Äxte"?? LAM.KUR.RU.TUN3 FAOS 19, S. 229, | ein Gefäß lam-ma syll. f. # limmu dug lam-ri/re6 UAVA 7, 167784 ĝiš lam-saĝ giš LAM.SAG | FAOS 15.2, 556 | (e. Holzobjekt) Bauer, AfO 36-37, 83 | ("log" [(Baum)stamm]; möglicherweise šubax zu lesen; in PNn; Belege) lam-saĝ-du3 (PN) FAOS 15.1, 191 Bauer, AfO 36-37, 83 | (in # lam-sag und du3 zu zerlegen) d lam-saĝ-za-gin3 Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lapis Lazuli Necklace") lama s. d menx-lama, d nin-sig4-tu(-lama), d PA-lama, d pirig: lama d lama Averbeck 761 | (CA 3:21, CB 2:1, 10, 12:5, S. 425 UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu) d lamma | Flückiger, Urnamma p.333 | ("guardian-spirit" (ep. Urnamma): C 50) d lama-eden-na | Volk, InŠuk., A 994 d lamma-enku-e-gu2-eden-na | Selz, CM 7, S. 206 n.264 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 105:23 | ("in sumerischen Texten sowohl eine männliche wie auch eine weibliche Schutzgottheit"; z.B. Ur-Nammu, Šulgi) d lamma | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447 d lamma KI.LIL2.E3 | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | (in Lagaš) d LAMMA | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447ff. | (in versch. Zusammensetzungen auch späterer Zeit) d lamma-d ba-u2 | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | (in Lagaš) d lamma-eden(-na) | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 451 386 d lamma-gada-mah | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 452 d lamma-hul | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 448 d lamma-sa6-ga | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449,450 | (in Lagaš) d lamma-tar-sir2-sir2-ra | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | (in Lagaš) d lamma-uru | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | (in Lagaš) d nin-SAR | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 | (in Lagaš; var.: d nig2-SAR) AN.KAL | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447 | (= lamassum) AN.KAL.AN.KAL | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 447 | (can be read d Lamma or d Alad2 or can indicate plurality) s. egi2 d lamma-e2-a, egi2 d lamma-ša3-ba d lama + Königsname UAVA 7/2, S. 192 (Index) d LAMA.AMA (GN) d LAMMA.AMA | Krebernik, RlA 8, 504 d LAMA-da-kar-ra (GN) d LAMMA-... | Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) d lama-e2-an-na d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | (a first mill. name of Bau) d lama-e2-ša3-ba d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | (a first mill. name of Bau) d LAMA.EDEN d LAMMA.EDEN | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 448 | (explained as Birdu and Šarrabu or ilū kilallān) d lama-enkud-e-gu2-eden-na d lamma- | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 45 d lama-<(ka)>GA-GA<(ka)> d lamma-... | Lambert, RlA 6, 459 | (one of the six udugs of Ekur; var. d AN.KAL.GA.GA, d KAL-ka-ka) d lama-ĝu10 (PN) d lamma-gu10 | Heimpel, JAOS 119, 524 | PN, Lesung d lama-igi-bar d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 451 | (name of a canal in presarg. riddle collection) d lama iri-ĝa2 d lamma… | Flückiger, Urnamma p.333 | ("guardian-spirit of my city" (ep. Urnamma): C 31) d lama-ka-ka (GN) d lamma-... | Wiggermann, RlA 9, 573 d lama-k[a]-piriĝ # d PIRIĜ.KAL.K[A] d lama-d lama bar-su3-ga-ke4 d lamma-... | Wiggermann, RlA 9, 48 | ("figures of Nudity"; = d lamassāt Me-re- e) d lama-lugal (e2-gal) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d Lama-lugal-(ke4-ne) (Umma) | UAVA 7/2, S. 192 (Index) d lamma-lugal | Selz, CM 7, S. 181 | ("Protective Goddess of the King") d lama-menx d Lamma-menx | Selz, CM 7, S. 190 n.69 d lama-nin-sumun2 (GN) Wilcke, RlA 9, 502 d lama-piriĝ # d PIRIĜ.KAL d lama-sa6-ga d lamma sa6-g | Flückiger, Urnamma p.333 | ("benevolent guardian-spirit": A 177* (broken)) Volk, InŠuk., S. 195 | ("guter Schutzgeist") [vgl. u2-du11-sa6] Sjöberg, JCS 26 (1974) 158 | ("the favourable protective spirit" (z.T. mit Gen. "der Göttin Baba"); "a deity of the Lagaš region". Älteste Bezeugung aSUM. Hier Adressat eines aB Hymnus. Kurzform des Namens d Lama. Davon zu unterscheiden der "guardian angel" des Lugalbanda und L. von Nippur, L. von Inana.) d lamma-sig6-ga | Lambert, RlA 6, 459 | (one of the six udugs of Ekur) s. sukkal d lama-sig5-ga d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 387 d lama-sukkal (PN) d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 d lama-sukkal-ba-u2 d lamma-... | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 450 | (a star name) d lama-šita4-e3 d lamma-šita4-e3 | Selz, CM 7, S. 206 n.264 d lama-tar-sir2-sir2(-ra) d lamma-sila-sir2-sir2(-ra) | Selz, CM 7, S. 198 n.197 | ("the Protective Goddess of the Narrow Streets", or "the Protective Goddess of all the back alleys"); 206 n.264 lamma # lama d larsa-pa3-da (GN) Lambert, RlA 6, 506 | ("Chosen in/by Larsa") ĝiš le-u5-apin li-... | Hruška, RlA 10, 512 | (lē'u, "Streichbretter" an der Pflugsohle hinter der Schar; auch # ĝiš le-um(-ma)) le-um Wachstafel (cf. AnSt. 41) li-um | Averbeck 761 | (CA 5:3, 6:4 slate) Sjöberg, AS 20 (1976) 174f | ("tablet") [AHw. 546f lē'um "Tafel" A. "Schreibtafel" 1) aus Stein, aAK, 2) aus Holz, mit Wachs; B. 1) "andere Holztafeln", 2) "aus Metall"] li-um | Nemet-Nejat, BaM 31, 249ff | Schreibtafel, uasf. dazu ĝiš le-um(-ma) li-... | Hruška, RlA 10, 512 | (lē'u, "Streichbretter" an der Pflugsohle hinter der Schar; auch # ĝiš le-u5-apin) le-u5 # ĝiš le-um(-ma) li syll. f. li2, li9 Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: PN šu-ašli2 = šu-aš2-li Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: ur-d li-si4- na s. d li-si4 li Wacholder Averbeck 761 | (CA 8:10, 13:26, S. 404 juniper wood) s. še-li LI FAOS 15.1, 461 | (als Attribut von Termini für Tiere) li-bi-ir ES "Herold" nāgiru Schretter 202:210 li-bi-ir u3-mu-un/umun-šu12-de3 (ES, GN) | Lambert, RlA 7, 152 | ("the herald Lugal-šudde", a deity equated with Dumuzi) Wiggermann, RlA 9, 369 | ("herald") s. d umun-šud3-de3 li-bi-ir ES "Wesir" sukkallu Schretter 202:211 li-bi-ir ES "Bürgermeister" hazannu Schretter 203:212 li-bi-ir ES "ein böser Dämon" gallû Schretter 203:213 li-bi-ir ES "Räuber" habbātu Schretter 203:214 li-bi-ir ES ""Brautführer" susapinnu Schretter 203:215 li-bi-ir-si ES = niĝir2-si ""Brautführer" susapinnu Schretter 203:216 li-bi2-iš11 syll. f. # lipiš LI-dur Sjöberg, JCS 29 (1977) 23:11 | (= abunnatu, "navel"; im Lok. mit Verbum SUM) li-ib syll. # lib li-ib Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:21 | (unsicher; = lib = idiptu "wind"? Auch R // u18-lu, hier mit Verbum us2; oder Lesung als nar) s. igi, kar-mud-da, nir-mud-da li-li-a Lugale 427 | li-li-a-zu šu ha-ba-ab-zi-geen (jünger li-li-a-bi šu ha-ba-an-zi-zi, akk. a-na li-li-di-šu-nu lu-u2 na-an-dura-ta-ma, "contre ta postérité tu feras 388 violence"; Verfluchung der "SteinPflanze" durch Ninurta) li-li-is(3) li-li-is3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 174. | («timbale») Kilmer, RlA 8, 465 | (large footed kettle drum; = lilissu; said to produce the soothing lugubrious sound a / muš2) li-lu-ti-im-ba # syll. f. ki-ulutin li-um # le-um li2 für li Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: a li2-bi2in-eš-a-še3, li2-bi2-ge4 d li9-si4 UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu, Nippur, Umma) Cavigneaux, Iraq 55, 92 | (in Tell Haddad, aB) d li-si4 | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | in: ur- d li-si4-na Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Umma, Ur III-Zeit) si4 | Hunger, RlA 7, 32 Hunger, RlA 7, 32 | (GN "Lisi(n)", verkörpert durch den Fixstern Antares) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) Michalowski, RlA 7, 32 | (Glosse MUL.LI9.SI4) li-si4 | Michalowski, RlA 7, 32 | (im PN geme2-d li-si4-na) lib Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:25f | (= kâru "to be depressed") s. al-lib, i-bi2--lib lib Flückiger, Urnamma p.333 | ("bliss(fulness)": A 20*) lib Flückiger, Urnamma p.333 | ("daze, illusion": A 20* (Susa)) lib li-ib | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 180, 192: MA I 50, MB I 4’ | (“Pour lib compris comme «torpeur», cf. Aa VII/4’:121-124 (šuharruru, šaqummatu, šahurratu, qūlātu).”) libir "alt" Averbeck 761 | (CA 17:29, CB 2:11, S. 442) Flückiger, Urnamma p.333 | ("(to become) old") de Maaijer, Fs Veenhof 308 + n.66 | „alt“ i.S. v. „altem Verwaltungsvorgang“ (mukux R : gibil) Heimpel, RlA 4, 495 | ("alt"; hier von Eseln, die "für die Hunde" ausgegeben werden (in Ur III-Wirtschaftstexten)) HSAO 2 223 | (von na-se11, "altgedient") s. ma-za-ru-um-libir libiš # lipiš lid2-ga NI-ga | Šuruppak 183, 197 Anm. 68, 212 Fara Tablets, p 35 | Gebrauch in Fara Westenholz, ECTJ p.71 ad n.138 | 1 lid2ga ("ni-ga") = 4 PI lid2.ga | Westenholz, OSP 2, p.102 ad n.82 | 1 lidga = 1 gur zu 240 sila (Ni., "onion archive") Powell, RlA 7, 494f. | ("lidga" Hohlmaßeinheit in Fara: 240 sila3, ca. 240 l, entspr. dem gur im Standard-gursag-gal2-System, Zeichen, Etymologie) Powell, RlA 7, 497 | (als Bezeichnung für gur in Zentralbabylonien im 3. Jtsd.) lil Krebernik, RlA 7, 20 | ("dumm", "Tölpel"; = lillu) LIL.MEŠ | Krebernik, RlA 7, 20 | ("Tölpel", ihre Anwesenheit in einer Stadt gilt als gutes Omen) LIL-du s. sukud-du lil2 "Wind" lilû, salā'u, šāru, zāqīqu Attinger 709f. | (z. Lesg. u. Bed.) Flückiger, Urnamma p.333 | ("wind": B 59 // 61) la-l(a) | Flückiger, Urnamma p.333 | (nonstandard "wind": B 59 // 61) Lugale 276 | ("néant", mit VF im-gaz-za- ta) s. d En-lil2, d nin-lil2, NUN UGN, šu R-la2-- du11.g, u3-lil2-la2, ub-lil2-la2 d lil2 (GN) Krebernik, RlA 7, 19 | ("Lil, Lillu") d BAHAR2(DUG.SILA3.BUR) | Krebernik, RlA 7, 19 389 mu-lu-lil (ES) | Krebernik, RlA 7, 20 s. d en-LUL{?}-lil2{?}-la2{?} LIL2 (Zeichenform) FAOS 6 214: s. KID LIL2 (Unklares) Flückiger, Urnamma p.333 | (obscure: E 15') lil2-e saga11 …sag3 | Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | "to become haunted" (heimgesucht werden) lil2-la2-en Lugale 277 | ("la Lilît", als Komit. zum Verbum igi--tab mit Abs. amaš) lil2-la2-en-na # lu2-lil2-la2 d lil2-la2-en-na (GN) Edzard, Krebernik, RlA 7, 22 | (Beiname der Inanna mit dem Epithet gašan-tur3-amaš-a "Herrin von Hürde und Pferch") Wiggermann, RlA 9, 47 | (in Klagen) lil2-lil2-us2-sa Wiggermann, RlA 10, 364 | ("she who follows the lilû-demons" (Sumerian equivalent that contributes to the demonology of Pāšittu)) lil2--su-ub Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 8:5 | (syllab. lil2--du; "du könnte eine syllabische Schreibung für du3 sein", dann "zu einem gespenstischen Platz werden"; hier wohl im Sinn von ana zaqīqi turru; Verhältnis su-ub zu du "kann ich nicht erklären") [AZ: viell. im syll. Text DU für = sub2?] lilis lilissu AB2xBALAG | Kilmer, RlA 8, 464 | (a drum; = lilissu) Kilmer, RlA 10, 369 | (kind of drum; never preceded by the KUŠ "hide" determinative; always of URUDU or ZABAR) lillan s. še-R d lilis(AB2xBALAĜ) Edzard, Krebernik, RlA 7, 22 | (die vergöttlichte "Kesselpauke"; = lilissu) [lim lim] (?) Friberg, RlA 7, 542 | ("1.000.000", metrolog. list, Assur) limmu(2) "4" limmu | Averbeck 761 | (CA 21:5) limmu2 | Flückiger, Urnamma p.333 | ("four") lam-ma | Kilmer, RlA 8, 473 | (number of string) s. ĝiš al-zu2-limmu-ba, d nin-KA-limmu2, d (NIN.)UŠ.KA.LIMMU2, ub-da limmu(2)-ba(/bi) LIMMU5 s. d (NIN.)UŠ.KA.LIMMU2 lipiš "Innerstes" libiš | Averbeck 761 | (CB 8:6 sense) li-bi2-iš11 | BFE B. 9(a) | (für lipiš "Herz") Lugale 107 | (= şurru "le cœur") Lugale 258 | ("les entrailles", welche die šita2-Waffe herausreißt, diri) Sjöberg, Or.35 (1966) 298 | (= şurru "Inneres"; vgl. R me3-a = şurri tāhāzi) R, (libiš) | Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:52 | (= şurru, libbu; "R numun ze2 könnte hier libba u zēra nasāhu entsprechen") [AZ: eher "dein Inneres ist durchschaut (lit. erkannt)"] Sjöberg, Or.35 (1966) 298 | ("auch Stärke o.ä.?") d LIPIŠ Selz, CM 7 | s. d ub3 lipiš bala libiš bala | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 130. | («déborder de colère, devenir furibond») lipiš-bala | Römer, BiOr. 58 (2001) 409 | „Zorn“ lipiš gig libiš gig | Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= kīs libbi) lipiš-ta Thomsen, Mes. 10, §210 S. 106; | "in anger" liru "Armbeuge" = kirimmu (AHw.) s. tu-lu/-ul lirum3 (KIB) 390 UAVA 7, 178838 ; | vgl. e2 ĝiš LIŠ Bleibtreu, RlA 7, 76 | (e. Löffel) lu syll. für # lu2 "Mensch" s. lu i-ri-ĝa2-al lu für # lu2-ulu3 lu syll. f. # lu3 lu syll. f. # lu5 Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. lu in PN ha-ba-lu-ge/ge18 lu "zahlreich sein, wimmeln" dešû Averbeck 761 | (CB 12:13 lu-a-ba) Thomsen, Mes. 10, 310 | lu (red. class?) "to be/make numerous, abundant" lu2 (syll.) | Alster-Westenholz, ASJ 16, 36 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 125. | («abonder, profilérer») Flückiger, Urnamma p.333 | ("to multiply, to be numerous, plentiful, many": C 53; D (Ni) 17 // (Ur) 18' (broken)) lu2 | Flückiger, Urnamma p.334 | (nonstandard "to be numerous, plentiful": D (Ur) 36'*) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 63 (ug3 lu-a) | ("viel") Lugale 404 | ha-ra-ab-lu-e (jünger ha-r[aa]b-dagal-l[a], akk. li-rap-piš-ki, mit Abs. maš2 anše und Erg. kur-re: "que la montagne fasse multiplier le bétail pour toi"; Rede Ninurtas an Ninhursag) Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:3 | (= dešû D "to make abundant, to provide abundantly") s. na-lu-a, niĝ2-lu-(lu), uĝ3 lu LU(lug/lu) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 123. | («vivre dans, se trouver (animaux)» ou «abonder, profilérer») Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:17 | (= rite''û "to pasture, tend"; von Nanna und "seiner Kuh") [gleich lu.g oder nicht?] lu.g Thomsen, Mes. 10, 310 | lu.g (hamtu), lu.g (marû) probably reg. class "to swarm (said of fish and birds)", see Wilcke, „Lugalbandaepos“, 1969 p.158 Sjöberg, StOr.46 (1975) 311f.:7 | (auch lu-ug, lu-ga; = uzuzzu, rabāşu. Hier einzige Stelle für lu.g in dieser Bed. "referring to a deity; otherwise it is used of birds, fish and cattle") lusar FAOS 15.1, 367 | (Lit.) WaSa, ZA 84 (1994) 147 | ("Bohne") LU s. d en-LU, d nin-LU LU.A.SAR Santag 6 9 Komm. | unklar lu-ga-l(a) syll. für # lugal s. na-lu-ga-la(-k), pa-ra na-lu-ga-la(-k) lu-hu-um-ma, luhum(a/u)(= ĜIŠ.MI) "Schmutz, Dreck" Sjöberg, JCS 21 (1967) 277f | (= luhummû "mud" s. su3 lu i-ri-ĝa2-al syll. für # lu2 erim2-ĝal2 lu-ku-um ES Schretter 204:217 lu-lim InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 124. | («cerf(?)») Heimpel, RlA 4, 419 | (= lulīmu, lulimmu "Hirsch") LU.LIM | Wiggermann, RlA 8, 231 | (constellation in the night sky) s. d ig-lu-lim, lulim lu-lu für # lu2-ulu3 s. nam-lu-lu lu-lu "weiden" s. d nin-ma-lu-lu d lu-lu (GN) Wilcke, RlA 9, 502 LU.ŠE3.ŠE.A-il2-la Heimpel, RlA 9, 155 | (e. Monatsname, Kontext: Nanše) lu-ub2 # UDU.ŠE3 kuš lu-ub2 Flückiger, Urnamma p.334 | ("leatherbag": A 92*) kuš lu-ub2 gunu3 | Flückiger, Urnamma p.334 391 | "multicoloured leather-bag": A 89 lu-ub2 | WaSa, ZA 84 (1994) 147 | ("Sack") kuš-lu-ub2 | Stol, RlA 6, 538 | (e. kleine Ledertasche) s. ma2-lu-ub2 lu-ub2 sar "Rübe" laptu UAVA 7, 147+694 , 148703 , 2331114 , T 39, 44 lu-ub2 | Powell, RlA 10, 20 | ("turnip") lu2 "Mensch, Mann" , "welcher", "man" amēlu, aw/mīlu, ša FAOS 6 214ff. | (1.Mensch", 2. "Mann", 3. (irgend)ein Mann", 4. in gebr. Kontext) FAOS 8 143 | (a. "Mann" // awīlum, b. "wer (immer)" // ša ; in Kolophon); 170 (Wz. = awīlum "Mann", "Mensch") FAOS 15.2, 82 | (für nita; zum Genus) Averbeck 761 | (CA 1:12, 3:5, 4:14,5:13, 9:26, 11:25(bis), 12:21, 13:8, 11 (lu2-u3), 15:13, 19, [16:3], 18, 17:11, 19:22, 26, 20:3, 24, 26:29, CB 2:2, 3, 3:16, 4:17, 9:13, 21, 11:3, 13:14, 14:9, 23:17, 24:4) Averbeck 761 | lu2-a2-du12 (CB 18:7, SB 7:43) Averbeck 761 | lu2-ni3-du12 ([CB 18:6], SB 7:42) Schretter 226:305 (ES-Entspr.) lu | BFE B. 9(e); 25(a); 34(c) | (für lu2 "Mensch") BFE B. 7(d) , (e); 8(b), (g); 9 VI 5; 11(d) , (i); 15(a); 19(f); 20(f); 23(D)?) | ("Mensch") FAOS 19, S. 229, | (1) "Mann", (2) "Bürger", (3) "jemand", negiert: "niemand" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 46 // | («homme») Flückiger, Urnamma p.334 | ("man, person, somebody, they (impersonal), who": A43 (Susa); [usw.]) lu | Flückiger, Urnamma p.333 | (nonstandard "person") Flückiger, Urnamma p.334 | (lu2 1 gin2 "person with one shekel": CU 166) Flückiger, Urnamma p.334 | (lu2 1 ma-na "person with one mana": CU 167) Flückiger, Urnamma p.334 | (lu2 1 gu4 "man with one ox": CU 170) Flückiger, Urnamma p.334 | (lu2 1 udu "person with one sheep": CU 169) Volk, InŠuk., Z. 4, 9, 10, 13, 21, 40, 41, 57, 58, 89, 90, 92 (K), 121, 133, 134, 138, 172, 173, 248, 300; S. 20, S. 74, S. 143; A 180, A 278, A 280, A 306, A 336, A 390, A 463, A 670, A 716 lu2-diš | Volk, InŠuk., A 228; S. 170 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 91 (lu2 he2-), 119, S. 469a (Var. statt An) | ("jemand") Lugale 33 | (= ša2 "qui") Lugale 86 | (akk. nicht wiedergegeben; "l'homme"; hier Abs. zu izi zal) Lugale 229 | lu2-ra (jünger lu2-erim2-še3 "contre l'ennemi" mit Verbum sud2 von a-ma-ru, der Flut) Lugale 275 | (mit verneinter VF lu2 numu-ni-in-dib-be2: "personne ne peut la capturer") Lugale 312 | (mit VF ba-ra-ra-an-zi-zi, "personne dans le Montagne n'osera plus s'insurger contre toi", Šarur an Ninurta) Lugale 339 | ("on"; mit gu3--de2) Lugale 342 | ("on"; mit nu-gid2?-e) Lugale 344 | (mit Verneinung und šuluh-- AK: "Personne ne faisait (encore) le nettoyage") Lugale 373 | lu2 nu-te-ga2 ("personne ne pouvant le toucher") Lugale 429 | am gal lu2 šar2-re gaz-za-gin7 (jünger: ... lu2-šar2-ra ..., akk. ki ri-mi GAL-i ša ma-du-tu i-du-ku-šu, "comme un grand taureau sauvage qu'ont tue2 plusieurs hommes ensemble") Lugale 552 | ("on"; wird den Feuerstein in kleine Stücke zerspalten) Lugale 555 | lu2 kin ga-ab-sa10-a di-d[id]a? (jünger lu2 kin-gi4-a ga-ša6 di-di, akk. ša2 šip-ru du-um-mu-qa i-qab-bu-u2, Zimmermann: "déclarant 'je veux acheter le travail'") Lugale 589 | a2-aš2-zu-a lu2 na-an-ni-ti-le ("que personne n'aie le sentiment que tu li manques") Lugale 593 | dida nam-udu-še3 lu2 ha-raab-zil-e ("qu'on te fasse faire bonne che3re avec la drêche, comme (on le fait) pour les moutons") Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:5' | lu2 kal-e nu-zu ("remains uncertain. A translation " who does not know valuable (things)" seems to be a possibility"; Schimpfwort) [AZ anderer Vorschlag: "einer, den (man als) ein anständiger Mensch nicht kennt"] Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:89 | ("ist hier ša") lu | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. lu in: PN lu-d gi-gi-lu, lugal-lu-ti mu-lu (ES) | Edzard, RlA 8, 415 Streck, RlA 10, 430 | ("Person") 392 HSAO 2 200, 212 lu | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21:MA III 8, 9 s. a2-lu2, ama-lu2, d Asar-lu2-hi, dam-lu2, e2-i7lu2-ru-gu2-kalam-ma, hab2, hur-saĝ, d i7lu2-ru-gu2, kešda, maš2-da-ri-a, mu-lu ES, nam-R-(ulu3) lu2 syll. für # lu "zahlreich sein" lu2 für # lu2-ulu3 lu2(-)... s. aktum-tug2, an-zamx, BAR.AN (= kunga2), diri, dub-sar, e2-am, e2-ir11 (s. IR11), e2-mah, geštin, giš, i3-giš, IR11, NI, ninda, ŠE+TIN, giš ti, zah3 LU2 # du14 , LU2xGANA2(t.) lu2-a-bala FAOS 15.2, 172 | (dālû "Wasserschöpfer") lu2-a-kum2 FAOS 15.2, 467 | ("Heißwasserbereiter") lu2-a2-ĝa2 "verantwortlicher Leiter" FAOS 8 144 (cf. a2--ag) lu2-a2-tuku "der Mächtige" FAOS 6 128 lu2 a2 tuku | Flückiger, Urnamma p.334 | ("mighty person": CU 164) lu2-ad Šuruppak 29, 41 | (Beruf) lu2-addir(SI.ĜIŠ(!).PAD(!).DUG(!)) Krecher, RlA 8, 157 | ("Lohnarbeiter"; unsicher) lu2 al-aš2-a "Beschuldigter?" halpum Attinger 447+1214, 1216 s. lu2-aš2-a lu2-al-dib-ba Sjöberg, JCS 25 (1973) 141:166 | (im Sinn von abtu "paralysiert, gelähmt" vgl. du10-dab5-ba) lu2-al-e11-de3 Sjöberg, JCS 24 (1972) 110f:7 | (auch lu2e11-de3, lu2-al-e3-de3 = mahhû "wild"; auch Var. von lu2-mu2-da) Sjöberg, JCS 25 (1973) 140f:165 | ("dem Tempelpersonal der Göttin Inana gehörig") s. lu2-mu2-da, munus-al-e3-de3 lu2 (al-)hu-hu-nu ha-ša-a-rum Attinger 586+1658 lu2-alan Selz, CM 7, S. 176 | ("person in charge of the statue(s)") d lu2-an-na Lambert, RlA 7, 106 | ("Man of An/Heaven", one of the 'seven counsellors of An') lu2-an-ti-bal s. (giš )an-ti-bal lu2-apin-la2 Bauer, AfO 36-37, 87 | (Lesung; syll. Auflösung lu2-U2-a-pil-la2: Lit.) Neumann, RlA 10, 167 | ("Pächter") lu2 ar3-ar3 WaSa, ZA 86 (1996) 181 | "Mahlbursche", aB s. munus ar3-ar3 lu2 aš2-a "Verfluchter, Beleidigter" errum, nazrum Attinger 447 s. lu2 al-aš-a lu2 aš2-du11-ga Flückiger, Urnamma p.334 | ("cursed person": 28, 2:6) lu2-aša5-sa10(-a) Krecher, RlA 5, 496 | (der Käufer eines Feldes, Fara-Zeit; sa10 = NINDA2xŠE) lu2-d ba-u2 (PN) Bauer, RlA 7, 106 | (PN, Stadtfürst von Lagaš) lu2-balaĝ-ga Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | ("Harfenspieler", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) lu2-bappir(3) # lu2-ŠIM lu2 bun2 an-ze2-a munappihum Attinger 455 393 lu2-da-tuš MEE X 20 Rs. XIV 24 Komm. | (kurz f. lu2-u4-da-tuš) lu2-dab5(-ba) lu2-dab5-ba | Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= abtu, kamû "captured, captive") lu2 dab | Klengel, RlA 6, 243 | ("Kriegsgefangener" (als im Kampf gefangener Gegner)) lu2-dag Šuruppak 33, 36 | (e. hoher Beamter) lu2-DE2.A s. simug lu2-di "Sager, Erzähler" Attinger 396+1045 | (in f PN) lu2 di ES = lu2 du "Passant" Attinger 3691045 lu2-di-da FAOS 19, S. 230, | "Prozessgegner" lu2-di4-di4 FAOS 15.1, 293 | ("Leute der Kleinen" = Personal der Stadtfürstenkinder) FAOS 15.2, 69 | (im Zsh. mit še-ba) FAOS 15.2, 290 lu2 du "Passant" Attinger 3691045 s. lu2 di ES lu2-DU.DU M.A.R.I. 7 73(Mari: Äquivalent zu lāsimum) s. lu2-kas4 lu2 DU kaskal-e Attinger 5821637 lu2 du5-mu Attinger 4341183 (unorth. für lu2 dumu?) lu2-du6-la/la2 Oelsner, RlA 9, 35 | (Kontext: Nachlass; = ša ridûti) lu2-du10-UD-AK Sjöberg, JCS 25 (1973) 124:63 | (= museppû "Beter") s. du10-AK-AK lu2-dub-ba Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:9 | (mit Var. lu2-e2-dub-ba "the man of the Tablethouse (school)") lu2-dub-ba Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:9 | (als Absolutiv, in Hymne an die Heilgöttin Nininsina, Kontext R zi-zi-i ša3-ta mu-etum2; Sjöberg: vom "Mann der Tafel/Schule" zu unterscheiden) lu2 dumu # lu2 TUR lu2-DUN-a FAOS 15.1, 146 | ("Untestellte"; Lit. zu DUN-a) FAOS 15.1, 306 | (lu2-DUN-a-PN "Unterstellter Mann/Leute des PN") FAOS 19, S. 230 | "Untergebener"? (lu2-)e2-buru3-buru3 Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:11f | (= mupalliš bītātim, nittum, pallišum) Sjöberg, JCS 25 | (1973) 134:148 s. (lu2)-e2-si-ga, lu2-ni2-zu lu2 e2(-e) eš2 ĝar(-ra) Krecher, RlA 5, 494 | ("der an das Haus(grundstück) die Messleine angelegt hat"; Charakterisierung des # um-mi(-a) beim Hauskauf; Fara-Zeit) lu2-e2-gal FAOS 15.1, 325 | ("'Bedienstete' des Palastes") lu2-e2-mah HSAO 2 162, 165 lu2-e2-niĝ2-ka FAOS 15.1, 72 | (wörtl. "Mann des Hauses der Habe/des Besitzes"; Konstruktion) lu2-e2-ninda-ka FAOS 15.2, 430 lu2-e2-sa10(-a) Krecher, RlA 5, 496 | (der Käufer eines Hauses, Fara-Zeit; sa10 = NINDA2xŠE) (lu2)-e2-si-ga Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:11 | (in MSL 12 neben lu2-ni2-zuh, lu2-e2-buru3-buru3; "a translation "who silences the/a house" is a possibility") 394 lu2-e2-ša3-ga Renger, RlA 4, 440 | (als Amt im Personal des Bau-Tempels) lu2-eb-laki Pettinato, RlA 5, 10 lu2-eme Molina, AuOr. 9 (1991) 141 | „Informant“ (ša lišāni) d lu2-d en-lil2-la Lambert, RlA 7, 107 | ("Man of Enlil", 'Constable of Ekur') lu2-en-nu-uĝ3 "Wächter" maşşārum lu2-en-nu-un | FAOS 8 144f. lu2 (ĝiš) eren2 ...erin2 | Westenholz, OSP 2, p.140 ad n.128 | "recruiter" lu2 eren2-e ki-aĝ2 Flückiger, Urnamma p.334 | ("beloved of troops" (ep. Urnamma): A 43*) lu2-erim2 Volk, InŠuk., S. 156; A 698 | ("Fremdling") Lugale 13 | (= ajjābu "l'ennemi"; s. šu2); auch Z.171, 229 (statt älter lu2-ra jünger R-še3) Lugale 261 | (jünger {hi-pi2 eš-šu2}.RU = a-a-ba, "l'ennemi"; fährt auf und schreit nach Weib und Kind) Lugale 279 | (von Asakku) Lugale 288 | (jüngere Version statt erim2; = a-a-[bi] "l'ennemi", mit VF mu-ni-indib in der älteren Version) Lugale 333 | (im Vergleich: muru9(IM.DUGUD) lu2-erim2-ma šu-barra-gin7, "l'averse qui se décharge sur l'ennemi", als Name der Schlacht Ninurtas gegen Asakku) s. ĝiš-rab(LUGAL) šu--ri-ri LU2-eš2--du11.g, e, di # LU2xGANA2(t.)-eš2-- du11.g lu2-eš2-gid2 "Feldvermesser" FAOS 6 129 FAOS 15.1, 479 | (Lit.) FAOS 15.2, 83 | (Berufsbez.) s. e2-lu2-eš2-gid2-ka lu2 erim2-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.334 | ("evil person": B 63 // 65) lu i-ri-ga2-al | Flückiger, Urnamma p.333 | (non-standard "evil person": B 63 // 65) s. lu2 NE.RU lu2 ga-ba-al du3 "Gegner" ga-ru-u2 Attinger 509+1406 (LL) lu2-gaba-ru "Rivale" māhirum FAOS 8 145 // māhirum lu2-gada Waetzoldt, RlA 6, 584 | (wohl "Leinenweber") lu2-gal syll. für # lugal lu2-gal lu2-gal-ašgab | Stol, RlA 6, 529 | ("Obmann") LU2.GAL.KA.KEŠDA.TUG2.SAGŠU Waetzolt, RlA 6, 301 | ("Oberkappenknüpfer") d LU2.GAM.ME # d DIM3.ME lu2-gan2-gig-du11-ga Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:151 | (LL: = uzzubu [AHw. "vernachlässigt, verkommen"]) s. lu2-šu-saĝ-du11-ga, lu2-šu-zi(-ga)-du11-ga, šu-zi-ga(-du11-ga) LU2.GANA2 # LU2xGANA2(t.) lu2-GANA2-gid2 "Feldvermesser" FAOS 6 129 lu2 ĝarza Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | Lit. lu2-gašam Fs Birot 74 | (text. Variante zu lu2=ša) lu2-gi-AN Averbeck 761 | (CA 13:14, the man inflamemed (with veneral disease) , vgl. SB 4:1) lu2-gi-di Šuruppak 41 | (flautist) lu2-gi-na-ab-tum(2) # lu2-gi-na-tum 395 lu2-gi-na-tum "Garant" kinattu FAOS 6 129 lu2-gi-na-ab-tum | Krecher, RlA 8, 162 | ("Garant" (Mietvertrag)) lu2-gi-na-ab-tum | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) lu2-gi-na-ab-tum2 | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) lu2-ki-na-ab-dam | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) lu2-ki-na-ab-tum2 | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. nam-lu2-gi-na-tum lu2-gi16-gi16 Sjöberg, ZA 54 (1961) 57 | ("the wicked man") s. gu2-gi16 lu2-ĝiš gigir LU2-giš GIGIR | Farber, RlA 5, 341 | ("Wagenkämpfer") lu2 gil dim4-dim4 Heimpel, RlA 9, 235ff | (ša me-şIR-tim) lu2 gir5-ra Flückiger, Urnamma p.334 | (uncertain meaning: CU 122 (broken)) lu2-giri17-zal (PN) lu2-kiri3-zal | Waetzold, RlA 7, 161 | (Stadtfürst v. Lagaš) lu2-ĝiš{?} UAVA 7, T 107 lu2-ĝiš-rin2-dab5 Krecher, RlA 5, 494 | ("der die Waage hält", vielleicht so etwas wie "Wiegemeister"; als Funktionsträger im Zusammenhang mit Personenkauf, nach Fara-Zeit) d lu2-ĝiš-su3-ga Edzard, Krebernik, RlA 7, 158 | ("der Mann des ... Holzes", Name des Nergal; var.: d lu2-giš-su13(BU)-ga) d lu2-ĝiš-su13(BU)-ga # d lu2-ĝiš-su3-ga lu2-ĝiš-zu-ku5 UAVA 7, 202957 lu2-ĝiš3-bir2-ra Sjöberg, JCS 25 (1973) 140:161 | (= kalum "with a shriveled(?) penis") lu2-ĝiš3-du11-ga Volk, InŠuk., Z. 136, 137, 175, 176, 192, 193, 204, 205, 219, 220, 229, 230; A 458 | ("Beischläfer") lu2-gu-la "Großer" FAOS 6 129f. Zgoll, Nin-me-šara, Z. 87 (digir lu2-gu-lata) | ("ehrwürdigster") lu2-gu-la (PN) Bauer, RlA 7, 158 | (Stadtfürst v. Lagaš) d lu2-gu-la (GN) Krebernik, RlA 8, 504 | ("die Große; "e. Name der Muttergöttin) lu2-gu3-zal-a-ri-a Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= nu'u) lu2-hu-hu-nu | Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:152 | (= hašša'u CAD: "person with physical defect", AHw.: "Krüppel"; = ha-ša-a-rum) [Wilcke AS 20 (1976) "Schwächling"] lu2 hal-la tuš-a Volk, InŠuk., A 1007 lu2-HAR(.HAR)-(ra/na) # lu2-kin2(-kin2) lu2 HI ĝar-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša sagulê) lu2 HU.KU.BU Molina, JAOS 121 (2001) 144 | Disk., Lit. (CIvil) lu2-hu-luh-ha Sjöberg, ZA 54 (1961) 67f | ("Mensch, der Schrecken einjagt"; mit nu-tuku "nicht vorhanden sein lassen") lu2-huĝ--AK/e, di # lies LU3-eš2--AK/e, di (Attinger 553+1535 , 593), LU2.GANA2(- t.)-eš2--AK/du11.g lu2-huĝ-ĝa2 "Mietling" Maekawa BSA 1 91 | a2 R Edzard, RlA 10, 432 | ("Mietarbeiter") Krecher, RlA 8, 157 | ("Mietling") lu2-hug-ga2 i7-da | Stol, RlA 5, 361 lu2-hun-ga2 | HSAO 2 199 lu2 hul-ĝal2 396 Flückiger, Urnamma p.334 | ("evil person, evil one": Ni. 4375 iv 5' (broken)) d lu2-hur-saĝ "Martu" mar-tu Schretter 226:306 (ES-Entspr.) s. d mu-lu-hur-saĝ ES d lu2-huš(-a) (GN) Röllig, RlA 7, 159 | ("der Schreckliche", Erscheinungsform des Nergal von Kiš) lu2 i-d utu-ka Flückiger, Urnamma p.334 | ("oppressor": C 35) (lu2-)i3-ra2-ra2 (lu2-)i3-ra2-ra2 | FAOS 15.1, 531 | ("Salbenmischer") i3-ra2-ra2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 2.6 Komm. | (auch e2-R) lu2-IGI.LAGAB Renger, RlA 4, 440 | (als Amt im Personal des Bau-Tempels) lu2-IGI.LAGAB-gal-gal | Renger, RlA 4, 440 | (als Amt im Personal des Bau- Tempels) lu2-IGI+LAGAB Šuruppak 12 Anm. 13 lu2-IGI.NIĜIN2 FAOS 15.1, 121, 300, 316, 515 | ("Leute von Ansehen") FAOS 15.2, 211 | (als soziale Bezeichnung) FAOS 15.2, 493, 548 lu2-IM Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:147 | (= sarrum "Lügner") [AZ: große Bedeutungsbreite: meint Falschheit in Sprechen und Tun] s. lu2-lul lu2-im2-ma "Läufer" lāsimu Schretter 227:307 (ES-Entspr.) Lugale 97 | (= [lāsim]u "le coursier"; vom kur) s. mu-lu-im2-ma ES lu2-inim-ma UAVA 7, 299, T 106a Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:4' | (= ša awātim, "in our text ... in a negative sense", "who loves to talk in court") lu2-INIM-inim-ma | Bottéro, RlA 7, 226 Krecher, RlA 5, 493 | (Zeuge (beim Kauf, Fara-Texte), verkürzte Form von lu2-kiinim-ma, wörtl. 'Leute, Stelle des Wortes') Krecher, RlA 8, 162 | ("Zeuge" (Mietvertrag)) lu2-KA-gi-na | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. lu2-ki-inim-ma lu2 inim sikil-du3-a "Beleidiger" ma-ag-ru-u2 Attinger 669 | (LL) s. lu2 sikil du3-a, inim-sikil-du3-a lu2-iti-da ..-itu-.. | FAOS 15.1, 128 | ("Leute des Monats", bezeichnet Personen, die monatl. Zuteilung erhielten) lu2-itu-da-ke4 | FAOS 15.2, 74 | (Konstruktion) lu2-KA-bal-e Sjöberg, ZA 64 (1975) 154 Anm.5 | (= amurrum "eine unklare Gleichung, es sei denn, daß eine Fernassoziation zum "Amurru-Dolmetscher" ... bestand") lu2-KA-gi-na Wilcke, RlA 5, 507 | ("Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) lu2 ka(-)tar-ra/re(-a) ša da-li-lim/nu-tu-rum Attinger 169251 , 570+1590 s. ka-tar-re-a lu2-ka2 Renger, RlA 4, 437 | ("Pförtner", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) lu2-ka2-gal Renger, RlA 4, 437 | ("Oberpförtner", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) lu2-kar ("Händler") HSAO 2 164, 201, 203, 247, 250, 318, 338 (lu2-)kar(-ra) lu2-kar | Flückiger, Urnamma p.334 | ("fugitive": C 37) kar-ra, lu2-kar-ra | Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:54 | (= munnarbu, munnabtu "the one who escapes") lu2-kar-ra | Heimpel, RlA 9, 154 | ("dislocated person", Kontext: Nanše as 397 protector of the disadvantaged) lu2-kas4 FAOS 8 170 | (Wz. = lāsimum "Läufer", "Kurier") FAOS 19, S. 230, | "Eilbote", "Kurier" Renger, RlA 4, 437 | (= lāsimu "Läufer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) lu2-kas4-kas4 | HSAO 2 134 f., 203 s. lu2-DU.DU lu2-kas4-a(-k) "Mann d. Laufes" lu2-kaš4-a(-k) | Attinger 582+1633 lu2-kas4-e/a(-k) "...-Mann" lu2-kaš4-e/a(-k) | Attinger 5821634 | (nicht lu2 kaš4) lu2 kas4 e3 "der des Schnelligkeitlaufs" ša2 li- is-me lu2 kaš4 e3 Attinger 5811631 lu2 KAŠ4 Flückiger, Urnamma p.334 | (uncertain meaning: CU 122 (broken)) lu2-ki-inim-ma FAOS 19, S. 230 | "Zeuge" Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:4' | (= šību "witness") Krecher, RlA 5, 493 | (Zeuge (beim Kauf, Fara-Texte), wörtl. 'Leute, Stelle des Wortes', verkürzte Form lu2-inim-ma) lu2-ki-na-ab-dam/tum2 # lu2-gi-na-tum lu2-KID FAOS 6 220 lu2-kiĝ2-gi4-a lu2-kin-gi4-a | FAOS 19, S. 230 | "Bote" lu2-kin-gi4-a | UAVA 7, T 51 WaSa, BiOr 57 (2000) 116f | sargon lu2-kin-gi4-a | Lambert, RlA 7, 144 | ("messenger") lu2-kin-gi4-a | Lambert, RlA 7, 275 | ("messenger") lu2-kin-gi4-a | Leemans, RlA 4, 80 | (= mār šipri "Bote") lu2-kin-gi4-a | Stol, RlA 6, 542 | ("Botschafter" (Ausrüstung)) s. d GUD lu2-kin2(-kin2) lu2-HAR(.HAR) | Milano, RlA 8, 395 | ("miller") lu2-HAR(.HAR)-na | Milano, RlA 8, 395 | ("miller"; Lesung kin2(-kin2) wg. -na) lu2-HAR(.HAR)-ra | Milano, RlA 8, 395 | ("miller"; Lesung ara3/5 wg. -ra) s. e2-kin2-kin2, e2.HAR lu2-(ĝiš )kiri6 Attinger 156 | (statt nu-kiri6) lu2-ku2-la2 Wilcke, RlA 5, 502 | ("Libripens";in Kaufurkunden Ur III-Zeit) lu2-ku3-la2 Krecher, RlA 5, 494 | ("der Silber wiegt", als Funktionsträger im Zusammenhang mit Personenkauf, nach Fara-Zeit) lu2-kur-ku Sjöberg, AS 16 (1965) 69:2g | (OB Lu "derjenige, der seinen Wunsch erreicht") s. kur-ku lu2-kur2 "Fremder" šanûm FAOS 8 148 | // šanûm lu2-kurun2-na Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) lu2-kuš Stol, RlA 6, 529 | ("Abdecker", frühsum.) lu2-kuš-a-si Stol, RlA 6, 529 | ("Abdecker", frühsum.) lu2-kuš-e-sir2-me-eš2 Stol, RlA 6, 529 | (unklar) lu2-kuš-si Stol, RlA 6, 529 | ("Abdecker", frühsum.) lu2-kuš-tag-tag Stol, RlA 6, 529 | ("Flechter") lu2-la-ga Sjöberg, JCS 25 (1973) 134:148 | (= habbātu, sarru "Räuber"; auch als Var. zu lu2-lul) s. lu2-IM, lu2-lul, lu2-lul-la-ga lu2-lal3 Volk, InŠuk., S. 211 | lu2-lal3-e ge26-a muku7-ku7-de3-en "der Honigmann hat mich süß gemacht" 398 d lu2-lal3 (GN) "Latarak" d latarak Schretter 227:308 (ES-Entspr.) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 100 Anm.1 | ("Inanas Sohn", in demselben Text "Sohn Ans") Lambert, RlA 7, 163f. | (ES mu-lu-lal3) Wilcke, RlA 5, 76 | (= d la-t-rak, in Götterliste mit Inanna) Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d mu-lu-lal3 : d la-ta-rak) mu-lu-lil (ES) | Krebernik, RlA 7, 20 s. d mu-lu-lal3 ES d (lu2)-lal3-an-na (GN) Lambert, RlA 7, 164 lu2-lil2-la2 Farber, RlA 7, 23 | (Lilû, e. dämonischer Geist) lil2-la2-en-na | Farber, RlA 7, 23 s. munus-lil2-la2, ki-sikil-lil2-la2 lu2-lu für # lu2-ulu3 LU2.LU2 Flückiger, Urnamma p.334 | (IB 1537 rev. v' 23' (broken)) lu2 LU2.GANA2-t. AK, lu2 LU2<ŠE> AK, lu2 LU2.ŠA3 AK "schlecht Behandelter, Mißhandelter" hablu Attinger 595 (LL) s. LU2.GANA2-t.-eš2--AK, LU2.ŠA3(.A). LU2.ŠA3-eš2--AK.AK lu2-luh-mu13-mu13 UAVA 7, T 13 s. lu2-mu13-mu13, mu7 lu2-lul Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:147 | (= sarrum "falscher Mensch"; Var. lu2-la- ga) s. lu2-IM lu2-lul-la-ga Sjöberg, JCS 25 (1973) 134:148 | (= rābişu) lu2-ma2 Šuruppak 130, 133, 138 lu2 ma2-addir-ra Krecher, RlA 8, 158 | ("Fährmann") lu2-ma2-da-la2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111f:10 | (= ša tillâtim) s. (ĝiš )ma2-da-la2 lu2-ma2-gal-gal FAOS 15.1, 109 | ((Mann) Besatzung v. großem Schiff) lu2-MA2.HU FAOS 15.1, 358 | (e. Berufsbezeichnung; evtl. Verbindung mit # lu2-u5, dann Umschrift lu2-u11?; Deutung, Lit.) lu2-ma2-lah5(-da) "'Mann' der Schiffahrt" vgl. malāhu FAOS 6 220 FAOS 15.1, 382 | (Lit.) lu2-mah "Lumah(-Priester)" lumahhu FAOS 6 220f. UAVA 7, T 41 Flückiger, Urnamma p.334 | ("lumahpriest": A 78) lu2-mah d inana | Flückiger, Urnamma p.334 | ("lumah-priest of Inana": year name "9") de Maaijer, Fs Veenhof 305 | Priester, Belege Renger, RlA 4, 439 | (e. Priester, als Amt im Hofstaat des Herrschers) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 622 Waetzoldt, RlA 6, 28 | (zu Kleidung, Insignien) lu2-mar-du Sjöberg, ZA 64 (1975) 154 Anm.5 | (= amurrum) lu2-maš2 Maul, RlA 10, 71 | ("Opferschauer" in Texten aus Ebla) lu2-maš-šu-gid2 Maul, RlA 10, 71 | ("Opferschauer", LL Fara und AbS) lu2-maškim UAVA 7, 243, T 88 lu2-me-i(-i) MEE X 3 Vs. VI 17 lu2-me-lam2 (PN) Klein, RlA 9, 537 | (Ur III Govervor of Nippur) 399 lu2-min Lugale 549 | lu2-min a-n[a-b]i (jünger lu2a2-min-n[a-b]i, akk. ša2 an-niš u3 ul-[l]iiš, "qu'en est-il de la duplicité?"; Ninurta zum Feuerstein) lu2-mu2-da Sjöberg, JCS 24 (1972) 110f:7 | (= mahhû, šarbu; auch Var. von lu2-e11-de3) Sjöberg, JCS 25 (1973) 136:150;165 | ("wilder Mensch"; Var. lu2-e11-de3) s. lu2-al-e11-de3 lu2-mu7/13-mu7/13 lu2-mu13-mu13 | UAVA 7, 67, 2241070 , T 7h, j , 76 lu2-mu13-mu13 | WaSa, NABU 1993/81 | "Beschwörer" Ur III Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632 | ("Mann der Beschwörungen", e. Beschwörer, Aufgaben) s. lu2-luh-mu13-mu13, mu7 lu2-mux(KAxKAR2)-mux(KAxKAR2) Santag 6 87 Komm. | LU2 KAxKAR2 KAxKAR2; Bel. lu2-munu3-mu2 Stol, RlA 7, 327 | ("Mälzer") (lu2-)na-ĝa2-ah Sjöberg, JCS 25 (1973) 135:150 | (= nu'û "Dummer, Barbar"; = be-ri-u2-um [CAD "mng. uncertain"]) lu2-na-me "irgendjemand" manāma FAOS 8 148 | // manāma lu2 nam-da6-ga Flückiger, Urnamma p.334 | ("sinner": A 140) s. nam-tag lu2-nam-ta-e3-a Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:7 | ("remains obscure; e3 may correspond to mahû" [AHw. "rasen"]; "crazy") lu2 nam-tar-tar-ra Flückiger, Urnamma p.334 | ("who holds all the decreed fates" (ep. Narntar): A 108) lu2-d nanše (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) LU2.NE, LU2xNE # du14 lu2-NE.RU "Feind, Rivale" ajjābum lu2-erim2 | FAOS 8 145 // māhirum Flückiger, Urnamma p.334 | ("malefactor": B 25) s. lu2 erim2-ĝal2 lu2-ni2-zu Sjöberg, JCS 24 (1972) 112:11 | (= šarrāqu "thief") lu2-niĝ2-a2-zi Alster, RlA 8, 378 | (= ša ša-ga-aš-tim; im Zsh. mit Mord) lu2-niĝ2-aĝ2 FAOS 15.1, 477f. | (e. Berufsbezeichnung "Darmesser"; dagegen Bauer, AfO 36- 37, 86: "Mann der Meßschalen") lu2-niĝ2-šam2-AK(-a) Krecher, RlA 5, 496 | ("Käufer", wörtl. "der den Kaufpreis geleistet hat"; Akkade-Zeit; selten šam2 = NINDA2xŠE, sonst = NINDA2xŠE.A) s. lu2-šam2-AK(-a) lu2-niĝ2-tuku Flückiger, Urnamma p.334 | ("wealthy person": CU 162) lu2-d nin-AB2xGANA2(-tenû) (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d lu2-d nin-lil2-la2 (GN) Krebernik, RlA 9, 457 | (Schutzgeist von Ninlils Tempel # e2-ki-ur3) Lambert, RlA 7, 172 | ("man of Ninlil") lu2-d nin-ur4(-ra) (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 d lu2-d nin-urta (GN) Edzard, Krebernik, RlA 7, 172 | ("Mann des Ninurta", Schutzgeist des Ninurta) lu2-NINDA2 Westenholz, ECTJ p.85 ad n.166 | Disk., Lesung?? lu2-nisaĝ-ĝa2 Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) 400 lu2-nisag-ga | Renger, RlA 4, 437 | (= ša niqê, als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) lu2-nisi(-ga) Volk, InŠuk., S. 171 | ("Gemüsebauer") s. sig7, se15.g lu2 nu-zu Flückiger, Urnamma p.334 | ("stranger": A 57) lu2 nundum pe-el-la2 ša ša-ba-šu qa2-al-la Attinger 711 (LL) d lu2-d nusku (GN) Edzard, Krebernik, RlA 7, 172 | ("Mann des Nusku") lu2-pa3-da (PN) Bauer, RlA 7, 172 lu2-PAD-dab5-ba FAOS 15.2, 74 | (Konstruktion) FAOS 15.2, 313, 441 lu2 pe-el-la2 pe-e-hu-u2 Attinger 712 (LL) lu2-piriĝ-tur (PN) Heimpel, RlA 6, 601 lu2-ri-ri-ga Šuruppak 35 | (unterste Gesellschaftsklasse) lu2-ru-gu2 Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:29' | ("the obstinate") lu2 sa Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Netzmann"; = ša šētim) lu2 sa-al-hub2 Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša šuškalli) lu2 sa-du-bu-ul Heimpel, RlA 9, 235ff | (ša šēšê, tibû) lu2 sa-du3 Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša šikinnim) lu2 sa-gal Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "der des großen Netzes"; = ša rabītim) lu2-sa-gaz Bottéro, RlA 4, 15 | (protodyn., früh Ur III, aB Larsa: Schreibung der Personenklasse 'Habiru') lu2 sa-ĝiš-gi Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša sassannim) lu2 sa gu la2 Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša sagulê) lu2 sa-hir Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša šaharri) lu2 sa KEŠ2 Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša sagrikki) lu2 sa-NI Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša sissimtim) lu2 sa-sig Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "der des niedrigen Netzes") lu2 sa-šu-uš-gal Heimpel, RlA 9, 235ff | (= ša šuškalli) lu2 sa-ur3-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (ša š/tēšê) lu2-sa6-ga (PN) Waetzold, RlA 7, 179 | (Stadtfürst von Ur) lu2-saĝ Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:88 | (= ša rešu "Diener") Sjöberg, JCS 25 (1973) 126:88 | R lugal ("königlicher Diener") (lu2-)saĝ-DU-a Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (maham ilim, muhhûm mahu "struck by a god") Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:147 | ("Verrückter") lu2-saĝ<-nu>-tuku Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= guzallu "Schurke") lu2-saĝ-sa10(-a) Krecher, RlA 5, 496 | (der Käufer eines Sklaven, vereinzelt Akkade-Zeit; sa10 = NINDA2xŠE) 401 lu2-saĝ-tuku s. lu2-saĝ<-nu>-tuku lu2-sar "Pflanzer" lu2-SAR | FAOS 15.2, 604 | (e. Berufsbez., "Gemüse-Leute", "vegetable grower"; Lit.) Maekawa ASJ 15 109 f. | ("cultivator") lu2-SI FAOS 15.2, 598 | (e. Berufsbezeichnung; nach Bauer Lesung lu2-ux) d lu2-si-ĝar-ra (GN) Edzard, RlA 7, 180 | ("der Mann vom Türband", Pförtner der Dingirmah) lu2-si-gar | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) lu2-si-gar | Renger, RlA 4, 437 | ("Wächter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) lu2-SIG7(-ga) # lu2-nisi(-ga) lu2 sikil-du3-a "Beleidiger" ma-ag-ru-u/u2 Attinger 669 (LL) Sjöberg, JCS 25 (1973) 134:149 | (= magrû "Lästerer") s. (lu2) inim sikil-du3-a lu2-siskur-re Sjöberg, JCS 26 (1974) 172:6 | (= ša nīqim) lu2-suki Sjöberg, JCS 24 (1972) 73:30' | ("su- people") LU2.ŠA3(.A) # LU2xGANA2-t LU2.ŠA3(.A/ŠE3) "Mißhandler" habbilu Attinger 595 LU2.ŠA3(.A/ŠE3) "mißhandeln" šagāšu Attinger 595f. LU2.ŠA3-a-ŠE3--du11.g, e, di # LU2xGANA2(t.)-eš2--du11.g lu2-ša3-bar-ra Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:37' LU2.ŠA3-eš2--AK.AK # LU2xGANA2-t.-eš2-- AK lu2-ša3-ta-ha-ar Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= ša libbašu emru "suffering from colic") LU2.ŠA3xTAR{?}.A(-k) Flückiger, Urnamma p.334 | ("captive": C 90*) lu2-šah-a-ri-a Sjöberg, RA 60 (1966) 91 | (= nu'u) lu2-šah-šum-ma Bottéro, RlA 6, 286 | ("tueur de cochons") lu2-šam2-AK(-a) Krecher, RlA 5, 496 | ("Käufer", wörtl. "der den Kaufpreis geleistet hat"; selten Fara-bis Akkade-Zeit; sa10 = NINDA2xŠE) s. lu2-niĝ2-šam2-AK(-a) lu2-šam2-gu7(-a) -samx- | Krecher, RlA 5, 496,497 | ("Verkäufer", wörtl. "derjenige, der den Kaufpreis 'verzehrt' (d.h. vereinnahmt) hat") LU2.ŠE3, lu2 še3 # LU2xGANA2tenû Zgoll, Nin-me-šara, Z. 50, (mit sar), S. 459b (Var. LU2xBAD.EŠ2, LU2xGANA2tenû.EŠ2) lu2-šer7-da lu2-nir-da | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:95 | (= ša šertim "criminal") LU2-šeššigxBAD # addax lu2-ŠIM "Brauer" širāšûm lu2-bappir3 | FAOS 6 128 lu2-bappir | FAOS 15.1, 148 | (zu Lesung und Deutung) lu2-bappir | UAVA 7, T 107 lu2 ŠIM+GAR/A | Cocquerillat, RlA 4, 98 Renger, RlA 4, 437 | (= sirašû "Bierbrauer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) ŠIM | ARM 24 247: II.15 lu2-ĝiš šinig FAOS 15.2, 499 lu2-šu Civil Fs Birot 74 | (Bez. für die Serie lu2=ša) 402 lu2 šu pe-el-la2 mu-qa2-li-lum Attinger 711 lu2 šu saĝ du11-ga uzzubu Attinger 715 | (LL) Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:151 | (LL: = uzzubu [AHw. "vernachlässigt, verkommen"]) s. lu2-gan2-gig-du11-ga, lu2-šu-zi(-ga)-du11ga, šu saĝ du11-ga, šu-zi-ga(-du11-ga) lu2 šu zi(-ga) du11-ga uzzubu Attinger 715 Sjöberg, JCS 25 (1973) 137:151 | (LL: = uzzubu [AHw. "vernachlässigt, verkommen"]) s. lu2-gan2-gig-du11-ga, lu2-šu-saĝ-du11-ga , šu zi(-ga)--du11.g lu2-ĝiš šudun-dili-a Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:102 | ("derjenige, der in demselben Joch (geht)", ein Ausdruck für "Freund, Geselle") lu2-šuku-dab5-ba ...-KUR6-... | FAOS 15.1, 128, 296 | ("Leute, die ein Versorgungslos übernommen haben"; Lit.) FAOS 15.2, 74 | (Diskussion) lu2-šuku-nu-dab5-ba ...-KUR6-... | FAOS 15.1, 128 | ("Leute, die kein Versorgungslos übernommen haben"; Lit.) lu2-šuku-nu-ĝal2 FAOS 15.1, 240f. | (Leute ohne Versorgungslos) lu2 ĝiš šukur Dincol/Dincol, Fs. Haas (2001) 81-83 | Idg. im Heth., entspricht LANCEARIUS, ša mēšetti lu2-tir FAOS 15.1, 116 lu2-tir(-ra) | FAOS 15.2, 101f. | (Lit.) lu2-tu5-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | ("Reiniger") d lu2-tu6(-gal/si-sa2) (GN) Edzard, Krebernik, RlA 7, 180 | ("(großer / rechter) Mann der Beschwörungsformel", Bez. f. Marduk) LU2.TUG2 # aslagx lu2-tug2-tug2-bala Waetzoldt, RlA 6, 28 | (e. kultischer Schauspieler, "der, welcher die Kleidung wechselt"; = kāpišu) lu2 ĝiš tukul-la …geš … | Flückiger, Urnamma p.334 | ("man of arms": A 139 (Susa); var. eren2) lu2-tukul | Foster, USP, 15 | (s. Jean RA 19, 11 f) s. eren2 lu2-tumux(IM) "Lügner" sarru Schretter 227:309 (ES-Entspr.) s. mu-lu-tu-mu ES lu2-tur lu2 TUR | Attinger 4341183 | (wahrscheinl. lu2-dumu, unorth. lu2 du5-mu?) M.A.R.I. 3 133 | (1. şuharum "Diener, 2. şehrum "Kind") lu2-TUR(tur) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 112. | («petit») Volk, InŠuk., Z. 139 (K), 177, 194, 206, 221, 231 ARM 24 104: 2; 174: rev. 4 | "commis" (şehrum, şuhārum) lu2-tuš ("Einheimischer") HSAO 2 201 | (in Ebla) lu2-U2-a-pil-la2 syll. f. # lu2-apin-la2 (lu2-)u2-bil2 # u2-bil lu2-u5 FAOS 15.1, 358 | (e. Berufsbezeichnung; Deutung, Lit.) FAOS 15.2, 598 | ("Spediteur(?)", "courier"; Lit.) lu2-ux # lu2-SI lu2-ub5-ku3-ga Selz, CM 7, S. 176 | ("person in charge of the Holy Drum") lu2-ub5-ku3-ga-DU | Selz, CM 7, S. 198 n.187 | ("the person who stands beside the Holy Drum") lu2-UD MEE X 3 Vs. II 12, | lu2-UD-lu2-UD 403 Komm.: vgl. OB Lu, vgl lu2-UD-a-ak = kadû [CAD], mummidu [AHw]) lu2 udu uš2 Steinkeller, WZKM 77 (1987) 190 | („Schaf-Schlachter“) lu2-ulu3 "Menschen" FAOS 6 221 lu2-lu | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178:MA I 14, 16; ibd. (19952 ) 170:MA IV 15 lu-lu | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MB II 9; ibd. (19951 ) 22:MA III 17 lu | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22:MA III 18 lu2 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22 : D 14’, 24:MA III 33 lu2-u18 | Volk, InŠuk., Z. 14, 22 | (lu2-u18 lu2-u18-ra "einer dem andern") Sjöberg, JCS 26 (1974) 171:16 | (mit Gleichung awiltum - nur hier!) s. a-lu2-ulu3, e-lu2-ulu3-lu-a-lu, ĝir2tab-lu2-ulu3, ku6-lu2-ulu3, namlu2-ulu3, d sa7-lu2-ulu3, šah-lu2ulu3, ur-mah-lu2-ulu3 lu2-um-me-a Sjöberg, ZA 64 (1975) 140 | (= ummānu "Meister") s. unken lu2-kuš ummu3 Stol, RlA 6, 536 | (e. Beruf, unklar) lu2-umum(DIM6)-ma mummu FAOS 6 221 FAOS 15.2, 574 | (mummu; e. Beruf; Zsh. mit Totenopfer) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | ("in vorsargonischen Urkunden, etwa "geschickter/geschulter (Arbeiter)". z.B. von ašlag und šu-i) s. ki-umum, umun3--AK lu2-unuki -ga 3-kam-ma-ĝen-na (Monatsname) iti-R | Bauer, AfO 36-37, 88 | (Diskussion, Geschichtliches) lu2-ur3-ra Sjöberg, JCS 25 (1973) 140:164 | (= marrāqum vgl. marāqu "abreiben, zerreiben, polieren") Attinger, AfO 46/47 (99/00) 266 | Lit. (lu2) ur3-ra | Santag 6 125 Komm. | nig2dab5 R, Belege lu2-ur5-ra Averbeck 761 | (SB 5:10 debtor) Steible, FAOS 9/1, S. 163 | (Schuldeneintreiber) d lu2-ur5-ša3-ga "Lisin" li9-si Schretter 227:310 (ES-Entspr.) s. d mu-lu-ur5-ša3-ba ES lu2-kuš usan3-sur lu2-kuš-usan3-sur | Stol, RlA 6, 529 | ("Peitschenmacher") Stol, RlA 6, 541 Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitschenmacher?") (altbab. Nippur)) lu2-zah3 FAOS 19, S. 230, | "Entlaufener", "Flüchtiger" lu2-zi-ga "'Mann des Aufgebots'" FAOS 6 221 | (s. unter ninda 2.g) lu2-zu "Weiser" Flückiger, Urnamma p.334 | ("sage") s. ĝeštu2-mah lu2-zu (lu2)-zu-a Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:47 | ("aquaintance, (close) friend") lu2-zu | Edzard, RlA 5, 418 | ("Vertrauter") LU2xAŠ UGN BFE 276 f. | (entspr.še3) LU2xAŠ2 # LU2xGANA2(t.) LU2xAŠ2--du11.g, e, di # LU2xGANA2(t.)-eš2-- du11.g LU2xBAD # LU2.ŠE3 LU2xBAD+BAD+A # s.addax (FAOS 6 221) LU2x/.EŠ2+LA2 hanāqu, kalû, kamû Attinger 5951679 | (Lesgn /(e)šela/, spät /er/) LU2xEŠ2-t./ŠU hanāqu, kalû, kamû Attinger 595f.+1679 LU2xGANA2-t. gefangen, mißhandelt LU2xKAR2 | FAOS 8 148 (in Kolophon), 170 (Wz. = kamûm "Gefangener") Attinger 593, 595+1682 | (Mißhandelter, 404 akk. dapāru, hablu, šagšu, šaggišu; hamŃu-Stamm e. Vbs?)f. (lies šaga, unorth. ša(3)-ga2-aš-še3, ša3-ga, s. 2.) Attinger 595 | (Gefangener" akk. kamû; hamŃu-Stamm eines Vbs?)f. (lies še29 oder heš5, postaB LU2x/.GANA2(t.), LU2.ŠA3, LU2xAŠ(+ŠE3/A, LU2)) s. šaĝa, še29 LU2xGANA2(-t.)-a(A)--AK, dab/dab5 "gefangen nehmen" Attinger 596f. s. LU2xGANA2(t.)eš2--AK LU2xGANA2(-t.)-a DU.DU (lah5) "in Gefangenenschaft führen" Attinger 597 LU2.GANA2.A-ra "Übeltäter" habbilu Attinger 595+1682 , 597 | (unorth. ša3-ga-ra) LU2xGANA2-t.-eš2--AK "mißhandeln, gefangennehmen" Attinger 553+1535 , 593, 596f. | (postaB auch LU2.ŠA3-eš2--AK) s. LU2xGANA2(-t.)-a-AK, lu2 LU2.GANA2(t.) AKa LU2xGANA2(-t.)-eš2--DU(de6) "als Gefangenen bringen" Attinger 597 LU2xGANA2(-t.)-eš2--du11.g, e, di "zu e. Mißhandelten/Gefangenen machen, mißhandeln" šagāšu Attinger 553+1535 , 593ff | (paB LU2x/.ŠA3a-ŠE3--du11.g, LU2xAŠ2-eš2--du11.g). LU2xGANA2.ŠE3 niederwerfen, mißhandeln šagāšu Attinger 594ff. | (nur paB, LL) LU2xGANA2-t.-ŠE3--LAGAB # ša/ša3-ga2-aš- še3--LAGAB LU2xIŠ--du11.g ra-qa-x Attinger 597 | (Hapax) LU2xKAR2 # LU2xGANA2-t. LU2xKAR2 Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) LU2+KAR2 Klengel, RlA 6, 243 | ("Kriegsgefangener" (als im Kampf gefangener Gegner; im Ggs. zu. NAM.RA); şabtu) LU2xLU2 Krispijn, Fs Veenhof 253 n.13 | Belege (lex.) lu3 Lugale 89 | (= dalāhu "devenir fangeux") Lugale 291 | mu-un-lu3-lu3 ("il la troubla", Täter = Ninurta, Obj. wohl die Schreckensstrahlen des Asakku, mit a- gin7) lu | WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | "rühren", = lu3 lu5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | "mischen", syll. ba-lu5-lu5 lu3-lu3 | Joannès, RlA 8, 104 | ("mischen"; = balālu; bei Herstellung von Legierungen) lu3-lu3 Volk, InŠuk., S. 213 | ("Unruhe") LU3 UGN BFE 277 | (entspr.gar, gal2) lu5 # syll. f. lu3 lu5, lu2 BFE B. 23(d) lu5 lu5 | BFE B 23(d) s. al-lu5, gu-lu5 lu5-lu5-bi ON InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 27. lux(BIR3xANŠE?) BFE B. 32(a) | (ein mythischer Stier) lugx # LUL lugal Powell, RlA 7, 498 | ("king´s (measure)" zur Bezeichnung e. Hohlmaßsystems, Akk. System) lugal "Herr, König" bēlu, šarru FAOS 6 222 ff. | (A "Herr", B "König", C "Eigentümer", D unklar) FAOS 8 145 ff. | (a. "Herr" (Gott) // bēlum, b. "König" (Titel) // šarrum syll. lu2-gal, c. "Eigentümer" (Recht)) FAOS 8 170 | (Wz. = šarrum "König") Averbeck 761 | (CA 1:10, 17, 2:9, 21, 405 5:10, 6:12, 17, 7:1, 27, 8:13, 15, 9:1, 13, 10:2, 12, 13, 13:7, 22, 14:15, 15:24, 16:18, 17:7, 20, 19:11, 28, 20:9, 23:9, 14, 20, 26, 24:8, 25:5, 27:22, 29:2, 30:1, CB 2:5, 11, 16, 4:3, 24, 5:2, 8, 9:20, 11:1, 18, 13:3, 16:7, 16, 17:18, 21, 20:14, SB 1:2, 5:13, 24, 7:14, 24, 33, 8:15, 24, 33, 50, 54, 62, S. 166 Anm. 85, S. 233-37) Attinger 156, a)2° Schretter 261:461, 263:469 (ES-Entspr.), in GNN: s. Schretter 263 ff. LUGAL | BFE B. 33(b) | (Sumerogramm "König") Šuruppak 17 FAOS 19, S. 230, | "Herr" lugal = d Šul-gi | UAVA 7, 95+410 , 287 f., 296, T 28, 103 UAVA 7, | passim, vgl. AK, alan, kilugal, ki-lugal-KA-gi-na, ku4, nig2-ezemma, nig2-giš-tag-ga, nig2-sizkur2-ra, sa2dug4, sizkur2, šu-X, šu-nir,d Lama-lugal (Götternamen) Carroué, ASJ 16, 57 (bei Stoffen Lagaš II nicht Qualitätsbez.) Flückiger, Urnamma p.334 | ("king, lord": A 33; 39; 64; 70; 74; 79; 81; 84 (Susa);[usw.]) Volk, InŠuk., Z. 88; S. 181, S. 189 Zgoll, Nin-me-šara, S. 103, 105 Lugale 1, 7, 12, 16, 20, 23, 26, 29, 33, 35, 41, 47, 123, 125 (= šar-ru "roi"), 228, 237, 243 (R-gu10), 271 (R-gu10), 309 (Rbi-ir), 311 (R-gu10), 313 (R-gu10), 361 (R kalam-ma), 448 (R-gu10), 463 (R-gu10), 479, 487, 497 (R-gu10), 524 (R-gu10), 531 (R-gu10), 546, 557, 569, 582, 595, [nicht: 603!], Lugale 188 | (= bēlu "le Seigneur", von Enlil; auch Z.191) Lugale 475 | lugal u4-su3-ra2 mu-ni i3-ga2ga2-a (jünger: lugal ti-la-u4-su3-da mu-ni ib2-ga2-[ga2- ], akk. šar-ru ša2 ana ba-la u4-me ru-qu-ti MU-šu2 i-sak-k[a-nu], "Lorsque le roi, qui partout a établi sa renommée à perpétuité"; Ninurta zum Diorit) Selz, CM 7, S. 185f. N. 8 | (in PN’s substitute for DN); 194 n.128 (spelled nu-gal in ED | III source?); 172f. (l.+ object in ED III DN’s); 181ff. (deification of ruler; d lamma-l., d lamma- RN) d lugal | Selz, CM 7, S. 194 n.128 Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 24 | Gebrauch Ur III Geller, BSOAS 48 (1985) 215f | zum Anfang von Lugale WaSa, Subartu IV/2 (1998) 34 n.56 | von Mari in Ebla Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse lugal Archi, RlA 10, 205 | ("lord" (Ebla)) Edzard, RlA 4, 335ff. | ("König"; Bedeutung, Verwendung, Vergleich mit und Abgrenzung gegen en, ensi2) Sallaberger, RlA 10, 200ff. | ("König" < "der Große") HSAO 2 137, 150 ff., 170, 212, 219, 318, 328 MEE X 2 Vs. II 10 HSAO 2 78, 150 f., 257, 270, 317 f., 321 | lugal-lugal HSAO 2 220, 311, 318 f. | lugal-ON LUGAL | M.A.R.I. 4 529 Anm. 4, 539 | (in Ebla anstelle von LUGAL "Herr, König" IDIM/BAD oder BE=Abk. für be'al) LUGAL | M.A.R.I. 4 163 | (=bēlum) s. a-ru-a, aga-uš, alan [alan-lugal], dar-lugal, dub-sar, dumu lugal, dumu-(munus), dusu2, e2-lugal, e2-gal-lugal-la, en, d ĝeštin-an-na, gur-lugal, ki-lugal, kilugal-KA-gi-na, kunga, d lama-lugal, lu2sag, mu-lugal, mu--še21, nam-lugal, nigba lugal, niĝ2-si-sa2, nu-gal, PA.NUN UGN, PA3.DŠUB-LUGAL, sagi, sukkallugal, ša3-tam, u. ES, u3-mu-un ES, zi.g lugal + Attribut lugal-an-ki | Charpin, Clergé 298, 372 lugal an(/-ne2) ub-da limmu2-ba(/bi) | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of the four corners" (ep. Urnamma): D (Ni) 37 // (Ur) 38)) lugal-an-ub-da-limmu-ba | Edzard, RlA 4, 339 | (Herrschertitel "König der vier Weltgegenden") an-ki lugal [...] | Flückiger, Urnamma p.305 | ("lord of heaven and earth [...]" (ep. Enlil/Nunamnir): B3) lugal digir-re(-e)-ne | Flückiger, Urnamma p.335 | ("lord of the gods" (ep. An): A 207; 5:1) lugal-eg2-pa5-ra | Flückiger, Urnamma p.335 | ("lord of embankments and ditches" (ep. Enkimdu): A 25) lugal eriduki -ga | Flückiger, Urnamma p.335 | ("lord of Eridu" (ep. Enki): A 180 // 236; D (Ni) 35 // 36) lugal-gal | M.A.R.I. 4 301 Anm. 37 | (Verteilung der Titel lugal- 406 gal/lugal/bēlum in Mari) lugal-gu10 | UAVA 7, 2492 , 201952 lugal-gu10 | Flückiger, Urnamma p.335 | ("my lord" (ep. Urnamma): A 146; 154; 241; B 52; C108 (ep. Nanna); [usw.]) lu(2)-ga-al-gu10 | Flückiger, Urnamma p.334 | (non-standard "my lord": B 52 (broken)) lugal kalam-ma(-k) | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of the land" (ep. Urnamma): A 40; B 68; C 25;H 1 (broken) // 10) lugal kalam-ma | Lugale 144 | = [šar m]āti "le roi de Sumer") lu2{?}-gal ka-na-ma(-k) | Flückiger, Urnamma p.334 | (non-standard "king of the land") lugal ki-en-gi ki-uri(-k) | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of Sumer and Akkad" (ep. Urnamma): CU13; 107 (broken); [usw.]) lugal-ki-en-gi-ki-uri | Edzard, RlA 4, 339 | (Herrschertitel) lugal-kiš(ki) | Edzard, RlA 5, 610 | ("König von Kiš") lugal-kišiki | Edzard, RlA 4, 339 | (Herrschertitel) lugal kur-kur-ra | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of all (the foreign) lands” (ep. Enlil): 16: 2 ; 22:2; 23:2; 45: 2) lugal kur-ra | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of the netherworld" (ep. Gilgameš): A 95) lugal mu da-a-ri | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king with a lasting name" (ep. Urnamma): D (Ur) 41) [da-a-ri syll. für # da-ri2] lugal mu tuku | Flückiger, Urnamma p.335 | ("famous king": A 77) lugal-unuki -ga | Edzard, RlA 4, 339 | (Herrschertitel) lugal uri2/5 ki -ma | Flückiger, Urnamma p.335 | ("king of Ur“ ( ep. Urnamma): C 19; 31; D (Ni) 41 ; CU 12 (broken); 106 (broken); [usw.]) lugal-uri2 ki -ma | Edzard, RlA 4, 339 | (Herrschertitel "König von Ur") lu2-gal-u2-ri-ma | Edzard, RlA 9, 102 | (syll. f. lugal-uri2 ki -ma "König von Ur") lugal (in Personennamen) Edzard, RlA 9, 96 | (als Element in PNn) d lugal-a-ab-ba ("Lugalaaba") Schretter 264:470 (ES-Entspr.) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:2 | (= d umun-a-ab-ba "seemingly referring to Nergal") s. d umun-a-ab-ba ES lugal-an-bad-ra2 Volk, InŠuk., A 917 | PN "Lugalanbadra" lugal-an-da-nu-hun-ĝa2 Bauer, RlA 7, 111 | ("Lugalanda", Stadtfürst von Lagaš) lugal-an-na-mu-un-du3 # lugal-an-ne2/na- mu-un-du3 lugal-an-ne2 "Lugalanne" Volk, InŠuk., A 196 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 74, 77 Edzard, RlA 7, 114 | ("Lugal-anne", König v. Uruk) lugal-an-ne2/na-mu-un-du3 Edzard, RlA 7, 114 | (in sum. Königsliste) lugal-bad3-iri-na Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "der König ist die Mauer seiner Stadt") d lugal-ban3-da "Lugalbanda" Schretter 264:476 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Ku’ara, Nippur) Volk, InŠuk., S. 204 s. d umun-ban3-da ES lugal-bara2-ge-si Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "der König erfüllt das Thronpostament") lugal-da-LU Edzard, RlA 7, 132 | (präsarg. König v. Adab) lugal-engar-du Klein, RlA 9, 537 | (Ur III Govervor of Nippur) lugal-ezem Lambert, RlA 7, 138 | (Sohn des Königs Ur-Nanše) lugal-ĝiparx-si Edzard, RlA 7, 139 | (präsarg. König von Uruk) (d) lugal-(ĝiš) ĝišimmar Selz, CM 7, S. 174, 196 n.167 | (one of the slain heroes ); 197 n.168 (in later tradition "Lord of the Palm"; earlier "Lord Palm"); s. gišimmar (urudu) Lugale 132 | ("Lugalgišimmar"; einer der von Ninurta im kur getöteten ur-sag) lugal-gišimmar | van Dijk, RlA 7, 135 | ("König Welt(-Palm)-Baum", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) lugal-hur-saĝ Lambert, RlA 7, 141 | (Tempelverwalter (sanga) des Enlil) 407 lugal-ib-e Lambert, RlA 7, 142 | (König v. Uruk) lugal-keš3 ki Edzard, RlA 5, 571 | ("Der-König(-...- )Keš") lugal-ki-DU-ni-du7-du7 var. zu # lugal-ki- ni-ŠE3-du7-du7 lugal-ki-DU-ni-du7-du7 Edzard, RlA 5, 609 | (König von Kiš) lugal-ki-ni-ŠE3-du7-du7 Edzard, RlA 7, 146 | ("Lugal-kiniš(e)dudu", präsarg. König v. Uruk; var.: lugal-ki-DU-ni-du7-du7) lugal-ki-TUN3(?) Edzard, RlA 7, 147 | (König von Uruk) lugal-KISAL-si Edzard, RlA 7, 139 | ("Lugal-gipare-si") lugal-ma2-gur8-re Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "der König (ist) ins (Prozessions)schiff (gestiegen)") lugal-me-lam2 Klein, RlA 9, 537 | (Ur III Govervor of Nippur) lugal-mu Edzard, RlA 7, 149f. | (letzter König der "II. Dyn" vin Kiš) lugal-nam-tar-re Lambert, RlA 7, 150 lugal-d nanše-mu-tu Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) lugal-ni3-zu Klein, RlA 9, 535 | (Old Sum. Govervor of Nippur) lugal-d nin-ur4(-ra) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 lugal-ša3-engur Lambert, RlA 7, 151 | (Stadtfürst v. Lagaš) lugal-TAR Edzard, RlA 7, 152 | (präsarg. ensi2 v. Uruk) lugal-TAR-si Edzard, RlA 5, 609 | (König von Kiš) Edzard, RlA 7, 152 | (präsarg. 'König von Kiš') lugal-UD Edzard, RlA 7, 153 | (präsarg. König) lugal-ušum-gal Bauer, RlA 7, 155 | (Schreiber und Stadtfürst von Lagaš; var.: lugal- gal:ušum) lugal-UTU Edzard, RlA 5, 609 | (König von Kiš) lugal (in Götternamen) Edzard, RlA 9, 101 | (als Element in GNn) d lugal Krebernik, RlA 8, 363 | ("König", e. Name des Mondgottes) d lugal-a-ab-ba d lugal-AB.A | Krebernik, RlA 7, 109 Krebernik, RlA 7, 109 | ("König des Meeres", Unterweltsgottheit) u3-mu-un-AB.A (ES) | Krebernik, RlA 7, 109 d lugal-a-ma2-ru Krebernik, RlA 7, 110 | ("König (der?) Sintflut") d lugal-a-pi-ak Stol, RlA 7, 141 d lugal-a-pi-ak(ki) | Stol, RlA 7, 115 | (Erscheinungsform des Nergal, in An=Anum: = ŠU) d lugal-a-ra-li Krebernik, RlA 7, 115 | ("Herr der Erde (= Unterwelt))"; = bēl erşeti; wohl Dumuzi) d lugal-a-ša3-bar-ra Krebernik, RlA 7, 115 | ("Herr des Feldrandes(?)", unter den Namen des Ninurta aufgeführt; var. d lugal-a-ša3-ma2-ru) d lugal-a-ša3-ma2-ru var. zu # d lugal-a-ša3- ma2-ru d lugal-a2-dib-dib(-be2) Krebernik, RlA 7, 110 | ((Unterwelts?- )Gottheit) d lugal-a2-du11-ga Krebernik, RlA 7, 110 | ((Unterwelts?- )Gottheit) d lugal-a2-gid2-da Krebernik, RlA 7, 110 | (ES umun-a2gid2-da als Var. zu u3-mu-un-e2-gid2-da (ES) # d lugal-e2-gid2-da) d lugal-AB-a Schretter 265:481 (ES-Entspr.) | s. d umunAB-a ES d lugal-AB.A # d lugal-a-ab-ba d lugal-abzu ("Ea") Schretter 264:473 (ES-Entspr.) s. d umun-abzu ES d lugal-ab(2)-dubur ("Marduk") d lugal-ab2-dubur | Schretter 264:471 (ES- Entspr.) d lugal-ab-dubur | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d lugal-ab(2)-dubur2 | Lambert, RlA 7, 109 | (a name of Marduk) s. d umun-ab2-dubur ES lugal-AG.AG.EŠ Krebernik, RlA 7, 110 | (e. 408 Unterweltsgottheit) d lugal-am-ur2-ra Krebernik, RlA 7, 111 d lugal-AN.AŠ.A.AN # d lugal-tilla4 d lugal-an-ki-a ("Marduk" d marduk) Schretter 165:74 (ES-Entspr.) s. d dim3-me-es-an-ki-a ES d lugal-an-na Krebernik, RlA 7, 114 | ("König des Himmels", e. Unterweltsgottheit, Name als Euphemismus) d lugal-an-ne2-pa3-da Krebernik, RlA 7, 115 | ("von An berufener König", e. Unterweltsgottheit) d lugal-AN.ZA.ĜAR3 Krebernik, RlA 7, 115 d lugal-ĝiš asal2 Krebernik, RlA 7, 115 | (mit Nergal identifizierte Unterweltsgottheit) d lugal-ba-ĝara2 UAVA 7/2, S. 192 (Index) Krebernik, RlA 7, 116 | ("König des (Tempels) Bagara (in Lagaš)", Beiname des Ningirsu) d lugal-ba-gub-ba Lambert, RlA 7, 117 | (Name des Ninurta in An=Anum; var. d lugal-ba-NIba, d lugal-i-bi2-gub-ba (i-bi2 ES f. igi (?))) d lugal-ba-NI-ba var. zu # d lugal- ba-gub-ba d lugal-BAD3-na Lambert, RlA 7, 153 | ("Lugal-unna": "lord of the dead") d lugal-bad3-tibira(URUDU.NAĜAR)ki Krebernik, RlA 7, 116 | ("Herr von Badtibira", Beiname Dumuzis) d lugal-bahar(GUD) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 Krebernik, RlA 8, 365 | d lugal-bahar2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 d lugal-ban3-da Wilcke, RlA 9, 502 u3-mu-un-ban3-da | Wilcke, RlA 7, 118 d lugal-buranun(UD.(NUN).KIB)ki UAVA 7/2, S. 192 (Index) [lies: lugal- sippirki , C. Woods] d lugal-dal-ha-mun Lambert, RlA 7, 132 | ("lord storm", a name of Adad; var.: d lugal-IM.ENxEN, d lugal-ENxEN) d lugal-dar Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lord Cock") d lugal-diĝir-ra Lambert, RlA 7, 133 | (a name of Adad in An=Anum) d lugal-dilmun(NI.TUK)-ab-ba Lambert, RlA 7, 153 | ("the lord, the noble of the sea"; Varianten) d lugal-dim3-me-er-an-ki-a Lambert, RlA 7, 132 | ("King of the gods of heavern and netherworld", a name of Marduk) Sommerfeld, RlA 7, 361 | ("König der Götter von Himmel und Erde", Beiname Marduks) d lugal-DU.DU-šu2-šu2-a Lambert, RlA 7, 133 | (a name of Nergal) d lugal-du3-šu2-a Lambert, RlA 7, 134 | ("the lord who controls everything", name of Nergal) (d) lugal-du6-ku3-ga UAVA 7/2, S. 192 (Index) Lambert, RlA 7, 133f. | ("Lord of the holy mountain/dais/shrine", 1. a forebear of Enlil, 2. a name of Ea) d lugal-du11-gi-du7 Lambert, RlA 7, 133 | ("The king speaks, it is fitting") d lugal-dubur2(ŠAR2xU) Lambert, RlA 7, 133 | ("lord of the (temple?) foundation", a name of Adad) d lugal-dubur2(ŠAR2xU)-an-na Lambert, RlA 7, 133 | ("lord of the foundation of heaven") d lugal-DUL3.DU Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lord Statue") Lambert, RlA 7, 134 | (perhaps to be read d lugal-šur2-ra2?) d lugal-dur Lambert, RlA 7, 134 | (perhaps "lord of the cosmic bond") d lugal-dur(2)-mah Lambert, RlA 7, 134 | ("lord of the exalted bond", name of Marduk) d lugal-E.GUR Lambert, RlA 7, 137 d lugal-E.KAL # d lugal-E.GUR d lugal-e-na-bu-ul Lambert, RlA 7, 138 | (related to d en-bu- ul?) d lugal-epa5-ra Lambert, RlA 7, 138 | ("lord of ditch and dyke") d lugal-e2-an-na Lambert, RlA 7, 136 | ("lord of (the temple) Eanna") d lugal-e2-GAM-ma 409 Lambert, RlA 7, 137 | ("lord of (the temple) E-GAMma", a name of Ninurta in An=Anum) d lugal-e2-gid2-da Krebernik, RlA 7, 110 | (Beiname des Ninazu und Nergal) d lugal-e2-muš3 Lambert, RlA 7, 137 | ("lord of (the temple) Emuš", a name of Dumuzi) d lugal-E2.NUN-na Krebernik, RlA 7, 110 | ("Herr des agrun") d lugal-e2-saĝ-ĝa2 Lambert, RlA 7, 138 | ("lord of (the temple) Esagga") (d) lugal-eden-(an)-na | Lambert, RlA 7, 137 | (used for gods concerned either with quadrupeds or with the netherworld) d lugal-eden-an-na | Lambert, RlA 7, 143 d lugal-eden-na | Lambert, RlA 7, 143 d lugal-eden-na | Lambert, RlA 7, 164 | (Gleichung mit d lu2-lal3) s. ur-d lugal-eden(-na/ka) d lugal-en-nu-uru-ku3-ga Averbeck 761 | (CB 12:24; GN "Herr, Wächter v Uruku") Lambert, RlA 7, 138 | ("the lord, the guard of (the city quater) Urukug") d lugal-ENxEN var. zu # d lugal-dal-ha-mun d lugal-es3-sa2 UAVA 7/2, S. 192 | (Index) (Nippur) Lambert, RlA 7, 138 | ("lord of Esa"; Esa = Kessa (ke-es3-(sa2)ki )?) d lugal-eš-bar-ra Lambert, RlA 7, 138 | ("lord of the decision", a name of Adad) d lugal-eš3-nun-naki Lambert, RlA 7, 138 | ("lord of Ešnunna") d lugal-gal-ZU.AB Lambert, RlA 7, 138 | ("great king of the Apsû", a name of Nergal) d lugal-galam-ma Lambert, RlA 7, 138 | ("the clever lord", a name of Nergal) d lugal-gana2-su3-su3 Lambert, RlA 7, 138f. | ("the king who floods the fields", a name of Adad) d lugal-ĜARNE s. d lugal-ku-kum/GARNE/bi-il d lugal-gi-zi Lambert, RlA 7, 140 | (var.: d lugal-zi-gi) d lugal-ĜIR2-da Lambert, RlA 7, 139 | (unknown; Lesung) d lugal-ĜIR2-ra # d lugal-ir9(GIR3)-ra d lugal-ĝir3-ra s. d i7-lu2-ru-gu (Epitheton L.s) d lugal-ĝiš-ur3 Lambert, RlA 7, 140 | ("lord (of the) beam(s)", explained as Nergal) (d) lugal-(ĝiš) ĝišimmar Volk, RlA 10, 290 | ("Herr (der) Dattelpalme(?)")(GN in LL AbS)) d lugal-giš gišimmar | Lambert, RlA 7, 139f. | ("lord (of the) palm", identified with Nergal) d lugal-GIŠIMMAR | Lambert, RlA 7, 140 | (in Abu Salābīh god list; Lesung d lugalsa6? vgl. d nin-GIŠIMMAR) d lugal-gu2-du8-aki UAVA 7/2, S. 192 (Index) d lugal-gu2-du8-a | Krebernik, RlA 9, 456 | ("Herr von Kutha", e. Titel des Unterweltgottes) d lugal-gu2-du8-aki | Stol, RlA 7, 141 | (auch geglichen mit d a-ri-a) d lugal-gu2/3-ru-ru-gu2/ga Lambert, RlA 7, 140 | ("the bellowing lord", name of Adad) d lugal-gu4-a2-nun-gi UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) (d) lugal-gu4-si-sa2 # d lugal-gu4-si-su d lugal-gu4-si-su UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) (d) lugal-gu4-si-su/sa2 | Lambert, RlA 7, 141 | ("the lord who directs oxen", god in Nippur) s. ka2 d lugal-gu4-si-su d lugal-GUD.GAZ Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 Krebernik, RlA 8, 365 d lugal-he2-ĝal2-(la) Lambert, RlA 7, 141 | ("lord of abundance", a name of Adad) d lugal-he2-nun Lambert, RlA 7, 141 | ("lord of plenty", a name of Adad) d lugal-hu-bur Lambert, RlA 7, 141 | ("lord (of the) Hubur (river)", a netherworld god) Krebernik, RlA 7, 109 | ("König des (Unterweltsflusses) Hubur") d lugal-huš(-ki-a) Lambert, RlA 7, 141f. | ("savage lord of the netherworld", name of Nergal??) d lugal-huš-a-ni-kur-ra-nu-il2-la Lambert, RlA 7, 141 | ("the lord whosa fury the mountain could not bear", the last of the 5 diĝir gub-ba e2-ninnu-ke4 'five standing gods of Eninnu') 410 d lugal-i-bi2-gub-ba var. zu # d lugal-ba-gub- ba d lugal-i/i3-si-inki Lambert, RlA 7, 145 | ("lord of Isin") d lugal-i3-si-inki | Stol, RlA 7, 141 d lugal-i7-da UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 160:2 | ("a name of Enki-Ea"; außerdem als d umun-i7da "identical with Nergal") Krebernik, RlA 7, 110 Lambert, RlA 7, 142 | ("lord of the (cosmic) river") d lugal-igi-alim Lambert, RlA 7, 142 | ("lord with the eye/face of a bison", the divine herald of Adab) d lugal-IGI.DU-an-na Lambert, RlA 7, 142 | ("the lord, the leader of heaven", name of Nergal; Lesung für IGI.DU: gišdu oder palil) d lugal-igi-gun3-gun3-nu Lambert, RlA 7, 142 | ("lord with the beautyful face") d lugal-igi-hur-ra Lambert, RlA 7, 142 d lugal-igi-huš Lambert, RlA 7, 142 | ("the lord with the savage eye/face", name of Ningirsu's deified harp) d lugal-igi-ku10-ku10-a Lambert, RlA 7, 142 | ("lord of the dark face", name of Nergal) d lugal-igi-kur-ra-(mah-di) Lambert, RlA 7, 142 | ("the king, the eye of the land, the (magnificent)") d lugal-IGI.NAĜAR.BU Lambert, RlA 7, 142 | (Lugal-ilduma "lord of the clan") d lugal-igi-piriĝ3 Lambert, RlA 7, 142 | ("the lord, the eye of a lion", the divine herald of Adab) d lugal-IM.ENxEN var. zu # d lugal-dal-ha- mun d lugal-imin-gi Lambert, RlA 7, 143 | (= d imin-gu7; var.: d lugal-imin-gi4) d lugal-inim-gi-na Lambert, RlA 7, 143 | ("lord of the true word") d lugal-inim-gi-an-na Lambert, RlA 7, 143 | ("lord of the true word") d lugal-ir2-ra # d lugal-ir9-ra d lugal-ir3-ra # d lugal-ir9-ra d lugal-ir9(ĜIR3)-ra Lambert, RlA 7, 143ff. | ("Lugal-irra"; ES umun-GIR3-ra, var.: d lugal-ir2-ra, d lugal-ir3-ra, ES umun-ir3-ra, d lugal-GIR2-ra, lu-ga(-al)/kalli(-ir)-ra (Bogazköy)) d lugal(-iri)-pa-e3 Lambert, RlA 7, 150 | ("shining lord" / "lord of the shining city") d lugal-izi Selz, CM 7, S. 193 n.110 d lugal-KA.DU3.DU3 Lambert, RlA 7, 145 | ("the destructive lord") d lugal-KA-zal-la/lu Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 612 d lugal-ka2 Lambert, RlA 7, 145 | ("lord of the gate") d lugal-kala-ga Lambert, RlA 7, 145 | (the mighty lord, a name of Nergal) d lugal-kalam-ma-u3-tu-ud Lambert, RlA 7, 145 | ("the king who begat the land") d lugal-keš2-da Lambert, RlA 7, 145 | ("lord of the ...", a name of Nergal) d lugal-ki-du3-šu2-a Lambert, RlA 7, 145 | ("king of the netherworld who controls everything", a name of Nergal) d lugal-ki-gu-la Lambert, RlA 7, 145 d lugal-ki-sa2/si-a d lugal-ki-sa2-a | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) Lambert, RlA 7, 146 | ("lord of the retaining wall") d lugal-ki-sa6 Lambert, RlA 7, 146 | ("lord of the peasant place") d lugal-ki-sun5-na Lambert, RlA 7, 146 | ("lord of the pious place") d lugal-ki-sur-ra Krebernik, RlA 8, 366 d lugal-ki-sur-raki | Lambert, RlA 7, 147 | (1. "lord of (the town) Kisurra"; 2. "lord of the boundary") d lugal-ku-kum/ĜARNE/bi-il Lambert, RlA 7, 157 d lugal-ku3-nun-na Lambert, RlA 7, 147 | (perhaps "the lord, the holy noble"; perhaps the same as d ku3-nun in Ur III PN) d lugal-ku5-da Lambert, RlA 7, 147 411 d lugal-kud-da Selz, CM 7, S. 192 n.100 d lugal-kul-aba4 ki Lambert, RlA 7, 147 | ("lord of Kullab") d lugal-kur-dub2 Averbeck 761 | (CA 14:18, 18:13, CB 7:22; GN "Herr, der das Land erschüttert") UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu) Selz, CM 7, S. 173 | ("the Lord who Smashes the Mountains"; OSum); 174, 196 n.165; 166 (išib-l.);177 (Ur III; l. -ka -du8-ha, "snarling", or connection with mouth-opening ritual); 201 n.211 (not to be identified with Anzû); 177 (epithet of one of Ningirsu’s weapons) Lambert, RlA 7, 147 | ("the lord who shatters the mountain") s. me-lugal-kur-dub2 d lugal-kur-ra Lambert, RlA 7, 147 | (king of the mountains) d lugal-kuš-la Lambert, RlA 7, 147f. | ("lord of the (leather) sash"; la wohl für la2) d lugal-kuš7(IŠ)-su3-su3 Lambert, RlA 7, 148 | ("king, devastating flood", a name of Adad) s. kuš7(-su(-su)) d lugal-kuš7-EZENxAN Lambert, RlA 7, 145 d lugal-ma2-gur8-ra Lambert, RlA 7, 148 | ("lord of the ship", a name of Ninurta) d lugal-mar2-da Lambert, RlA 7, 149 | ("Lugal-Marda") Wilcke, RlA 9, 502 d lugal-mara2-da(-k) Flückiger, Urnamma p.335 | (DN Lugalmarada, s. ki-sur-ra) d lugal-marad-da Stol, RlA 7, 148 | (Stadtgott von Marad) d lugal-maš-maš Lambert, RlA 7, 149 d LUGAL.ME # d DIM3.ME d lugal-me-a Lambert, RlA 7, 149 d LUGAL-me-a # d dim3-me-a d lugal-ME-DU3 Lambert, RlA 7, 149 d lugal-me-lam2-ma Lambert, RlA 7, 149 | ("the splendrous lord") d lugal-me-šu-du7 Lambert, RlA 7, 149 | ("the lord who brings the me's to completion") d lugal-me-ur4-ur4 Lambert, RlA 7, 149 | ("the lord who controls all the me's") d lugal-mes-lam(-ma) d lugal-mes-lam-ma | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d lugal-mes-lam | Lambert, RlA 7, 149 | ("lord of (the shrine) Meslam") d lugal-mes-lam | Stol, RlA 7, 141 d lugal-mu-ur2-ra Lambert, RlA 7, 150 d lugal-na-ru2-a Lambert, RlA 7, 150 | ("lord (of the) stele") d lugal-nam-tar-ra Lambert, RlA 7, 150 d lugal-niĝ2-sa6-ga Lambert, RlA 7, 150 | ("lord of pleasant things") d lugal-NIM Lambert, RlA 7, 137 | ("lord of Elam") d lugal-nir-ĝal2 Lambert, RlA 7, 150 | ("the princely lord", explained as Ningirsu) d lugal-nita-zi UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ku'ara) Lambert, RlA 7, 150 | ("the lord, the reliable male") d lugal-pa-e3 # d lugal(-iri)-pa-e3 d lugal-sa-ba-NI Lambert, RlA 7, 150f. d lugal-sa-du6-ku3 Lambert, RlA 7, 151 | (corrupt for d lugal- sa-par3?) d lugal-d sa-e3 # d lugal-za3-e3 d lugal-sa-par3 Lambert, RlA 7, 151 | ("lord (of the) net") d lugal-sa-par3-ku3 Wiggermann, RlA 9, 369 d lugal-saĝ-il2 Lambert, RlA 7, 151 | ("the king who raises the head", a name of Adad) d lugal-si Lambert, RlA 7, 151 d lugal-si-sa2 Averbeck 761 | (CB 8:21) Lambert, RlA 7, 151f. | ("the lord who directs", the ad-gi4-gi4 of Ningirsu) d lugal-sig-ga Lambert, RlA 7, 151 | (a name of Nergal) d lugal-si3-ga Lambert, RlA 7, 151 | (a name of Nergal) d lugal-sig4 Selz, CM 7, S. 191 n.76 d lugal-SIG4 | Lambert, RlA 7, 151 d lugal-sig7-a 412 Lambert, RlA 7, 151 | ("the green(?) lord", a name of Nergal) d lugal-silim-ma Lambert, RlA 7, 151 | ("lord of wellbeing"; = bēl šul-mi) d lugal-siskur2-re Lambert, RlA 7, 152 | ("the lord who speaks benedictions") d lugal-sukud-du Lambert, RlA 7, 152 | ("the lofty lord") d lugal-ĝiš šinig (GN) Lambert, RlA 7, 151 | ("lord (of the) tamarisk"; bēl bīni) d lugal-ŠITA3 Lambert, RlA 7, 152 | (vgl. d nin-ŠITA3) d lugal-šu12-de3 Lambert, RlA 7, 152 | ("the lord woh utters benedictions") d lugal-šu-an-na Lambert, RlA 7, 152 | ("lord of Babylon") d lugal-šu-nir-ra Lambert, RlA 7, 152 | ("lord of the standard") d lugal-šu-nu-gi4-a Lambert, RlA 7, 152 | ("the merciless lord"; = bēl la ga-ma-al) d lugal-šur2-ra2 # d lugal-DUL3.DU d lugal-ter/ter5-qa2 Lambert, RlA 7, 153 | ("lord of Terqa") d lugal-tibir2-ra Lambert, RlA 7, 153 | ("lord of the first") d lugal-tilla4(?)(AN.AŠ.A.AN) Lambert, RlA 7, 153 | ("Lugal-tilla", lord of the city square) d lugal.TIN.TIR.KI ("Marduk") Schretter 264:475 (ES-Entspr.) s. d umun-TIN.TIR.KI ES d lugal-TUG2.NAM.EN.AN{sic!}-mu4 Lambert, RlA 7, 150 | ("the lord clad in a robe of gentility") d lugal-u2-gu-sig7 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d lugal-U2.GU.SIG7 | Lambert, RlA 7, 153 d lugal-u2-šim-su3-su3 Lambert, RlA 7, 154 | ("the king who makes plants grow tall", a name of Adad) d lugal-u4-da d lugal-ud-da | Lambert, RlA 7, 153 | ("lord of the demons", a name of Šul-pa'ea) | d lugal- u4-de3-eš/deš3-du11-ga Lambert, RlA 7, 153 | ("king of strife", a name of Adad) d lugal-ur3-ra Lambert, RlA 7, 153 | (a name of Šul- pa'ea) d lugal-uri2 ki Lambert, RlA 7, 153 | ("lord of Ur") d lugal-uru-bar(-ra) Bauer, RlA 7, 153f. | ("Herr der Vor/Außenstadt") Lambert, RlA 7, 154 | ("lord of the outer city") d lugal-uru-ku3-ga Lambert, RlA 7, 154 | ("lord of Uruku") d lugal-uru-saĝ-ĝa2 Lambert, RlA 7, 154 | ("lord of the first city") d lugal-uru-ša3-ga Lambert, RlA 7, 154 | ("lord of the inner city") d lugal-URUxGANA2-tenû.ki Bauer, RlA 7, 154 Lambert, RlA 7, 154 | ("lord of (the city) ...") d lugal-URUxKAR2 ki FAOS 15.1, 172 | (Unterweltsgottheit, genauer 'e. Dumuzi-Gestalt'; Lit.) d lugal.URUxKAR2 | Rubio, JAOS 121 (2001) 272 | Lit. (Selz Pisi) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 90 | (als Vater Enanatums und EnTEMEnas; in Geierstele Gemahl der Inana [AZ: liesse sich genausogut auch auf den König als Gemahl der Inana beziehen!]) d lugal-uru2 Lambert, RlA 7, 153 | ("lord of the city") d lugal-usu-ša3-piriĝ Lambert, RlA 7, 155 | ("lord of might, heart of a lion", a name of Ninurta) d lugal-za-ru Lambert, RlA 7, 157 | (a name of Ninurta) d lugal-za3-e3 Lambert, RlA 7, 155 | ("the foremost (lord)", a name of Ninurta; var.: d lugal-d sa-e3) d lugal-zi-gi # d lugal-gi-zi d lugal-ZU.AB Krebernik, RlA 7, 110 | ("König des Abzu", Beiname des Enki) d lugal-zu2-lum-ma Lambert, RlA 7, 157f. | ("lord (of the) dates"; related to # d zu-lum and d zu-lum- mu?) mul lugal Heimpel, RlA 7, 85 | (der Fixstern α Leonis (= Regulus)) LUGAL | Hunger, RlA 6, 599 | ("König" = α Leonis; in spätbab. Beobachtungstexten) LUGAL (Zeichen) Edzard, RlA 4, 335 | (zur Entwicklung des Zeichens) 413 LUGAL (Unklares) Flückiger, Urnamma p.335 | (IB 1537 rev. vi' 11 (obscure)) KI.LUGAL.GUB | Flückiger, Urnamma p.330 | (uncertain meaning: C 13*) s. maš-kan2-LUGALki lugal-AB-e3 (PN) FAOS 15.2, 199 d lugal-AMAŠ-pa-e3 Krebernik, RlA 7, 111 | (e. Unterweltsbzw. Krankheitsdämon; Lesung wahrscheinlich d lugal-utul3-pa-e3) lugal-e2-a Edzard, RlA 4, 335 | ("Eigentümer des Hauses") lugal-e2-gid2-da Wiggermann, RlA 9, 332 | ("the lord who measures fields", Beiname von Nin-azu im Mythos Enlil und Ninlil) lugal-eš2-gana2-gid2-da Wiggermann, RlA 9, 332 | ("the lord who measures fields", Beiname von Nin-azu im Mythos Enlil und Ninlil) (d lugal)-ĝiš-DU3-a Lambert, RlA 7, 139 | (name of a demon in lists) (d lugal)-ĝiš-nu2-a Lambert, RlA 7, 140 | ("lord of the bed", name of a demon in An=Anum; short form gišnu2-a = ku-ša-a) d (lugal)-ĝiš-SUD-ra/ga Lambert, RlA 7, 140 | (name of a demon; explained d mu-uh2-ra in An=Anum) lugal-igi-huš Selz, CM 7, S. 178 | ("red-eyed lord"; name of Ningirsu’s harp) lugal-ra-us2-sa "königliches Gefolge" FAOS 15.2, 84 | ("königl. Wache"; Lit.) UAVA 7, T 15, 20 Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) LUGAL-d Sin (ON) Edzard, RlA 5, 571 | (in geogr. Listen) lugal-us2-sux(ŠIM)/šux2(MUŠ) (PN) FAOS 15.2, 109 | (Lit., Interpretation) d lugal-utul3-pa-e3 # d lugal-AMAŠ-pa-e3 LUGALxLUGAL Krispijn, Fs Veenhof 253 n.13 | Belege (lex.) lugud(UŠ2.BABBAR) Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= šarku "gore", "geronnenes Blut") lugud2 lugud2-da | HSAO 2 287 Anm. 67 | (VE:= kar3-a-nu "kurz") luh "reinigen" mesû FAOS 6 226 f. | (1.allg., 2. ku3-luh-ha) FAOS 8 148 (// LUH), 169 | (Wz. I3.LUH = mesûm "waschen") Averbeck 761 | (CB 10:20 to cleanse) Thomsen, Mes. 10, 310 | luh; The verbal class is not known. "to be clean, to cleanse, to wash" luh-ha | FAOS 19, S. 231, | "gewaschen", "geläutert" Flückiger, Urnamma p.335 | ("to (be) clean": D (Ni).4*; 24) Lugale 516 | ku3 luh-ha (akk. kas3-pu misu-u2, "argent purifié"; Ninurta zum Alabaster) Joannès, RlA 8, 103 | ("reinigen"; bei Metallverarbeitung) s. ga-luh-ha, ga-ar3-luh-ha, i7, ka-luh-ha, KA.LUH.U3.DA, kaš-luh-ha, kisal-luh, lu2-luh-mu13-mu13, niĝ2-ki-luh-ha, šu-luh, šu-luh--AK, urudu-hu-luh-ha luh simkatu Weszeli, RlA 10, 473 | ("Waschung" (von Pferden)) luhša "ein im Lendenschurz agierender Tempelfunktionär", luh/kšû (AHw. 561) s. sig2/sig7-bar-ra luhum(a/u)(= ĜIŠ.MI) s. lu-hu-um-ma lukur "Lukur(-Priesterin)" nadītu FAOS 6 227 Averbeck 761 | (CB 11:3 lukur- priestness) UAVA 7, 1859 , 45191 , 57237 , T 87a Selz, CM 7, S. 182 n.+268 | (denomination of king’s wife changed 414 from dam to lukur, originally denoting wife of a god) WaSa, ZA 82 (1992) 134 ad 1056 | (PN f. lukur Ninurtas) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (als Titel) LUKUR | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (bezeichnet die nadītum, "die Brachliegende") Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | ("Stiftsdamen" [sic]) Stol, RlA 9, 542 Waetzoldt, RlA 6, 28 | (zu Kleidung, Insignien) s. ki-lukur-ra lul(-a/la) "falsch, lügenhaft" sarāru Attinger 170, d), 598 Flückiger, Urnamma p.335 | ("treacherous, deceitful") Volk, InŠuk., Z. 8 (K); S. 21 Friberg, RlA 7, 575 | ("false", Kontext: false value, math. Texte) ki-lul-la, šu lul--bala s. a-ša3-lul lul "Lügnerisches" Attinger 598+1695 Attinger 168247 | lul-da/ta (kein Adverb), 5981695 ("mit Lügnerischem, lügnerisch") Lugale 469 | lul-am3 (jünger lul-la-ta, akk. ina sar-ra-a-ti, "'C'est faux!"; Zitat aus dem Bekenntnis des Diorit zu Ninurta) Sjöberg, JCS 24 (1972) 119:7' | (= sartu "Lüge") Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:37 | lul zi (Verweis etwa auf Römer, SKIZ 176 "Topos des Unterscheidens von wahren und falschen Personen und Sachen") Sjöberg, JCS 25 (1973) 132:135 | lul gi.n ("falsch ..."; Ausdruck ... bleibt unklar") ["als Lüge festmachen"] s. niĝ2 R-la, ki R-la LUL (Unklares, Verschiedenes) lugx | FAOS 15.1, 448 | ("weiden" o.ä.; auch als 'Tierklasse', komplementär zu ti 'Personenklasse'; Lit.) šatam | Averbeck 772 | (CB 12:3) Steinkeller, WZKM 77 (1987) 193 | (Lit (SEL 1, 5ff); zu PN A.NE.LUL) s. d en-LUL{?}-lil2{?}-la2{?} d LUL Selz, CM 7, S. 190 n.52 | (for d gir2-LUL) s. ĝiri2 lul--AK Attinger 598 (AK unsicher) ĝiš LUL-bi Wilcke, RlA 4, 35 | (= šēlebtum, šellebtum "Fuchshacke"; Lesung giš ka5-bi-da?) ĝiš LUL-bi-du Wilcke, RlA 4, 35 | (= kursinnu "?") lul--du11.g, di "Lügen sagen, lügen" Attinger 597ff. lul--ĝa2-ĝa2 "e. Lüge gg. etw. richten, etw. in e. Lüge verwandeln" Attinger 598 LUL-gu FAOS 15.1, 417 | ('Ersatzabgabe', Diskussion, Lesung, Lit.) lul-gu-aka HSAO 2 121 f., 262 MEE X 18 lul-la # lul lul--se3 "e. Lüge gg. etw. richten" şelû Attinger 598f.+1693 lulim FAOS 15.2, 366 | (zur alten Schreibung UDU.ALIM) UAVA 7, 56, T 6a Legende, 8, 36b+e , 42 LAK 248 | Heimpel, RlA 4, 419 | (mit Lautindikatoren lu und lim; auch syllabisch # lu-lim; = lulīmu, lulimmu "Hirsch") Heimpel, RlA 5, 235 | ("Hirsch", als Jagdwild) van Dijk, RlA 7, 136 | (die Hirschkuh, die mit ihrer Milch Ningirsu genährt hat; astralmythologisch) MEE X 2 Vs. II 15-III 1 | (in lista di animali B); 40 Rs. V 1 (Zeichenform) s. maš2-lulim d LUM-ba # d LUM-ma/ba d lum-ha (GN) Edzard, Krebenik, RlA 7, 168 d lum-ha-BALAĜ (GN) Edzard, Krebenik, RlA 7, 168 415 lum(-lum) Lugale 10 | (= hanābu) [AZ: "üppig sprießen"] s. ni2-bi [lum-lu]m?, še-da-lum-ma LUM.LUM Cassin, RlA 6, 217 | ("bouche") lum-ma lum-ma- | FAOS 15.2, 546 | (in PNn) Krispijn, Fs Veenhof 253 | („luxuriant“, = unnubu) d lum-ma UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d LUM-ma/ba (GN) Bauer, RlA 7, 168ff. lunga3 s. e2-bappir M ma syll. # ma2 ma syll. f. ama s. ama-ar-gi4, d igi-ama-še3 ma # ma-az ma ES = ĝa2 # mar ma ES = ĝa2 "gehen" alāku Schretter 204:219 ma "mir" iaši Schretter 189:160 (ES-Entspr.) s. ĝa2 ES ma ES "mir" jâši Schretter 204:220 ma Sjöberg, JCS 29 (1977) 16:20 | ("house, estate") tug2 MA Waetzoldt, RlA 6, 23 | (e. Gürtel oder Schärpe?) ma-a ES = me-a "wohin" ajīš Schretter 205:221 ma-ad-gaki # ma2-ad-ga gi ma-ad-li2-um Santag 6 20 Komm. | auch ma-di3-li2-um, Bel. ma-al ES =ĝal2 "vorhanden sein" u.a. bašû, šakānu banû Schretter 205:223 s. hul-R, i-bi2-R, andere Zus.setzgn. vgl. ĝal2 ma-al ES "öffnen" petû Schretter 206:224 | [wohl aus gal2--taka4 verkürzt] ma-al-ga "Rat" milku FAOS 6 227 ma-al-ga ES = galga "Rat(schluß)" milku Schretter 206:225 ma-al--taka4 ES = ĝal2--taka4 "öffnen" petû Schretter 207:226 s. ma-al ma-al-tum "Schale" Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.5 Komm. Lafont RA 86 99 | giš R (Ur III) ma-an-ga-ga Volk, RlA 10, 287 | (< mangāgu; "Palmbast" (für Seile, Stricke, Gurte) (Hh.)) ma-an-ga-ra Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 | ("Stichel") dug ma-an-hara4 Bauer, AfO 36-37, 89 gi ma-an-si-im Robson, OECT 14, 165 | ("sieve") ma-an-si-um InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 68*. | (un insigne de la royauté) GN-ma-an-sum (PNn) Edzard, RlA 9, 97 | (PNn "GN hat (ihn/sie) mir gegeben"; ≈ akk. GN- iddinam) ma-ar-igi # ama-ar-gi4 ma-az "sich freuen" Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:49 | (= elēşu "to rejoice"; hb "to be exuberant" (von si 416 "splendour")) ma-az "Freude, Lust" Zgoll, Nin-me-šara, S. 492a (Var. ma, mara-az für ma-az) Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:49 | (= ulşu "lust"; oft zusammen mit hi-li = kuzbu "abundance") s. hi-li, hi-li du8-du8, munus R, MUŠ2 R, siR, ul R ĝiš MA.BU Bauer, AfO 36-37, 90 | (Gleichsetzung mit späterem giš mu-BU-gigir = mašaddu "Deichsel"; mögl. Lesung giš ma-dul10 oder giš.ma madul) ma-da s. iri ma-da "Land" Averbeck 762 | (CA 14:8) Flückiger, Urnamma p.336 | ("land, territory": C 41) Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) HSAO 2 334 (= mātum) s. d nin-R ma-da + Attribut ma-da a-ga-de3 ki | Flückiger, Urnamma p.336 | (GN territory of Agade: IB 1537 rev. vl 221) ma-da eš2-nun-naki | Flückiger, Urnamma p.336 | (GN territory of Ešnuna: IB 1537 rev. vl 191) ma-da kar-daki -ka | Edzard, RlA 5, 423 ma-da ki-en-gi ki-uri | Flückiger, Urnamma p.336 | ("Land Sumer and Akkad": C 50*) ma-da kur-elamki -ma | Flückiger, Urnamma p.336 | (GN territory of the land of Elam: IB 1537 rev. v' 11') ma-da sal4-la | Heimpel, RlA 9, 156 | ("Sala land", Kontext: Haushalt Nanšes) ma-da tu-tu-ub2 ki | Flückiger, Urnamma p.336 | (GN territory of Tutub: IB 1537 rev. v' 201) ma-da zi-mu-darki | Flückiger, Urnamma p.336 | (GN territory of Zimudar: IB 1537 rev. v' 21') ma-dam "Überfluß" hişbu Averbeck 762 | (CA 11:27 abundant) Sjöberg, Or.35 (1966) 302 | (= hişbu [AHw. "reicher Ertrag"]) Sjöberg, Or.39 (1970) 97 Sjöberg, Or.39 (1970) 82 | (= hişbu "reicher Ertrag" d ma-dara3 (GN) Krebernik, RlA 7, 615 | (e. Name des An) ma-di3-li2-um # gi ma-ad-li2-um ĝiš ma-dul10 # ĝiš MA.BU d ma-ga-ri-da (GN) Krebernik, RlA 7, 199 d ma-gal-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 616 d ma-gal-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 616 ma-gi-a ES = ga2-gi.a "Frauenkloster" gagû Schretter 205:222 ma-he(/a) unrth. für # mah s. na-gu4-u8 ma-h(a), u2-tu-ug ma-he ma-la.g Sjöberg, BiOr. 20 46 | ("Freundin") ma-ma ES = ĝa2-ĝa2 # mar "legen" šakānu Schretter 207:227 Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:8 ma-ma ES = ĝa2-ĝa2 "schenken" šarāku Schretter 207:228 s. e-ne--ma-ma ES ma-ma ES = ĝa2-ĝa2 "zurückhalten", u.a. Schretter 207:229 ma-ma ES "ausreißen" nasāhu Schretter 208:230 d ma-ma UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Umma) ma-mu.d # ma-mu2.d ma? mu? FAOS 6 227 ma-mu-šu2-a ES = ĝa2-ĝiš-šu2-a "Kapelle d. Ninlil in Nippur" Schretter 208:231 ma-mu2-d Traum šuttum ma-mu.d | Averbeck 762 | (CA 1:29, 3:25, 4:13 [lies tuš-mu-da, CW priv.], 14, 5:12, 417 12:13, S. 546) Volk, InŠuk., A 331 d ma-mu(2) (GN) Lambert, RlA 7, 331 | (used for the deities of dreams; var.: d ma2-mu) ma-na FAOS 8 170 (Wz. = manûm "Mine") FAOS 19, S. 231, | "Mine" Flückiger, Urnamma p.336 | ("mana": cu 148) Robson, OECT 14, 98ff. | ("mina", in Koeffizientenlisten) Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) Powell, RlA 7, 510 | ("Mine", Gewichtseinheit: 60 gin2, ca 500±40g, akk. loanword "counter"; = manû) s. ĝiš erin2-ma-na-la2, gin2, gu2.n, še ma-na gi.n …ge-n | Flückiger, Urnamma p.336 | ("to standardize as a mana": CU 145-146) ma-na-la2 "Wiegemeister" manallû MEE X 26 Vs. X 3 Komm. | (dieses Wort = ma-na-lum mit sum. Äquival. addir in VE?) ma-na-tur Powell, RlA 7, 510 | ("little mina", Gewichtseinheit: 60 še (als Gewichtseinheit), ca. 2,8 g; Schreibung in Fara-Texten NINDA2xŠE+1(+ma-na); = manû şahru) ma-na-tur Powell, RlA 7, 460, 479 | ("little mina", Flächeneinheit: 60 še (als Flächeneinheit), ca. 0,2 m2 ; = manû şahru) ma-na-tur Powell, RlA 7, 489f. | ("little mina", Volumeneinheit: 60 še (als Volumeneinheit) = 100 sila3, ca. 100 l) ma-nam FAOS 8 148 (s. min) FAOS 15.2, 575f. | ("Zwingen(?)") ĝiš ma-nu "Weide" [zur Bedeutung: Steinkeller, AOS 68] UAVA 7, 77, T 19 geš ma-nu | Flückiger, Urnamma p.336 | ("manu-wood") Flückiger, Urnamma p.336 | (geš ma-nu nam-en-na(-k) "made of manu-wood of en-ship": A 103 (Susa); var. gidri ku3sig17 nam-en-na) Flückiger, Urnamma p.336 | (geš ma-nu nam-sipa-da "(staff) made of manu-wood of shepherdship": A 103a (Susa)) Volk, InŠuk., S. 182 | (= ēru "Lorbeerbaum") Sanati-Müller, BaM 31, 110f | Belege altbab., Lit. giš MA.NU | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Kornelkirsche"? ēru(m), e'ru) ma-nu | Salonen, RlA 4, 453 | (= e'ru "Kornelkirschbaum(?)") (ĝiš) ma-nu FAOS 15.2, 576f. | (erinnu "Halsfessel, band" oder šigaru "Zwinge aus Holz") ma-nun ES = ĝa2-nun "Speicher" ganūnu Schretter 208:232 d ma-nun-gal # d nun-gal d ma-nun-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | (erweiterte Namensform von d nun-gal) ma-ra-az # ma-az ma-ru # mar-uru5 gi ma-sa2-ab Zgoll, Nin-me-šara, Z. 68 (mit gur3) | ("Korb") ma-sa2-ab (zabar) UAVA 7, T 1, 104 ma-ša-lum WaSa, JCS 47 (1995) 17 | Spiegel, od. e Gefäß? ma-za-ru-um Flückiger, Urnamma p.336 | (GN: Cadaster A ii 24; iv 14) ma-za-ru-um-libir Flückiger, Urnamma p.336 | (GN: Cadaster A ii 27; 28) d ma-ze2-eb-zeb ES = d ĝa2-tum3-dug3 "Bau" 418 d ba-u2 Schretter 210:240 ma-LAK 722 Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Gefäß) MAxGANA tenû-sag (Monatsname) iti MAxganatenû-sag | HSAO 2 190, 195, 313 ĝiš ma2 "Schiff" eleppu ma2 | FAOS 6 228 ma2 | FAOS 8 148 | (// MA2), 170 (Wz. = eleppum "Schiff") ma2-udu | FAOS 15.2, 574 | ("Transportschiff für Kleinvieh") ma2 | Averbeck 762 | (CA 16:7(bis, R hau3-na, R na-lu), 10, SB 6:61) ma | BFE B. 34(b) | (für ma2 "Schiff"?) FAOS 19, S. 231, | "Schiff" UAVA 7, 175 f.818, 821 , 181, 206977 , 2151019 , 241-45, 2731272 , 275, 2971379 , T 11, 50ab, 61b, 62a. c, 88, 92b; | vgl.du8, gid2 ma2 an-na (Ur) | UAVA 7, 181, T 61b ma2-an-na | UAVA 7, 2161032 , 216-19, T 71a-b, (Uruk) | vgl. ezem ma2 eš3-he2-gal2 | UAVA 7, 285 ma2 gu-la | UAVA 7, 90, 185, T 62a ma2 nesag | UAVA 7, 154, 155744, 748 f. , 180 f., 245, T 61a ma2 nin-dalla | UAVA 7, 285 ma2 nin-hi-li-su3 | UAVA 7, 285 ma2 nu-ru | UAVA 7, 190+903 f. ma2 SAR-sar-re | UAVA 7, 263+1240 , T 87c- d ma2 | Flückiger, Urnamma p.336 | ("boat, ship": A 65; 182) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 98 (giš ma2 A.NIRra-zu) | ("Schiff") GIŠ.MA2 | Robson, OECT 14, 114 | ("boat", in Koeffizientenliste) ma2-dilmun | Selz, CM 7, S. 187 n.18 | (models) ma2-an-na | Westenholz, CM 7, S. 62 | ("boat of Heaven", holiday; cult of Nanaya) ma2-dilmun | Foster, USP, 12 | (2 Bel. muiti) ["Dilmun boat"] Veldhuis, JCS 52, 77 | Glosse ma-a, Hh VIIA, , mittelbab. ma2-ar-za-na | Milano, RlA 8, 30 | (Kontext: Transport von Mehl) ma2-zi3-ba-ba | Milano, RlA 8, 30 | (Kontext: Transport von Mehl) ma2-zi3-da | Milano, RlA 8, 30 | (Kontext: Transport von Mehl) ma2-zi3-gu | Milano, RlA 8, 30 | (Kontext: Transport von Mehl) ma2 gi-izi la2-a d Nanše | Heimpel, RlA 9, 157 | ("Nanše´s torch-carrying boat") ma2 nin-dalla d Nanše | Heimpel, RlA 9, 157 | (Name eines Bootes Nanšes) M.A.R.I. 4 43 | (nicht i.S.v. "Schiff, das Waren transportiert", sondern "Schiff inkl. seiner Waren") ma2 | ARM 24 282: passim | "bateau, barque" (eleppum) s. a2 ("Lohn"), igi-gub, kar ma2-addir, lu2ma2, lu2 ma2-addir-ra, lu2-ma2-lah5(-da), zabar-dilim2-ma2-dilmun d ma2 (GN) ma2 | UAVA 7, 119540 , 124, 139, 141, 175819 , 185877 , 285 f.,T 41 Lambert, RlA 7, 192 | ("Boat", name of the moongod Sîn) d ma2 | Krebernik, RlA 8, 363 | ("Schiff", e. Name des Mondgottes) ma2-ad-ga ON Averbeck 762 | (CA 16:9) ma-ad-gaki | Averbeck 761 | (SB 6:51) ma2-addir Krecher, RlA 8, 158 | ("Mietboot" = elep igri, "Fähre" = elep nēberi) s. kar ma2-addir, lu2 ma2-addir-ra, ma2-addirx(PAD.DUG.ĜIŠ.SI) "Fährschiff" FAOS 6 228 ma2(-ar)-gi(4)-lum ma2-gi4-lum | van Dijk, RlA 7, 135 | (einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) Wiggermann, RlA 8, 224, 227 | (= magillu, magişu; e. Mischwesen) d ma2-ban3-da-an-na (GN) Lambert, RlA 7, 192 | ("Small Boat of Heaven", name of Šamaš) ma2 da-kum de Maaijer, Fs Veenhof 303 | als Symbol auf Brandeisen, sargon. = MA2 daqqum (?) (ĝiš )ma2-da-la2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111f:10 | (auch giš ma-ad-la2 = tillâtu, tillâti eleppi "a ship with the crew") s. lu2-ma2-da-la2, su-su 419 ma2--du8 FAOS 15.2, 574 | (Verb zur Bezeichnung des Verpichens von Schiffen) Bauer, AfO 36-37, 82 | (kalfatern) UAVA 7, 141, | ba-ra-ab-du8 245, du8-a 185876 , 244, 285 f.+1330 , T 87a, 92b ma2-DUN3 # ma2-GIN2 ma2-gal-gal s. lu2-ma2-gal-gal ma2-gal-gal(-a) (PN) Edzard, RlA 7, 195 | (König von Kiš; var.: ma2-ma2-gal-la) ma2-ganki (ON) Averbeck 762 | (CA 9:19, 15:8, SB 7:10) Flückiger, Urnamma p.336 | (GN Magan) Lugale 472 | kur ma2-ganki -ta he2-mu-ega2-ga2-ne (jünger kur ma2-gan-na-ta he2mu-e-[ ], akk. iš-tu ša2-ad ma-ak-kan lib-lu-ni[k-ka], "qu'ils te transportent vers moi de la Montagne de Magan") s. gi-ma2-ganki , ĝišnimbar ma2-gan-na, ma2 ma2-gan, mes-ma2-gan-na ma2-gaz Lugale 304 | ("épave(?)", mit VF aka-da- ni) ma2-gi(4)-lum # ma2(-ar)-gi(4)-lum ma2-gi4-lum Averbeck 762 | (CA 26:13 magilum boat) Lugale 131 | ("le Magilum"; einer der von Ninurta im kur getöteten ur-sag), mit Epitheton a-u3-me3-a, "highflood of the battle", vgl. a-u3/u5 ma2-gid2 "Langschiff" Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. ma2--gid2 giš ma2--gid2 | Thomsen, Mes. 10, 304 | "to sail", lit.: "to draw a boat", with -daUAVA 7, ib2-gid2 206977 , gid2-da 166, 177829 , 302, gid2-da-ne 176821 , lu2 ma2gid2 286 ma2-GIN2 ma2-DUN3 | FAOS 15.2, 198 | (auch ma2GIN2 umschrieben; Lit.) UAVA 7, 175819 ma2-DUN3 | Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:26 | (oder ma2-gin2 Salonen "Belader des Schiffes", Bauer "Schiffer, Asphalteur") [Person im Umfeld des ma2-lah4] ma2-gin2 | Bauer, AfO 36-37, 82 | ("Kalfaterer"; Verb "kalfatern" allerdings # ma2--du8) d ma2-gu-la(an-na) (GN) Lambert, RlA 7, 192 | ("Big Boat (of Heaven)", name of the moongod Sîn) d ma2-gu-la-an-na | Krebernik, RlA 8, 363 | ("großes Himmelsboot", e. Name des Mondgottes) ma2-gur4 # ma2-gur8 ma2-gur8 Kahn, Lastschiff" makūru, makurru FAOS 6 229 Averbeck 762 | (CA 2:4, 4:3, CB 16:5) FAOS 19, S. 231, | "Lastschiff" UAVA 7, 142, 181, 2431144 , 244 f., T 87ac, 106a, | vgl. zabar ma2-gur8 zabar ma2-gur4 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MA I 60 ma2-gur8(-ra) | Flückiger, Urnamma p.336 | ("cargo boat": A 106 (broken, obscure); C 88) giš ma2-gur8 | Volk, InŠuk., S. 193 giš ma2-gur8 | Veldhuis, JCS 52, 77 | Glosse ma-qu-ur Hh VIIA, , mittelbab. Krecher, RlA 5, 111 | ((als Herrscherinsignie)) s. d lugal-ma2-gur8-ra, ĝiš ma2-kar-nun-ta-e3, d NIN-ma2-gur8-ra ma2-gur8 (als geom. Figur) MA2.GUR8 | Robson, OECT 14, 45ff. | ("barge", e. geometr. Figur, Zeichnung auf S. 46, math. Texte; presumably = makurrum) Friberg, RlA 7, 558 | ("deep going boats", e. ebene geometr. Figur = # a-ša3-še, math. Texte) s. gana2 (in Bez. für geom. Figuren) ma2-gur8 Heimpel, RlA 7, 4 | ("reine Boote", als Bezeichnung der Tilimda-Gefäße; s. ti- lim-da) d ma2-gur8 (GN) Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) Lambert, RlA 7, 192 | ("Large Boat", name of the moongod Sîn) 420 ma2-gur8-du8-a FAOS 15.1, 349 | ("der die Lastschiffe verpicht"; siehe dazu Bauer, AfO 36-37, 82) ma2-gur8-si FAOS 15.1, 109 | ("Schauerleute", wörtl. "der das Lastschiff anfüllt", Lit zu mögl. PN ma2-gur8-si) ĝiš ma2-gur8-šu-ku6 ...-peš11 | Kalla, RlA 9, 42 | (e. Fischerboot (Kontext: Erbteilungsurkunden)) (ĝiš) ma2 i7-da Flückiger, Urnamma p.336 | ("river boat": A 215) ĝiš ma2-i7-da-he2-du7 ...-id2-... | Pompino, RlA 9, 22 | (ein Prozessionsboot) MA2.KAK # dimgulx ĝiš ma2-kar-nun-ta-e3 Lugale 90 | (jünger giš ma2-gur8-nun-ta-e3 "le (bateau) Makarnunta'e"; Verbum giri3--ul4) ma2-kar-nun-ta-e3-a | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 441 | ("Schiff, das vom erhabenen Kai kommt", Name von Ninurtas Schiff) ma2-la2 WaSa, GMS 3 (1989) 327f n.71f; BSA 6, 124 | Floß binden: ma2-la2-a keše2-ra2 ĝiš ma2-la2 "Lastkahn" GIŠ.MA2.LA2 | Robson, OECT 14, 114 | ("cargo boat", in Koeffizientenliste) GIŠ.MA2.LA2 | Robson, OECT 14, 64 | ("cargo boat", im Zsh. mit: Ziegel, Koeffizientenlisten) GIŠ.MA2.LA2 GI.NIG2.SA.HI.A HA5.RA2 | Robson, OECT 14, 122 | (cargo boat of dried reed bundles) GIŠ.MA2.LA2 GI.NIG2.SA.HI.A | Robson, OECT 14, 122 | (cargo boat of reed bundles) GIŠ.MA2.LA2 GI.ŠU.KIN | Robson, OECT 14, 122 | (cargo boat of reeds) GIŠ.MA2.LA2 SIG4 | Robson, OECT 14, 116 | ("a cargo boat of bricks", in Koeffizientenliste) GIŠ.MA2.LA2 SIG4.2/3-ti | Robson, OECT 14, 116 | ("a cargo boat of 2/3-bricks", in Koeffizientenliste) GIŠ.MA2.LA2 SIG4.AB2 | Robson, OECT 14, 116 | ("a cargo boat of half bricks", in Koeffizientenliste) GIŠ.MA2.LA2 SIG4.AL.UR3.RA | Robson, OECT 14, 116 | ("a cargo boat of baked bricks", in Koeffizientenliste) ma2-lah4 "Schiffer" malahhum ma2-lah4/5 | FAOS 15.2, 120 | (ursprgl. "Schiffer", aber auch mit dem Bau von Booten befasst; Lit.) Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:26 | ("Schiffer"; Var. ma2-DUN3) ARM 24 6: III.15; 233: I.25, 45; 248: rev. 3, 4, 5, 8 ma2-lah5 FAOS 6 229 (s. lu2-ma2-lah5(da)) ma2-lah5-SI.UDU.ŠE3.KA | FAOS 15.2, 574 UAVA 7, 244, T 87a s. ĝiš gu-za-ma2-lah5 ma2-lah5 gal Flückiger, Urnamma p.336 | ("chief seacaptains": CU 91; 118) ma2-lu-ub2 "Schlauchboot" ma2-lu-ub2-sar-hi-a | Stol, RlA 6, 538 | ("aufgeblasene Schlauchboote") ma2-ma2-gal-la (PN) # ma2-gal-gal(-a) ma2 ma2-gan Flückiger, Urnamma p.336 | ("Maganboats": 26, 2:4) ma2 ma2-ganki -na d nanna | Flückiger, Urnamma p.336 | ("Magan-boats of Nanna": CU 80-81) s. ki-sur-ra ma2 ma2-ganki d ma2-mu # d ma-mu(2) d ma2-mu-un-du3 Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:96 | ("or dingir-ma2-mu-un-du3?") d ma2-mu-un-du3 | Lambert, RlA 7, 331 | ("she built a boat", a name of Gula/Ninkarrak) s. d nin-ma2-mu-un-du3, d nin-ĝiš ma2-du3 MA2.MUG # durgul, dimgul ma2--ri "ein Schiff lenken" Averbeck 762 | (CA 2:5 to cast off) Flückiger, Urnamma p.336 | ("to navigate a ship to (+ term.)": C 104 // 105) 421 ma2-saĝ FAOS 19, S. 231, | ein Schiff ? ma2-šu-nir-an-na UAVA 7, 181, T 17 Selz, CM 7, S. 187 n.18 | (in connection with ship-models in burials) ma2-TUN3 FAOS 15.1, 109 | (e. Beruf, nach Bauer "Asphalteur"; Lit.) ĝiš ma2-tur Kalla, RlA 9, 42 | (e. Fischerboot (Kontext: Erbteilungsurkunden)) ma2-u4-zal-la UAVA 7, 132629 , 169+797 , T 56, 57 Stol, RlA 8, 193 | ("morning boat") ma2(-a)--u5 Thomsen, Mes. 10, 321 | ma2(-a)--u5 "to go on board, to embark" ma2--us2 "das Schiff anlegen lassen" Averbeck 762 | (CA 4:4) ma5 "mahlen" qa/emû, Ńênu KAxZI3 Attinger 599+1700 | (ident. mit ma8, Lesg. mu3 erst paB) ma5 Thomsen, Mes. 10, 310 | ma5, red. class? The verb seems to occur exclusively in the reduplicated form. "to burn", "to grind", see Cooper „The Return of Ninurta to Nippur: an-gim dím-ma“, AnOr 52, 1978, p.131 ma5--AK-a "(Brot) kauen" patānu ša akāli KAxZI3 | Attinger 599 tug2 ma6(ME)-la2 Volk, InŠuk., Z. 20 (K) s. tug2 ME ma8(KAxSAR) "zerhacken" hašû KAxSAR | FAOS 15.1, 367 | (zur Lesung mu11) Attinger 598+1700 (ident. mit ma5, Lesung mu11 erst paB) KA.SAR | Westenholz, ECTJ p.63 ad n.117 | "to chop" mu11 | Milano, RlA 8, 24 | (as a forerunner of mu3 = qamûm) s. ki-ma8 ku6 , ma5, SAR-KAxSAR. KAxSAR ma8--du11.g "zerhacken" Attinger 599f. | (Hapax) ĝiš madul # ĝiš MA.BU mah "erhaben" şīru FAOS 6 229f. FAOS 8 170 | (Wz. = şīrum "erstrangig", "prächtig") Averbeck 762 | (CA 3:16, 7:3 (R du11-ga), 14:18, 20, 15:12, 26, 35, [17:2], 13, 19:10, 21:16, 22:1, 25:1, 27:13, 28:5, CB 2:1, 4:4, 8:24 (R du11-ga), 12:22, 14:14(bis), 15:14, 15, 17:8, [18:10], SB 2:18, 5:1, 51) Averbeck 745 | e2-mah (CA 21:16, 27:13, SB 5:51, S.318-320) Attinger | 148 (Primäradj.). 161 (nicht redupl.bar), 167 (nie mit a ) UAVA 7, | s. abul, e2-mah, ka2-mah, giš kiri6-mah InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 11, 36 //, 122, 133sq.; | («(être) immense») Flückiger, Urnamma p.336 | ("(to be) very big, huge, greatest, main, magnificent, enormous, sublime, to make eminent“: B 1; 11; 26;[usw.]) ma-he(/a) | Flückiger, Urnamma p.336 | (non-standard "great, magnificent, huge") Volk, InŠuk., A 214 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 39 (mah-am3), 64 (mah-am3), 79 (in-ga-mah), 110 (maham3), 123 (an-gin7 mah-a-za, : hoch ), 134 (i3-mah-en, : die Größte werden ), 151 (mah-am3), S. 133 | ("gewaltig / mächtig / erhaben (sein)") Lugale 138 | (= şīru "trop grande", von me3; vgl. Z.188 zu rab) Lugale 234 | (= şīru, Attr. zu usu "force sublime") Lugale 307 | a-ra2-mah-a-ni-še3 ("a3 cause de sa conduite superbe", über Ninurta) Lugale 310 | meš3-mah ("Arbre-Meš majestueux", Metapher für Ninurta) Lugale 332 | me3-mah-e (= ina ta-ha-zi şii-ri, "La bataille sublime", vermindert das Land) Lugale 347 | gištu2 mah (= u2-zu-un-šu2 şir-ti, "son intelligence profonde") Lugale 351 | bad3 mah-gin7 (= [k]i-ma duur ra-bi-i, "comme avec une haute muraille" verriegelt Ninurta das Land) Lugale 367 | gašan m[ah] (= be-e[l-ti şirt]i, nur jüngerer Version) 422 Lugale 372 | a2 mah (= [ da-a]n-nu-ti, "la force sublime", von Ninurta, die das Kur nicht unterstützt) Lugale 385 | du5-mu mah (nur in jüngerer Version; akk. DUMU i-ra) Lugale 407 | digir-mah ("déesse très haute (dingir-mah)", Anrede Ninurtas an Ninhursag = Ninmah) Lugale 422 | ki-tuš-mah-ga2 (akk. i-na šub-ti-ja şir-ti, "(étant assis) sur mon tro ne majesteux"; von Ninurta) Lugale 495 | ki-sal mah-am3 (nur jüngere Version, akk. i-na KISAL.MAH; ältere Version kisal mah-ga2-a, "sur la grande cour principale de mon (temple)"; Ninurta zum weißen Kalk) Edzard, CM 7, S. 162 | ("huge", "greatest"; in TN’s) ma-ha | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | PN ur-šu-ma-ha = ur-d šu-mah mah/mah2 | HSAO 2 138, 222 f. s. a mah, a2, abul-mah, dam-, dub-la2-mah, dub-sar-mah, e2-R, e2-gal-mah, d ensi2mah, gala-mah, gi-gu3-na-mah, ĝiš, gu4, gur-mah, gur-saĝ-mah, ĝuruš, ka2-mah, ki-mah, ĝiš kiri6-mah, kisal-mah, lu2-mah, maškim, me, na-ru2-a-mah, na4, nammah, nar-mah, nimgir-mah, d nin-mah, d nu-banda3-mah, peš-ab2-R, sanga2-mah, sukkal-mah, še, d šu-mah, tug2, ugula-R, umun-šita-mah, uru2, usu mah Powell, RlA 7, 498 | ("greater (measure)" zur Bezeichnung e. Hohlmaßsystems, Akk. System) s. gur-mah, gur-saĝ-mah mah (aku:) Volk, InŠuk., A 798 | (= a-ku-u2 "verkrüppelt") mah (verbal) Thomsen, Mes. 10, 311 | mah (hamtu) reg. class/adj. "to be/make great, magnificent" Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:1 | ("to appear great") [von Göttern] s. pa-e3--mah d mah-an-na Krebernik, RlA 8, 363 | ("Erhabener des Himmels", e. Name des Mondgottes) mah-bi "erhabenerweise" Attinger 169 | (Adverb) mah-bi-eš2 "auf erhabene Weise" Attinger 169, R.1 | (erst aB, pleonast. eš2) d mah-di-an(-na) (GN) Krebernik, RlA 7, 255 | ("Erhabener des Himmels"; var.: d mah-te-na, d me-te-an-na) d mah-di-an-na | Lambert, RlA 5, 284 | ("Lofty one of heaven", a name of # d kab-ta) s. ur-d mah-di-an (PN) d mah-di-gal (GN) Lambert, RlA 7, 256 | ("Great Lofty One", a name of Enlil) mah-dib Sjöberg, JCS 29 (1977) 26:2 | (Belegstellen, auch mit Schreibung dib2; | "exact meaning remains uncertain"; substantivisches Attribut von Göttern, z.B. Nanna, vgl. aber auch kalam-ma mah-dib2-ba) s. d u3-e3-mah-dib mah--du11.g, e, di "große/größte Sachen sagen, Sachen von größter Bedeutung sagen" tiz/šqārum Attinger 600ff. Volk, InŠuk., A 340 | (e-ne-eg3-mah-du11ga-gu10 "das machtvolle Wort, das ich gesprochen habe") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 174:10' | ("august word"; von Enlil und Ninlil) d mah-te-na # d mah-di-an(-na) d mah-za (GN) Lambert, RlA 7, 272 | (a name of enlil) mah--zu Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | (wie gal-- zu aufgefaßt; hier mit "verbalem" Obj. als "to can" i.S.v. "sich verstehen auf" übersetzt) mah2(AL) s. ab2-mah2 mar, ma-ma ES = ĝar "legen" šakānu Schretter 207:227, 208:233 Zus.setzgn. vgl. unter gar s. d gašan-si-mar-an-na mar, ma-ma ES = ĝar "schenken" šarāku Schretter 207:228, 209:234 423 mar ES = ĝar "ausreißen" nasāhu Schretter 209:235 mar ES = ĝar "eilen" hâšu Schretter 209:236 mar "Schaufel" marrum gana2-mar | Šuruppak 222(dug field) giš/urudu mar | Hruška, RlA 10, 511 | (marru, "Hacke, Spaten") urudu mar | Joannès, RlA 8, 107 giš mar | Salonen, RlA 4, 228 | (= marru "Schaufel") ARM 24 283: 7 s. še-mar mar Heimpel, RlA 5, 106 | ("Wurm", Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) (ĝiš) mar "Karren" giš mar | Farber, RlA 5, 336 | ("Kampfwagen") s. (ĝiš-) usan3-mar, ĝiš-usan3-mar-ka mar/MAR (Verschiedenes) Flückiger, Urnamma p.336 | (s. gu2--mar- mar) s. anše-mar, d nin-MAR.KI, d nin-mar-ra MAR UGN BFE 277 f. | (entspr.ša3) mar balax(NUMUN) WaSa, Subartu IV/2 (1998) 174 | zu margid2-da "Wagen"?, Beydar MAR.GI4 # d nin-MAR.KI ĝiš mar-gid2-da "Lastkarren" ereqqu Owen, JCS 52, 33 | „wagon“, Beleg, Lit. Ur III Kalla, RlA 9, 42 | ("Lastwagen" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) mar-gid2-da | van Dijk, RlA 7, 136 | ("Wagen", astralmythologisch) M.A.R.I. 6 164 | (in Mari; "Lastwagen") mar-gid2-da | ARM 24 291: 6 | "chariot" s. ĝiš-usan3 [ĝiš-usan3-mar(-ka)] na4 mar-ha-li Lugale 533 | ("la marcassite"; von Ninurta gesegnet) na4 mar-hu-ša Lugale 595;597;600;602 | lugal-gu10 na4 mar-hu-ša ba-gub ("Mon roi se tourna vers la marcassite") mar-mah ES = gudu4 (e. Priester) pašīšu Schretter 209:237 mar-mar-re s. gu2 R--di mar-ru10 # mar-uru5 mar-rux # a-ma-ru "Sturmflut" mar-sa "Werft" UAVA 7, 185876 , 271, T 82, 98 s. ĝuruš lu2-mar-sa-me munu3-gaz-a mar-tu Averbeck 762 | (SB 6:6, 14) UAVA 7, T 52 AN.ID.NI.IG mar-tu | UAVA 7, 95+411 , T 28 d Mar-tu | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Ku'ara) d Mar-tu-ur3-ra | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ur) MAR-tu | Edzard, RlA 7, 433ff. | (GN "Martu"; Entsprechung ga2-ar-du-e) s. AN.ID.NI.IG mar-tu, gal, ĝiri2, hur-saĝmar-tu, IM-MAR-TU, kur-mar-tu, ugula mar-tu Sollberger, RlA 5, 6 | ("Amorites", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) mar-tuki Bonechi, WO 30, 29 n.45 | Ebla, Belege mar-uru5 # a-ma-ru "Sturmflut" mar-uru5 "Köcher" Averbeck 746 | e2-mar-uru5 (CB 14:6; SB 6:41) Averbeck 762 | mar-uru5 (CA 6:20) marux/y | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 40//. 135 | «carquois») e2-mar-uru5 | Flückiger, Urnamma p.313 | ("quiver": A 88;) a-ma-ru | Flückiger, Urnamma p.302 | (non-standard "quiver": A 88* (Susa)) kuš-mar-uru5 | Stol, RlA 6, 541 | ("Köcher") s. e2-mar-uru5 d mar-URU5-ĝiš tukul (GN) 424 Krebernik, RlA 7, 440 | (e. Name Marduks) mar-za Kalla, RlA 9, 40 | (Tempelpfründen (Kontext: Erbteilungsurkunden, Nippur); = parşum, isqzm) mar-za ES = ĝarza "Kultbrauch" parşu Schretter 210:238 mar2-mar2 # zur(-zur) mara2-daki ON Flückiger, Urnamma p.336 | (GN Marada: CU 127; Cadaster B iv 30) s. ki-sur-ra d lugal-mara2-da( -k), KISIM2-ur- mara2-daki -ka mara2-ka Milano, RlA 8, 24 | (a specific way of processing flour) d marduk Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) marux/y # mar-uru5, # a-ma-ru mas-su mas-su ki-en-gi-ra | Flückiger, Urnamma p.336 | ("leader of Sumer" ( ep. Urnamma): A 35) Edzard, RlA 4, 338 | (= massû "Lenker(?)"; unklar, ob Herrschertitel) maš "Ziege" # maš2 maš/MAŠ (Verschiedenes, Unklares) Averbeck 762 | (CB 11:22 massive) KAxMAŠ | Flückiger, Urnamma p.327 | (uncertain meaning: C 77*) Sjöberg, StOr.46 (1975) 312:8 | (= ellu "cultically clean person") s. gana2-SIR-la-maš, d na-MAŠ.MAŠ maš mišlu Averbeck 762 | (SB 1:10 half) s. ba7 d MAŠ # d nin-urta maš-a-ša3-ga FAOS 15.1, 395 | ('als "Feldzins" o.ä. zur Unkostendeckung für die Reparatur der Bewässerungsanlagen') maš-anše # maš2-anše ĝiš maš-apin FAOS 15.2, 557 | (Versuchsweise Gleichung tallu, etwa "Trennlinie, Trennbalken") d maš-banda3 (GN) maš-banda | Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Small twin"; Sohn von # d nin-šubur; var. -da) maš-bar-dul5 "Ziegen-..." FAOS 6 231 na4 maš-da Lugale 569;572; 127:577 | ("la pierre "couleur-de-gazelle"") d MAŠ-da-ad (GN) Lambert, RlA 7, 446 | (var.: d UD-da-ad, d u3-da-DU; reading d par2-da-ad?) maš-da-gu7 (Monatsname) maš-da-ku5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. MN maš-da-ku5 maš-da-u3 M.A.R.I. 7 110 Anm. 10 | (Ebla, eine Zeremonie) maš-da-ri-a # maš2-da-ri-a maš-da3 "Gazelle" şabītum UAVA 7, 56, 194, T 6a Legende, 8, 36b+e ; | s. amar maš-da3 Lambert, RlA 7, 144 | ("gazelle" als Bezeichnung für den Gott # d lugalir9(GIR3)-ra oder Nergal) Lambert, RlA 7, 446 | ("Gazelle", used as an esoteric name or an epithet) ARM 24 91: 8; 92: 2; 103: 5 s. amar, dara3-maš-da3, ki-bal-maš-da3 ki , sa- maš-da3 maš-da3 (PN) FAOS 15.1, 61 Edzard, RlA 7, 446 | ("Phantomkönig der I. Dyn. von Kiš") maš-da3-gu7 (iti) …-ku2 (iti) | UAVA 7, 7 f., 194 maš-du3-gu7 | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat I in Ur, Ur III-Zeit) 425 maš-da3-ku3-gu7 (iti) …-ku2 (iti) | UAVA 7, 8 maš-e--pa3 "durch d. Orakel erwählen" Attinger 239 (z. Konstr.) maš-en-kak MAŠ.EN.KAK | Stol, RlA 8, 492f. HSAO 2 208, 281, 330 | (VE:= mu-saka3-i-num2 "ein Höriger") maš-GABA FAOS 15.1, 409 | (e. Altersbestimmung v. Ziegen) maš-gan2 Flückiger, Urnamma p.336 | ("settlement”: CU 128a) maš-gi-i syll. für maškim [in # maškim-- du11.g] maš-gi-in syll. für # maškim maš-ĝi6 (Traum) # maš2-ĝi6. d maš-gu-la (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Big twin"; Sohn von # d nin-šubur) maš-gu-ru-um # ĝiš maš.gurum ĝiš maš.gurum, maš-ku-nu-um, maš-gu-ruum (e. Heilpflanze) šarmadu geš-maš-gurum | Schretter 227:311 (ES- Entspr.) geš maš-gurum | al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 38 | = šarmadu (zit., Lit.) s. mu-maš-gurum ES MAŠ.KAK Stol, RlA 8, 492f. s. MAŠ.EN.KAK maš-kan2-LUGALki ON Flückiger, Urnamma p.337 | (GN Maškanšarrum: IB 1537 rev. vl 181) maš-ki-duru5 FAOS 15.1, 323 | (e. Abgabe; Zsh.: Feldpacht; Lit., Diskussion) maš-ku-nu-um # ĝiš maš.gurum maš-ku3-gu7 (iti) …-ku2 (iti) | UAVA 7, 7 f., 20, 194 maš-maš s. d lugal-maš-maš maš-maš Lambert, RlA 7, 144 | ("twins", als Bezeichnung für # d lugal-ir9(ĜIR3)-ra und # d mes-lam-ta-e3(-a)) maš-maš "(Metall-)Streifen" MEE X 4 Vs. V 3 maš-maš "Beschwörungspriester" maš-maš-gal ("Groß-Beschwörer(in)") | BFE 167 mit Anm. 107 UAVA 7, 266 f., T 97.1. 2c Selz, CM 7, S. 171 | ("exorcist" ; in ED III DN) Sjöberg, StOr.46 (1975) 312:8 | (= mašmaš(š)u; massû bīti (massû AHw. "Sachkundiger(?)"; hier R-maš: entweder plus Adj. maš oder "may be a mishearing for R-mah" [Paralleltext]) [AZ: Denkbar auch eine Art der Pluralschreibung!] Bottéro, RlA 7, 226 | ("exorciste"; = āšipu) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 375 | ("Beschwörungspriester") Lambert, RlA 7, 456 | ("exorcist", used as an esoteric name or an epithet) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 619 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632 | (> akk. mašma(š)šu, e. Beschwörer, Bedeutung unbekannt, Funktion) maš-maš-su3 | HSAO 2 122 d MAŠ.MAŠ Wiggermann, RlA 9, 216 | (seltene Schreibung f. Nergal in NA Personennamen) d maš-maš-zi Selz, CM 7, S. 171 | ("the Righteous Exorcist") maš-NI Lambert, RlA 7, 144 | (als Bezeichnung für # d mes-lam-ta-e3(-a)) maš--pa3.d # maš2-e--pa3.d maš-saĝ-ĝa2 "Leitbock" FAOS 6 231 f. maš-ša3-du10 FAOS 15.1, 409 | (e. Altersbestimmung v. 426 Ziegen; Belege) d maš-še-eš (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | (Sohn von # d nin-šubur; Glosse šeš) d maš-<še-eg>šeĝ3 (GN) Lambert, RlA 7, 530 | (6th of the seven sons of d GIR3-da) maš-šu-gal Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= gallābu "Friseur, Haarscherer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) maš-tab Flückiger, Urnamma p.337 s. ĝiš ig-maš-tab, uru-maš-tab d maš-tab s. d GUD maš-tab-ba Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 448 | ("twin"; = māšu) Hunger, RlA 7, 530 | (Bez. mehrerer Sternpaare, Sternbild "Zwillinge") maš-tab-ba-gal-gal mul maš-tab-ba-gal-gal | Lambert, RlA 7, 144 | ("the Great Twins" (Sternbild)) Hunger, RlA 7, 530 | (Sternbild "Große Zwillinge") maš-tab-ba-tur-tur Hunger, RlA 7, 530 | (Sternbild "Kleine Zwillinge") maš2, maš "(junger) Ziegenbock, Zicklein" maš | FAOS 6 231 maš | FAOS 15.2, 82 | (zum Genus) Averbeck 762 | (CA 1:14, 8:8 (R niga), 12:16 (R bar6-bar6), 17(bis), 13:16, 17, 18:7, CB 6:4 (R-lulim), 7:4, 5(R-lulim), 10:4 (R-lulim), 7 (R-lulim), 18:19, S. 309, 402, 404, 508 f. Anm. 3, S. 549) maš | Averbeck 762 | (CA 20:5 (bis)) me | Averbeck 762 | (CB 6:2 [lies maš, CW, priv.]) BFE B. 39 III 4; IV 3 | ("Zicklein") UAVA 7, (niga) 82, 147+694 , T 31, 32 maš2 | Flückiger, Urnamma p.337 | ("buck") maš2-du7 | Flückiger, Urnamma p.337 | ("perfect bucks": A 87;) maš2-du-du | Flückiger, Urnamma p.337 | (non-standard "perfect bucks”: A 87 (Susa); 128a (Susa,broken); 129 (Susa); var. maš2-du7) Sjöberg, Or.39 (1970) 81 | ("Ziege") Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. maš | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | syll. Maul, RlA 10, 71 | ("Ziegenböckchen"? (in Omina)) HSAO 2 337 maš2(-)nita, -sal | MEE X 1 Vs. IX 11 maš2 | ARM 24 43: 2; 45: 9; 48: 9 | "chevreau" (urīşum) s. burux-maš, dara3-maš, e2-maš, e2-ul-maš, lu2-maš2, lu2-maš-šu-gid2, maš-..., d nine2-maš, d nin-maš-ku3-ga, suhur-maš2, LAK369 UGN maš2 Ertrag maš | Averbeck 762 | (CB 15:3 produce (or offerings)) UAVA 7, 243, T 88 maš2 a-ša3-ga | UAVA 7, 168, 170 maš2 u2-šim-ma | UAVA 7, 293 Sjöberg, Or.39 (1970) 81 | (// kadra/i/u = irbum "Geschenk") maš2-bi-še3 | Veenhof, RlA 10, 441, 443 | ((given) "for interest of it" (the debt)) maš2 a-ša3-ga | Neumann, RlA 10, 168, (169) | (Irrigationsabgabe/Feldsteuer seitens der Pächter in der Ur III-Zeit) maš2-a-ša3-ga Gurney, RlA 6, 481 | (e. Abgabe, "wohl ein Beitrag zum Unterhalt der Kanalisation") maš2-anše Averbeck 762 | (CA 14:24 animal herd) maš-anše | Averbeck 762 | (CB 4:18, 12:13) Volk, InŠuk., A 776 Lugale 94 | (= būlu "le bétail") Lugale 404 | (das kur soll es zahlreich machen, lu) maš anše | Heimpel, RlA 10, 92 | (allg. Bez. für Steppentiere) maš2-da-ri-a UAVA 7, 114, 123 f., 143672 , 160-70, 172, 249, T 39, 51-59 (auch: maš-da-ri-a, maš2-da-re6-a) lu2 maš2-da-ri-a-ke4-ne | UAVA 7, 172, 177831 427 maš2-e--dab5 "durch Vorzeichen ermitteln" (w)atûm FAOS 8 148 Flückiger, Urnamma p.337 | ("to choose by extispicy": A 78*) maš2-e--pa3.d "durch Eingeweidschau bestimmen" maš ... | FAOS 6 231 maš2-e--pa3.d | Flückiger, Urnamma p.337 | ("to designate by extispicy": C 58; year name "8"; "9”) WaSa, JCS 47 (1995) 20 n.37 | Ausorakeln der NINdigir-Priesterin (Ur III Urk.) Edzard, RlA 9, 98 | (Kontext: Bestimmung der En-Priesterin) Maul, RlA 10, 71 | (Bestimmung eines hohen Priesters durch Eingeweideschau) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 622 Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU), var. RU für pa3) maš2-ga ARM 24 "chevreau nouveau-né" 51: 23 maš2-gal "Bock" mašgallum UAVA 7, T 32 (R niga) maš2-gal kur-ra | Flückiger, Urnamma p.337 | ("mountain he-goats": A 102 (Susa)) ARM 24 30: 2; 51: 14 maš2-ĝi6.k "Traum" [wörtl.: Ertrag d. Nacht ] maš-gi6.g | Averbeck 762 | (CA 1:17, 27 night vision) maš2-hul-dub2-ba Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | (Ziege in exorzistischen Ritualen; Verweis auf A. Cavigneaux in Fs. R. M. Boehmer [1995], 53-57) maš2-lulim Hirschkalb lulim | Averbeck 761 | (CB 6:4, 7:5, 10:4, 7(bis) young stag) maš2-nita2 "Bock" daššum ARM 24 43: 1 maš2--pa3.d # maš2-e--pa3.d d maš2-ri-ku2 Krebernik, RlA 7, 456 maš2-ša3-du10 maš- | FAOS 15.2, 595 | ("junge Ziegenböcke") maš2-še ĜIŠ.PA-am3 dur-gu2-na(?) Gurney, RlA 6, 480 | (e. Abgabe, "wohl ein Beitrag zum Unterhalt der Kanalisation", sonst # maš2-a-ša3-ga genannt) maš2-šu-gid2-gid2 Lambert, RlA 7, 530 | ("the (divine) seer", a name of Ea) Maul, RlA 10, 71 | ("Der die Hände auf ein maš2 ("Ziegenböckchen"?) ausstreckt" ="Opferschauer") Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | ("der das Omen verlangt", Zeichendeuter, Haruspex, hierbei maš2 = "Ertrag", nicht "Zicklein") Wilcke, RlA 4, 534 | ("Opferschaupriester") maš2-ud5 maš-ud5 | FAOS 15.1, 424 | ("Ziegenbock für die Zucht"; in Analogie zu gu4-ab2 "Zuchtbulle") maš-ud5 | FAOS 15.2, 596 | (hier nicht Ziegenbock für die Zucht, sondern zur Bezeichnung des 'kleinsten Ziegenböckchens') maškim "Kommissär" rābişu FAOS 6 232 FAOS 8 149 | (// MAŠKIM.GI4), 170 Averbeck 762 | (CB 9:23) Attinger 602f. Šuruppak 186 UAVA 7, 17 f., 24, 29, 34, 63, 110, 137 f., 147696 , 210 f.+998 , T passim, vgl. lu2- maškim Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Foster, USP, 30 | (Bel., 16 Leute) Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | PA KAS4, var. KAS4 Archi, RlA 10, 205 | ("agent" (Ebla)) Edzard, RlA 7, 449f. | (Schreibungen etc.) maš-gi-in | Edzard, RlA 7, 449f. Krecher, RlA 5, 494 | ("Kommissär", in einem Fall Funktionsträger im Zusammenhang mit Hauskauf, präsarg.) Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Gesandter", in Fara) van Soldt, RlA 10, 128 | ("supervisor" (supervising an ordeal; in Sargonic texts)) HSAO 2 113, 127, 129, 135 f., 194, 200, 203, 301, 314, 317 ff., 323 HSAO 2 126 | maškim-dumu-nita en HSAO 2 164 | maškim-mah 428 HSAO 2 302 | maškim-su3 s. dam, nam-maškim maškim-di Šuruppak 296 maškim di-da "Komissär d. Rechtsangelegenheiten" Attinger 603 Westenholz, OSP 2, p.136 ad n.125 | s. Michalowski, JCS 30, 117 ("court bailiff") maškim--du11.g, e, di "als Kommissär fungieren" maškim-di | FAOS 6 232 Attinger 602f. maškim du11-g | Flückiger, Urnamma p.337 | ("to be in charge": F 35) maš-gi-i du11.g | Flückiger, Urnamma p.337 | (non-standard „to be in charge": E 30'* // 32';) maškim-e-gi4 "Sachverwalter", "Kommissär", "Anwalt" rābişum maškim-gi4 | FAOS 8 170 (Wz.) MAŠKIM.(E.)GI(4) | BFE 219 mit Anm. 137 | (etwa "Beauftragter", "Bote") PA.KAS4.(E.)GI(4) | BFE 219 mit Anm. 137 | (etwa "Beauftragter", "Bote") Archi, Iraq 61, 147 | Ebla „agent of King“ HSAO 2 262 d maškim(2)-(ĜI6)-lu2-har-ra-(an)-na (GN) Lambert, RlA 7, 455 | ("prowler of the road", a sum. name of the god Šulpa'e and the demon Hallulāja) d maškim-GI6-lu2-har-ra-en-na | Wiggermann, RlA 8, 498 me "essence divine" parşu FAOS 6 233 (me-nam-NUN) FAOS 8 149 | ("Kultordnung") Averbeck 762 | (CA 1:2, 4 [-me unser ], 11, 20, 2:15, 4:8, 7:7, 9:12 (4 mal), 10:6, 18, 17:19, 20:13, 22 [išib], [29:9], CB 6:2 [lies maš], 8, 23, 7:11, 23, 8:9, 22, 9:4, 14, 10:2, 8, 15, 11:2, 26, 12:6, 17, 25, 13:5, 14:8, 16:3, 17:14, 20:21, SB 1:15, S. 263, S. 272, S. 334, S. 346, S. 371-376, S. 383, S. 396 Anm. 81, S. 421 f., S. 426 Anm. 30, S. 494, S. 507) Attinger 3971051 | me al nu-di(-da) (Lit.) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1. | («me») Cavigneaux, Iraq 55, 104: | ("positive qualities that make up a being") Flückiger, Urnamma p.337 | ("me": B 7) me du10-du10-g | Flückiger, Urnamma p.337 | ("all good me") me gal | Flückiger, Urnamma p.337 | ("great me": E 7' // F 13) me-d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.337 me kur-ra | Flückiger, Urnamma p.337 | ("me of the netherworld": A 99) Volk, InŠuk., Z. 1 (K), 11, 105, 153, 265, 275; S. 23; A 544 me-gal-la | Volk, InŠuk., S. 135 me-gal-gal-la | Volk, InŠuk., Z. 1 (K), 2; A 540, A 544, A 546 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 1 (ša3r), 5 (imin), 6 (gal-gal), 7 (il2, šu-zu-še3 la2), 8 (ur4, tab), 14 (šum2), 23 (mit šu--ti), 60 (me zide3), 64 (me-a tum2-ma), 65 (me-zu du11.g), 152 (me ba-a), S. 176 | ("ME, göttliche Gewalten") Lugale 54 | me abzu ("les privilèges (reçus) dans l'Abzu") Lugale 65 | me mah (= parşūşirūtu "les augustes offices") Lugale 4101 | nin me mah ma-ra-an-sum ("Reine, je t'ai donné les rites sublimes") Lugale 412 | me-ni me-diri-ga ("dont l'office excelle parmi les (autres) offices"; von Aruru) Lugale 483 | me-ga2 giš ba-e-šub-bu-zana-gin7 (jünger me-gu10 gi[š šu]b-š[ub- gi]n7, akk. ša2 ana ta-ha-zi-ja is-qa t[aad-du]-u2, "puisque vous avez osé jeter un sort sur mes privilèges (pour vous les attribuer)", Ninurta gegen die na-Steine) Lugale 493 | me-gu10 bar-zu-a si ha-ra-niib2-sa2-e (jünger me-gu10 bar-zu si humu-ra-ab-si-sa2-e, akk. par2-şi-ja i-na zuum-ri-ka liš-te-ši-ru, "que mes ordonnances divines soient disposées (par écrit?) sur tes cotés") mar-za d Utu me-zu he2-a | Lugale 506 | (jünger garza d Utu garza he2-a; akk. para-aş d UTU lu par2-şu-ka, "que la tâche du Soleil devienne ta tâche"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 591f | me da-ri2-še3 du3-a ("où le rite qui dure à jamais est accompli (= la naissance)"; Bezug auf bara2-ba, Z.592) Vanstiphout, CM 7, S. 119f. | ("powers"; in connection with Enki); 123; 129 (assonance with mû, "water") Selz, CM 7, S. 191 n.90 (conceptual similiarity between deified profession/offices and list of m.); 194 n.129 (dynamystic power, as well as the 429 object in which it focuses; compared with mana or orenda); 173 Sjöberg, ZA 63 (1973) 46:20 | me nig2galam-ma ("surpassing decrees") Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:3-4 | me nig2nam-ma ("all the divine decrees" Stellenkonkordanz, eine Korrekturles. sipa-me) Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:5 | me gi.n (= parşi kunnu "to make firm the decrees (of heaven and earth)") Sjöberg, ZA 63 (1973) 22:8' | me lu-lu-a ("the numerous divine decrees") Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:19 | me hal-ha (me ki-bi-še3 hal-ha als Var. zu mu ki-bi- še3--gar) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 172:2 | me ninnu (hier von Ninurta; Verbum šu-- du7) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:18 | me šar2 (s. Farber-Flügge, Inana und Enki 162f.) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 175:8' | (R u5, von Enki und Enlil) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:17 | me (nam)-ti-la (= parşa balāŃi "the lifegiving me"; hier von Nanna) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 163:18 | me u4-ti-la ("the me's of (his) lifetime") Wiggermann, Mes. magic 21ff | impersonal and timeless order Farber, RlA 7, 610ff. | ("göttliche Kräfte", Etymologie, Abgrenzung zu me als Verb etc.) s. d dim3-pi(-me)-ku3.g, e2-me-ur4-ur4, e2-šume-ša4, d en-me-ša/šar2-ra, en-me-zi-an-na (PN), i7 in Gewässernamen, in-nin-megal-gal(-la), in-nin me-huš-a, d nin-me...(GN), d nin-me-an-na, nin-me-gal-galla, nin-me-šar2-ra, niĝ2-R-ĝar, dur2--ĝar, d lugal-me-šu-du7, d lugal-me-ur4-ur4, d ninme-šu-du7, saĝ--keš2, še-er-ka-an-- du11/di, u5, ur4-ur4 me "Schweigen" Flückiger, Urnamma p.337 | ("silence") Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (me-e = qâlu, qūlu) s. niĝ2-me-ĝar me "sein" FAOS 6 233 Averbeck 762 | (CA 4:23 (bis, me-a-nu, me-a-ni), 5:17 (ga-nam-me-am3), 5:25 (idem), , 6:8 (idem), , 26:15 (i3-me-ša- ke4-eš2) Attinger 148 | (sein ; nie mit {ed}) Attinger 313 | (existieren ; selten) Thomsen, Mes. 10, §535 S. 273; | the verb "to be" ; me with pronominal suffixes §536 S. 273:1sg.-...-me-en 2sg....-me-en 3sg.-...-me 1pl.-...-me-enden 2pl.-...-me-enzen 3pl.-...me-eš Thomsen, Mes. 10, 311 | The verb occurs in the basic form, me, only. "to be" -me | BFE B. | 19(a); (Kopula; kaum in NE(bi2)-me-a B. 6(c)) FAOS 19, S. 231, | " (vorhanden) sein" Flückiger, Urnamma p.337 | ("to be":27,1:10) Volk, InŠuk., Z. 95 (K), 143, 244, 250; S. 181; A 669, A 994 ...-am3 | Lugale 296 | (šu-gal-an-zu-bi nemur-ra-gin7-nam, "ainsi (que fait) le potier avec les charbons" - so schichtet Ninurta den Asakku zusammen) he2-em | Lugale 327 // 328 | (mit na4 mu-bi = ab-nu lu-u šum-šu2, "'pierre' sera son nom", statt zuvor 'Asakku'; in Z.328 na4 na4 zalag mu-bi he2-em, "de la pierre, le nom sera 'zalāqu'" und Wdh. von Z.327b) he2-em | Lugale 329 | (mit urugal = lu ša2 qab-rim, "(ses entrailles) seront le Tartare!") he2-em | Lugale 330 | (nam-ur-sag-bi [e]n!-ra he2-em = qar-ra-du-us-su lu-u ša2 be-li2, "Sa grandeur héroïque appartiendra au Seigneur (/ à l'En?)!") Lugale 338 | i3-me-a (mit ur5-ra-am3 eš2gar3-bi: "cela en effet étant leur corvée"; von den "Göttern des Landes") ga-ša-an-men3 | Lugale 383 | (jünger: [ga]šan ga2-e, akk. be-le2-ku, "moi, Reine") Lugale 393 | ur-sag-me-en | (akk. qarra-da-ku, "moi, le Héros") hur-sag mu-bi he2-em | Lugale 394 | (akk. KUR-u2 [lu2 šu]m-šu2, "que le nom soit 'hur-sag' (montagne)"; Rede Ninurtas an Ninmah) Lugale 394 | za-e nin-bi he2-em (akk. at-ti lu-u2 be-le-su, "que tu en soit la 'nin' (reine): ('nin-hur-sag-ga2')"; Rede Ninurtas an Ninmah) ur5 he2-en-na-nam-ma-am3 | Lugale 396 | (jüngere Version ur5 he2-na-nam-me, akk. ši-i lu-u ki-a-am, "ainsi soit-il!"; Kontext: Namensgebung der Ninhursaga durch Ninurta) Lugale 406 | nin-me-en ("Toi, Reine!", Ninurta zu Ninhursag) 430 Lugale 422 | en d Nin-urta-me-en (akk. EN d nin-urta a-na-ku, "moi, le Seigneur Ninurta") usu-bi-ta nir-gal2-la-am3 | Lugale 424 | (jünger a2 kala-ga-bi-še3 nir-gal2-e, akk. ša a-na e-mu-qi2-šu dan-na-ti tak-lu, "qui se fie à sa force") Lugale 428 | guruš-me-en ("Toi, jeune homme"; Anrede Ninurtas an die "Stein- Pflanze") Lugale 432 | en-me-en (akk. be-le2-ku, "Par le fait que je suis Seigneur"; Rede Ninurtas) ur5 he2-en-na-nam-ma | Lugale 434 | (jünger ur5 he2-en-na-nam-me, akk. ši-i lu ki-a-am, "ainsi il en sera!"; vom Schicksalsentscheid Ninurtas über die "Stein-Pflanze") Lugale 454 | en-me-en Lugale 459 | ur-sag geme2-e-ne he2-me-en (jünger: geme2 he2-me-en, akk. qaq-qad am-ti at-ta, "sois ... un guerrier efféminé ("guerrier des femmes")") i-bi2-gin7 ma-an-du3-u3-nam | Lugale 467 | ("comme une brume épaisse tu t'es répandue devant moi") lul-am3 | Lugale 469 | (jünger lul-la-ta, akk. ina sar-ra-a-ti, "'C'est faux!"; Zitat aus dem Bekenntnis des Diorit zu Ninurta) Lugale 474 | en-me-en (Rede Ninurtas) ki-sal mah-am3 | Lugale 495 | (nur jüngere Version, akk. i-na KISAL.MAH; ältere Version kisal mah-ga2-a, "sur la grande cour principale de mon (temple)"; Ninurta zum weißen Kalk) kalam-e u6 du10-ge-eš he2-a-e | Lugale 496 | (jünger kalam-ma u4 du10-ge-eš he2-i-i, akk. KUR a-biš lib-ri-ka, "que le pays de Sumer s'émerveille (devant toi)"; Ninurtas Segen für den weißen Kalk) mar-za d Utu me-zu he2-a | Lugale 506 | (jünger garza d Utu garza he2-a; akk. para-aş d UTU lu par2-şu-ka, "que la tâche du Soleil devienne ta tâche"; Ninurta zum Hämatit) Lugale 522 | kišib-gal2-bi he2-me-en ("que tu en sois le Garde des Sceaux"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 522a | igi-gal2-bi he2-me-en (nur jünger; akk. lu-u2 igi-gal2-la-šu2-nu at-ta, "que tu sois l'illumination (des Anunna)"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 530 | sa2-du11 u4-da gur3-ru zadim2-e-ne he2-me-en (jünger anders; "que tu sois le sacrifice régulier que les forgerons portent journellement!", Ninurta zum Bernstein) ki-bur2-ru-zu he2-a | Lugale 594 | ("que cela soit l'analyse de ton (nom)!") Lugale 599 | na4 bur-šakan he2-me-en ("que tu sois la coupe sous la cruche de filtrage") -ge9-en | Farber, RlA 7, 611 | (ES 1./2. Pers.Sg. von me "sein") -gen | Farber, RlA 7, 611 | (ES 1./2. Pers.Sg. von me "sein") -ge-na | Farber, RlA 7, 611 | (ES 1./2. Pers.Sg. von me "sein") s. gu2-guru5--du11, niĝ2-na-me me für me3? Sjöberg, StOr.46 (1975) 313:17 | (with hesitation as a syllabic writing for me3) me < ĝa2-e # ĝa2-e me ES = ĝa2'e/ĝin "ich" anāku Schretter 211:241 Volk, InŠuk., S. 196 | (me-e u3 ga-ku "ich aber will schlafen") Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:26 | ("ich") me ES = ĝin "einwilligen" magāru Schretter 211:242 -me # -me-en ME (reinigen) s. munu3-ME-a, ku3-ME-a tug2 ME Volk, InŠuk., A 605, A 609 tug2-ma6 | Caplice, Heimpel, RlA 5, 140,144 | ("Herrschergewand" (im Zsh. mit Investitur)) tug2-ME | Waetzoldt, RlA 6, 23,29 | ('literar.' Gewandbezeichnung, "m. W. nicht in Wirtschaftstexten") s. tug2 ma6-la2 ME (Verschiedenes, Unklares, Zeichen) ME? | BFE B. 8(b) | (=a!?) ME UGN: | BFE 59, 278 | (entspr.šu) UAVA 7, 128592 SAG?.ME | Flückiger, Urnamma p.347 | (obscure: A 38 (broken)) ME(.)ME(.)DU8 | Flückiger, Urnamma p.337 | (obscure: C 40) s. d DIM3.ME, d nin-ME, UB UGN 431 me-a "wohin" ajīš Schretter 205:221 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, §125 S. 77; | interrogative "where" Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:17 | (= alī "where") s. ma-a ES me(-a) Flückiger, Urnamma p.337 | ("pureil (said of silver)) s. ku3 me(-a) ME.A M.A.R.I. 4 293 Anm. 6 | (=qibûm, têrtum "Befehl", "Anweisung") me-a-am ES "Hirte" re’ûm Schretter 211:243 me-a ĝar Flückiger, Urnamma p.337 | ("to reduce to silence, to silence“: A 185) me-a-ri s. (mi2 ) ušbar me-a-zu Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:3 | (in LL = mūdê tērti) s. me-zu; me-zu--ĝal2 me-abzu Sjöberg, JCS 40 (1988) 178:16 d ME-abzu (GN) Krebernik, RlA 7, 613 | (Name der Zarpanītum) me-al-tum WaSa, JCS 47 (1995) 20 | "Liege" me-an-ki Sjöberg, ZA 63 (1973) 24:15' | (evtl. Variante me-an-na me-ki) me-an-na me-ki Sjöberg, OrSuec.23/24 | (1974/75) 174:13' me--ba Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:67 | (Ereškigal an ihr dumu Nungal. Vgl. weiter TH 112) ME-bara2.g-si (PN) Edzard, RlA 7, 614 | (älteste bezeugte Schreibung für den ME-barage-si, 21. Herrscher der I. Dynastie von Kiš) EN.ME-bara2-ge/ge4-si | Edzard, RlA 7, 614 | (altbab.) me-buluĝ # urudu me-da Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:23 | ("where?". Mit Var. a-da-al "now") me-da ME.DA | FAOS 8 170 | (Wz. "?") me-da/-dam Lugale 181 | (jüngere Fassung: me-dam = matīma; mit ur2 an-na "toute l'étendue de l'horizon") me-da-ĝir2 HSAO 2 177, 283 | (VE:= da-ri2-NI šu- ga-ga-bi2) d ME.DAR (GN) Krebernik, RlA 7, 614 me-dim2 Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 115:30 | (= binâtu "limbs") me-dim2 Flückiger, Urnamma p.337 | ("appearance": A 46; var. a-ra2 kalam- ma) s. d nin-me-dim2-sa6 me-DIM2 ES Schretter 211:244 me--du11.g # mi2--du11.g me-e ES # me me-e(-)EN Flückiger, Urnamma p.337 | (obscure: F 26*) d ME-E2.NUN (GN) Krebernik, RlA 8, 1 | (Lesung d išib- agruna?) me--e3/i-i Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 1698f:13 | ("to let the me's come out") Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:9' | [Druckfehler "to cause the seed to grow"; gemeint wohl, auch nach TCS 3, 32:266: 432 "(Schrein), der die ME hervorkommen läßt"!?] -me-en "ich bin" anāku -me | Averbeck 762 | (CB 2:5, 23:13) Schretter 189:163 (ES-Entspr.) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 6, 12, 67, 81, 92, 112, 114, 120 Sjöberg, JCS 40 (1988) 165 | ("for -meen", UrIII und aB) s. ĝen ES me-en-de3-(en) Thomsen, Mes. 10, §90 S. 68; | personal pronoun "we" me-en-i3-li2 ON Flückiger, Urnamma p.337 | (GN: Cadaster A ii 2; 4; B iv 1; 2) me-en-ze2-en Thomsen, Mes. 10, §90 S. 68; | personal pronoun 2pl. "you" me-er ES = im "Wind" šāru Schretter 213:248 Volk, InŠuk., Z. 253 (K) | ("Nordwind") me-ri, me-er-me-ri, mir | Volk, InŠuk., S. 205 | ("Nordwinde") s. tu15-mer-mer-ra unter IM "Wind" me-er ES = ĝir2 "Skorpion" zuqaqīpu Schretter 213:249 me-er ES = mir "Zorn" uzzu me-ir | Schretter 213:247 s. me-ri me-er-ga ES "eins" išten Schretter 214:251 me-er-me-er s. gu2 R # IMxIM(x IMxIM) me-er-si ES ON Girsu girsû Schretter 215:256 me-er-sig ES = mir-sig (e. Sturm) šarbillu Schretter 215:257 me--ĝa2-ĝa2 Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (= qâlu "to pay heed to") s. me--la2-la2 me gal zu qi2-bu ša2-ka-nu Attinger 4001058 me galam-ma "geistreich gestaltete Mes, Mes, d. e. harmonisches Ganzes bilden" Attinger 6601920 me-ĝar Krebernik, RlA 8, 11 | ("(ehrfürchtiges/ehrfurchtsgebietendes) Schweigen") s. niĝ2-me-ĝar, mud-me-ĝar d me-ĝar (GN) Krebernik, RlA 8, 11 s. nin-me-ĝar me--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | me--gar "to make silent", cf. Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.143 d me-hur-saĝ (GN) BFE 296 Krebernik, RlA 8, 31 d me-huš(-a/sa2) d me-huš(-a) | Krebernik, RlA 8, 32 | Krebernik, RlA 9, 444 d me-huš-sa2 # d me-huš(-a/sa2) me-i-i s. lu2-R me--i-i s. me--e3/i-i me-igi-ĝal2 # me-ki-ĝal2 me-imin Volk, InŠuk., Z. 118 (K), 119; A 390, A 544 | ("die sieben ME") me-in syll. f. # min, min3 me-ki-ĝal2 me-igi-gal2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. (d) me-ki-gal2 | Krebernik, RlA 8, 33 | (Bestandteil des Monatsnamens Ezen- M.) s. ezen-me-ki-ĝal2 d ME.KIN (GN) Krebernik, RlA 8, 33 | (Glosse ka3-ka3) 433 d me-ku3 (GN) Krebernik, RlA 9, 444 me--la2-la2 Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | ("seems to be a synonym of ni3-me-gar su3-ga", "silence rests ..." (mit Lok.); me-e = qâlu, qūlu; "la2-la2 would correspond to ... malû") s. me--ĝa2-ĝa2 me-lam2 "Schreckensglanz" melammu FAOS 6 233f. Averbeck 762 | (CA 9:16, 17:18, 26:1, CB 16:4, 24:10) ni2-lam2 | Averbeck 765 | (CA 28:24 [o. lies ni2-lam2, vgl. me-te, ni2-te; o. lies -> im bil]) Attinger 456 me-limx | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 119, 128 . | («rayonnement») me-limx | Flückiger, Urnamma p.337 | ("radiance, awe": D (Ur) 161*) me-lam2, me-li9.m | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2 (mit gur3), 21 me-li9, A. 291 | ("Schreckensglanz") Lugale 1 | (= me-lam-mu "la splendeur") [dazu Geller, BSAOS 48 (1985) 215f: "halo" (von u4, "storm")] Lugale 43 | (= melammu "la splendeur omineuse"; mit šu--ku4) d me-lem4 | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Radiance") me-lim5 / lem4 | Edzard, CM 7, S. 162 n.15 | (reading lim5 instead of lam2) ni2-lam | Farber, RlA 7, 612 | ("Schreckensglanz", Etymologie) Krebernik, RlA 8, 35 Sollberger, RlA 5, 6f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. e2-me-lam2-huš, d gud2-me-lam2, lu2-melam2 (PN), lugal-me-lam2 (PN), d lugalme-lam2-ma, ni2-R me-lam2-an-na (PN) Edzard, RlA 8, 35 | (11. König der I. Dyn. v. Uruk) me-lam2 du8-du8 me-limx tuh-tuh | Flückiger, Urnamma p.337 | "to (be) laden with radiance": C 7 me-lam2-kiški (PN) Edzard, RlA 8, 35 | (14. König der I. Dyn. v. Kiš) me-li-e-a me.le.e.a | Thomsen, Mes. 10, §154 S. 86; | interjection - "alas!" "woe!" Flückiger, Urnamma p.337 | "alas!": A 61; 165 (broken); 193 me-le-e-a | Krecher, RlA 6, 5 | (Interjektion "wehe") me-lem4 # me-lam2 me lim Friberg, RlA 7, 542 | ("100.000", metrolog. list, Assur) me-lim5 # me-lam2 me-limx # me-lam2 me-lugal-kur-dub2 (PN) Lambert, RlA 7, 147 me-luh-ha Averbeck 762 | (CA 9:19, 15:8, 16:22, CB 14:13, SB 6:26, 39) s. ab-ba-me-luh-ha, dar-me-luh-ha, ĝišimmar me-luh-ha d ME.ME d MEME | Edzard, RlA 5, 288 | (in An=Anum : sukkal-d nin-gal-ke4) Krebernik, RlA 8, 56 ME(.)ME(.)DU8 Flückiger, Urnamma p.337 | (obscure: C 40) d me-me-sa6-ga UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d me-me-te (GN) Krebernik, RlA 9, 444 | ("schmuckvolle Krone") me-na-am3 Thomsen, Mes. 10, §126 S. 77; | interrogative "when" me-na-še3 Thomsen, Mes. 10, §127 S.77; | interrogative "how long" (=en3-še3) me-nam-nin-a Volk, InŠuk., A 590 | ("die ME der Herrinnenschaft") 434 d me-ni-KIR6 (GN) Krebernik, RlA 8, 58 | (Name Ishtars) d me-ninnu-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 58 me-nu-a Averbeck 763 | (SB 6:4) d me-nu-a-DU/ZU (GN) Krebernik, RlA 8, 64 | (Name Ištars) d me-nu-a-ZU # d me-nu-a-DU/ZU d me-nu(-AN)-nim (GN) Krebernik, RlA 8, 65 | (Name Ištars) ME nu-MUŠ/BU.DU Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 612 | (in frühdyn. Kultpersonalliste; evtl. Zsh. mit GN d nu-muš-da) d me-nu-nim # d me-nu(-AN)-nim d ME.NU.NUS.DU # d ME.NU.NUS-ša4 d ME.NU.NUS-ša4 (GN) Selz, CM 7, S. 172 | ("the me (of) the Lady") d ME.NU.NUS.DU | Krebernik, RlA 8, 65 | (Götterliste Fara) d me-nun-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 65 | (Name Dumuzis) d me-nun-e-si (GN) Krebernik, RlA 8, 65 | (var.: d mi-nun-e-si) me-ri ES = ĝiri2 "Schwert" patru Schretter 211:245 me-ri ES = ĝiri3 "Fuß" šēpu Attinger 537, 603 Schretter 212:246 me-ri ES "Gesamtheit" kiššatu Schretter 214:250 me-ri ES Volk, InŠuk., Z. 253 (Dn v 39) | ("Nordwind") s. me-er me-ri-gub = ĝiri3-gub ES "Fußbank" Schretter 214:252 me-ri--gul/gul2 na4 gug me-ri-gul2-la-za | Lugale 432 | (jünger na4 gug buru3-da; akk. sa-an-ta ina pa-la-ši, "puisque la cornaline est travaillée et polie par toi"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") (Geller, Rez. Lugale, BSOAS 48 (1985) 218 verweist auf Cooper, AnOr 52, 121; dort findet sich me-ri--gul und me-ri--gaz in einer Ninurta-Hymne, 4 R 30 Nr.1:17ff) me-ri kur2--du11.g ES "vorbeigehen" etēqu Schretter 214:253 [HD: giri3 kur2--du11.g] me-ri-la2 ES = ĝiri2-la2 "Schwertträger" nāš patri Schretter 214:254 me-ri-la2 ES "Schwert" namşāru Schretter 214:255 me-ri sig2/11/18 du11.g ES = ĝiri3-sig2/11/18 du11.g "zerdrücken" mêsu Schretter 215:258 d me-saĝ-du (GN) Krebernik, RlA 8, 73 d me-saĝ-ninnu Krebernik, RlA 8, 73 | (Name einer Götterwaffe) d me-saĝ-piriĝ Krebernik, RlA 8, 73 | (Name einer Götterwaffe) d me-sikil-la (GN) Krebernik, RlA 8, 94 ME-silim(DI) (PN) Edzard, RlA 8, 74 | (König v. Kiš) d me-SUHUR (GN) Krebernik, RlA 8, 96 me-še3 Thomsen, Mes. 10, §125 S. 77; | interrogative "where to" Krecher, RlA 5, 479 | (me-še3-am i3-ĝenne-en "wohin bist du gegangen?", Zeilenenden-Zitat in lit. Katalog) me-šu--du7 "die ME vollkommen machen" me šu du7-du7 | Volk, InŠuk., Z. 11 (K), 195, 153, 275; S. 179; A 590 s. me ninnu s.v. me, ni2 me-li9.m, d sa-dar3- 435 nun-na d me-šu-du7 (GN) Krebernik, RlA 8, 96 d me-šu-nu-šu-du7 (GN) Krebernik, RlA 8, 96 me tal2 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 150. | («répandre le silence») me-te.n "eigen", "Zierde, Ornat", "was s. kultisch gehört(?)" TE.ME | FAOS 6 330 | (s.mete) me-te(=te:me)(-n) | FAOS 6 235 FAOS 8 149 | ("Ebenbild", "Wesenszugehörigkeit") Averbeck 763 | (CA 2:1, 17, 29, 3:26) ME(-te) | Attinger 174+271 | (auch TE:ME, gg. Lesg. nix-te) Averbeck 763 | (CA 18:4 S. 325+106 , S. 441 proper cultic practice) Flückiger, Urnamma p.337 | ("adornment") me-teš2 | Flückiger, Urnamma p.337 | (non-standard "adornment"( me-teš2 nam-lugal-la | Flückiger, Urnamma p.337 | ("adornment of kingship": D (Ur) 161*) Lugale 66 | R digir-re-e-ne (= simat DIGIR.MEŠ "joyau de dieux"; von Ninurta) Lugale 478 | me-te-aš he2-em-ši-ga[l2] (jünger me-te-a-še3 h[e2- ], akk. a-na sima-a-ti n[a-aš2-kin], ""que tu y sois à la place qui te revient!"", Ninurta zum Diorit) Lugale 523 | e2-digir-gal-gal-e-ne-ke4 mete-am3-aš he2-em-me-gal2 (nur jünger; akk. ina E2.DIGIR.MEŠ GAL.MEŠ ana si-ma-a-ti na-aš2-kin; "tu sois destineée aux temples des grands dieux!"; Ninurta zum Alabaster) Lugale 602 | e2-digir-re-[e-n]e-ka me-teaš he2-em-mi-gal2 ("marcassite, que tu sois à l’honneur dans les temples des dieux!") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546 8', 547:6' | R nam-nun-na (Epitheton Samsu-ilūnas) me:te | MEE X 45 | (VE: = ra-ma-nuum/num2//a-a-mu-mu; ME:TE mögliche Allographie für gur8-e) s. d eme-me-te, d me-me-te, ni2-te, d nin-ME.TE-gal-ti, d nun-me-te-an-na, ur5 d me-te-an-na #d mah-di-an(-na) me-te-aš--du11.g "wie e. Ornament gesetzt sein, e. würdige Zierde sein" Attinger 603 me-te-aš--ĝal2 "wie e. Ornament gesetzt sein, e. würdige Zierde sein" Attinger 603 Volk, InŠuk., Z. 81 (K), 84 (K); A 776, A 777 | (= ana simāti naškunu "seine Bestimmung finden") me-te e2-tur3-re Stol, RlA 8, 193 | ("the ornament of the cow pen" = sour milk) d ME.TE.EN (GN) Krebernik, RlA 8, 147 d me-te-en-te-en (GN) Krebernik, RlA 8, 366 me-te kur-kur-ra Flückiger, Urnamma p.337 | ("adornment of all (the foreign) lands” (ep. Urnamma): E 61 // F 12) me-te? unken-na Flückiger, Urnamma p.337 | ("adornment{?} of the assembly“ (ep. Urnamma): A 33 (broken) // 34*) me-teš2 Flückiger, Urnamma p.337 | ("appeal and vigour") me-teš2 # me-te.n me-teš2--i-i me-teš2(-e) i-i | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 23*, 51 //. | «louer, entreprendre l’éloge, porter aus nues») Flückiger, Urnamma p.337 | ("to duly praise": B 18) Lugale 232 | me-teš2 hu-mu-i-i (jünger m. he2/ga-R-R = litta'id, von ug3 "mon peuple exaltera dûment tes puissances", Enlil an Ninurta) Lugale 367 | me-teš2 me-i-i-ne (jünger: su3-ud-bi-še3 šu mi-ni-in-gal2-le-eš = ana ru-qe2-e-ti [ap-p]a i-lab-bi-nu-ši, "ils proclamèrent dûment les louanges": die Götter preisen Ninurtas Vater) Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:110 | ("to praise"; // nam-mah--e) 436 s. nam-mah me-teš2--i-i me-ze2 Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:5 | (= isu "(upper and lower) jaw, cheekbone") UZU me-ze2 | Kilmer, RlA 10, 369 | ("jawbone", = is(s)u) me-ze2 manzû Selz, CM 7, S. 192 n.90 | (a sort of sistrum) Kilmer, RlA 8, 465 | (auch meze(AB2xME-EN), common term for drums; =manzû) Kilmer, RlA 10, 369 | (kind of drum; never preceded by the KUŠ "hide" determinative; always of URUDU or ZABAR) me-ze2-er ES = mudru "sehr schmutzig" urrušu Schretter 216:263 me-zu Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:3 | (in LL = mūdê pari, bārû) s. me-a-zu; me-zu--ĝal2 me-zu-(-)ĝal2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 128:3 | (mit Lok. nam-dub-sar-ra; Verweis auf me-zu und me-a-zu) [ÜS nach AKK la lamdat problematisch] me3 (ME.LAK 526) "Kampf" tāhāzu FAOS 6 234 Averbeck 763 | (CA 17:21, 25:24, CB 5:5, 7:13,15,19, 8:2, 13:21,22, 14:5, 8, SB 5:37, 8:60) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2 sq., 19,22, 39 //, 133 . | («bataille») Flückiger, Urnamma p.338 | ("battle": A 196; C 30) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 26, S. 297 | ("Schlacht") Lugale 4 | (= tahāzu "la bataille"; vgl. Z.90, 125, 135 (ne-en rib-ba), 138 (mit mah), 162 (Term. zu sag--sum), 164 (mit Gen. Ninurta), 243 (R giš-bar-r[e ]), 252 (R-ni = [ta-ha-as-su]), 392 (me3 ni2-ušba ri-a-ga2, akk. ta-ha-za ša2 ra-šub-bata ra-mu-u2), 430 (R-ta), Lugale 466 | me3-zu a-ga-ba kur2-ra ("ton armée en bataille ayant changé de coté séparément"; Ninurta zum Diorit; ... me3gu10 [ kur2-r]a-ab, akk. ša2 ina ta-ha-zij[a -k]a-ru) Lugale 502; vgl. 561 | gu3 huš me3-a gu3 huš bi2-ib2-ra (akk. ri-gim ta-ha-zi ez-ziiš šam-riš ta-su-u2, "le cri farouche de bataille, le cri furieux tu as poussé") Lugale 586 | me3-ba la-la mu-e-ni-gar-ragin7 ("puisque tu as assouvi ta volupté à cette bataille") Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:59 | me3-a huš/gir3 (seems to be a mistake for me3- huš-a) Sjöberg, StOr.46 (1975) 313:17 | (= tahāzu; syllabische Schreibung me!?) ME3-du | HSAO 2 199 | (to depart for a war) s. e2 me3(-k), lipiš, d nin-me3(-a), piriĝ-me3, (ĝiš )tukul-me3 me3-saĝ Lugale 159 | me3-sag-gim ("formant la tête de la bataille") [schreibt hier van Dijk gim für dim2?] Lugale 168 | me3 sag-ba ("en tête de la bataille") me3-sahar-ra Sjöberg, StOr.46 (1975) 315:11' | ("battlefield(?)"; Kramer: "dust of battle"; Römer: "Kampfgewühl", vgl. ELA 289) me3-še3 du Flückiger, Urnamma p.338 | ("to line up for battle": IB 1537 rev. vl 121-13') Lugale 76 | (= ana tahāzi alāku "aller à la bataille") s. me3-še3 gub me3-še3 gub Lugale 4 | (= ana tahāzi izuzzu "s'adonner à la bataille") s. me3-še3 du me3 šen-šen "Schlacht u. Kampf" Attinger Flückiger, Urnamma p.338 | ("battle and combat": A 32 (broken)) men "Krone" agû FAOS 6 234 Averbeck 763 | (CA 19:14, 20:25, 21:14, 24:10, CB 6:18) Volk, InŠuk., A 747 Lugale 140 | (statt ältere Version aga, geglichen mit agû) Lugale 375 | (= a-gu-u2, "la couronne", 437 passt zum Haupt Ninurtas) Selz, CM 7, S. 190 n.67 | (later spelling of menx; bisyllabic origin, cf. Akkadian me’ānum) Sjöberg, BiOr. 20 46 | ("Tiara". Unterschied zu aga?) Sjöberg, ZA 54 (1961) 65:17 | R hi-li ("Krone der Üppigkeit"; auch hi-li men) Steinkeller, Fs Szarzynska 93 ff. | neben suh, aga Caplice, Heimpel, RlA 5, 140,142 | ("Krone" (im Zsh. mit Investitur); = agû) Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) Waetzolt, RlA 6, 201 | ("Krone") s. d me-me-te, menx, d nin-men-na, d u4-men- an-na d men-(an-)na # d nin-men-na d men-dara3-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 56 | ("erhabene Tiara des Himmels") Krebernik, RlA 8, 363 | ("Erhabene Tiara des Himmels", e. Name des Mondgottes, var.: d men-dara3-diĝir-ra) d men-dara3-diĝir-ra # d men-dara3-an-na d men-e-du7 # d men-šu-du d men-e-du7 Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) d men-ku3 (GN) Krebernik, RlA 8, 58 Krebernik, RlA 9, 444 d men-ku3-ta(-e3) (GN) d men-ku3-ta | Wiggermann, RlA 9, 369 Krebernik, RlA 8, 59 d men-me-te # d eme-te d men-šu-du (GN) Krebernik, RlA 8, 62 | ("der die Tiara vollendet" oder "vollendete Tiara"; var.: d men- e-du7) d men-šu-du7 # d ĝidra-šu-du7 d men-šu-du7 Krebernik, RlA 8, 363 | (e. Name des Mondgottes) d men-zalag-bur(2) (GN) d men-zalag2-bur(2) | Krebernik, RlA 8, 65 | (e. Name des Mondgottes) Krebernik, RlA 8, 363 | ("der die strahlende Tiara ...", e. Name des Mondgottes) men3 ES = ĝin Schretter 158:63 s. LAGAB UGN men4(LAGABxME.EN) Bauer, AfO 36-37, 78 | (Zeichen) menx(ĜA2xEN) Selz, CM 7, S. 190 n.67 | (older spelling of men) d menx(GA2xEN) | Selz, CM 7, S. 171 ( Crown ); 172 | (interpretation) Bauer, AfO 36-37, 78 | (zur Lesung menx, Vorläufer von GA2xME.EN; Entwicklung, Belege) s. d Lama-menx, men menx-bar Selz, CM 7, S. 171 | ("Turban" or another kind of crown) menx-bar-su Selz, CM 7, S. 190 n.68 | (OSum Lagaš; "turban") d menx-lama -lamma | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Crown is a Protective Goddess") mer # mir MER-la2 Volk, InŠuk., A 340 | (...im-gu2-nu im-miMER-la2 "...lasse ich Schlamm aufquellen") mes Averbeck 763 | (CB 23:22 young man) Flückiger, Urnamma p.338 s. d bil3/4-ga-mes, zi.d d mes (GN) Krebernik, RlA 8, 73 ĝiš mes "Mes-Baum" mēsu FAOS 6 234 FAOS 15.1, 279 | ("mes-Bäume") FAOS 15.1, 509f. | (e. Baum) (giš )mes | Averbeck 763 | (CA 7:17, 25:18, CB 14:4) mes | BFE B. 3(a); B. 8(b) | (ein 438 Baum/Holz; in: giš-MI.PAR4-mes) Volk, InŠuk., S. 181 meš3-mah | Lugale 310 | ("Arbre-Meš majestueux", Metapher für Ninurta) mes | Sjöberg, JCS 40 (1988) 177:3 | (= mēsu, "a fruit-tree". Belege mes-kur-ra) Powell, RlA 10, 17 Salonen, RlA 4, 454 | ("= NE.DU.KU" e. Baum, Holz) Salonen, RlA 4, 454 | (= mēsu "Zürgelbaum(?)") mes-an-ne2-pa3-da Edzard, RlA 8, 73f. Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "der junge Mann, der seitens An berufen worden ist") ĝiš mes dub-ra-an # ĝiš šim/mes dub-ra-an d mes-E2.NUN-ta-e3 (GN) Krebernik, RlA 8, 73 d mes-eden (GN) Krebernik, RlA 8, 74 mes-gam3 Salonen, RlA 4, 454 | (= šaššugu, šašukku "Bitterkornbaum, Eberesche(?)") d mes-kalam (GN) Krebernik, RlA 8, 81 mes-kalam-du10 (PN) Edzard, RlA 8, 81f. | (König v. Ur) mes-ki-aĝ2-ga-še-er (PN) Edzard, RlA 8, 93 | (König v. Uruk; var.: mes-ki-in-ga-še-er) mes-ki-aĝ2-d Nanna # mes-ki-aĝ2-nun-na mes-ki-aĝ2-nun-na (PN) Edzard, RlA 8, 93 | (König v. Ur; var.: mes-ki-ag2-d Nanna) mes-ki-gal-la (PN) Edzard, RlA 8, 93 | (Stadtfürst v. Adab) mes-ki-in-ga-še-er # mes-ki-aĝ2-ga-še-er mes-lam s. d lugal-mes-lam-ma d mes-lam-ta-e3-a GN UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Kutha, Nippur, Ur) R HA.ZI | UAVA 7/2, S. 192 (Index) R lugal Gu3-du8-aki | UAVA 7/2, S. 192 (Index) Flückiger, Urnamma p.338 | (DN Meslamtaea) d mes-lam-ta-e3(-a) | Lambert, RlA 7, 143ff. | ("Meslamta-ea"; var.: d mes-lam-ti-e3, mi-ša-la-te-e (Bogazköy)) d mes-lam-ti-e3 # d mes-lam-ta-e3(-a) mes-ma2-gan-na -kan- | Salonen, RlA 4, 454 | (= musukkannu "Dalbergia Sissoo Roxb." e. Baum, Holz) d mes-saĝ-unugki (GN) Krebernik, RlA 8, 94f. mes-saĝĝa (SANGA) Selz, CM 7, S. 192 n.99 | (professional name) d mes-sanga-unugki (GN) Krebernik, RlA 8, 94f. d MEŠ (GN) Sommerfeld, RlA 7, 360 | (Marduk) meš3 Heimpel, RlA 4, 288 | (= eŃlu "junger Mann" (nicht "Held")) meš3-su6-la2 ES = KAR.TUR "junger Mann" batūlu Schretter 216:262 meze(AB2xME-EN) # me-ze2 mezem(ŠIDxA) Krebernik, RlA 8, 151 | ("drain-pipe") mezem ku2-kur-kur-ra | Krebernik, RlA 8, 151 | ("Wasserrohr, das die Länder speist"; Name von Ur in einem Lied auf das Ekišnugal) s. d nin-ŠIDxA MI ES = ĝi6 "Nacht" mūšu Schretter 216:264 MI # du10.g s. nam MI MI.DU (PN) FAOS 15.1, 108 | (elam. PN) 439 mi--du11.g # mi2--du11.g mi-eš ES = UŠ "Mann" zikaru Schretter 215:261 d mi-il-ma (GN) Krebernik, RlA 8, 207 | (Name Marduks) mi-ir-mi.r Flückiger, Urnamma p.338 | (uncertain meaning: D (Ur) 291*) d mi-nun-e-si # d me-nun-e-si mi-ri-e-zi-ka--du11.g unorth. für # ĝiri3saga11--du11.g, e, di mi-ri-tab ES = ĝiri2-tab "Skorpion" zuqaqīpu Schretter 215:259 mi-ri-zu-ga-al ES "Obsidian-Klinge" şurru Schretter 215:260 mi-ri-zu-ga-al-la syll. für na4 ĝiri2-zu2-gal # ĝiri2-zu2 mi-ri2 # mir ĝiš mi-tum "Mitumwaffe" Averbeck 763 | (CB 7:14, 24, 13:23) Lugale 5 | (jünger giš mittu, = me-eŃ-Ńu "l'arme meurtrière"; vgl. Z.79) Lugale 257 | (älter ohne Det., jünger mit Det., = mit-tu, "l'arme meurtrière", die mit bitterem Zahn die Schädel zermalmt) mi-tum-gin7 u3-sar he2-aka-ne | Lugale 579 | ("qu'on t'épointe comme l'arme meurtrière") mi-ri2-tum (e. Instrument) Averbeck 763 | (CB 10:11) ĝiš mi-ri2-za Sanati-Müller, BaM 31, | „Leisten“ (?), fuer Statue; altbab. Uruk s. ĝiš ig-mi-ri2-za mi-sir2 Salonen, RlA 4, 454 | (e. Baum, Holz) MI.ŠA.AM TUKU Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | MI.ŠA.AM TUKU " ... "; Komposit- Verbum mi-tum syll. für # mitta MI2/mi2(-...) # MUNUS/munus(-...) s. e2-mi2, /eme/ mi2 "Mi (Ausruf d. Zuneigung)" Attinger 609, 611 (unorth. me, mi) mi2 Flückiger, Urnamma p.338 s. za3-mi2, za3-za3.m(/-mi2) mi2-be2 Sjöberg, JCS 26 (1974) 169:7; 172:8 | (= teknītum "the honored one"; von d Lamasaga) MI2.BUR2 # ĝiš-MI2.BUR2 mi2--du11-g, mi2-zi-de3-eš--du11.g mi2-zi-de3-eš mu-un-ne | Lugale 309 | ("(le Šarur) adressa (à son Roi) (ces) paroles flatteuses") zi-de3-eš mi2 h[e2- ]-e-en-ze2-en | Lugale 543 | (jünger mi2-zi-d[e3]-eš he2-e[n-neen-ze2-en], akk. [ki]-niš li-k[a!-an-nu-kunu-ti], "on vous ornera gracieusement avec du métal précieux") Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 108:8 | (von Ningal und Ninlil für Numušda; // mudu10--sa4 durch An und Enlil) mi2--du11-ga | Sjöberg, Or.35 (1966) 299 | (= kunnû, etwa "getreulich gehegt". // za3-sal-la) mi2--e | Sjöberg, JCS 26 (1974) 169 | (= kunnû (marû)) umuš dim2-ma R | Sjöberg, JCS 24 (1972) 114:13' | ("preparing (his) advice and counsel") s. mi2-be2 mi2--du11.g, e, di "mi sagen, loben, wohlwollend behandeln, gütig aufnehmen" kunnû, gamālum. ra'āmum, şiāhu D u.a. Averbeck 763 | (CA 6:21, 20:16, CB 5:24, 13:8) mi2--e | Averbeck 763 | (CA 7:16, 22:5, S. 404) Attinger 603ff. | (viele Bed.), 611 (unorth. me--du11.g, mi--du11.g) Thomsen, Mes. 10, 301 | mi2 ... dug4 "to care for , to flatter, to praise", often with -niAttinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | mi2-- 440 e "bien traiter"; Komposit-Verbum mi2--du11-ga | HSAO 2 281, 305 mi2 du10(-ge-eš)--du11.g, e, di "auf besondere Weise freundl. behandeln" Attinger 610 (selten) mi2(-e)-eš2--du11.g, e, di "auf "mi"-Art sprechen, "freundl. sprechen über/zu", "wohlwollend behandeln", "gütig aufnehmen" Attinger 603ff. | (viele Bed.) mi2--i-i (Syn. zu mi2--du11.g) Attinger 612 mi2--tag mi2 bi2-ib-t[a]g? | Lugale 314 | ("comme on te loue!", Šarur an Ninurta) mi2-us2-sa s. niĝ2 R mi2-us2-sa2 Sjöberg, HSAO (1967) 201;221-226 | ("Schwiegersohn, Schwager" (Edzard); auch mussa gelesen; "bezieht sich auf das Verhältnis des Ehemannes zu dem Bruder der Ehefrau", s. muru5; auch "Schwiegersohn"; mit Bezug auf den König von Ur im Verhältnis zu Nanna (223); CAD liest als wörtl. Bed. "he who follows the woman" (225); Falkenstein vermutet in us2(-sa2) ein Wort für "kaufen" oder "wegnehmen") s. niĝ2 R MI2.US2.SA2 Sjöberg, HSAO (1967) 224 | (= kumû, atān nāri, "e. Vogelname") mi2-us2-sa2-ab-ba Sjöberg, HSAO (1967) 225 | (nach Vorschlag Gelbs "senior son-in-law", "ältester Schwiegersohn" (230)) mi2-us2-sa2-tur Sjöberg, HSAO (1967) 225 | (= emu ehru "zukünftiger schon für die Ehe mit einem Mädchen bestimmte Schwiegersohn" oder "jüngster eingeheirateter Schwiegersohn in der Familie des Schwiegervaters") mi2 zi-de3-eš Flückiger, Urnamma p.338 | ("appropriately": E 391 (obscure)) mi2 zi(-de3-eš2/eš)--du11.g, e, di "freundl. behandeln wie es sich gehört/mit vollem Recht" kīniš kunnû Gudea CB13:8 Attinger 610 mi2 zi du11-g | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to praise deservingly, to approve of, to duly look after (+ abl.) 1': A 239; C 18; 22; 23) Volk, InŠuk., S. 186 | ( mi2-zi iri-in-gaam3-me "...preist sie sich selbst") mi2 zi-de3-eš i-i Flückiger, Urnamma p.338 | ("to extoll rightfully": F 26-27*) ĝiš middu2 Flückiger, Urnamma p.338 | ("mace": A 88) migir Dialektvar. zu # nimgir milla # ZI3.IŠ min, min3 "zwei" šina MIN | FAOS 6 235 (s. unter guruš) FAOS 8 149 | (syll. ma-nam / min-am3) Averbeck 763 | (CA 8:2 [lies min-kamma-ke4-eš2], 9:5, 11:25, 16:31, 17:1 ?, [18:6], 21:1, 23:2, CB 8:7, 13:22, S. 441) min3 | Averbeck 763 | (CA 5:2, 6:3) Schretter 196:190 (ES-Entspr.) Schretter 246:395 (ES-Entspr.) UAVA 7, 5 f.+8 ., 28111 , 116523 min3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 139 sq. | («(être) deux») min | Friberg, RlA 7, 539 | (ES i-im-ma) me-in | Kilmer, RlA 8, 473 | (number of string) s. a-da-min, ĝeš2-min, i-im-ma ES, ki-min3, nim ES. na4 šu-min, šur-min3 min-a-bi Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 448 | ("twin") min-bala-e UAVA 7, 291 min-eš3 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VII in Umma, Ur III-Zeit) min(3)-kam-ma(-še3) 441 min-kam-ma-še3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 166. | («une seconde fois») min3-kam-ma | Volk, InŠuk., Z. 185, 197 | ("ein zweites Mal") min-(na-)kam Thomsen, Mes. 10, §141 S. 83 §167 S. 92; | =min-ak-kam = "the second" (noun +genitive +enclitic copula) (min-ak-amak-a "on the second day") min-saĝ-ĝa2-kam Westenholz, OSP 2, p.65 ad n.48 ii 15 | "in the first instance", s. Komm. zu ECTJ 27 MIN (tenû) BFE B 25(b) | (Syllabogramm für mi(-ni)- ?) BFE B. 30(c) | ("2" oder bloßes Dualzeichen?) min3 # min mir "Zorn" uzzu Schretter 213:247 (ES-Entspr.) miri | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 142, 170. | («colère») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 49 (si), 135 (du11), S. 488b (Var. BARA2) | ("Sturm, Wüten") Lugale 276 | [AZ: ("nachdem in (seinen) Zornaufwallungen (van Dijk: Nordwind) alles zu nichts zerschlagen worden ist" (van Dijk aktiv)] s. IM-mir ("Nordwind"), me-ir ES, mir "Sturm"; ša3 mir "zürnen, ergimmt sein" mi-ri2 | Averbeck 763 | (CA 10:22, CB 8:5 (KA mi-ri2-a-ni)) Attinger 186 | (unorth. mi-ri2) miri | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 142, 170. | («(être) furieux») mir "Sturm" mer | Volk, InŠuk., S. 204 Lugale 266 | R kur-ra (= uz-zu ša2-di-i, "le vent glacial(?) de la Montagne"; diesen kann/soll Ninurta nicht berühren) [AZ: Achtung: Homophonie von zwei versch. Lexemen mir, deren beider Bedeutung hier mitschwingt; vgl. die akk. Übersetzung als uzzu!] Lugale 276 | R-R-ra ("dans le vent du Nord", mit VF im-gaz-za-ta) [AZ: s. unter mir "Zorn"] Lugale 315 | mi[r?-ki]-bala ("Tempête fâcheuse sur le pays en révolte") s. a2 tumu-mir-ra, me-er, me-ri, mir "Zorn", u4 mir-du-na ES Schretter 217:265 mir-sig (e. Sturm) šarbillu Schretter 215:257 (ES-Entspr.) s. me-er-sig ES, d NIN-mir-sig d MIR-ša3-kuš2-u3 (GN) Krebernik, RlA 8, 221 | (Name Marduks) mir-ša4 Lugale 3 | (= šib-bu "le Constrictor"; vgl. auch Z.127 R-an-na) ĝiš mir-za Santag 6 163 Komm. | e Holzteil s. e2-MIR.ZA mitta(ĜIŠ.TUKUL.DIĜIR) Edzard, RlA 5, 579 | ("Keule" (von Göttern); = miŃŃu; syll. mi-tum) ĝiš mitum piriĝ an-na geš … | Flückiger, Urnamma p.338 | ("mitum-weapon (with) a celestiallion": A 92 (Susa) s. i-mi-tum piriĝ an-na mu-/MU- Präf. in Sumerogrammen: # unter Verbalwurzel: # dim2, ti, außer: mu-DU.r s. dort mu syll. f. # mu2 mu "Name" šumu FAOS 6 235 f. FAOS 8 149f. | (a. "Name", b. "Inschrift" // šumum), 170 (Wz.) Averbeck 763 | (CA 3:9, 6:23, 25, 7:23, 25, 9:18, 10:5, 14, 13:19, 14:25, 17:3 [?], 23: 12, 18, 24, 26, 29, 24:3, 7, 11, 26:17, CB 13:10, 22:20, SB 2:5, 7:18, 8:22, 23, 48, 9:13, 15, S. 405) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 81. | («nom») Flückiger, Urnamma p.338 | ("name, renown, reputation": B 45 // 51; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 91, 296 (K), 297, 300 Lugale 224 | (mit Verbum ha-lam "périr le nom") 442 Lugale 327 // 328 | mu-bi he2-em (mit na4 = ab-nu lu-u šum-šu2, "'pierre' sera son nom"; in 328: na4 na4 zalag mu-bi he2-em, "de la pierre, le nom sera 'zalāqu'") Lugale 333 | mu-bi kur-ra ha-ba-du11 ("de ce nom elle sera célébrée dans la Montagne", gemeint ist die Schlacht Ninurtas gegen Asakku) Lugale 394 | hur-sag mu-bi he2-em (akk. KUR-u2 [lu2 šu]m-šu2, "que le nom soit 'hur-sag' (montagne)"; Rede Ninurtas an Ninmah) Lugale 475 | lugal u4-su3-ra2 mu-ni i3-ga2ga2-a (jünger: lugal ti-la-u4-su3-da mu-ni ib2-ga2-[ga2- ], akk. šar-ru ša2 ana ba-laŃ u4-me ru-qu-ti MU-šu2 i-sak-k[a-nu], "Lorsque le roi, qui partout a établi sa renommée à perpétuité"; Ninurta zum Diorit) Selz, CM 7, S. 196 n.162 | (name of Stele of the Vultures);198 n.196 (of ex voto objects); 199 n.198 (of Gudea Statues); 177 n.+207 (name giving rituals; name of human headed bull); 178 n.+216f. (importance of names ; of harps of deities) MU.BI | Maul, RlA 10, 72 | ("(Omen- )eintrag") s. ĝiš-R-niĝ2-tuku, NUN UGN mu "Jahr" šattu FAOS 6 237 FAOS 8 149 f. | (c. "Jahr"), 170 (Wz.) Averbeck 764 | (CA 23:1(bis), , CB 3:5, 6, SB 9:21) FAOS 19, S. 232, | "Jahr" Flückiger, Urnamma p.338 | ("year" : year names " 1-17") Volk, InŠuk., S. 181 Foster, USP, 5 f. | (Konstruktion in mu- iti-Formel) s. za3-mu mu-n FAOS 15.2, 322 | (als Tierqualifikation; Lit.) Wilcke, RlA 5, 503 | ("n-jährig"; von Tieren als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur IIIZeit, Nippur) s. MUNUS-gir-mu-n, MUNUS-gir-gu4-mu-n mu Flückiger, Urnamma p.338 | ("line": F 52; G 28 (broken)) mu Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:48 | (= zēru) s. numun mu ES = ĝiš "Holz" işu Attinger 540 ff. Schretter 217:266 mu ES = ĝiš "Himmel" šamû Schretter 217:267 mu ES = ĝiš "Weisung" têrtu Schretter 218:268 mu ES = ĝiš "Feuer" išātu Schretter 218:269 mu ES = ĝiš "Haus" bītu Schretter 18:270 mu ES "groß" rabû Schretter 218:271 mu ES = ĝiš3 "Mann" eŃlu Schretter 218:272 mu syll. # mu7 -mu # -ĝu10 ("mein") MU s. ir3(11)-MU (PN) lu2 MU # muhaldim mu ...-ak-še3 "wegen" mu ...-ak-eše | Thomsen, Mes. 10, §201 S. 102; | "for", "instead of", "because of" mu ...VERB-a-eše | Thomsen, Mes. 10, §489 S. 246; | "because" (subordinate clause) mu ...NOUN-ak-še3 | Thomsen, Mes. 10, §159 S.89; | "instead of" (terminative) mu--še3 | FAOS 19, S. 232, | "weil" mu ...(-še3) | UAVA 7, 62, 66, 77, 163770 , 2261081 , T 9a, 10, 13, 15f , 36b, 41, 51, 54, 61b, 62b, 63c, 70b, 75, 78, 99a mu …-a-še3 | Flückiger, Urnamma p.338 | ("because": A 18) mu ...-(še3) "wegen" aššum mu M.A.R.I. 7 374f. (=aššum) mu-a-ab-ba ES = ĝiš-a-ab-ba (e. Dornbaum) kušabku Schretter 220:274 443 MU-an MEE X 1 Vs. I 7 (VE: = ma-[s]a-a-um) mu-bal ES = ĝiš-bal "kgl. Insignien" palû Schretter 220:275 mu-bal Charpin, Clergé 167 ("kommendes Jahr" auch i.S.v. "laufendes Jahr") (d) mu-bar-ra ES = ĝiš-bar-ra "Feuer" girru Schretter 220:276 mu-bi-im Friberg, RlA 7, 552 | ("their names", zur Zeilennumerierung, math. Text) mu-BU ES = ĝiš.BU "Pfahl" gašišu Schretter 220:277 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70* MU.BU # mudru ĝiš mu-BU-gigir Bauer, AfO 36-37, 90 | (mašaddu "Deichsel") mu-bu10 ES = ĝiš-bu10 (e. Holzgegenstand) umātu mu-dim4 | Schretter 220:278 mu-da-a-ri # mu-da-ri2 mu-da-ri # mu-da-ri2 mu-da-ri2 Flückiger, Urnamma p.338 | ("lasting name": D (Ni) 20; 24;) mu da-a-ri | Flückiger, Urnamma p.338 | (non-standard "lasting name") mu da-ri | Flückiger, Urnamma p.338 | (non-standard "lasting name": D (Ur) 311) s. lugal + Attribut mu-DU.r [eig. mu-kux] "Eingang" Šuruppak 196 | mu-DU (nur 1x in Fara; cf. ba-DU vs. e3) FAOS 19, S. 232, | "Einnahme" UAVA 7, 2386 , 27 ff., 31 f., 60-63, 97, 159, 194925 , 2551204 , T 6a, 10, 11, 29a-b, 37, 42, 47a , 56, 57, 59, 60 mu-DU GN | UAVA 7, T 83, 97.2b mu-DU a2-ki-ti | UAVA 7, ../ er2-su3-a 162- 64, 172806 , T 51, 52, 54 mu-DU lugal | UAVA 7, UAVA 7, 28, 116, T 6, 36a mu-DU d Šul-gi-ra | UAVA 7, 28 f. mu-DU Šulgisimtum | UAVA 7, 2071 , 23 Lafont RA 86 102 | (Ur III, mu-DU Šara2) HSAO 2 123 f., 215 | mu-DU (Bz. für den Eigang von Waren, nicht "Tribut") mu-TUM2 | HSAO 2 148 ff., 170, 263, 302, 306 ff., 317 f. nu-mu-tum2 | MEE X 40 Vs. IV 4 mu-du-na ES = ĜIŠ.TUG2.PI "Ohr" uznu Schretter 221:283 mu-du-ru ES = ĝidri "Stab" haŃŃu Schretter 221:284 (d) mu-du10-ga-še21-a "Nabû" Nabû mu-du10-ga-sa4-a | Schretter 239:364 (ES- Entspr.) d mu-du10-ga-sa4-a | Pomponio, RlA 9, 17 | ("He who has been called by a good name", Epithet v. Nabû) s. mu-ze2-eb-ba-sa4-a ES mu-du10--še21 mu-du10--sa4 | Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 108:7 | ("to give a good name"; hier von An und Enlil für Numušda. // mi2-- du11.g) mu--du11 ES = ĝiš3-du11 "begatten" rehû Attinger 540, 619 Schretter 221:282 mu-eAttinger, NABU 2000/44 mu-gar3 # mu-un-gar3 mu--ĝar "den Namen setzen?" mu I 1. mu--gar | FAOS 6 235f. mu-gebx(GIG) ES = nu-gig (e. Frauenklasse) qadištu Schretter 222:286 mu-ge17-eb = nu-ge | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 28‘ + // mu-gebx(GIG)-an-na ES (e. Frauenklasse) ištarītu Schretter 223:287 mu-gebx(GIG)-gašan-an-na ES = nu-gig- d inin ištarītu Schretter 223:288 444 mu-ĝen-na Volk, InŠuk., Z. 68 (K), A 709, A 711 | ("das vergangene Jahr") mu-gi ES = ĝiš-gi "Röhricht" apu Schretter 222:285 mu-gi-ma-al ES = ĝiš-gi-ĝal2 "Refrain" mehru Schretter 224:291 mu-gi4-ib Volk, InŠuk., A 894 | ("Hierodule") mu-gi4-gi4 ES = ĝiš-gi4-gi4 "untere Türangel"? sāhiru Schretter 223:289 mu-gi16-sa Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:6' | ("eternal name") mu-gim7(BU) ES = ĝiš-gim7 "Weide(baum) hilēpu Schretter 223:290 mu ĜIR3.ĜIR3 Krispijn, Fs Veenhof 253 | („TidnumName“), nicht „Tidnum“, eher „Schlacht- Name“ mu-ĝišimmar ES = ĝiš-ĝišimmar (# ĝiš ĝišimmar) "Dattelpalme" gišimmaru Schretter 224:292 mu-gu3-de2 ES = ĝiš-gu3-de2 (e. Musikinstrument) inu Schretter 224:293 mu-ĝu10-še3 s. nam-ĝu10-še3 mu-haš ES = ĝiš-haš (e. Keule) gišhaššu Schretter 224:294 mu-hašhur ES = ĝiš-hašhur (# ĝiš hašhur) "Apfel(baum)" hašhūru Schretter 224:295 d mu-he2-ĝal2-la Krebernik, RlA 8, 363 | ("Name/Jahr des Überflusses", e. Name des Mondgottes) mu-hur ES = ĝiš-hur "Zeichnung" uşurtu Schretter 224:296 mu-huš ES = ĝiš-huš "Hundsstrauch" kalbānu Schretter 225:297 mu--i-i ES = ĝiš3--i-i Attinger 544 | (Hapax) mu-i-i | Cooper, RlA 6, 376 | (term implying copulation) mu i-i Flückiger, Urnamma p.338 | ("to reveal? the name") s. teš2 mu i-i mu-im-ma FAOS 15.1, 419 | (šaddaqdi/a, "voriges Jahr") mu-ka2-na ES = ĝiš-ka2-na (e. Teil des Türrahmens) giškanakku Schretter 225:298 mu-n-kam Volk, InŠuk., S. 43 | ("n Jahre lang") mu-kin2 ES = ĝiš-kin2 (e. Baum) kiškanû Schretter 225:299 mu-KU Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Hirte"; in lit. Texten) mu-KU(nu10) ES # mu-nux(KU/LU) mu-kux(DU) Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | MUDU, sarg. WaSa, BiOr 57 (1999) 114 | Eingang, Idg. sargon. WaSa, ZA 84 (1994) 307f | zur Lesung mu-lu ES = gala "Klagepriester" kalû Schretter 226:304 mu-lu ES = lu2 "Mann" amīlu Schretter 226:305 mu-lu-IŠI-kum-ma.k | Klein, CM 7, S. 104 | (epithet of Humunzer) mu-lu-sizkur2-ra.k | Klein, CM 7, S. 104 | (epithet of Saman) mu-lu-za3-ab-ba.k | Klein, CM 7, S. 104 | (/bēl šapat tâmti; epithet of Suhenuna) s. hur-saĝ, na-aĝ2-R mu-lu Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Hirte"; in lit. Texten) 445 mu-LU(nu12) ES # mu-nux(KU/LU) d mu-lu-hur-saĝ ES = d lu2-hur-saĝ "Martu" mar-tu Schretter 226:306 mu-lu-im2-ma ES = lu2-im2-ma "Läufer" lāsimu Schretter 227:307 d mu-lu-lal3 ES = d lu2-lal3 "Latarak" d latarak Schretter 227:308 mu-lu-lil (ES) # d lil2, d lu2-lal3 mu-lu-ša3-ba ES = lu2-ša3-ga Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:1 | ("man of (his/her) heart"; :"the chosen one") mu-lu-tu-mu ES =lu2-tumux(IM) "Lügner" sarru Schretter 227:309 d mu-lu-ur5-ša3-ba ES = d lu2-ur5-ša3-ga "Lisin" li9-si Schretter 227:310 mu-lugal Krecher, RlA 5, 495 | ("Eid") Wilcke, RlA 5, 507 | ("Eid beim König"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) mu lugal--pa3 mu lugal--pad3 | Thomsen, Mes. 10, 312 | "to swear by the king’s name" Wilcke, RlA 5, 508 | ("Eid beim König leisten"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) mu-maš-gurum ES = ĝiš-maš-gurum (e. Heilpflanze) šarmadu Schretter 227:311 mu-mu-zi-da unorth. aB ES # d nin-ĝiš-zi(-da) mu-na-a-zu unorth. für ES u3-mu-un-a-zu # d nin-a-zu mu-na2 # mu-nu2 giš mu-nig2-tuk ES "Dattelpalme" gišimmaru Schretter 229:316 mu-nam-en-na Caplice, Heimpel, RlA 5, 142 | (Amtsname des Herrschers) mu-d nanše-i3-du10 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) mu-NIM ES = ĝiš-nim "Kameldorn" baltu Schretter 229:317 mu-nim-bar ES = ĝiš-nim-bar "Dattelpalme" gišimmaru Schretter 229:319 ĝiš mu-nim-ma-la2 ES "Dattelpalme" gišimmaru Schretter 229:318 mu-ninda2 ES = ĝiš-ninda2 "Saattrichter" ittû Schretter 229:320 mu-nu2 ES = ĝiš-nu2 "Bett" eršu Schretter 230:323 mu-nu11 ES = ĝiš-nu11 "Licht" nūru Schretter 230:324 mu-nux(KU/LU) ES = unu3, utul "Oberhirte" utullu Schretter 231:325 mu-nux | Sjöberg MNS 84:4 | (= utullu "Hirte", vgl. auch mu-LU) mu-nux | Sjöberg, JCS 29 (1977) 16:20 | (nach MNS 84:4 = utullu, "Hirte", vgl. auch mu-KU(nu10)) d MU.NUN.DU (GN) Krebernik, RlA 8, 426 mu--pa3.d "den Namen anrufen" mu I 2. mu-(-)pa3 | FAOS 6 235f. pa3(-d) 2. | FAOS 6 271ff. mu--pad3 | UAVA 7, | mu lugal-bi in-pad3 T 54 Flückiger, Urnamma p.338 | ("to call the name, to mention, to call by name": A 231 ; B 34; E 5' // F 11; 14) mu mah pa3-d | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to call the sublime name": A 222*) Lugale 128 | ("énumérer les noms de ...") Lugale 494 | mu-zu ha-ra-an-pa3-da (nur jüngere Version; akk. MU-ka lu-u2 aš2qar; Ninurta zum Kalk; älter stattdessen šu-gal-bi he2-ni-du7) Lugale 521 | nig2-ša6-ga mu-zu he2-pa3de3 (jünger ki-nig2-sig5-ga m[u-z]u he2en-pa3-da, akk. a-šar da-me-eq-ti šum-ka ul iz-za-kir, "que ton nom soit célébré 446 avec bienveillance", Ninurtas Segnung des Alabaster) mu-pa3-da "mit Namen benannt" FAOS 8 150 | (in unkl. Kontext) Edzard, RlA 4, 324 | (mu-pa3-da-d hendursag "den H. beim Namen gerufen hat") mu-pa3-da-GN (PNn) Edzard, RlA 9, 97 | (PNn "den GN beim Namen genannt hat") s. GN-e mu-pa3-da mu-peš3 ES = ĝiš-peš3 "Feige" tittu Schretter 231:326 mu--ra ES = ĝiš--ra "schlagen" mahāşu Schretter 231:327 mu-ri syll. für # muru9 mu-ri-na-ba-(ak) s. d Nanna mu-ri-na-ba-(ak) mu-ru (e. Schaf) ARM 24 51: 13, 15 mu-ru (ON) Röllig, RlA 8, 427 | (als Entsprechung von IMki in lex. Listen, entspricht wahrscheinlich mu-ru-um und mu-urki ) mu-RU ES = ĝiš-RU "Bumerang" tilpānu Schretter 231:328 mu-ru-um (ON) # mu-ru mu-ru-umki Edzard, RlA 5, 64,65 mu-ru6 syll. # murub4 mu-sa4-a-kur-kur ES # d nin-kul-kul mu-saĝ-ĝal2 s. ka2-gal mu-saĝ-ĝal2 mu-SAR ES = ĝiš-SAR (# ĝiš kiri6) "Garten" kirû Schretter 232:329 mu-sar | Volk, InŠuk., S. 173 | (= musarû "Gartenbeet") s. mu2-sar mu-sar Santag 6 310 Komm. | Beruf, PN v Šara mu-sar-ra "Inschrift" musarû FAOS 6 237 FAOS 8 | 150f. // DUB // šumam šaŃrum (auch in Kolophon), 170 (Wz.) mu sar-ra ( + loc.) šu ur3/uru12 | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to erase an inscription": 29,b 2:71-8' (broken); 40:12-13) mu-sar | Averbeck 763 | (SB 8:8) mu-sir2 "Dreck, Schmutz" Attinger 619 | (/dr/-Auslaut) s. tug2-mu-sir2-ra mu-sir2--du11.g "beschmutzen" u4-ur-ru-šum Attinger 619 mu-su-ub--du11.g Attinger 619 | (parallel še-su-ub--du11.g) mu-su-ur # u2 munzer mu še syll. für # mu še21 mu-še-n(a) syll. für # mušen s. mu-ši-x mu-še3--še21 # mu--še21 mu--še21, mu-še3--še21 "den Namen nennen" mu I 3. mu-(-)sa4 | FAOS 6 235f. mu-(še3)--sa4 | FAOS 8 150 | (entspr. šumam nabû) mu še21 | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to name": D (Ni) 22 // 23*) mu še | Flückiger, Urnamma p.338 | (nonstandard "to name": D (Ur) 301; 311) mu du10 še21 | Flückiger, Urnamma p.338 | ("to give a good name": C 46) mu--sa4 | Lugale 35 | (= MU-šu2 nabû ana šarrūti, mit Abs. na4 u2 und Terminativ lugal-bi-še3 "acclamer ... comme roi") mu--sa4 | Lugale 432 | na4 gug me-ri-gul2-laza mu-bi he2-sa4 (jünger na4 gug buru3-da mu-bi he2-sa4-a, akk. šu-ma šu-a-tu lu-u2 na-b[a-a]t, "puisque la cornaline est travaillée et polie par toi, tu en seras appelée de ce nom (= na4 gug-buru3)"; Ninurta zur "Stein-Pflanze") mu--sa4 | Lugale 490 | mu-gu10 he2-em-miib-s[a4] (jünger mu-gu10 hu-mu-ni-ib2sa4-a, akk. šu-mi lu-u tam-bi, "tu as fait acclamer mon nom", mit Lok. un teš2-ba ri-a-ga2; Ninurta zum weißen Kalkstein) mu--sa4 | Lugale 530 | sa2-du11 u4-da nig2- 447 gur3-ru mu-bi he2-en-sa4-a (nur jünger; akk. sa-at-tuk u4-me ina na-še-e šu2-ma š[u]-a-tum lu ni-ba-at) s. mu-du10-ga-še21-a, mu-du10--še21 mu-ši-x # mušen s. mu-še-n(a) mu-šid-bi Volk, InŠuk., A 497 | [in Kolophon] mu-ŠIR ES = ĝiš-ŠIR (e. Baum) samullu Schretter 234:336 mu-ŠIŠ ES # mu-uri3 mu-šu-du7 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Lagaš, Ur III-Zeit) mu-šub-ba ES = ĝiš-šub-ba "Los" isqu Schretter 235:348 mu-ti-in ES # mu-tin mu-ti-in-me-ra ES = ĝiš ĝeštin-ĝir2-ra "Rose?" amurdinnu Schretter 238:356 mu-tin ES = mušen "Vogel" işūru Schretter 237:353 mu-tin, mu-ti-in,mu-ti-n ES = ĝeštin "Wein" karānu Schretter 236:350 d mu-tin ES = d ĝeštin d bēlet-şēri Schretter 237:354 d mu-tin-an-na ES = d ĝeštin-an-na d bēlet şēri Schretter 237:355 mu-tin, mu-ti-in ES "Mann" zikaru Schretter 236:251 mu-tin, mu-ti-in, mu-ti-n ES = ki-sikil "Mädchen" ardatu Schretter 236:252 mu-tir Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat VI in Adab, vor Ur III) mu-TUG2 ES = ĝiš-TUG2 "Buchsbaum" taškarinnu Schretter 238:357 mu tuku Flückiger, Urnamma p.339 | ("famous") s. lugal mu tuku mu-TUM2 # mu-DU.r mu-tun3 ES = ĝiš-tun3 (e. Beil) quddu Schretter 238:358 mu-u2-a ES = ĝiš-PA "Stab" haŃŃu Schretter 238:359 mu-u2-da-na # mu-ud-na mu-ud Averbeck 763 | (CA 4:13 syll. für mud [lies aber wohl inim-gu10 u4-da tuš-muda, C.W. priv.]) mu-ud-na, mu-ud-da-na ES "Gatte" hā'iru Schretter 220:280 mu-ud-da-na | Lugale 378 | (jünger: muud-na = a-na ha-i-ri-ja, "pour mon mari", Rede der Ninmah) mu-ud-na | Sjöberg, JCS 40 (1988) 175:10 | (= hā'iru, "lover, husband") s. nitadam d mu-ul-lil2 ES = d en-lil2 "Enlil" Schretter 225:301 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) mu-le-l(a) | Volk, InŠuk., A 633 (auch syll.) s. na-aĝ2-R d mu-ul-lil2-ban3-da ES = d en-lil2-ban3-da "Ea" d Ea Schretter 225:302 d mu-ul-lil2-zi ES = d en-lil2-zi Schretter 226:303 mu-un Stol, RlA 7, 322 | (Proto-Ea: Lesung munu3 für das Zeichen DIM4, "Malz") mu-un ES = gu2-un "Last" biltu Schretter 227:312 mu(-un)-DU(kux) "Eingang" Attinger 158, c) mu-un-DU # mu-DU.r mu-un-gar3 ES = engar "Bauer" ikkaru Schretter 228:314 448 mu-un-gar3 ES = niĝ2-ga.r "Besitz" makkūru Schretter 228:315 Sjöberg, JCS 29 (1977) 24:23 | (ES für engar, "farmer") mu-un-ku5 ES = enku "Einnehmer" mākisu Schretter 229:321 mu-un-sila11(ŠID) ES = niĝ2-sila11 "Teig" līšu Schretter 230:322 mu-urki (ON) # mu-ru mu-ur2 ki (ON) Edzard, RlA 5, 65 mu-ur3 ES = ĝiš-ur3 "Balken" gušūrum Schretter 238:360 mu-uri3 ES = ĝiš-uri3 (# ĝiš uri3) (e. Standarte) urinnu Schretter 238:361 mu us2-sa Sollberger, RlA 5, 5f. | (in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) mu-uš ES = ĝeš2 "sechzig" šūši Schretter 232:331 mu-uš-am3-mu-uš ES = ĝešeš "180" 3 šūši Schretter 232:332 mu-uš-di-ta ES = ĝeš2 "60" 1 šūši Schretter 233:333 mu-uš-e11 ES = ĝiš-e11 "Türriegelhülse" uppu Schretter 233:333a mu-uš-ki-in-ti, mu-uš-kin-ti ES = ĝiš-kiĝ2-ti "Handwerker" kiškattû Schretter 234:341 mu-uš-kim-ti ES = ĝiškim "Zeichen" ittu Schretter 234:338 mu-uš-kim-ti ES = ĝiškim-ti "Vertrauen" tukultu Schretter 234:339 mu-uš-kim-zu ES giškim-zu "Kennzeichen" uddû Schretter 234:340 mu-uš-nim ES = gešmin "120" 2 šūši Schretter 234:342 mu-uš-tug2 ES = ĝeštu2.g "Ohr" uznu Schretter 234:344 mu-uš-tug2--lu7-lu ĝeštu2.g--lu7-lu "vergessen" mašû Schretter 235:345 mu-uš-u ES = ĝeš2-u "600" nēr Schretter 235:346 mu-uš-u5 ES = ĝiš-u5 "Aufsatz" rikbu Schretter 235:347 mu-uš-zal ES = ĝizzal "Ohr" hasīsu Schretter 235:349 mu-ZA+SUH ES = ĝiš-ZA+SUH "Lakritze" šūšu Schretter 238:362 mu-ze2-eb ES = ĝiš-du10.g "Dattelpalme" gišimmaru Schretter 239:363 mu-ze2-eb-ba-še21-a ES = mu-du10-ga-še21-a "Nabû" Nabû mu-ze2-eb-ba-sa4-a | Schretter 239:364 d mu-ze2-eb-ba-sa4-a | Pomponio, RlA 9, 17 | (ES f. d mu-du10-ga-sa4-a) mu-ze2-er s. MUNSUB mu2 "wachsen (lassen)" uddušu FAOS 6 237 Averbeck 763 | (CA 12:2, 21:19, 24, 22:9, 10, 24:9, 15, 20, 28:24, CB 1:2, 19:13, 23:16, 24:14) Attinger 184 | (Redupl.klasse?) Thomsen, Mes. 10, 311 | mu2 (hamtu), mu2-mu2-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 10=UET VI/2, 124: 10), red. class "to grow" mu2, mu2-mu2 | Flückiger, Urnamma p.339 | ("to grow (tall), to sprout": A 23-28; C 53; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 66, 77 (K); S. 155; S. 181, S. 182, S. 189; A 693 mu2-mu2 | Volk, InŠuk., Z. 68 (K); S. 174 | ("heranwachsen (lassen), sprießen") Lugale 39 | zu2-kušu2-a R (jünger mit Verbum e3; mit Lok.: "pousser des dents 449 de dragon dans ...") Lugale 189 | mu2-a (= irbū, von giš eren im Abzu) Lugale 397 | šim ha-ra-an-mu2 (akk. ri-qi2 lib-ni-ki, "produisent des aromates pour toi"; gemeint sind die ša3-tum2-be2 des Gebirges; Rede Ninurtas an Ninhursaga) Lugale 398; 399 | lal3 geštin ha-ra-an-mu2 (jünger lal3 geštin-na ha-ra-an-e3, akk. diš-pa ka-ra-na li-še-şa-a-ki, "produisent du vin et du miel"; gemeint sind die gu2gu2-be2 des Gebirges; in Z.399 handelt es sich um verschiedene Baumsorten) Lugale 489 | kur du14 mu2-a-ba (jünger du14me-en, akk. mu-uş-şa-lu, "sur la Montagne où la discorde avait éclaté") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 166f:1; 169:45 | mu2-mu2 (1. = edēšu Dt "to renew oneself", 2. = aşû "to grow, to sprout", 3. = bunnû "to make grow"; = banû, 4. = nabû "to shine") Sjöberg, ZA 63 (1973) 13:66 | nam-ti-- mu2-mu2 (= balāŃa uddušu "to renew one's life") mu | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O 22/26 +, rev.21‘ // s. aš2--mu2, du14--R, gana2-še(-mu2), giri17zal, kešda, KI.LU2.MUNU4.MU2, lu2munu3-mu2, lu2-mu2-da, munu3/4-mu2, munu3-si-mu2, ni3-zi, d nin-saĝ-mu2-mu2, d nin-izi-mu2-a, nir-mu2-a, nun-mu2-a, si, d si-mu2-a, su6, še-mu2, še mu2-a, šu--mu2(mu2), šud3--R, d ti-mu2-a mu2 "brennen" Lugale 562 | izi-gin7 mu-la2-en-ze2-en (jünger [izi-gi]n7 mu-e-[mu2-un-ze2-en], akk. k[i-m]a i-ša2-a-ti tan-nap-ha-a-ni, "comme le feu je vous enflammerai(!?)"; Ninurta zu Steinen) Lugale 575 | sur3-gin7 ma-mu2-un-ze2-en (jünger [ ] mu-e-sar-r[e-en-ze2-en], akk. [ tan-]nap-ha-a-ni, "vous avez brûlé contre moi comme un fourneau de fonte") s. | s. d a-zi-mu2-da, gu4-ra2-IZI-mu2-mu2 (iti), d Nin-a-zi-mu2-a mu2.d s. ti-R mu2 ša d 30 MU2 ša d 30 | Robson, OECT 14, 129 | ("the (first) rising of the moon", in Koeffizientenlisten, im Zsh. mit: astronom. Beobachtungen) s. šu2 ša d 30 mu2-da Wu, JAOS 121 (2001) 38 f. | „tollwütig, rasend“ (Hund, Mensch) mu2-du11-ga syll. # mu7-du11-ga d mu2-ku3 (GN) Krebernik, RlA 8, 413 d mu2-mu2-gaba (GN) Krebernik, RlA 8, 417 | (e. Geburtshelferin, Lesung unsicher) Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) d mu2-mu2-gal (GN) Krebernik, RlA 8, 417 | (e. Name des Marduk) d mu2-mu2-huš (GN) Krebernik, RlA 8, 417 | (e. Name des Marduk) d mu2-mu2-si-sa2 (GN) Krebernik, RlA 8, 417 | (e. Name des Marduk) mu2-sar Volk, InŠuk., Z. 93 (K), 141, 263 | (mu2sar // mu-sar = musarû "Gartenbeet") s. mu-SAR mu3 # ma5 mu3(-mu3) mu3(-mu3) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 39 //, 149. | («(faire) croître, attiser») mu3-mu3 | Lugale 235 | (jünger für peš-ede3 "qui broies", mit Abs. kur, von Ninurta) s. KAxŠE3/ŠU, ma8 mu4 "bekleiden" mu4.r | Thomsen, Mes. 10, 311 | mu4.r (hamtu) mu4-mu4-da-zu-de3 (marû) (Samsuiluna Hymn 50) red. class? "to dress, to clothe, to put on clothing" mu4-r | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 53, 155. | («(se) vêtir») s. "e2 nam-mu4-ka-ni", eš2--mu4, d lugal- TUG2.NAM.EN.AN{sic!}-mu4, dtug2 palax(NAM.EN.AN)-mu4 d mu6-a-ti (GN) 450 Wilcke, RlA 9, 502 mu6-sub3 Sjöberg, JCS 29 (1977) 15:1 | (= rē'û; is an epithet of Nanna-Suen) mu7 (KAxLI) "laut schreien" ramāmu FAOS 6 238 mu7 "Beschwörung" mu | BFE B. 2(c) | (für mu7 "Beschwörung") Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:12 | mu7-mu7 ("prolonged by -m") mumu | Sjöberg, JCS 25 (1973) 123:61 | (KAxLI.KAxLI; mit Verbum dib) [AZ: auch Lesung tu6 und dab5 möglich] s. lu2-mu7/13-mu7/13, mum(m)un, TU6 mu7-du11-ga mu2-du11-ga | BFE 197 f. | (für mu7-du11ga "Beschwörung") mu7-mu7 Bottéro, RlA 7, 226 mu9 ES "Mensch" amīlu Schretter 219:273 mu10 FAOS 6 238 | (s. u2-mu10) mu10-us2-sa # mi2-us2-sa2 mu11 # ma8 mu13 # mu7 "Beschwörung" s. lu2-luh-mu13-mu13, lu2-mu7/13-mu7/13 mud "erschaffen" Flückiger, Urnamma p.339 | ("to bring forth, to produce": A 140 (Susa}; var. zu) Sjöberg, ZA 63 (1973) 16:16' | inim mudgal2 (nach van Dijk "enfanter la parole", vgl. inim-ma se3.g) Sjöberg, ZA 63 (1973) 9:18 | ti mud ("to create life", als Fähigkeit Nergal wie Enlil zugesprochen; sonst nur(?) in den GN d nin-ti-mud und d nin-ti-mud-kalam- ma) Sjöberg, JCS 25 (1973) 130:125 | (Kramer: "to become fat") [AZ: eher "erschaffen"?] s. e2-mud-kur-ra(-k), d nin-ti-mud(-kalamma), d nu-dim(2/3)-mud mud "zittern, erschrecken" Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 114 Anm.4 | (= galātu; vgl. mud-gal2) mud "Blut" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2. | («sang») Volk, InŠuk., S. 190; A 321; A 331 Lugale 245 | (ergänzt ganzen Satz, darin mud-e "le sang") Lugale 259 | mud-e ("(les crevasses se remplirent de) sang") s. tu7 mud Waetzold, RlA 10, 383 | (kommt in der Bed. "Peitschenstiel" in den "Unterweisungen eines Bauern an seinen Sohn" Z. 17 (Civil 1994, S. 28, 72) vor) mud giš mud | FAOS 15.1, 510 | ("Tülle von Büchern") Hruška, RlA 10, 512 | ("Schutzhülle" (für Pflugschar)) Wilcke, RlA 4, 35 | (= uppu; Teil e. Hacke; "Tülle"?) ĝiš mud Hruška, RlA 10, 512 | ("Pflugrute" (Teil des Ochsenstechers)) mud/mud5-me-mar ES = mud5-me-ĝar "Freude" rištu Schretter 220:279 mud-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.339 Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 113f:16 mit Anm.4 | (Mit Obj. inim nach van Dijk "entstehen lassen", "prägen", "schaffen". Mit Obj. sag (hier von Numušda) nach van Dijk "der die Männer entstehen läßt", Sjöberg "..."; in TCS 3 125:403 "who makes the people tremble(?)") s. ka mud-ĝal2 ki-en-gi-ra mud-ĝal2--e Attinger 619 | (Beleg unsicher) d mud-keš2-da (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("die das Geschöpf zusammenfügt"; e. Name der Muttergöttin) mud3 451 Archi, Iraq 61, 153 | // in Ebla: Lesung in SE mud5-me-ĝar "Freude" rištu Schretter 220:279 (ES-Entspr.) Sjöberg, JCS 34 (1982) 73f.:18' | (= rīšātu; auch: "dumbness, daze, silence", vgl. nig2-me-gar) Farber, RlA 7, 612 | ("erwartungsvolle(s) Schweigen / Freude") s. mud/mud5-me-mar ES, niĝ2-me-ĝar mudx # NUMUN2 mudx(LAK 449) "Amphore" FAOS 6 372 (in: kas-R) FAOS 15.1, 366 | (e. Hohlmaß; Lesung MUDx; Diskussion, Lit.) Powell, RlA 7, 507f. | (probably amphoralike jar, Inhalt = 50 ku-li, presarg. Girsu, Diskussion, Translit. HUBUR; = hubūru) mudru(MU.BU) "sehr schmutzig" urrušu Schretter 216:263 (ES-Entspr.; Lesg. /mudru/ fragl.) s. me-ze2-er ES mudrum4(SIG2.AŠ) ES agû Schretter 221:281 mug Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 473 | (als Namenselement in # d nin-MUG/ZADIM: könnte ein Kultgebäude oder -objekt bezeichnen) s.gu-mug-tug2, tug2-mug(-kal) MUG Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 | (Zeichen) s. d nin-MUG/ZADIM muhaldim "Koch" nuhatimmu FAOS 6 238 | (1. in e2-muhaldim "Küche", 2. in ib-muhaldim "Küchen-...) UAVA 7, 62, T 52 muhaldim, nuhaldim | Rubio, JCS 51, 4. 5 | sum. Wort (nu-) WaSa, ZA 82 (1992) 140 | ("Bäcker") Archi, RlA 10, 205 | ("cook" (Ebla)) Bottéro, RlA 6, 279 | ("cuisinier") lu2 MU | Cocquerillat, RlA 4, 99 | ("boulanger-pâtissier") Renger, RlA 4, 437 | ("Koch", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) HSAO 2 134, 136, 164 ARM 24 281: 1 | "cuisinier" (nuhattimum) s. dam-R, e2-R, gal-muhaldim, ĝir2muhaldim, ugula-R, udun d muhaldim Bottéro, RlA 6, 296 d MUHALDIM Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Koch", als Logogramm für # d nin- SAR) d muhaldim-zi-unug (GN) Selz, CM 7, S. 171 | ("the True Baker/Cook of Uruk") Krebernik, RlA 8, 406 | ("rechter Koch v. Uruk") muk Sjöberg, ZA 64 (1975) 165:45 | (= sakāku, sakku "taub sein"; "sonst nicht bezeugt") mul "aufleuchten" Averbeck 763 | (CA 1:8 (nam-mul,[o. lies uru16-nam mul...], 13:23) Thomsen, Mes. 10, 311 | The verbal class is not known. "to shine, to radiate (said about branches, pa)" s. d en-mul, d nin-mul, d nin-mul-gun3-a/na, d nin-mul-nun-na, pa-mul, si "Horn", si-- R, uri3--R mul "Stern" kakkabum Averbeck 763 | (CA 1:8 [lies uru16-nam mul im-il2-il2, CW, priv.], 4:26 (dub Ran), 5:23 (dub-R), 6:1 , 9:10 (R-an), CB 9:15 (an-R), S.145 Anm. 38) Volk, InŠuk., A 842 M.A.R.I. 6 136 Anm. 32 | mul-mul (=zappum "Plejaden?" als Teil eines Schmuckes) M.A.R.I. 4 516 | (Sterne als Schmucksteine) mul ARM 24 149: 4 s. munus-mul-An mul "Zweig" Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:13' | (= papallu "Zweig". Dekoration des Thrones von Samsu-ilūna) s. pa-mul mul Flückiger, Urnamma p.339 | ("ramifying") s. pa-mul 452 MUL (Verschiedenes) FAOS 6 238 | (s. KU.MUL) mul | HSAO 2 121, 179 | (Ebla, vgl. AN.AN.AN) s. AN.AN.AN (Ebla), e2-AN.AN.AN, niĝ2AN.AN.AN, ša3-mul mul-a2-gu2-zi-ga Sjöberg, JCS 26 (1974) 170:10 | ("morning star") mul-an-na Krebernik, RlA 8, 363 | ("Himmelsstern", e. Name des Mondgottes) (d) mul-an(-a/e)-diri (GN) Krebernik, RlA 8, 414 | ("den Himmel beherrschender Stern", Beiname der Inanna als Venusstern) MUL.AŠ.IKU Hunger, RlA 5, 45 | (Sternbild "Feld") mul-babbar Hunger, RlA 10, 590 | (Planet "Jupiter", in spB. astr. Texten) mul-da Heimpel, RlA 5, 106 | (e. Insektengruppe?, Verweis auf weitere Tiere mit diesem Wortbestandteil in Hh) mul(-da-ama)-a MEE X 1 Vs. I 7 Komm. | (nach Landsberger, Fauna 26:340 ff. = ha(am)-me/mi mê ""Schnecke?", "Muschel") mul-da-mul MEE X 1 Vs. I 7 Komm. | (nach Landsberger, Fauna 26:340 ff. = ha(am)-me/mi mê ""Schnecke?", "Muschel") d mul-ki-gal (GN) BFE 276 Krebernik, RlA 8, 414f. | ("Stern der großen Erde") mul-mul MUL.MUL | Maul, RlA 10, 53 | ("Plejaden") Friberg, RlA 7, 575 | ("the Pleiades", math. Text) MUL.(d) MUŠ Wiggermann, RlA 9, 574 | (Sternbild Hydra; MUL.d MUŠ = ni-ra-hu) s. d nirah MUL.nu-muš-da # mul nu-muš-da mumu s. mum(m)un mum(m)un Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | (mumu (mu7-mu7) s. KAxLI) mun, (mun3, munx) "Salz" Ńabtu FAOS 6 239 | (s. unter zi(-g)) FAOS 19, S. 232, | "Salz" UAVA 7, T 63ac K. Hillard, ASJ 16, 309 n.1 | (Ur III = KWU 86, Verwechslung mit GIR2gunû) mun3 | M.A.R.I. 6 629 | (=GAKKUL "Salz") munx | M.A.R.I. 5 199ff. | (U+TIM, U+TIMxKUR) mun | HSAO 2 108 s. d nin-PU2-mun-na MUN (Zeichen, Verschiedenes, Unklares) BFE B. 22(c) | (=timx) mun-du "Schrot" Powell, BSA 1 52 | ("groats, mundu) Milano, RlA 8, 25 | (ingredient for making beer, also for breakfast offerings) mun-du e. Maßeinheit FAOS 15.1, 162 | (1 mun-du = 12 sila3, nach Powell ein akk. Lehnwort; Lit.) mun-gazi "Gewürze (= Salz und gazi)" Maekawa, ASJ 15 109 ff. m. Anm. 7 | (Anbau, "spices"; še-mun-gazi "Getreide und Gewürze") Maekawa BSA 1 91 mun-ku6 Bottéro, RlA 6, 194 | ("gesalzener Fisch"(Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln); = nūn Ńābti) mun4 (ŠEŠ) Alster-Westenholz, ASJ 16, 35 | ("brackish") mun4(-na) | Flückiger, Urnamma p.339 | ("bitter, salty": A 83) s. sahar-šeš MUNSUB (LAK 672) FAOS 6 239 453 BFE B. 6(d) | (=ušx "Blut") Cooper, RlA 6, 376 | (writing for /sub/ in ne-su-ub ("kiss") in Fara and Abu Salabih texts) Kienast, RlA 4, 242 | ([SAL x] < mu-ze2er>MUNSUB "Hebamme") MUNSUB--bal bal 2. | FAOS 6 35f. MUNSUB.ME M.A.R.I. 6 125-128 (Schreibvariante zu GUR7.ME) munsub3 # musub3 munšub2 Lugale 10 | (= šar-tum, 1.JT, völlig anders als aB; mit Verbum [lum-lu]m(?)) [AZ: "Haar"] d munšub4-mah (GN) Lambert, RlA 7, 137 | ("exalted shepherd") munu3 "Malz" munu3 kaš-gu7-gu7 | Stol, RlA 7, 323 s. BA.BA.SU munu3, gug2-munu3, ĝuruš lu2mar-sa-me munu3-gaz-a, zi3-munu3 munu3-a2-an-numun-ba Stol, RlA 7, 323 munu3-al-e3-a Bottéro, RlA 6, 193 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln, als Reiseproviant) munu3-al-gaz-ĝa2 Stol, RlA 7, 324 | ("Schrotmalz") munu3-gal Stol, RlA 7, 323 | ("großes Malz") munu3-gaz(-AN) Stol, RlA 7, 324 | (Arbeiter zum Schroten von Malz; präsarg. Lagaš) munu3-gaz-ĝa2 Stol, RlA 7, 324 | ("Schrotmalz") munu3-ĝin Stol, RlA 7, 323 | ("normales Malz") munu3-gug2 # gug2-munu3 munu3-ku3 Stol, RlA 7, 324 | (mit dem Reinigen von Malz beauftragte Person?) Stol, RlA 7, 327 | ("reines Malz" (als Opfergabe)) munu3-ME-a Stol, RlA 7, 324 | (gereinigtes Malz?) munu3-mu2 Stol, RlA 7, 327 | ("Mälzer") s. lu2-munu3-mu2 munu3-mu2 Stol, RlA 7, 324 | ("gekeimte Malzgerste") munu3-mu2 al-na2-a Stol, RlA 7, 324 munu3-si-e3 Stol, RlA 7, | ("keimende Malzgerste", Ur III) munu3-si-mu2 Stol, RlA 7, 324 | ("keimende Malzgerste", präsarg., sarg.) munu3-sig5 Stol, RlA 7, 323 | ("gutes Malz") munu3-sig7-sig7 Stol, RlA 7, 324 | ("Grünmalz") munu4 "Malz" munu4 ku3 | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 98 | ("reines Malz") Bottéro, RlA 6, 193 | ("orge maltée"; = buqlu) ŠE.DIM4 | Stol, RlA 7, 323 | (ursprgl. "Gerste für Malz" (še-munu3), später Wortzeichen f. Malz schlechthin: Lesung munu4) s. sahar munu4 MUNU4 Stol, RlA 7, 328 | (ŠE+BAR+ŠE für MUNU4) s. A MUNU4, BA.BA.ZA MUNU4, KI.LU2.MUNU4.MU2, SAR.MUNU4 munu4-e3 Stol, RlA 7, 327 | ("Mälzer"; lex.) MUNU4.GAZ munu4-GAZ | FAOS 15.2, 234, 273 | 454 (Berufsbez., "Malzzerkleinerer, Malzschroter") Bauer, AfO 36-37, 81 | ("Malzstampfer", nicht "Mälzer") MUNU4.GAZ-am6 (PN) FAOS 15.2, 235 munu4-GAZ-ĝa2 FAOS 15.1, 308 | (Lit.) munu4-gu7 …-ku2 | UAVA 7, | s. ezem munux(DIM4)-ku2 | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat V in Lagaš, Ur III- Zeit) Sallaberger, RlA 9, 466 | (Monatsname "Gerste-Essen"[sic!], Monat V (Puzriš- Dagan)) munu4-gug2-a Stol, RlA 7, 325 munu4-mu2 "Mälzer" FAOS 15.2, 234 | (bāqilu "Mälzer") munu4-naĝa2<ĝa2> FAOS 15.2, 234f. | (e. Berufsbez.; wörtl. "Malz des Mörsers") MUNU4.SAR FAOS 15.1, 308 | ("Mälzer") munu4-si-e3/mu2(-a) FAOS 15.2, 156 | ("keimendes Malz") munu8 s. ezen munux(BULUĜ3)-e-eš he2-[ga]z-[gaz] Lugale 556 | (jünger munu4-gin7 he2-engaz-gaz, akk. ki-ma bu-uq-li lih-šu2-ulka, "comme du malt il t'écrasera!"; Ninurta zum Feuerstein) munus "Frau" sinništu FAOS 6 239f. | (1. allg., 2. als Epitheton von Göttinnen) MI2 | FAOS 6 235 | (s.munus, nig2-sag-la2- MI2) FAOS 15.1, 246 | (als Bezeichnung für die Gattin des Herrschers (Urukagina) in sa2-du11-munus) Averbeck 763 | (CA 4:23, CB 5:11, 18:9, 23:21, SB 4:3, 5) Schretter 246:398 (ES-Entspr.) BFE B. 6(c) | ("weiblich") MUNUS | BFE B. 37 | (Sumerogramm "Frau") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 134. | («femme») Flückiger, Urnamma p.339 | ("woman") munus a nun-na(-k) | Flückiger, Urnamma p.339 | ("woman of noble stock": E 39' // F 44* (broken)) munus zi gir17-zal | Flückiger, Urnamma p.339 | ("good and proud woman": F 18*) Volk, InŠuk., Z. 127, 129, 168, 181 (K), 184, 185, 196, 197, 210, 213, 214, 223, 224, 235, 238, 240, 255; S. 139 munus Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2, 65 (i: ztatkräftige Frau), 55, 77, 79, S. 100 (munus zi), S. 122 (zu 79), S. 145 | ("Frau") Lugale 368 | R-ra (= sin-niš-tum; Kontext: arhuš-a sa2 nam-ga-mu-ni-ib2-du11) Lugale 380 | R zi-de3 (akk. sin-niš-tu kittu; "cette sainte femme"; von Ninmah) Lugale 387 | (mit šir3 ku3-ge-eš i3-ag2-ga2, gemeint ist Ninmah) Lugale 390 | ("Dame"; Anrede Ninmahs durch Ninurta) Lugale 537 | nita munus dim2-ma u3 za-egin7 ("en forme masculine et féminine, et encore à ta manière - "; Ninurta über Steine) SAL ma-az-za | Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:49 | (= šāhittu) [AHw.: "eine (Tanz)Priesterin?" CAD "(a female member of the temple personnel); lex.*"] MI2 | M.A.R.I. 4 164 Anm. 64 | (wird als Ideogramm in der šakkanakku-Periode nachgesetzt) s. dusu2, MI2, dumu-R, nar-R, NE.DI R, narMUNUS, NU.NUS, nu-nus2 ES, d nunus..., pa4-šeš R, zi.d, zirru munus-al-e3-de3 Sjöberg, JCS 24 (1972) 111:7 | (= mahhūtum) s. lu2-al-e11-de3 MUNUS.AMA.ANŠE Bauer, AfO 36-37, 84 MUNUS.ANŠE # eme3 munus ar3-ar3 WaSa, ZA 86 (1996) 181 | "Mahlfrau", aB s. lu2 ar3-ar3 455 MUNUS-ara # ara MUNUS bar-šu-ĝal2 # munus bar-šu-ĝal2 MUNUS.BARxAN # (ANŠE.)MUNUS.BARxAN munus-bar6 FAOS 15.1, 121 | ("eine Fremde(?)") d munus-DAR-a (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d ninimma3; var. d nin-sa4) d munus-egi2-me-a (GN ES) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 MUNUS-gir-gu4-mu-n MI2-... | FAOS 15.1, 399 | ("n-jährige Färsen") MUNUS-gir-mu-n MI2-... | FAOS 15.1, 399 | ("n-jährige Jungstuten") MUNUS.HUB # algamišx MUNUS.HUB2 # eme5, # sukkalx MUNUS.LAGAR SAL.LAGAR | Charpin, Clergé 363, 380 | (Lesungen) MUNUS.LI MI2-LI | FAOS 15.1, 396 | (Belege, vermutlich verkürzt aus MI2-u8-e3-LI; Deutung, Lit.; dagegen Bauer, AfO 36- 37, 87: Lesung gub2 für LI) munus-lil2-la2 Farber, RlA 7, 23 | (Lilītu, e. dämonischer Geist) ki-sikil-lil2-la2(-en-na) | Farber, RlA 7, 23 s. lu2-lil2-la2 munus-mul-An Westenholz, CM 7, S. 68 | ("feminine star of An"; Nanaya) MUNUS.NAR Kilmer, RlA 8, 469 | ("female musician"; nârtu) munus-sa6-ga (PN) Edzard, RlA 8, 426 | ("schöne Frau", PN und Epithet v. Göttinnen) d munus-sa11-a "Ninimma" d nin-imma Schretter 247:401 (ES-Entspr.) s. nu-nus2-sa11-a ES MUNUS.SILA4 # kir11 MUNUS-šah2-gi FAOS 15.1, 399, 447 | (Beleg) munus-TINxŠE sal-... | HSAO 2 209 | (VE:= mu-za(-?)-bitum, Variante der Nominalform sabītu) munus-tug2 mi2-tug2 | HSAO 2 131 f. HSAO 2 164, 171, 191, 193 f., 196 f., 201, 203, 301, 311 MUNUS.U2.HUB SAL. ... | FAOS 8 171 | (Wz. "?") MUNUS.U8 # U8 d munus-ul-šu-tag # d nin-ul-šu-tag ĝiš MUNUS.UŠ MEE X 20 Rs. XI 19 MUNUS.UŠ # ĝiš3 munus zi Lugale 408 | (Beiname Ninhursags); 412 Sjöberg, JCS 26 (1974) 171:1, 172:2 | ("as an epithet of Lamasaga") [A.G.: Epitheton vieler Göttinnen, vgl. nin-mešara Komm. ad Z.2] Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:5 | (auch Z.3, Epitheton d Sadarnunas) MUNUS.ZI # zirru MUNUS zig-tum2-tum2 # munus zig-tum2-tum2 u2 munzer(KI.d NANNA) Selz, CM 7, S. 191 n.88 | (Syllabic spelling mu-zi; different interpretations) s. d ab2-u2 munzer(KI.d NANNA)-aĝ2 u2 munzer(UD.d NANNA) [munzer ist KI.d NANNA; UD.d NANNA hat Lesung id4, HB] Flückiger, Urnamma p.339 | ("liquorice": D (Ur, B) 36'*) mu-su-ur | Flückiger, Urnamma p.338 | 456 (non-standard "liquorice": D (Ur, C) 36') mur s. gu3--mur, ne-mur mur Bottéro, RlA 6, 287 | ("moulus"; = samādu) mur "Lunge" Lugale 276 | ("les poumons(?)", als Obj. zu HUB2 mu-e-ak-e, "schlagen" durch den Asakku) McEvan, RlA 7, 170 | ("Lunge"; = hašû) BE MUR šumma hašû | Maul, RlA 10, 73 | (Omenserie) mur-gig Sjöberg, Or.39 (1970) 96 | (= muru hašê, uqqu) mur-gu4 "Rinderfutter" Maekawa BSA 1 75 ff. | (zus. mit še- numun) mur-gud | Sjöberg, ZA 63 (1973) 40:19 | (= imrû, ballu "fodder") s. gu4-HAR? mur-ku2-u3 syll. für murgu3 # KAxNE mur ni-is-ku ausgewählter Esel Averbeck 763 | (CA 6:13 , S. 616+145 choice young donkey , lies anše ni-is- ku?) mur-tun3-naku6 Heimpel, RlA 6, 223 | ("Krebs") mur2 Friberg, RlA 7, 565 | ("middle square" (Kontext: konzentr. Quadrate), math. Texte) mur7 # murgu mur8 s. saĝ mur8 gi-na, uš mur8 murgu "Schulter" būdum FAOS 8 151 | (in Kolophon) Lugale 67 | R tuku (jünger ša emūqu išû "ayant une ossature (ferme)") zi murgu2-še3 šub-bu | Lugale 574 | (jünger nam!-e2-gar8-še3 šub-b]u-de3, akk. [ -t]ušu2 k[i-m]a i-ga-ri, "a jeté le souffle sur le dos"; der Gašur-Stein gg. anderen Steinen) WaSa, ZA 84 (1994) 307 | Zeichen HSAO 2 207 s. gu2-murgu, igi d murgu-zi-aš(-ki) (GN) d murgu-zi-AŠ(.KI) | Krebernik, RlA 8, 433 d murgu-zi-aš-ki (GN) | Krebernik, RlA 8, 366 murgu3 # KAxNE muru2-ba Lugale 36 | (jünger muru3-bi-a = ina birīšunu "au milieu d'elles") muru3(IM)ki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | ("Muru"; im GN # d nin-muru3(IM)ki ; dort auch ur5 statt muru3) s. d nin-muru3(IM)ki muru4(UR2xU2.AŠ) /murum/ | Krispijn, Fs Veenhof 255f | UR2xU2 RUM; „Schwiegervater“ s. e2 UR2xU2, muru5, murub5, (m)urum, ušbar3 muru5(MUNUS.UD.EDEN) Sjöberg, HSAO (1967) 201;223 | ("Bruder der Ehefrau" (Edzard); "nach Edzards Ansicht auch Schwiegervater" "sehr unsicher" (231); Utu als "Schwager" gegenüber Dumuzi (223); Dumuzi als "Schwiegersohn" gegenüber Suen] s. mi2-us2-sa2; = emu rabû) /murum/ | Krispijn, Fs Veenhof 255f | SAL UD EDEN; „Schwiegervater“, Lesung murumb, = *mi2+urum s. murub5, (m)urum, mussa muru9(IM.DUGUD) "Wirbelsturm" mu-ri/ mur-r[i…] | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 188 MA I 22, 23 mu-ri kius2-a [23: ki si-a], MB I 22, 23 mur-r[i.. u]s2-sa [23: k[i u]s2-sa] murux(IM.DUGUD)-a | Lugale 272 | ("dans un tourbillon"; darin kommt der Asakku zur Erde) murux(IM.DUGUD) | Lugale 333 | ("l'averse", mit lu2-erim2-ma šu-bar-ragin7 ein Bild für die Schlacht Ninurtas gegen Asakku) murux | Sjöberg, JCS 21 (1967) 278:7 | (= akāmu "cloud of dust, mist"; LL auch = 457 imbaru; auch an-R) s. AN.IM.DUGUD muru(b)2 # murub4 MURUB2(?) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IV in Umma, Ur III-Zeit) murub4 "Mitte, mittlerer" qablum FAOS 8 152 | (in Kolophon) mu-ru | Averbeck 763 | (CA 26:17, 30:16) mu-ru6 | BFE B. 1(b) | (für murub4 "Körpermitte", auf Skorpion bezogen) UAVA 7, 279 muru(b)2 | Sjöberg, ZA 64 (1975) 158 | (= qablītu "Infix") iti murub4 | Charpin, Clergé 209, 262ff. | (=warhum qablûm "Monatsmitte") WaSa, ZA 82 (1992) 133 | (Zeichenform Umma, Reihe gal murub4 sig) Kilmer, RlA 8, 479 | ("midst/center") MURUB4 s. SA, SA [ŠU2(?)] (Bez. f. Tonart) murub5(MUNUS.US2.DAM) Sjöberg, HSAO (1967) 227 | (= emu rabû "bezeichnet den Schwiegersohn (das Verhältnis des Ehemannes zu dem Vater der Ehefrau)"; evtl. auch "Schwiegervater") /murum/ | Krispijn, Fs Veenhof 255f | SAL UŠ DAM; „Schwiegervater“ s. muru5, mussa (m)urum Sjöberg, HSAO (1967) 227-230 | (= NINDA2xU2.RUM, UR2xU2.RUM; unklar ušburx = UR2xU2.RUM; Kurzlesung ur7, u2-ur3, u2-uru12 = emu rabû; von muru5 zu trennen, da verschieden geschrieben; Bedeutung "Schwiegervater", evtl. als "Vater der Ehefrau", vgl. aber auch ušbar) mussa(MUNUS.UŠ.DI) Krispijn, Fs Veenhof 256 + n.32 | SAL UŠ DI; = mi2 us2-a „woman“ + „followed“ = emu şehru mussax | Wilcke, SBAW 2000/6, 68 | MUNUS UŠ DI, var. UZ MUNUS DI s. murub5 mussaxmušen Limet, Subartu 6, 65f | "Kranich"? s. a.za3.gunu3 mušen musub3 ES "Hirte" re'û Schretter 232:330 (ES-Wort?) /muš/ ES Friberg, RlA 7, 539 | (ES f. geš2, "60") muš "Schlange" şerru FAOS 6 240 Averbeck 763 | (CA 10:23, 15:26, 22:1, 2, CB 16:14) BFE B. 3(b); 8(a); 35(a); 36(a), (c), (d) | ("Schlange") d.ir!(SA)-ha-an MUŠ | BFE 300 d MUŠ.ir-ha.DIN.BALAG.DAR | BFE 298 ff. | (Fluß- und Schlangengottheit Irhan) MUŠ.MUŠ | BFE B. 26 IV 7; V 4 | ("Schlangen" (Pl.)) Flückiger, Urnamma p.339 | ("snake": C 36) Lugale 170 | (R-gin7 "comme un serpent"; vom Asakku, sag ki-a du11.g) Wiggermann, RlA 9, 332 | ("snake") M.A.R.I. 6 172 | (muš.hi.a "Drachenprotome") s. ĝiš gi-muš, KA-muš-i3-gu7-e, d nin-kilimmuš, d nu-umušmuš -da, zu2-muš-e-gu7-(a), kur-R, sug-R, zu2-muš, zu2-muš-e/i3- gu7(-e) muš, muš5(ŠEŠ) s. še-R MUŠ Wiggermann, RlA 8, 230 | (monster appearing as constellation in the night sky) muš d MUŠ # d nirah d MUŠki Wiggermann, RlA 9, 570 mul MUŠ Wiggermann, RlA 8, 230 | (constellation in the night sky) Wiggermann, RlA 8, 461 d muš-a-igi-ĝal2 UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Uruk) d muš-A(.IGI)-ĝal2 | Krebernik, RlA 8, 444 muš-bi-an-na (ON) Röllig, RlA 8, 450 | (Gemarkung und Kanal in der Provinz Umma in neusum. 458 Zeit) muš-bi-eden-na (ON) Röllig, RlA 8, 450 | (Gemarkung des Staates und der Provinz Lagaš) muš-buluĝ3-buluĝ3 Krebernik, RlA 9, 365 | ("schlangennährend") muš-da-ma "Baumeister" muš-da | Averbeck 763 | (CB 3:16) Edzard, ZA 55 109{+91} | (Bauhandwerker , DIN.BALAĜ # irhan d MUŠDIN.BALAĜ.DAR # irhan d MUŠDIN.BALAĜ.DU # irhan, # d irhan-(DIN).BALAĜ.DU d MUŠDIN.BALAĜ.NUN # irhan muš--DU # muš2--tum2 muš--dub Thomsen, Mes. 10, 300 | muš--dub, cf. Reisman „Iddin-Dagan’s Sacred Marriage Hymn.“, JCS 25, 1973 p.194: „the verb has to do with combing or setting of hair“. muš-GA.LI Wiggermann, RlA 9, 370 | (?) muš(-gal) Lugale 11 | (= mušgallu "un serpent") [Geller, BSOAS 48 (1985) 216 "serpent- like"] muš-ĝir2 (e. Schlange) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | ("...snake"; "Meaning here?") [wohl ein Teil der Zella, wo es dunkel ist!?] muš-ĝir2 (e. Stein) Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:102 | (= mušgarru "a semiprecious stone"; "Meaning here?" s. R "e. Schlange") muš-ĝir2 (e. Teil der Zella(?)) d MUŠ.HA.DU # d A.MUŠ.HA.DU d MUŠ.HA.KUD.DU (GN) Krebernik, RlA 9, 364 muš-huš "Drache" Averbeck 763 | (CA 10:20, 26:24, CB 14:6) Lafont RA 86 100 | (Ur III, als "Weihung"; Lit.) WaSa, OLZ 89 (1994) 542 | als Standarte bei Šara, entliehen Wiggermann, RlA 8, 225 | ("awesom snake" = Snake-dragon (Mischwesen)) Wiggermann, RlA 8, 244 | (Snake-dragon (Mischwesen); = mušhuššu) muš-huš(-a) | Wiggermann, RlA 8, 455 | (Snake-dragon, lit. "fearsome serpent") muš ki-in-dar-ra InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 82. | «'serpent de crevasse'») muš-lah4/5 "Schlangenbeschwörer" mušlahhu muš-lah5-gal | FAOS 6 240 | "Oberschlangenbeschwörer" muš-lah5 | UAVA 7, 178837 muš-lalah(DU.DU) | Sjöberg, JCS 24 (1972) 113:44', 114:14' | ("snake charmer"= mušlahhu) Santag 6 87 Komm. | Bel., Ur III Umma muš-lah4 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | ("Schlangenbeschwörer(in)") muš-lah4 | Krebernik, RlA 10, 328 | ("Schlangenbeschwörer" (in ED lu2 E)) muš-lah4 | Sallaberger, RlA 9, 466 | ("Schlangentänzer{?}") muš-lah4 | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 637 | ("Schlangenbeschwörer") muš-mah Wiggermann, RlA 8, ??? | (Seven-headed Snake (Mischwesen); = mušmahhu) (MUŠ.)d MUŠ # d nirah muš-saĝ-imin Lugale 133 | ("le serpent à sept têtes"; einer der von Ninurta im kur getöteten ur-sag) van Dijk, RlA 7, 135 | ("Hydra", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) Wiggermann, RlA 8, 227, 244 | (the dragon "Seven-headed Snake") 459 muš-saĝ-KAL muš sag-kal | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 83. | («serpent sagkal») Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 186:MA/MB I 11 | ("un serpent de nature indéfinie") Lugale 175 | ("un serpent géant"; Vergleich für den Asakku) Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:23 | ( s. TH 142:498: = araru) [Metapher für den Riegel des Ekur; hier mit Verbum e-nePAR3 si-il-si-il] muš-si-ĝar (Hörnertragende Schlangen(Vipern)) BFE 182 | (auch muš-si-gur3-ru) d MUŠ.ŠA3(!?).DA.DU (GN) Krebernik, RlA 8, 497 muš-ša3-tur3 Averbeck 764 | (CA 26:24 poisonous snake) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 146. | («serpent šatur») Sjöberg, AfO 24 (1973) 38f:24 | (= bašmu "a poisonous snake") [metaphorisch für "Türschloß"] Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 112f:12 | (Epitheton Numušdas) Wiggermann, RlA 8, 244 | (horned snake (Mischwesen)) muš tum2 Westenholz, ECTJ p.52 ad n.83 | Verweis auf AnOr 28, 28f MUŠ.TUR Wiggermann, RlA 9, 570 | (= ni-ra-hu) MUŠxMUŠ.RU s. d nin-MUŠxMUŠ.RU(ku6) muš2 Sjöberg, ZA 63 (1973) 12:49 | muš2 maaz-gu10 (in LL Ugumu, vgl. ma-az) muš2 "ahulāp" Kilmer, RlA 8, 465 | (= ahulap, soothing lugubrious sound produced by the instruments li-li-is(3) and ub3) Kilmer, RlA 10, 370 | (brushing/soothing sound of an ub3- or lilis-drum) (uzu) muš2 "Aussehen" zīmu s. d nin-muš2-za-gin3-na muš2/muš3 etw. z. Tempel Gehöriges Attinger 513{1416} muš3 | Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:29 | (= mātu, tušāru "field"; "here ... a part of or situated in the house / temple and upon which the goddess takes her seat, seems to be used in a transferred meaning"; direktivisch, mit dur2--gar) M.A.R.I. 7 345 | (Bz. eines Tempelteils) s. d nin-muš2-za-gin3-na MUŠ2/MUŠ3 s. kur-R muš2/muš3-am3 (Ausruf d. Mitgefühls, nach Mitgefühl) muš3{?}-am3 | Flückiger, Urnamma p.339 | (exclamation used to express or seek compassion: A 54 * (broken )) R, muš3-am3 Attinger 619f. muš2-am3--du11.g, e, di "muš-am sagen (Ausruf der/nach Bedauerung)" ahulap qabû Attinger 619f. muš2--ga, muš3--ga ES = muš2-tum2 "aufhören" naparkû Schretter 233:335 MUŠ2-lum-ma (ON?) Heimpel, RlA 9, 380 | ("Šedluma") d muš2-me-kul2-kul2 (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) muš2--tum2 "aufhören" naparkû muš--tum2 | Averbeck 764 | (CB 10:6) Schretter 233:335 (ES-Entspr.) s. muš2-ga ES MUŠ2 u3-SAR Santag 6 41 iv 28 Komm. | Bel. d muš2-za-gin3-na (GN) Wiggermann, RlA 8, 498 | (one of the eight ub-lil2-la-deities in the court of Inanna) s. d nin-muš2-za-gin3-na muš3(-...) s. auch muš2(-...) muš3 460 Steinkeller, Fs Szarzynska 93 | "Gesicht" muš3 Renger, RlA 5, 129 | ("Schmuckstück", als Insignie) s. e2-muš3(-...) muš3 Heimpel, RlA 9, 153 | (Kontext: Nanše & Vögel) MUŠ3 (Substantiv) FAOS 6 240 | (vgl. muš3=zīmu) FAOS 8 152 | (in Kolophon) muš3 | Lugale 67 | (= zīmu "masque") muš3 | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:4 | (= zīmu "appearance") muš3-me | Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | (= zīmu "face") s. d nin-MUŠ3-bar, d nin-MUŠ3.KUR, kur- MUŠ3(.ZA) d MUŠ3 Sjöberg, JCS 40 (1988) 170:1 | (Schreibung für d Inana, nicht d Innin) MUŠ3 | Edzard, RlA 9, 94 | (= Inanna (als Element in theophoren PNn)) Wilcke, RlA 5, 75 | (Inanna) muš3-am3 # muš2-am3 muš3--de6 Thomsen, Mes. 10, 299 | "to stop, to cease" d MUŠ3.EREN Flückiger, Urnamma p.339 s. PUZUR4.d MUŠ3.EREN(-k) MUŠ3.KUR s. d nin-MUŠ3.KUR d muš3-lal3 # d Alammuš muš3-me s. MUŠ3 d muš3-me-kul-kul (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 d MUŠ3.ZA.AN Heimpel, RlA 9, 156 | (Kontext: Haushalt Nanšes) d MUŠ3.ZA.ZA (GN) Wilcke, RlA 5, 76 muš5 Var. zu # muš muš5 s. še-muš5 mušen "Vogel" işūru FAOS 6 241 | (s. buru4-gimušen ) Averbeck 764 | (CA 29:12, CB 12:10, 14:23) MUŠEN | BFE B. 38 II'?; Anm. 83 (redupl.) | (Sumerogramm "Vogel") Schretter 233:234 | (mušen = nin "Herrin" als ES-Wort im Anschluß an Poebel) [nicht eher literar. Bild des Vogels, der flieht?] Schretter 237:353 (ES-Entspr.) UAVA 7, T 70b Flückiger, Urnamma p.339 | ("bird, fowl": D (Ni) 24; 25 // 26; D (Ur) 35'*) mu-še-n(a) | Flückiger, Urnamma p.338 | (non-standard "bird, fowl": D (Ur, B) 32' // 33' // 34') mu-ši-x | Flückiger, Urnamma p.338 | (non-standard "bird, fowl,: D (Ur, C) 331 // 341) Volk, InŠuk., Z. 69 (K), 85, 88 Lugale 92 | ("l'oiseau", mit Attr. dal; vgl. Z.110, 133) Lugale 133 | mušen-an- im zux(DUGUD)mušen ("l'oiseau Anzu"; einer der von Ninurta im kur getöteten ur-sag) Edzard, RlA 7, 44 | ("Vogel"; Kontext: Streitgespräche) M.A.R.I. 6 172, 176 | (als Protom / Rhython) ARM 24 90: 2; 122: 3; 132: 6; 133: 4; 274: 1,2 | "oiseau" (işşūrum) s. e2-mušen, mu-tin ES, nam-ri-mušen, nunuz-mušen, sa-mušen-du3, sipa mušen (Sonstiges) Zgoll, Nin-me-šara, S. 474b | (Var. für VPX mu-ši-in-) mušen-anzu van Dijk, RlA 7, 135f. | ("mythischer Adler", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) mušen-dal(-la) FAOS 15.2, 84 | (Berufsbez.; Lit.) mušen-du3 "Vogler" usandû FAOS 15.1, 84 | ("Vogelfänger, Vogler", 461 us/šandū) mušen-du3-mušen | FAOS 15.2, 84 | (Berufsbez.; "Vogelfänger (der) Vögel") UAVA 7, 23 digir-mušen-du3-ke4 | Krebernik, RlA 10, 160 | ("Vogelstellergottheit") usanda = usan5(MUŠEN)-du3 | Waetzold, RlA 10, 383 | ("Vogelfänger, Vogler" (s.v. Peitsche = usan3)) d mušen-du3-ku3-zu (GN) Krebernik, RlA 8, 453 | ("weiser Vogelfänger") mušen-kur-kur-ra ES # d nin-kul-kul mušen ša3 saga11(-k) ... sag3-ga(-k) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 165. | («'oiseau du cœur chagrin'») 462 N na- Verbal-Morphem, traditionell als Affirmativ verstanden Lugale 219 | (na-mu-un-tum2 "l'a supporté partout") [v.D. versteht kur als (personal gedachten) Ergativ, Abs. ist dann Ninurta] sa2 nam-ga-mu-ni-ib2-du11 | Lugale 368 | ("il plongea", mit Komplementen munusra arhuš-a: "(l'âme d')une femme dans l'amertume") na-/nam- Verbal-Morphem des Prohibitiv Lugale 221 | nam-ba-gir2-gir2-re, jünger nam-ba-ni-ib2-g[ir2]-gi [r2-r]e | (= l[a i]t-ta-nab-riq "que (les eaux) ne noient pas") [AZ: ÜS unsicher, s. gir2] na(-) # ĝa2-e na BFE B. 2(c); 9(a), (g); 11(k); 25(a): etwa "Bann" s. ŠA UGN na Sjöberg, ZA 64 (1975) 167:53 | (na = uznu "(nur hier) ist verdächtig ... vielleicht ein Schreibfehler für PI = geštu") (na4 )na "Stein" FAOS 6 241 | (in: alan-na "Steinstatue") Averbeck 764 | (CA 12:8(bis), 16:6, 22:24, 23:5, 12, 18, 24, 29, 24:3, 7, 29:1, SB 6:7, S. 405) Steible, FAOS 9/2 21 (54) 26 (76) | (Kalkstein?) Lugale 480 | na4 na-ta su im-ta-du3-du3-e (jünger na4 su-ni-t[a] im-ta-du3-[d]u3-e, akk. ana zu-mur [na]-'-i u[z?- ], "de la pierre-na il écorcha(?) la peau") Lugale 483 | na4 na me-ga2 giš ba-e-šub-buza-na-gin7 (akk. na4 II ša2 ana ta-ha-zi-ja is-qa t[a-ad-du]-u2, "pierres-na, puisque vous avez osé jeter un sort sur mes privilèges (pour vous les attribuer)"; aus der Verfluchung durch Ninurta) s. (na4 )na-lu-a -na 'Negativkopula' Attinger 598{+1698} (dagegen) -na = ni+a # -ni (-)na = n+AK # ak NA "Standort" BE NA šumma manzāzu | | Maul, RlA 10, 72 | (Omenserie) NA (Unklares) Flückiger, Urnamma p.339 | (obscure: E 40' (broken)) na-aĝ2 ES = nam "Geschick" šimtu Schretter 239:365 na-aĝ2-bara2 ES "Königtum" šarrūtu Schretter 239:366 na-aĝ2-bur-ra ES "Kollegium der abruPriester" abrūtu Schretter 240:367 na-aĝ2-di-bi-dib ES = niĝ2-dib-dib pariktu Schretter 240:368 na-aĝ2-dim3-me-er ES = nam-diĝir "Göttlichkeit" Schretter 240:369 na-aĝ2-egi ES = nam-egi "Herrschaft" rubûtu Schretter 240:370 na-aĝ2-ensi ES "Traumdeuterschaft" Schretter 241:371 na-aĝ2-gala ES = nam-gala "Klagepriestertum" kalûtu Schretter 241:372 na-aĝ2-gašan/ga-ša-an ES = nam-nin "Herrschaft" bēlūtu Schretter 241:273 na-aĝ2-gel-le-eĝ3 ES = nam-gilim "Verderben" šahluhtu Schretter 241:374 na-aĝ2-gig ES = nam-gig "Übel" maruštu Schretter 242:375 na-aĝ2-hul ES = nam-hul "Böses" lemuttu Schretter 242:376 na-aĝ2--ku5.d(/dr/) ES = nam--ku5 "fluchen" arāru Schretter 242:377 na-aĝ2-ku3-zu ES = nam-ku3-zu "Weisheit" 463 nēmequ Schretter 242:378 na-aĝ2-lu2-u18-lu ES = nam-lu2-u18-lu "Leute", "Truppe" nīšu, ummānu Schretter 242:379 na-aĝ2-men ES "Königtum" šarrūtu Schretter 243:380 | (= nam-en-na?) na-aĝ2-d mu-ul-lil2 ES = nam-d en-lil2 "EllilWürde" illilūtu Schretter 243:381 na-aĝ2-mu-lu ES "Menschen" nišū Schretter 243:382 na-aĝ2-niĝin ES "Gesamtheit" napharu Schretter 243;383 na-aĝ2-nir-ra ES = nam-nir-ra "Herrschaft" etellūtu Schretter 243:384 na-aĝ2-še-bi-da ES "Nachlässigkeit" egītu Schretter 243:385 na-aĝ2-tag ES = nam-tag "Schuld" arnu Schretter 244:387 na-aĝ2-tar ES = nam-tar "Geschick" šimtu Schretter 244:388 na-am2-tar | Klein, RlA 9, 142 na-aĝ2-ti-la ES = nam-ti-la "Leben" balāŃu Schretter 244:389 na-aĝ2-umun ES = nam-lugal "Königtum" šarrūtu Schretter 245:390 na-aĝ2-usar ES "Nachbarschaft" šitūtum Schretter 245:391 ĝiš na-ah-ba-tum Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.5 Komm., Nr. 6.1 Komm. s. gi pisan-ĝiš na-ah-ba-tum na-am syll. für nam [in # nam-lu2-ulu3] na-am-lu2-ulu3 syll. für # nam-lu2-ulu3 d na-an-na ES Stol, RlA 9, 148 | (ES # d na-na-a) na-an-še syll. f. # d nanše d na-aš2 syll. f. # d nanše d na-bar-bar # d na-MAŠ.MAŠ na-be2-a # du11 na-de5.g # na-ri.g d na-dim3-mud # d nu-dim3-mud na-DU/RI--sum Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:32 | ("reinigen, rein s."; vom Heiligtum; von der Steppe) na--du3 "eine Stele errichten" na--ru2 | FAOS 6 242 na--ru2 | Averbeck 764 | (CA 23:8, 13, 19, 25, 30, 24:4, S. 348 Anm. 183 to set up a stone) na-du3-a, na-du3 "(aufgestellte) Stele" narû na-ru2-a | FAOS 6 242 f. na-ru2-a | FAOS 8 153 // narûm (na-ri-/im\) na-ru2-a | Averbeck 764 | (CA 23:9, SB 6:9, S. 348 Anm. 183) na-ru2-a | UAVA 7, 2761284 na-ru2-a-mah | UAVA 7, 251025 d na-ru2-a (Girsu) | UAVA 7/2, S. 192 (Index) d na-ru2(-a) | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Stele"); 173 (OSum; receiving offerings); 174 (bear images; guarantee borders; identified with Ancient Kudurrus ); 197 n.182 (location of stelae in Lagaš state) na4-ru2-a | Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:15 | (für na4 na-ru2-a, Sjö: na4-na-ru2-a) na-du3-a | Bauer, AfO 36-37, 83 | (zur Nichtexistenz eines Verbums ru2) na-du3-a | Röllig, RlA 9, 179 | ("Stele") na-du3-a | Sallaberger, RlA 9, 465 | ("Stele"; und als Schmuck) na-ru2 | HSAO 2 196, 208 | (VE:= maš-artum/tu3-um, vgl. akk. mušarû "Inschrift") na-ru2 MEE X 4 Rs. II 8' s. d lugal-na-ru2-a na-ĝa2-ah "Tölpel, Dummkopf" nû'u, beri'um Attinger 447, 620 na-ĝa2-ah "s. wie e. Tölpel benehmen" Attinger 620 | (Hapax) na-ĝa2-ra syll. für # naĝar 464 na-gada "Hirte" nāqidum Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. na-gad | Stol, RlA 6, 530 | (im Zsh. mit Lederverarbeitung) Waetzoldt, RlA 4, 421, 424 | (= nāqidu "Hirte, verantwortlich für eine oder mehrere Herden") ARM 24 48: 8, 18; 134: 7; 228: 28 na-gu4-u8 ma-h(a) syll. für # nam-gu2 mah na-izi "Weihrauch" Averbeck 764 | (CB 4:5) na-izi si.g Santag 6 100 Komm. | NA NE SI; "mit Weihrauch füllen" na-kab-tum UAVA 7, T 41, 48 (na4 )na-lu-a Averbeck 764 | (CA 16:7 (ma2 R), SB 6:60) Steible, FAOS 9/2 26 (76) | (Kalksteinquader ?, lu zahlreich s.) na-lu-ga-l(a) ysll. für # nam-lugal s. pa-ra na-lu-ga-la(-k) na-ma ES = naga "Pottasche" uhūlu Schretter 245:392 na-ma-su # nu-mu-su d na-MAŠ.MAŠ Krebernik, RlA 9, 92 | (GN, Lesung d nabar-bar oder d na-maš-maš) na-me Attinger 174 (1. "irgendein", 2. "irgendjmd., wer auch immer (Subst.)" (selten)) Thomsen, Mes. 10, §128 S. 78; | indefinite pronoun: "anyone", "anything" ;ana-me= "what is it? "; ki na.me-še3="to any other place" (ex.91) FAOS 19, S. 232, | me Lugale 64 | (= mimma "aucun") Lugale 573 | na-me nu-gub-bu (akk. [a-na ma]h-r[i-k]a mi-im-ma la i[t-t]e!-za-az, "à qui rien ne prête service"; Ninurta zu einem Stein) Sjöberg, AfO 24 (1973) 46:119 | (= ajju, mimma šumšu, mala, mamman; zu name-ni vgl. a-na-mu, a-na-zu, a-na-ni) Streck, RlA 10, 430 | (Indefinitpronomen; s. Attinger 1993, 174) s. a-ra2 d na-mu-ud-mu-du syll f. # d na- NUMUN2.NUMUN2 d na-mu-un-du Krebernik, RlA 9, 145 | (GN?) d na-na-a UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Ur, Uruk) Stol, RlA 9, 146ff. | (GN, Göttin der erotischen Liebe) s. in-nin na-nam Volk, InŠuk., Z. 91 | ("fürwahr") na-NE Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("Weihrauch" (bei Opfern)) na-ni-ib-gal # AN.AN.(ŠE.)NAGA d na-NUMUN2.NUMUN2 Krebernik, RlA 9, 145 | (GN, Name des Enki/Ea, syll. d na-mu-ud-mu-ud, Lesung) d na-ra-am-d EN.ZU UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) Volk, InŠuk., A 306 na--ri.g, ri-ri "fällen?" (von Bäumen) na--ri-ri | FAOS 6 241 Volk, InŠuk., A 781 | ("fällen") | [Beleg] na--ri.g "klären = reinigen, raten, unterweisen, Rat spenden" ašāru Averbeck 764 | na-ri (CA 6:14 to instruct) na(-ŠE3) RI.g | Attinger 621 | (/nadri(g)/) Schretter 251:416a (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 313 | "to give instructions" UAVA 7, ri-ga 241, T 88 Volk, InŠuk., A 228 na-ri-eri11-gal-la | Wiggermann, CM 7, S. 40 n.63 | ("advisor of netherworld", Ningišzida) nig2-na-ri-ga-igi-bar-ra | Maul, RlA 10, 84 | ("Räucherwerk-Seher" = Zeichendeuter für Rauchomina (nach J. Klein)) s. ša--ri-ri(de5-de5) ES 465 na-RI "Ratgeber" Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:10' | na-RI e2kur-ra ("the counselor of the Ekur", Epitheton Ninurtas und Nuskas) Sjöberg, ZA 63 (1973) 23:10' | na-RI digir an-ki-a Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:32 | na-RI-- sum ("means here "to give an advice""; vom e2-gal, // ... nu2, "to lie in wait for the evil man"; vgl. na-DU/RI--sum; zur Lesung Wilcke, Lugalbanda 133 Anm.370) na-ri--dab Volk, InŠuk., A 228 | ("Ratschlag aufgreifen") na-RI--dab5 # na-RI--KU na--ri.g "reinigen, läutern" na-ri-ga | Averbeck 764 | (CA 27:2, 29:4, CB 12:7) na--ri | Volk, InŠuk., S. 168; A 783 na de5 | Civil, Fs Hallo 74 | 1) "to purify", 2) "to advise", 3) to fell trees na-ri--sum # na-ri6.g--sum na-RI--e "als Ratschlag sagen" Attinger 621 | (Hapax) na-ri-ga "Rat, Anweisung" aširtu na-ri | Averbeck 764 | (CA 6:14, 12:22, CB 4:2 instruction) Attinger 621 (wahrscheinl. /nad(/dr/)i(g)/) na-de5-ga | Schretter 256:440 (ES-Entspr.) s. še-su8-ba ES na-ri-(ga) (kult.) Reinigung na-ri6.g | Averbeck 764 | (CB 6:14) na-ri | Averbeck 764 | (CB 12:9) a-na-ri-ga | BFE 257 "Reinigungswasser" na-RI.g--KU(dab5/tuš) Attinger 236+573 | (1. "der Rat befällt jmd.", d.h. "e. Rat in s. aufnehmen" (dab5) o. 2. "der Rat nimmt auf jmd. Platz" (tuš)) na-ri.g--sum "reinigen" na-ri | Averbeck 764 | (CB 12:9) na-ri6 | Averbeck 764 | (CB 6:4) Volk, InŠuk., A 783 na-ri--sum | Volk, InŠuk., Z. 82 (K) | ("Läuterung geben") na-RI--tuš # na-RI--KU na-(-)ru2-(a) # na-(-)du3-a na-silim (PN) Heimpel, JAOS 119, 524 | PN: „is he not perfect?“ d na-zi syll. f. # d nanše na2 # nu2, ĝiš na2 # ĝiš-nu2, na2-a # nu2-a NA2 s. d nin-NA2, še-NA2-a na4 "Stein" abnu FAOS 6 244f. FAOS 8 170 | (Wz. = abnum "Stein") FAOS 15.1, 530 | (als Gewichtsstein in versch. Kontext) Averbeck 764 | (CA 16:32 (R šu-ke4), 28:19 (kun R), 29:5 (šim R)) BFE B. 27(b) | (na4? "Stein"); B. 26 IV 4 (Sumerogramm "Stein(e)") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 144. | («pierre») Lugale 305 | n[a4?-ka]lam-ma ("les di[eux]/pi[erres] du pays de Sumer") Lugale 327 // 328 | na4 mu-bi he2-[em] (= ab-nu lu-u šum-šu2, "'pierre' sera son nom", statt 'Asakku') Lugale 349 | (Gen. zu gu-ru-um/n = guru-un [ab]-ni, "un monceau de pierres"; häuft Ninurta im kur auf) Lugale 354 | (= i?-na? a]b-ni, "(avec des murs) en rocher"; anders Geller: vgl. sa2) Lugale 479 | lugal-gu10 na4-e im-ma-gub (akk. be-lum [a-na] ab-ni i[z-ziz-ma], "Mon Roi se tourna vers la pierre") Lugale 482 | na4 a2-še ga2 bi2-du11-ga-gin7 (jünger na4 a2-še ga2-e ba-e-[ ], akk. abnu ša2 ki-i lu-man ana-ku t[aq-bu-u2], ""Pierre, puisque tu as déclaré: 'Oh, que ce fût moi (à sa place)!'") Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | ("Stein"; allg. Bez. für "Perle") M.A.R.I. 2 78 | na4 šu (=na4 qātim) s. (na4 )na, na4 zalag d na4 Heimpel, RlA 9, 32 | (name of Marduk in An:Anum VII) na4-an-ta Milano, RlA 8, 395 | ("upper millstone") 466 s. na4-ki-ta na4.an-za-gul-me Heimpel, RlA 7, 2 | (Libationsgefäß (das nach der Verwendung zerrieben wurde)) na4-ar(a)3 # na4 HAR NA4.BABBAR.DIL Brinkman, RlA 9, 194 | (artificial semiprecious stones) d na4-bur2-ra Heimpel, RlA 9, 32 | (name of Marduk in An:Anum VII) na4--gi.n …ge-n | Flückiger, Urnamma p.339 | ("to standardize a (weight) stone“: CU 147- 149) na4-gu2 aban kišādi Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | (wörtl.: "Stein des Halses"; allg. Bez. für "Perle") na4-har, NA4.HAR(.HAR) # na4 HAR NA4.IGI # na4 igi na4-ka-sur-ra Lugale 435 | (jünger na4 ka-sur-ra, akk. na4 ka-sur-re-e, "basalte", // na4 šu-u, "lave"; von Ninurta verflucht); auch Z.439 na4-ki-ta Bottéro, RlA 6, 287 | (d. untere Mühlstein) Milano, RlA 8, 395 | ("lower millstone") s. na4-an-ta d NA4.KU Krebernik, RlA 9, 91 | (e. Name Marduks; Lesung) na4-kur-ra "Alaun" Robson, OECT 14, 134 | ("alum", in Koeffizientenlisten) na4-mah Fs Birot 296f. | (Maßeinheit; in Verbindung mit sag) d na4-muš2-mu Heimpel, RlA 9, 32 | (name of Marduk in An:Anum VII) NA4-na Kalla, RlA 9, 41 | ("Mörser" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) NA4.NI3.ZA3 ? Lafont RA 86 105 (aB) na4-ru2-a s. na-du3-a na4-saĝ-ĝar Milano, RlA 8, 395 | ("stone coming from mount Saggar, i.e., Gebel Sinjār", verwendet für Mühlsteine) na4 si-sa2 Powell, RlA 7, 508 | (regular weight standard for wool, Akk. period) s. na4 siki-ba, na4 ša3 tug2 na4-siki(-ba) na4-siki-ba | FAOS 15.1, 528 | ("Gewichtsstein für Wollzuteilungen") na4 siki-ba | Powell, RlA 7, 508 | (weight stone for wool rations) na4 siki | HSAO 2 132 s. na4 ša3 tug2, na4 si-sa2 na4 ša3 tug2 Powell, RlA 7, 508 | (weight stone for cloth, presarg. Girsu) s. na4 siki-ba, na4 si-sa2 na4-šu-gul-gul Milano, RlA 8, 395 | ("the lower millstone"; Etymologie) s. na4 gul-gul na4-šu-uš-gul-gul Milano, RlA 8, 395 | (Lit.) na4-šu-za3-hi-li ..-zag-.. | Salonen, RlA 4, 227 | (= elīt mas/zūkti/urşi "Stößel") s. na4-za3-hi-li d na4-UŠUM-gal (GN) Krebernik, RlA 9, 189 | (Name Marduks) d na4-ušum-gal | Heimpel, RlA 9, 32 | (name of Marduk in An:Anum VII) d na4-UŠUM-mah (GN) Krebernik, RlA 9, 189 | (Name Marduks) d na4-ušum-mah | Heimpel, RlA 9, 32 | (name of Marduk in An:Anum VII) 467 na4-za3-hi-li ..-zag-.. | Salonen, RlA 4, 227 | (= mas/zūktu, urşu "Mörser") s. na4-šu-za3-hi-li na5 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | ("Truhe"; = pitnu) nab s. e2-nab-ba nab (in PNn) tillax | Bauer, AfO 36-37, 78f. | (in PNn, durch die Lesung nab zu ersetzen) d nab (GN) (d) nab | FAOS 15.2, 175 Bauer, AfO 36-37, 79 | (Lit.) nab-ig-gal (PN) Bauer, AfO 36-37, 79 | (tillax statt nab bei Selz, FAOS 15,1) nad3 # nu2 naĝ, na8-na8 "trinken" šatû FAOS 6 245 nag(-nag) | Averbeck 764 | (CA 22:15 (ki a R), CB 7:8 (R-a, Subst.), 10:4 (uz3 ga R)) Thomsen, Mes. 10, 311 | nag (hamtu), na8-na8-de3 (marû), red. class "to drink, to let drink"; with -ta-: "to drink out of" ( Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.36) HSAO 2 202 BFE B. 8(b) | ha-ma-ta-nag ("Trinken") na-ga2-tya | Cavigneaux, Iraq 55, 102:34: | (syll. = nag-da) na8-na8 | Volk, InŠuk., Z. 133, 135, 172, 174; S. 47 mit A 313; A 336 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 45 (u2g-bi ma-rana8-na8) | ("trinken") Stol, RlA 8, 191 | ("drink" (Jungtiere Milch)) HSAO 2 337 | nag-hul MEE X 37 Vs. III 1 s. dug-a-naĝ, ĝiš-a-naĝ, ki-a-naĝ, kuš-naĝ uš7--R NAĜ # kab2 (Attinger 576+1611 mit Lit.) kuš NAĜ WaSa, CRAI 41 (1999) 383 n.15 | neben sag-keše2 s. kuš-A.ĜAR-NAĜ-a naĝ-a Heimpel, RlA 4, 420 | ("eingeweicht" (von Haut/Fell)) naĝ-bu "Quelle" nagbum FAOS 8 152 s. d IDIM NAĜ-du11.g # kab2--du11.g naĝ-ensi2-ka FAOS 15.1, 246, 254 | ("Stadtfürstentrunk"; Lit.) naĝ-ĝa2 Flückiger, Urnamma p.339 | ("watering places") s. u2 naĝ-ĝa2 ĝiš naĝ-ku5 Bottéro, RlA 6, 40 | (e. Korb) nag-KUD | Stol, RlA 5, 357 | (vielleicht mit namkarum gleichsetzbar, Lit.) NAĜ.SUki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | (flußabwärts von Umma gelegener Ort) s. d nin-NAĜ.SUki NAĜ.TAR # kab2-ku5 naga "Pottasche, Lauge" uhūlu Averbeck 764 | (CB 9:6, 7) Attinger 6211780 | (Lit.) Schretter 245:392 | (ES-Entspr.; keine direkte Gleichg.) Lugale 272 | naga-am3 ("le salicorne", in fragm. Kontext, viell. Objekt des Wütens des Asakku) Lambert, RlA 4, 97 | (uhūlu: Seife; im Zsh. mit Handwaschung) Stol, RlA 6, 535 | ("Alkali"; = uhūlu; im Zsh. mit Lederverarbeitung) Waetzoldt, RlA 6, 586 | ("Alkali", zur Herstellung v. Leinengewebe) s. na-ma ES (ĝiš) naga # (ĝiš) naga3/4 NAGA (Zeichen) Michalowski, RlA 9, 575 | (in later times the NAGA sign was reanalysed as ŠE.NAGA) d NAGA # d nisaba 468 NAGAki # ereš2 ki naga d/tub2 "striegeln, abbürsten, waschen" ramku Attinger 621 naga d/tub2--du11.g "striegeln" Attinger 621 | (Hapax) naga-si Lambert, RlA 4, 97 | (uhūltu qarnānītu: Seife; im Zsh. mit Handwaschung) naga-si-e3 Lafont RA 86 99 | (Ur III, Lit.) Stol, RlA 6, 535 | ("Alkali"; = uhūlu; im Zsh. mit Lederverarbeitung) naga--su-ub "d. Naga einreiben", "s. einseifen" Attinger 6211780 Thomsen, Mes. 10, 315 | naga--su.ub "to rub with soap" naga-u2-gaku6 # u2-ga-nagaku6 ĝiš naĝa2-zi3-gaz Milano, RlA 8, 23 | (Kontext: Mahlen v. Getreide; = madakku; Lit.) ĝiš naga3/4 "Mörser" esittu gum | FAOS 6 154 (giš) naga3/4 | FAOS 15.2, 557 | (esittu, "(Mörser-)Stößel") giš naga4-gu-la | FAOS 15.2, 557 | (Beleg) naga4-gal-gal | FAOS 15.2, 557 | (Beleg) naga(3/4) | Averbeck 751 | (CB 8:3, 13:22 club) kum | Bottéro, RlA 6, 287 | ("mortier"; = esittu) giš-gaz | Bottéro, RlA 6, 287 | ("mortier") giš-gaz | Edzard, RlA 5, 579 | ("zerschlagendes Holz, Totschläger") naga(4) | Milano, RlA 8, 23 | (Kontext: Mahlen v. Getreide; = esittum; Lit.) naga | Salonen, RlA 4, 227 | ("Mörser") kum-mah | Salonen, RlA 4, 226 | (Name eines Mörsers Enannatums) s. ĝiš tukul-naga3-zi3-gaz ĝiš naga3--AK giš-gaz--AK | Alster, RlA 8, 378 | ("ermorden", "erschlagen", "misshandeln"; = šagāšu) naĝar "Zimmermann" nagāru FAOS 6 245 | (s. unter ensi) FAOS 15.2, 120 | ("Zimmerleute") na-ga2-ra | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25:MA III 44 Lugale 555 | (akk. nam-ga-ru, "le charpentier") Rubio, JCS 51, 4. 9 | „nangar“, semit. ngr, Wanderwort Archi, RlA 10, 205 | ("carpenter" (Ebla)) nagar-ša3-ga | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 473 | ("Schreinerin des Leibes"; Epitheton von # d nin-MUG/ZADIM) lu2 NAGAR | Cocquerillat, RlA 4, 101 | ("artisan de bois") Edzard, RlA 4, 223 | ("Zimmermann"; beim Hausbau) HSAO 2 134, 136, 160, 199, 201 ARM 24 6: III.9, 39; 8: 8 | "charpentier" (nagārum) s. e2-naĝar, d nin-naĝar-abzu, d ninNAĜAR/buluĝ4, nin-naĝar-ša3-ga, ugula- naĝar NAĜAR UGN BFE 278 | entspr. nir d NAĜAR Krebernik, RlA 9, 74 | (als Äquiv. zu d E in An:Anum) Krebernik, RlA 9, 74f. | (verschiedene GN, entsprechend versch. Glossen: , ,,,,) NAĜAR.AB (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | (e. (Kult-)Toponym) s. d nin-NAĜAR.AB NAĜAR.BI Flückiger, Urnamma p.339 | (GN: Cadaster A ii 12; 13) NAĜAR.BI-4-kam-ma Flückiger, Urnamma p.339 | (GN: Cadaster B iii 13; 14) NAĜAR.BU s. d lugal-IGI.NAĜAR.BU, d nin- IGI.NAĜAR.BU naĝar GA Santag 6 340 iv 21 Komm. | Bel. naĝar ĝiš giĝir2 "Wagner" 469 WaSa, Subartu IV/2 (1998) 174 | Wagner d naĝar-nam-lu2-u18-lu (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Schreinerin der Menschheit"; e. Name der Muttergöttin) d naĝar-pa-e3 UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Umma) d NAGAR-pa-e3 | Heimpel, RlA 9, 77 | (GN, männl. oder weibl.) d naĝar-ša3-ga (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Schreinerin des (Mutter-)Leibes"; e. Name der Muttergöttin) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) Krebernik, RlA 9, 77 | (GN "Bildnerin des Mutterleibes") nagbu # d IDIM naĝĝa # an-na nam "Geschick" šīmtu Averbeck 764 | (CA 17:2, 29:9 (R-du10), 22:2) Schretter 239:365 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., A 196 Nin-me-šara, Z. 74 (nam-gu10, mit du11.g, du8), 77, 95, S. 48, S. 51, S. 117 Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 9:9 | (syll. na in na-lu-ga-la für nam-lugal-la) Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:7 | R du10 tu-tu (Hapax, akk. Idioms zum Vgl.; "to create a good destiny") s. ki-nam-dumu-zi, lu2-nam-ta-e3-a, na-aĝ2 ES, nam--tar, nam2, NAM2 UGN, niĝ2-R nam Flückiger, Urnamma p.339 | ("quality, state, (all) these": C 16 (broken, obscure); G 11; 12; H 6 (broken, obscure)) s. niĝ2-nam nam- (Nominalpräfix) Thomsen, Mes. 10, §57-§58 S.57; | +noun/adjective/verb - to form abstracts; derived from the verb me : ana-am3 "what is it? " / na-i3-me "it is so" §56 S. 57 nam2 | Selz, CM 7, S. 171, 191 n.89 | (d) nam2/nam-nir, "the High Esteem"; older writing for lord , cf. d nin-urta, var. AbS| god list d nam2-urta); 92 n.91 (variation nam2/nin Ed III); 172f. (n. + object in ED III DN’s) [nam2 ist arch. Schreibung für nam] Farber, RlA 7, 611 | (Nominalpräfix; gegen Ableitung aus a-na-am3 oder a-nam(e) "das, was es ist" oder aus *ne-i3-me "so ist es") na-ag2- ES | Farber, RlA 7, 611 nam-10 Kalla, RlA 9, 38 | (Vorzugsanteil d. ältesten Bruders (Kontext: Erbe), Ur) nam ...(-ak)-še3 "wegen" Averbeck 764 | (CA 10:1 (R gal ki ag2da), 17:7 (R---še3)) Thomsen, Mes. 10, §159 S. 83; | "because of", "for the sake of" nam-bi-še3 | Thomsen, Mes. 10, §201 S. 102; | "therefore", "for the reason" nam- ... (-ak)-še3 | Volk, InŠuk., Z. 129, 130, 168, 169, 185, 186, 197, 198, 214, 215, 224, 225 nam-bi-še3 | Volk, InŠuk., Z. 246 (K) | (= ana šuāti "daraufhin, deshalb") Lugale 391 | nam-gu10-še3 (jüngere Version: mu-gu10-še3, akk. a-na šu-meja, "à cause de moi") nam-a2-e3 "d. Tats., großzuziehen" Attinger 180 nam-a2-ĝal2 Sjöberg, ZA 54 (1961) 68f:27 | (= le'ūtu "Stärke") nam-ab-ba Sjöberg, ZA 64 (1975) 164:33 | (= littūtu "(reifes) Alter"; diese Gleichung sonst nicht bezeugt; littūtu schreibt ein Text dem Alter von 90 Jahren zu) s. nam-šul nam-abzu d nam2-abzu | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Function/Office of the Abzu"); 191 n.91 (or for d nin-abzu) nam--bala Flückiger, Urnamma p.339 | ("to overturn (somebody's) destiny": A 17* (Susa)) nam-bi-re/ru unorth. für # nam-erim2 nam-bi-še3 # nam ...(-ak)-še3 nam-bur-šu-ma 470 van Driel, RlA 10, 523 | ("function of elder") nam-bur2 UTI 3 2281 : 57 | 2 Esel ki nam-bur2-a-ka ur-mah-e uš2-a "an der Einbruchstelle von Löwen getötet" nam-bur2-bi Maul, RlA 9, 92ff. | (Löseritual, wörtl. "dessen Lösung") Röllig, RlA 7, 62 | ("Löseriten (dafür)" ; e. Beschwörungsserie) nam-da Bauer, AfO 36-37, 87 | ("Umstände") nam-dab FAOS 15.1, 405 | (nam-da-ba als syll. Schreibung vermutet; dagegen Bauer, AfO 36- 37, 87: nam-da("Seite")+bi+a "die Umstände dabei") nam-dag "Missetat" FAOS 6 245 | (vgl. nam-tag=arnu, šērtu) FAOS 8 170 | (Wz. = arnum "Sünde", "Frevel") Zgoll, Nin-me-šara, S. 131 nam-dag--AK "e. Vergehen begehen" Attinger 252 nam-diĝir "Göttlichkeit, Götterschar" Averbeck 764 | (CB 1:13, S. 354) | Schretter 240:369 (ES-Entspr.) Attinger 157 Lugale 401 | ir nam-digir-ra ("les parfums (aimés) des dieux"; sollen die Hügel in Fülle erbringen) s. na-aĝ2-dim3-me-er ES nam-DU nam-ra2 | Averbeck 765 | (CA 13:8 R hul)) nam-du syll. für # nam-tu.r nam du10.g Flückiger, Urnamma p.339 | ("to make the destiny pleasing": D (Ni) 12) nam MI | Flückiger, Urnamma p.340 | (non-standard "to make the destiny pleasing": D {Ur) 13'*; var. nam du10.g) nam-du10--tar Flückiger, Urnamma p.340 | ("to determine an auspicious fate": C 19) nam--du11.g Zgoll, Nin-me-šara, Z. 74, S. 49 nam-dub-sar-ra "Schreibkunst" nam-dub-sar | Edzard, RlA 5, 548 | ("Schreibkunst") s. nam-nar-ra nam-dumu "Kinder, Kindschaft" mārūtu FAOS 6 24 FAOS 8 152 | [Anm.: so? "nam?-dumu?na-ni" - sic!] FAOS 15.1, 134 | ("Kindschaft") Attinger 157 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:13 | (= marūtu. "refers here to the children of the dying man") nam-dumu Nibruki | WaSa, CDOG 2 (1997) 160 n.57 | sargon. Edzard, RlA 4, 340 nam-dumu(-na) | Renger, RlA 6, 248 s. aga-us2, aša5.g, bad3-R, e2-nam-dumu, sagi, sukkal-nam-dumu-na nam-e2-da-DI van Driel, RlA 10, 523 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-e2-ĝar8 Lugale 574 | nam!-e2-gar8 (nur jüngere Version, fragmentarisch, für älter zi murgu2-še3) nam-egi "Herrschaft" rubûtu Schretter 240:370 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-egi ES nam-en "Enschaft" enūtu FAOS 6 246 | (s. unter ak, s. en) Schretter 243:380 | (ES-Entspr. = na-ag2men, šarrūtu ES?) Flückiger, Urnamma p.339 | ("en-ship": Ni. 4375 v 2') Zgoll, Nin-me-šara, Z. 4 (mit tum2), 107 (aga zi nam-en-na), S. 481a (Var. nam-ena, nam-an-na) | ("En-tum") nam-men | Charpin, Clergé 371 | (SandhiSchreibung für nam-en; Graphie für men:: GA2xEN, nicht GA2xME.EN) Caplice, Heimpel, RlA 5, 142 s. e2-nam-en-ĝar-ra, e2-tur3-nam-en-na, ĝidri ku3-sig17 nam-en-na, d lugalTUG2.NAM.EN.AN{sic!}-mu4, ĝiš ma-nu nam-en-na(-k), mu-nam-en-na, numun nam-en-na, šir3-nam-en-na 471 tug2 NAM.EN # tug2 pala2 d nam-en-na (GN) Krebernik, RlA 9, 134 nam-en-na--tum2 Flückiger, Urnamma p.339 | ("to be worthy of en-ship": A 103a (Susa)) nam-EN-na tag Flückiger, Urnamma p.339 | (uncertain meaning: C 79*) nam-d en-lil2 "Ellil-Würde" illilūtu Schretter 243:381 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-d mu-ul-lil2 ES nam-engar UAVA 7, 187+888 d nam-engar-šu-du7 (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 | ("Who perfects farming") nam-enku Santag 6 340 iv 12 Komm | Bel. nam-ensi2 "Stadtfürstentum" iššiakkūtu FAOS 6 246 FAOS 8 152 FAOS 19, S. 232, | "Statthalteramt" nam-eren2 # syll. f. nam-erim2 nam-erim2 "assertorischer Eid" nam-NE.RU | Averbeck 764 | (SB 5:8) UAVA 7, | s. ku5 nam-bi-re | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. nam-re-bi | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. nam-bi-ru | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. nam-ru-bi | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. nam-eren2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. nam-RU | Wilcke, SBAW 2000/6, 66 | NAM.NE.RU:"erim2", syll. Alster, RlA 8, 379 | ("Eid") nam-erim2-bur2-ru-da Röllig, RlA 7, 44 | ("Um den Bann zu lösen"; e. Beschwörungsserie) nam-erim2--ku5(.d) Thomsen, Mes. 10, 309 | nam.erim2(-bi)-- kud.r "to swear" FAOS 19, S. 232, | "einen Eid leisten" UAVA 7, T 82 nam-NE.RU ku5 | WaSa, BiOr 52 (1995) 443 n.5 | in Umma nam-erim2-bi--TAR Thomsen, Mes. 10, 319 | nam.erim2-bi-- TAR "to swear, confirm by oath", the readings tar and kud are both possible in this compound verb. nam-ga-an-tuš "Mietverhältnis" Stol, RlA 8, 164 | (nam-ga-an-tuš(-u2)-še3, nam-ga-an-tuš-u2-de3; "zur Bewohnung" (mieten)) nam-ga-eš8 Flückiger, Urnamma p.339 | ("trade": CU 90; 117) nam-ga-eš8--silim Flückiger, Urnamma p.339 | ("to restore trade": 26, 2:3) nam-ga-rašsar Volk, InŠuk., A 669 | ("Geschmack des Lauchs"?) s. nam-lu-ub2 sar nam-gal ... "große(r) ... " FAOS 6 247 | nam-gal hul2(-la) "große Freude" Averbeck 758 | nam-gal-ki-ag2-da mit großer Liebe : ki-ag2 (CA 10:1) s. nam-mah nam-gal--tar Flückiger, Urnamma p.340 | ("to decree a great fate": B 37) nam-gala "Klagepriestertum" kalûtu Schretter 241:372 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-gala ES; s. šir3-nam-gala nam-geme2 UAVA 7, T 62a nam-ĝiš-šub galam ...-geš-... | Flückiger, Urnamma p.340 | ("cunning spell": B 19*; var. nam-šub galam) s. nam-šub 472 nam-gi-na s. šir3-nam-gi-na nam-gig "Übel" maruštu Schretter 242:375 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-gig ES nam-gilim "Verderben" šahluhtu Schretter 241:374 (ES-Entspr.) nam-gilim-ma | Volk, InŠuk., A 266 | ("Vernichtung, Seuche") s. na-aĝ2-gel-le-eĝ3 ES nam-gu-la Lugale 340! | R-ba ("en son plein", vom Tigris; mit Verbum il2) nam-gu2 Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 8:5 | (syll. nagu4-u8, = habālu, dullulu, "Unterdrückung") nam-gu2-še3 | Oelsner, RlA 9, 36 | ("(auf Erbe) verzichten(?)") nam--gu2 syll. für # nam--ku5.d(/dr/) nam-gu2 mah Flückiger, Urnamma p.340 | ("great oppression": B 59 // 61) na-gu4-u8 ma-h(a) | Flückiger, Urnamma p.339 | (non-standard "great oppression": B 59 // 61) nam-gu2-še3 AK Westenholz, OSP 2, p.85 ad n.76, 77 | s. DOE, SR p. 106, Krecher ZA 63, 258+n.59 nam-gu2-še3 | van Soldt, RlA 10, 128 | ("to win, acquit" (referring to an ordeal)) nam-ĝu10/zu "Ist das meine/deine Angelegenheit?", Das ist ... Attinger 157, 2°, R. nam-gu10 | Flückiger, Urnamma p.340 | ("what is it to me? what is it that?": A 61) nam-gu10 | Volk, InŠuk., Z. 296 (K); A 1000 | (Z.296: "was ist das schon?", dagegen Civil (A 1000): nam-mu "it is not so!") nam-gudu4 van Driel, RlA 10, 521ff. | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-gur4 Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 114:22 | (= narbû "great deeds"; = nam-gur4-ra) Sjöberg, JCS 34 (1982) 66:7 | (= narbû Unorth. nam-kur6) nam-gur4-ra Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 114:22 | (= kabrūtu) nam-ĝuruš = eŃlūtu Lugale 136 | ezen-R (= isinni eŃlūti "la fête de la jeunesse"; parallel dazu giš tukul, ešemen-d Inanna) Sjöberg, Or.35 (1966) 303 | ezen-R (= isinni eŃlūti) nam-ha-ni PN Flückiger, Urnamma p.340 | (PN Namhani: CU 75) nam-he2 "Überfluß, Üppigkeit" Attinger 157 nam-he2(-gal) | Flückiger, Urnamma p.340 | ("abundance, prosperity": A 211; G 9) nam-hi-i | Flückiger, Urnamma p.340 | (non-standard "abundance": B 71) nam-he2-a | Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 10:3 mit Anm.4 | (syll. nam-he-ia (Umschrift i mit Bogen)) nam-he2-a | Sjöberg, ZA 55 (1962) 10 | ("vages Synonym" zu giri17-zal) d NAM.HE2 | Wilhelm, RlA 9, 134 | ("Reichtum, Überfluss", hier Schreibung f. hethit. Gottheit) s. nam-hi-i, u4 nam-he2-a AK; nam-hi-i # nam-he2 nam-hul "Böses" lemuttu Schretter 242:376 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-hul ES nam-i3-du8 van Driel, RlA 10, 521 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-ibila Oelsner, RlA 9, 35 | ("Erb(en)schaft"; = aplūtu) nam-inim-ma "Umfang der Abmachung" FAOS 6 247 nam-išib "Amt d. išib-Priesters, Reinigungsriten" išippūtu Averbeck 764 | (CB 5:23 rites of the purification priest) 473 Attinger 621f. | (kein akk. Lehnwort) Volk, InŠuk., Z. 51 (K), 60; A 643 nam-išib--AK "d. Funktion e. Reinigungspriesters ausüben" išippūta epēšu Attinger 622 nam-išib--e "d. Amt e. Išib-Priesters ausführen, Reinigungszeremonien durchführen" Attinger 621f. | (Hapax) nam-išib šu--du7 "d. Reinigungsriten durchführen" Attinger 622 nam-kala-ga Lugale 376 | R-a-ni (= ša dan-nu-su, "sa force", Bezug: Ninurta) Lugale 498 | nam-kala-ga-bi-še3 gu3 baan-de2 (jünger nam-kalag-bi-še3 gu3 baan-de2-e, akk. a-na dan-nu-ti-šu i-ša-si, "il cria aussi (fort) que (l'autre) était dure"; Ninurta zum Hämatit) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 161:8' | (auch nam-kal, viell. hier nur kal; = dannūtu "strength, power") s. kal(a)-ga nam-ki-aĝ2 Lugale 228 | nam-ki-ag2-e-aš (nur junge Version! = ana ramêka "dans son amour pour toi", gemeint die Enlils zu Ninurta) nam-kisal-luh van Driel, RlA 10, 521 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-ku3-sig17 Lugale 509 | nam-ku3-g[i-še3] he2-[en-n]akal-le-en (akk. ki-ma hu-ra-i li-ša-qir-ku, "te fasse monter en estime comme (si tu étais) de l'or"; der Künstler den Hämatit) nam-ku3-zu "Weisheit" nēmequ Schretter 242:378 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-ku3-zu ES nam--ku5.d(/dr/) "einen Eid leisten, fluchen" arāru FAOS 6 247f. Attinger 447 nam--kud.r | Thomsen, Mes. 10, 309 | "to curse", often with -tanam-kud | Schretter 242:377 (ES-Entspr.) nam-gu2 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 195:MA VI 1; 196: MA VI 13 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 48 //, 147. | («maudire») Flückiger, Urnamma p.340 | ("to curse": 29,b 2: 10" {broken); 40: 15) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 95 ha-ba-da-ku5de3, A 190, S. 51 | ("verfluchen") HSAO 2 149 nam-tar | HSAO 2 149, 183, 194 f. | [wohl besser: nam-ku5] s. na-aĝ2--ku5 ES nam-kur6 s. nam-gur4 nam-lu-lu syll. für # nam-lu2-ulu3 nam-lu-ub2 sar Volk, InŠuk., A 669 | ("Geschmack einer Rübe?") s. nam-ga-rašsar nam-lu2 "Mensch" BFE B. 4(a), (b); 5(a) nam-lu2-gi-na-tum mam-lu2-gi-na-ab-tum | Wilcke, RlA 5, 507 | ("Stellung als Garant"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) nam-lu2-lunga3 ...-lunga | van Driel, RlA 10, 521f. | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-lu2-niĝ2-dab5-ba van Driel, RlA 10, 523 | (ša nindabî, e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-lu2-ulu3<(lu)> "Bevölkerung" aw/mīlūtu nam-lu2-ulu3 | FAOS 6 248 nam-lu-u3-lu | FAOS 8 152 | (entspr. awīlum, syll. na-[am-l]u-le) Attinger 159229 | (nie + {ene}) nam-lu2-u18-lu | Schretter 242:379 (ES- Entspr.) nam-lu-lu | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 197:MA II 3 na-am-lu2-ulu3 | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170:MA IV 4 nam-lu2-ulu3/u18-lu7 | Flückiger, Urnamma p.340 | ("people, mankind": A 20; 56 {broken); 230; F 39 {broken)) nam-lu2-ulu3 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:51;125:71 | (auch nam-lu2-ux-lu. Übersicht versch. Übersetzungen wie 474 "Menschheit", "Menschlichkeit", "Menschen", "Soldaten", "Einwohner") [Hier Absolutiv zu zu, und zu igi--du8; Wilcke: "Sozialverhalten"] nam-lu2-lu7 lu | Volk, ZA 90 (2000) 25 f. | "humanitas" s. gu2-diri/si-a-nam-lu2-ulu3, na-aĝ2-lu-u18-lu ES nam-lu2-ulu4 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 21 | ("Menschheit, die Menschen") nam-lugal "Königtum" šarrūtu FAOS 6 249 Averbeck 764 | (CA 11:4, CB 14:8, S. 234) Schretter 245:390 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.340 | ("kingship": B 44 // 50; C 114; Ni 4375 iv 11') na-lu-ga-l(a) | Flückiger, Urnamma p.339 | (non-standard "kingship") Lugale 53 | (= šarrūtu "la royauté") Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 Edzard, RlA 5, 612 | (nam-lugal-UN-kišgal2-la "Königtum, das über alle Völker(?) besteht") Edzard, RlA 6, 77 | (in Königslisten) s. bara2 nam-lugal-la(-k), me-teš2, na-aĝ2umun ES tug2 NAM.LUGAL # tug2 pala nam-lugal sum … šum2 | Flückiger, Urnamma p.340 | ("to give kingship": D {Ni) 13) nam-lugal uri5 ki -ma šum2 | Flückiger, Urnamma p.340 | ("to give kingship of Ur": CU 34-35) nam-mah "überragende Eigenschaft", "Erhabenheit" Averbeck 764 | (SB 9:29) Attinger 157 s. a-ri-a-su3-ga, nam-gal nam-mah(-abzu) (PN) Klein, RlA 9, 535 | (Old Sum. Govervor of Nippur) d nam-mah (GN) Krebernik, RlA 9, 134f. | ("Hoheit"; Stichwort) nam-mah--du11.g, e "d./über d. Größe sagen, bekunden/sprechen" narbī-ka qabû Attinger 622f. Sjöberg, AfO 24 (1973) 34:111 | ("to proclaim the greatness"; // me-teš2--i-i) nam-mah (me-teš2)--i-i "d. Größe v. jmd. preisen, jmd. wegen seiner Größe preisen" Attinger 623 nam-mah-ni (PN) | Neumann, RlA 9, 135 | (ensi2 der II. Dyn. v. Lagaš ; ensi2 v. Umma) nam-mah--pa--e3 "d. Größe offenbaren" Attinger 623 nam-mah--pa3.d "d. Größe v. jmd. sichtbar werden lassen, jmd. in seiner Größe sichtbar werden lassen" Attinger 623 nam-mah--zu(-zu) "d. Größe erkennen lassen" Attinger 623 nam-maškim FAOS 19, S. 232, | "Kommissärstätigkeit" nam-me s. e2-nam-me-ĝar-ra nam-men s. nam-en nam MI # nam du10.g nam-mu Zgoll, Nin-me-šara, Z. 103 | ("was bedeutet es?") nam-mu4 s. e2-nam-mu4-ka-ni nam-munus Flückiger, Urnamma p.340 | ("womenly fashion") s. ĝiš ga-rig2 nam-munus-a, hi-li-nam-munus- ka nam-nar Amt/Kunst des Sängers Averbeck 764 | (CB 15:20 the singing) ; T. Jacoben. Harps 439 (the singing) Flückiger, Urnamma p.340 | ("activity of the musician, music") Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:112 | ("Gesangeskunst") Kilmer, RlA 6, 513 Kilmer, RlA 8, 468 | ("musicianship", 475 "music"; = nârūtu) s. e2 nam-nar-ra(-k), nam-dub-sar-ra, šir3- nam-nar nam-niĝ2-erim2 "d. Tatsache, boshaft zu sein, Boshaftigkeit" nam-nig2-NE.RU | Attinger 157+217 nam-niĝ2-ku3-dim2 Cassin, RlA 6, 216 | ("beurre d'antimoine"; şadīdu) nam-niĝ2-si-sa2 "d. Tatsache, gerecht/ rechtschaffen zu sein" Attinger 157217 nam-niĝir-si WaSa, OLZ 89 (1994) 542 | Paranymphendolch nam-nin "Herrschaft" bēlūtu Schretter 241:373 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.340 | ("queenship, fit for a queen") Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:2 | ("ladyship") s. dib, me-nam-nin-a, na-aĝ2-gašan ES, tug2 pala3 nam-nin-a, sagi tug2 NAM.NIN # tug2 pala3 nam-nir Flückiger, Urnamma p.340 | ("confidence": D (Ni) 9 // D (Ur) 10') d nam2-nir | Selz, CM 7, S. 171 | ("the High Esteem" ; spelled d nam-nir in Zami Hymns) Sjöberg, ZA 49 110:12 Sjöberg, ZA 63 (1973) 13:64 | (Verweis auf d nu-nam-nir) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (= etellum, etwa "Herrschertum") s. d nu-nam-nir nam-nir-ĝal2 "Ansehen" Averbeck 765 | (CB 24:12, SB 2:18) Attinger 456 Schretter 244:386 (ES-Entspr.) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 105:22 | ("Achtung") [AZ: Klein, FS Tadmor (1991) 303:22 "authority") Sjöberg, ZA 63 (1973) 13:64 | ("authority"; Paralleltext nam-nir-ra) Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:49 | (= pe/itnu "kräftig, straff") nam-nir-ra "Herrschaft" etellūtu Schretter 243:384 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-nir-ra ES, nam-nir-ĝal2 nam-nu-banda3 "Inspektorenamt" nam-nu-banda | FAOS 6 249 nam-nun Erhabenheit FAOS 6 249 | (me-nam-NUN) Averbeck 765 | (CA 1:26, 10:16, 13:19, 21) Edzard, Skyscrapers 16 | (depths) [in: Mindling/Geller, ed., Figurative Language] nam-nun Attinger 157 | ("Erhabenheit, Hoheit, Tiefe") nam-nun gal | Flückiger, Urnamma p.340 | ("great nobility": B 2) d nam2-nun | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Princeliness") s. kur nam-PA.E3 van Driel, RlA 10, 521 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-pur-šu-ma van Driel, RlA 10, 521 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) nam-ra-ak, nam-ra-aš-ak "Beute" šallatu FAOS 6 250 FAOS 8 170 (Wz.) Averbeck 765 | (SB 6:66) nam-ra-ak | UAVA 7, 1650 , 27, T 60 nam-ra | Sjöberg, AfO 24 (1973) 37:6 | (nam-re = šallatu "booty"; in Gudea Zyl.A nam-ra2!) [mit ur4: Ekur sammelt Menschen als Beute] Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 37 n.67 | "Beute" d Königssohnes Šu-Enlil Civil, Fs Hallo 76 n.11 | "Beute", Ver. zu ne-ra ak nam-ra AK | WaSa, OLZ 89 (1994) 544 | Beute NAM.RA | Klengel, RlA 6, 243,245 | ("Kriegsgefangene" (als deportierte Bevölkerung)) nam-ra-ak | MEE X 37 Vs. IV 3 s. NE-a-aš-ak, ne-ra ak nam-ra-aš-ak # nam-ra-ak nam-ra-aš AK Flückiger, Urnamma p.340 | ("to take as booty": IB 1537 rev. vi' 4'-5') 476 nam-ra2 # nam-DU; nam-ra nam-re # nam-ra nam-re-bi # unorth. f. nam-erim2 NAM.RI s. d nin-NAM.RI nam-ri-mušen FAOS 15.1, 134 | ("Vogelverscheuchers- Amt") Bauer, AfO 36-37, 81 nam-RU, nam-ru-bi # unorth. f. nam-erim2 nam-sa6-ga--e # sa6(-ga)--du11.g,e, di nam-saĝ Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:107 | (Gordon "privilege(?)". Kramer "leadership(?)") nam-sig3 Averbeck 765 | (SB 4:19) H. Steible, FAOS 9/2 14f. (32) | (Schlaginstrument , wohl nicht das Schlagen) Lugale 519 | giš tukul nam-sig3-ga-zu (nur jünger, akk. ina kak-ki la am-ha-a-ka; älter giš tukul nu-mu-ra-sig3; "je n'ai pas abattu mon arme sur toi") nam-sipa "Hirtentum" rē'ûtu FAOS 6 250 Flückiger, Urnamma p.340 | ("shepherdship") Waetzoldt, RlA 4, 424 | (das Hirtenamt) s. ĝiš ma-nu nam-sipa-da, ur-nam-sipa-da nam-sukud-buru3(-sahar) -bur3- | Friberg, RlA 7, 543 | ("hight and depth (of a volume)") s. nam-uš-saĝ-aša5, [nam-u]š-dagal-la nam-ša3-tam UAVA 7, | s. kišib nam-še-er-ka-an "Schmückung, Schmeichelei, Verzierungen" Attinger 684f. nam-šeš "Brüderschaft" ahhūtu FAOS 6 250 HSAO 2 345 nam-šeš ak | HSAO 2 232 nam-šeš Volk, InŠuk., A 669 | ("bitterer Geschmack"?) nam-šita # nam-šita4 nam-šita Selz, CM 7, S. 199 n.198 | ("prayer"; "offering", "rite") nam-šita--du11.g, e, di "e. Gebet sagen, beten" Attinger 623f. nam-šita4 Attinger 6241784 | (aB) ("Pfründeninhaber") Charpin, Clergé 235, 257, 363 | (als Titel) nam-šita | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 618ff. | (pašīšu) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 van Driel, RlA 10, 522 | (e. Funktion, im Zsh. mit Pfründen) s. a2 nam-šita4-a(-k) nam-šita6 "Šita-Opfer (und Gebet) FAOS 6 250f. nam-šitax(LAK 503) | Averbeck 765 CB 8:10, 11:13, S. 376, S. 440 Anm. 56, S. 460, S. 468 f., S. 482) Attinger 6241784 | ("Pfründe") nam-šita Attinger 623f. | (Lit., unorth. nam- šita4) nam-šitax | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:58 | (= ikribu) nam-šitax Sollberger, RlA 5, 6 | ("well-being", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) d nam-x-šu-du7 Krebernik, RlA 9, 142 | (GN) nam-šub "Schicksal", "Beschwörung" šiptu Averbeck 765 | (CA 27:12) Attinger 157, 625 | (z. Bed.) Flückiger, Urnamma p.340 | ("spell, lot") nam-šub galam | Flückiger, Urnamma p.340 | ("cunning spell": B 19* {C2); var. namgeš-šub galam) Volk, InŠuk., S. 145 Krebernik/Stol, RlA 9, 142 | ("Beschwörung"; = šiptu) NAM.ŠUB | Krebernik/Stol, RlA 9, 142 | (GN, DIGIR NAM.ŠUB als Äquiv. zu 477 d A-sar-lu2-hi, Lesung) s. šir3-nam-šub-ba nam-šub--du11.g, e "nam-šub sagen" Attinger 625 | (Duplex) nam-šul Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:22 | (= melūtu "manliness"; Bezug: Löwe; weitere Stellen mit Bezug auf Tiere) Sjöberg, ZA 64 (1975) 140 | (= melūtu; im Gegensatz zu u4-tur-ra) s. za3-dib(-ba) nam-šul--AK nam-sul AK | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 56. | («(se) rendre viril») Wilcke, RlA 5, 82 nam-tab-ba Kalla, RlA 9, 37 | ("Gesellschaft" (Partei Kontext: Nachlass); = tappûtum) nam-tag "Schuld", "Sünde" arnu Schretter 244:287 (ES-Entspr.) nam-da6.g | Flückiger, Urnamma p.339 | ("sin") lu2 nam-da6-ga | Flückiger, Urnamma p.334 | ("sinner": A 140) Lugale 174 | (mit u4: "comme au jour de la damnation") Lugale 538 | nam-tag nu-e-tuk ("bien que tu n'aies pas commis de péché") Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:80 | nam-tag dugud ("heavy sin") s. ka, na-aĝ2-tag ES nam-tag šu-ta sig Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:80 | (lit. "to make the sin be little from the hand", "to remove sin"; Hapax) nam-tar "Geschick" šīmtu FAOS 6 251 Schretter 244:388 (ES-Entspr.) šu nam{?} tar{?}-ra | Flückiger, Urnamma p.352 | ("hand of fate?": A 169 (broken, obscure)) Volk, InŠuk., Z. 106, 154, 276; S. 23 Wiggermann, Mes. magic 21 ff | Befehl (:: me) nam-dar | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | PN nam-dar-ib2-gu-ul = nam-tar-ib2-gu-ul s. d lugal-nam-tar-ra, lugal-nam-tar-re, na-aĝ2tar ES, nam-tar in Ebla s. nam-ku5 nam--tar "das Schicksal entscheiden" ši'āmu FAOS 6 251 f. Averbeck 765 | (CA 1:1, 19:11, 24:2, 26:3, CB 1:3, 5:16, 20:15?, 17, 18, 19, 21:17, 18, 19, 24:6, 11, SB 9:5) nam-tar | Averbeck 765 | (CA 1:15, 4:9, 5:7, 6:7, 18:10, CB 6:15) Attinger 157216 , 447 Attinger 157216 | (zu Edzard "jmd. veranlassen, NAM zu schneiden", Attinger dagegen) Thomsen, Mes. 10, 319 | nam--tar "to decide the fate", most often with -ni- ( or -ri-, 2.sg.). The verb occurs also with -da, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.57: „th comitative infix is also used to signify engagement in some activity along with someone else (...). Under this heading it is fairly frequent with nam-tar ‚to decide the fates’ in situations where a number of gods do this together.“ Flückiger, Urnamma p.340 | ("to determine, to decree, to allot fate": A 17*; 221; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 294 (K), 309 (K); A 992, A 994 nam-gal--tar | Volk, InŠuk., S. 179f | ("ein 'großes' Schicksal entscheiden") Zgoll, Nin-me-šara, A. 190, S. 53, 79 Lugale 21 | (= šim-tum šâmu "prendre les décisions") Lugale 224 | nam a-na-R-ra-ga2 ("toutes ces espèces que j'ai fait exister et fonctionner", als v.Gen. zu mu "nom" mit Verbum ha-lam "périr") Lugale 331 | nam-tar-re-d[a] (jünger: nam-tar-e-de3 = nam-ta-ru, "la bénédiction (de l'Arme)") Lugale 411 | en-e kur-ra nam mu-ni-[i]ntar-r[e] ("Tandis que le Seigneur fixait le destin de la Montagne (Kur)") Lugale 415 | na-am2 nu-um-mi-tar ("tu n'as pas (encore) fixé le destin" (der von ihm, Ninurta, getöteten Krieger), Rede der Aruru) Lugale 437 | nam am3-mi-ib2-tar-re (jüngere Version aš2 am3-mi-ni-ib2-sarre-e-ne, akk. ir-ra-ar-šu-nu-[ti], "prononça la malédiction"; Ninurta gg. Lava und Basalt) Lugale 450 | [nam am3-mi-n]i-ib-tar-re (jünger aš2 am3-mi-ni-ib2-sar-r]e-e-ne, akk. ir-ra-a]r-šu-nu-ti, Ninurta "prononça la malédiction") 478 Lugale 465 | nam am3-mi-i [b2-ta]r-re (akk. [šim-tam i-ša2-an]-šu2, "prononça la bénédiction"; gegenüber dem Diorit) Lugale 488 | nam im-mi-ni-ib2-tar-re (jünger nam mi-ni-ib2-tar-re, akk. ÜS fehlt, Ninurta "prononça la bénédiction") Lugale 499 | nam am3-mi-ib-tar-re (jünger nam mi-ni-ib2-tar-re, ohne akk. ÜS, Ninurta "prononça la bénédiction" für den Hämatit) Lugale 514 | nam am3-mi-ib-tar-re (für den Alabaster); vgl. ähnlich 121:536; 124:559; 128:583; 129:596; 132:614; 134:626; 136:640. Selz, Fs. Haas (2001) 385 | in Lugale bei Steinen s. e2-nam-tar-ra; gi-dur--ku5, nam-du10--tar, nam-gal--tar, d nin-nam-tar-tar-re d nam-tar GN Flückiger, Urnamma p.340 | (DN Namtar: A 108) Klein, RlA 9, 142 s. dam (d) nam-tar-ra nam-tar-ra "entschiedenes Schicksal" FAOS 6 252 Flückiger, Urnamma p.340 | ("decreed fate": A 9*; Ni. 4375 v 4') Lugale 25 | (= šīmātū "les décisions") Lugale 395 | nam-tar-ra d Nin-urta-ka (akk. ina ši-ma-a-ti ša d nin-urta, "c'est le destin fixé par Ninurta") Lugale 433; auch 110:461; 117:511 | nam-tar-ra d Nin-urta-ka (jünger nam-tarra d Nin-urta-ka-ta, akk. ina ši-ma-a-ti ša d II, "selon le destin fixé par Ninurta") nam-tar-ra sa6.g Flückiger, Urnamma p.340 | ("propitious fate": C 49) nam-tar-tar-ra Flückiger, Urnamma p.340 | ("all the decreed fates") s. lu2 nam-tar-tar-ra nam-te(-e) Sjöberg, ZA 64 (1975) 166:47 | (= adīru "Furcht") nam-te tuku Sjöberg, ZA 64 (1975) 146:47 | (= adāru "Furcht haben") nam-ti.l "Leben" balāŃu nam-ti | FAOS 6 252 ff. Averbeck 765 | (CA 3:5, CB 2:4, 8:17, 24:8, SB 7:17) FAOS 8 152 f. nam-ti Attinger 157 nam-til3 | Flückiger, Urnamma p.340 | ("life": 28, 2: 13) nam-til3 ur-d namma(...)-še3 a ru | Flückiger, Urnamma p.340 | ("to make a votive gift for the life of Urnamma (...)": 35:3- 12) s. diĝir-nam-ti-la, e2-nam-ti-la, igi nam-ti-la, im-nam-ti-la, me, mu2, su3, tu6, u3- TU(du2) nam-ti-la "Leben" balāŃu Schretter 244:389 (ES-Entspr.) nam-til3-la-ni-še3 a ru | Flückiger, Urnamma p.340 | ("to make a votive gift for his {= Urnamma's) life": 31:7-8; 33:7-8 {broken); 34:8-9; 40: 10-11; IB 1537 rev. vl 5'-6') s. e2-u2-nam-ti-la, ĝiš gu-za-nam-ti-la, d igi-biše3-nam-ti-la, d ka-ba-ni-nam-ti-la (GN), na-aĝ2-ti-la ES nam-tu.r "Krankheit" nam-du-ra-ni | Cavigneaux, Iraq 55, 102:22: | (syll.) nam--tuku Sjöberg, JCS 24 (1972) 127:2 | (nam-tuk = ajāhu) nam-ĝiš tukul Lugale 169 | (mit -še3: "en guise de massue"; vom Asakku, der den Himmel von seiner Basis reißt) nam-udu Lugale 593 | dida nam-udu-še3 lu2 ha-raab-zil-e ("qu'on te fasse faire bonne chère avec la drêche, comme (on le fait) pour les moutons") nam-ug5 Lugale 241 | [nam-u]g5?-ge (unübersetzt,Kontext fragmentarisch) Lugale 421 | na[m]-ug5-ge-gu10 ba-e-ku5da-gin7 (jünger nam-ug5-ga-gu10 ..., akk. a-na na-ri-ja ..., "me mettre à mort"; Vorsatz der "Stein-Pflanze" gegenüber Ninurta) nam-um-ma "alte (Klage)frauen" FAOS 6 254f. 479 nam-ur FAOS 6 255 | (s. unter pad) nam-ur-saĝ "Heldentum" Averbeck 765 | (CA 6:21, CB 14:3) Attinger 456 Flückiger, Urnamma p.341 | ("valour,warriorship") Lugale 330 | R-bi (nam-ur-sag-bi [e]n!-ra he2-em = qar-ra-du-us-su lu-u ša2 be-li2, "Sa grandeur héroïque appartiendra au Seigneur (/ à l’En?)!") Sjöberg, ZA 54 (1961) 61:11 | (= qarrādūtu, hier = mutūtu "Heldenmut") Heimpel, RlA 4, 288 s. a2-nam-ur-saĝ-ĝa2, šir3-nam-ur-saĝ-ĝa2 nam-urdu--AK Flückiger, Urnamma p.341 | ("to enslave": CU 130) d NAM.URUxŠEŠ2 (GN) Krebernik, RlA 9, 145 [nam-u]š-daĝal-la Friberg, RlA 7, 543 | ("length and width") s. nam-uš-saĝ-aša5, nam-sukud-bur3(-sahar) nam-uš-saĝ-aša5 Friberg, RlA 7, 543 | ("length and front of an area") s. [nam-u]š-daĝal-la, nam-sukud-bur3(-sahar) nam-uš2 "Tod" Attinger 157 Volk, InŠuk., A 266 nam-UŠ2 | Sjöberg, ZA 54 (1961) 59f | (= mūtu "Tod"; = mūtānū "Pest", "Epidemie") s. tu6 d nam-uš2 (GN) Krebernik, RlA 9, 145 | (GN, Bote der Unterwelt(sgöttin)) nam-uš2--ĝar Wiggermann, RlA 9, 221 | ("inflict death" (Nergal auf dem Schlachtfeld)) nam-zi-um (ON) Flückiger, Urnamma p.341 | (GN: Cadaster A iii 20; 21) nam-zu # nam-ĝu10 nam-zu Sjöberg, ZA 63 (1973) 46:15 | ("wisdom") d nam-zu..(GN) Krebernik, RlA 9, 146 | (ein Name Enlils) nam--zu Sjöberg, ZA 63 (1973) 46:15 | (= mūdû šimāti "who knows the destiny / fate") nam2 syll. f. # nam [nam-nir, nam-nun] nam2(TUG2) Sjöberg, Or.39 (1970) 97 | (= šīmtu) nam2 Farber, RlA 7, 611 | ("Herrscher"; entstanden aus NAM2.NUN = en-lil2) NAM2 UGN BFE 278: entspr.nam, en NAM2 (Zeichen) Farber, RlA 7, 611 | (Zeichen, Verwechslung mit TUG2, identisch mit dem Zeichen taškarin) d NAM2.ABZU Krebernik, RlA 9, 91 | (GN in d. großen Götterliste aus Fara) NAM2:DI Attinger 625f. | (Hapax) d NAM2.KIŠ (GN) Krebernik, RlA 9, 134 d NAM2.ME.GARA2 (GN) Krebernik, RlA 9, 135 d NAM2.NUN (GN) Krebernik, RlA 9, 140f. | (GN, Zusammenhang mit d TUG2-nun(-na) und d KUnun(-na), Entwicklung der Zeichen) d nam2-BUR2 (GN) Heimpel, RlA 9, 134 | (GN, name of Marduk) Krebernik, RlA 9, 92 | (GN, Lesung -bur2 oder -ušum) d nam2-gal (GN) Heimpel, RlA 9, 134 | (GN, name of Marduk) 480 d nam2-mah (GN) Heimpel, RlA 9, 134 | (GN, name of Marduk) d nam2-nir (GN) Krebernik, RlA 9, 140 | (etwa "Herrschergewalt") d nam2-nun-na (GN) Lambert, RlA 7, 149 | ("the princely lord"?) d nam2-ušum s. d nam2-BUR2 namx(SIG7) Lugale 588 | namx(SIG7) a-ama-ugu-za he2-bi2-tur-tur ("que l'aspect de ton père et de ta mère qui t'ont conc ue se rapetisse") nam2-si-sa2 FAOS 6 255 *nambar # ĝišimmar d namma Flückiger, Urnamma p.341 namma | Wiggermann, RlA 9, 135ff. | [alles, was man dazu wissen muss] s. d ur-d namma(-k) d nammu MEE X 1 Vs. I 7 d nan-ibgal-gal McEwan, RlA 9, 151 | (GN, var. zu d nisaba-gal) d nanna GN "Nanna" Averbeck 765 | (CA 19:18, 21:18) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Nippur, Ur/Akiti) d nanna e2-tur3 | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2-gal, Nippur) d nanna kar-zi-da | UAVA 7/2, S. 192 (Index); | vgl. d Nanna (Akiti/Ur) d nanna mu-ri-na-ba-(ak) | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ur) Flückiger, Urnamma p.341 | (DN Nanna: A 13; 179 // 235; C 42; 45*; [usw.]) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 93, 100, 120, 122, 133, 148 sa-še-re (?) | Attinger, NABU 2001/41 | d nanna = sa-še-re (?); Nanna O 29 + // (Gleichsetzung sehr unsicher) ŠEŠ/NANNAx | Steinkeller, Fs Szarzynska 88 | "Bügelschaft Nannans" Heimpel, RlA 9, 153 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) Krebernik, RlA 8, 360ff. | Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. agrig, gurun, ir3(11)-d nanna (PN), d nin-gal, d šu-d su'en-ki-aĝ2-d nanna (Ur) d nanna für # d inanna d nanna-a2-dah Krebernik, RlA 9, 152 | (GN "Nanna, der Helfer") d nanna-balaĝ-an-ki (GN) Krebernik, RlA 8, 366 | Krebernik, RlA 9, 152 d nanna-BALAĜ-mah # d nanna-BUR2-mah(- mu) d nanna-BUR2-mah(-mu) (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (var.: d nanna- BALAG-mah) d nanna-gu2-gal Flückiger, Urnamma p.341 | (CN: 28, I: 11) s. i7 (in Gewässernamen) d nanna-IGI.DU Krebernik, RlA 9, 152 | (GN "Nanna, der Führer") d nanše Averbeck 765 | (CA 2:2, 18, 3:27, 4:7, 8, 10 (R-gu10), 5:11, 7:11, 13:19, 14:12, 21, 23, 17:10, 20:16, CB 4:6, 13:7, 11, 19:11, SB 2:11, 7:39, 8:51, 9:1, S. 428 Anm. 33) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu, Umma) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 91f | (im lokalen Götterkreis von Lagaš; als göttliche "Königsmutter"; als Schwester Gudeas) Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) d na-zi | Heimpel, RlA 9, 152 | (syll. f. Nanše) d na-aš2 | Heimpel, RlA 9, 152 | (syll. f. Nanše) na-an-še | Heimpel, RlA 9, 152 | (syll. f. Nanše) s. in-nin 481 d nanše (in Personennamen) d nanše-ama-lugal-an-da (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-da (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-da-nu-me-a (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-lu2-ĝu10 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-lu2-sa6-ga (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-ma-an-sum (PN) Heimpel, RlA 9, 159 d nanše-ur-ĝu10 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-uri3 (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) d nanše-ul4-gal WaSa, ZA 82 (1992) 136 | (ul4 statt gir2) nar "Sänger" nârum FAOS 8 170 | (Wz.) Averbeck 765 | (CB 10:14) nar/narx | Šuruppak 244 | (zus. mit sa- HAR) UAVA 7, 68, 143676 , 178835 , 241, 2551204 , 288, T 51, 87b, 99a, 103 Flückiger, Urnamma p.341 | ("musician") Volk, InŠuk., S. 210; A 365, A 1006 Zgoll, Nin-me-šara, S. 441 Sjöberg, Or.39 (1970) 80 | ("bekanntes Epitheton" nin in-dub-ba) Sjöberg, AS 20 (1976) 170 Anm.39 | ("a nar, "singer", could probably not read and write"; vgl. dagegen gala-mah) Archi, RlA 10, 205 | ("musician" (Ebla)) van Driel, RlA 10, 520, 522 | (im Zsh. mit Pfründen) Kilmer, RlA 8, 469 | ("musician"; = nâru) Kilmer, RlA 10, 371 | ("musician" (here: drummer)) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 634 | (nāru, "Sänger", Aufgaben, Funktion) HSAO 2 136, 160, 203 HSAO 2 168, 171 | nar-mi2 (lies: munus) HSAO 2 136, 164 (cf. nar-mah) | nar-tur s. e2 nam-nar-ra(-k), KA-silim, MUNUS.NAR, nam-nar, ugula-nar nar-a-u3-a Charpin, Clergé 250 | (eine Art Musikant) nar a-u3-a | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | (e. Sorte Musiker) nar-balaĝ Sallaberger, RlA 9, 466 | ("Harfen- Musiker") NAR.E2.BALAĜ # tigi nar-gal Charpin, Clergé 250 Kilmer, RlA 8, 469 | ("chief musician"; = nargallu) ARM 24 217: 4 | "grand chanteur" nar-hal-tuš-a Volk, InŠuk., A 1007 s. gala-hal-tuš-a, hal-la-tuš-a, NAR.TUR nar-mah narmāhum FAOS 8 170 | (Wz.): "Kammersänger" HSAO 2 136, 164 (cf. nar-tur) nar munus nar-MUNUS | UAVA 7, 178836 , 202957 , 2151025 WaSa, OLZ 89 (1994) 541 | bei gala na-RI na-ri-eri11-gal | Wiggermann, RlA 9, 371 na-ri-ri FAOS 15.1, 405 | ("fällen(?) (von Bäumen)", "fallen, verenden (von Tieren)"; Lit.) nar-sa Charpin, Clergé 250 | ("Saiten-Spieler") van Driel, RlA 10, 522 | ("string instrument player") Sallaberger, RlA 9, 466 | ("Saiteninstrument-Musiker") nar-tur Volk, InŠuk., Z. 298 (K); A 1007, A 1008, A 1009 Kilmer, RlA 8, 469 | ("junior/apprentice musician") NAR.TUR Volk, InŠuk., S. 210; A 1007 *hal(l)atuš(a) | Volk, InŠuk., A 1007 482 ne # ne3 ne für # ne2, ni Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: mu-ne-eš2 Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: mu-ne, mu-ne-em NE (Verschiedenes, Unklares) FAOS 6 255 | (unkl. Kontext) NE.r | FAOS 15.1, 364 | (Bedeutung "vermischen(?)"; Lit.) BFE B. 6(a) | (Qualifikation von Rindern) BFE B. 9(a) | ("Beschwörung(sspruch)", vgl. NE-du-ga) BFE B. 23(b) | (= /-b/+e3?: ma2-da-NE) BFE B. 20(f) | (unklar in AN/NINDA2xŠE ki NE) Flückiger, Urnamma p.341 | (obscure: A 156 (D)) s. KA.NE, ku3-NE, šah-NE-TUR ĝiš-gi nita2, zahx(NE) NE(du17) # du14 (Attinger 466) d NE (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 191 -ne syll. # -ni NE-a-aš-ak Boese/WaSa, AoF 23 (1996) 37 n.67 | NE-a-aš-ak-ne = nam-ra-aš-ak-na? s. ne-ra ak, nam-ra-ak d NE.DAG BFE 263 f. | (mit Belegen) Krebernik, RlA 9, 206 | (vorwiegend in frühdyn. Zeit bezeugte Gottheit) ne-di/NE.DI HSAO 2 136, 159, 208, 264 | (u.a. VE: = ma-'ax-lu-um/ma-'a3-lum, vgl. akk. maj(j)ālu <*niālu "Bett, Schlafplatz") NE.DI-munus | HSAO 2 171 s. ki-NE-di NE-du-ga BFE B. 9; S. 208 | (syll. für (KA+)UDdu11-ga in der Schlußformel) NE.DU.KU Salonen, RlA 4, 454 | (e. Baum, Holz) d NE.DU8 Wiggermann, RlA 8, 224 | (Bedu, the porter of the underworld (e. Mischwesen)) ne--du11.g Attinger 626 | (Fehler für giš3--du11.g o. ne--su-ub) NE--du11.g # tu6--du11.g ne-e ES = niĝ2-e "dieser" annû Schretter 245:393 ne(-e) / ne-en # (-)ne(-e/en) (-)ne(-e/en) Attinger 176 | (1. Demonstrativpron.; 2. "so" kīam) Thomsen, Mes. 10, §134 S. 80; | demonstrative "this" (translated in Akkadian - annu / / kiam) -NE | BFE B. 9(g); 34(e)? | (=-bi2/ne? (für -bi/ni)) -ne-e | Flückiger, Urnamma p.341 | (demonstrative pronoun) s. ne(-en)-nam, niĝ2-ne-e ne-e-še # i3-ne-eš2 ne-eb-bu-ru-a syll. # nibruki ne-eĝ3-ar3-ra ES = niĝ2-ar3-ra "Feinmehl" mundu Schretter 246:394 ne-en # (-)ne(-e/en) ne(-en)-nam "dies", "so" Attinger 176281 Lugale 135 | (= kīam "tellement"; mit rib- ba) s. (-)ne(-e/en) ne-eš2 # i3-ne-eš2 ne-ĝa2-re # NIGIN3-ĝar-e NE-ĝar # izi-ĝar d NE.ĜAR.DIM2 (GN) Krebernik, RlA 9, 207 | (vielleicht als d izi-ĝar-dim2 "der/die die Fackel erschafft" zu interpretieren.) NE.GI.BAR (e. Getreide) gilix(NE.GI)-bar | Averbeck 750 | (CA 3:12) 483 CW priv. | (e. Rohrkonstruktion??) Powell, BSA 1 62 | (bei Gudea) Maekawa BSA 1 92 s. še R ne-gi-ri(2)-ma(2) # d nin-girima, d nin-girim3 ĝiš NE.HA.GAG giš ne-ha-an | Averbeck 765 | (CA 12:4 the wood for making chairs ki-tuš ne-ha = šubat nehtim wood of chairs) NE-ha-mun "Holzstoß" abrum izi-ha-mun Attinger 568 | (Lesg. izi unsicher) NE-ha-mun--du11.g abrum napih Attinger 568 NE-ku2 # bi2-gu7 NE-ku2 ag Joannès, RlA 8, 108 | (bei Metallverarbeitung) NE-ku2 luh-ha Joannès, RlA 8, 103 NE-ku2 su-a Joannès, RlA 8, 108 | (bei Metallverarbeitung) NE.LI HSAO 2 193 NE(bi2?)-me-a? BFE B. 6(c) | (etwa "sei es") ne-mur # nemur ne-nam # ne(-en)-nam NE.NE ne-ne | Averbeck 765 | (CA 29:10) NE.NE-ĝar (iti-)NE.NE-gar-ra | FAOS 15.2, 174 | (Monatsname in Nippur) UAVA 7, 125 f., 189, 193921 , 207, T 38, 62b, 63c, | vgl. ezem, sizkur2 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat V in Nippur, vor Ur III) NE-NE-gar-ra | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat V in Nippur, Ur III-Zeit) ne-niĝ2 # izi-ĝar ne-nu-a # NINA (Zeichen) ne-ra-ahki Wiggermann, RlA 9, 570 | (als Variante zu d MUŠki in Ebla (3. Jhrtsd.) # d nirah) ne-ra ak Civil, Fs Hallo 76 n.11 | "to murder", ws. Neu-Interpretation, eher "Beute" s. NE-a-aš-ak, nam-ra-ak NE.RA NE-ra | HSAO 2 162 | (in Kleiderzuteilungstext) M.A.R.I. 7 145 | (in aB Personenliste, Bedeutung ?) NE.RU # erim2 (traditionell), NE.RU--du11.g # erim2--du11.g s. gu2 NE.RU ĝal2, lu2-NE.RU; kur NE.RU.m; niĝ2-NE.RU d ne-ru-ban3-da Krebernik, RlA 9, 232 | (unorth. f. *d enuru-ban3-da, Name des 4. Türhüters der Unterwelt) NE.RU(-)ĝal2 Flückiger, Urnamma p.341 | ("(to be) rebellious") s. gu2 A.NE.RU(-)ĝal2; gu2 NE.RU ĝal2, kibala NE.RU-ĝal2; erim2-ĝal2 ne-ru-du NE.RU-du | Flückiger, Urnamma p.341 | ("malefactor, evil, enemy": C 36) Sjöberg, AfO 24 (1973) 36:1 | (ne-ru-du (erim2-du). The two readings neru and erim2 are derived from *nerum > neru and *nerum > erum > erim2 (erem2)) d ne-ru-ul-la Krebernik, RlA 9, 232 | (unorth. f. *d enuru-ul-la, Name des 5. Türhüters der Unterwelt) ne-saĝ Attinger 626 | (Lit.) BFE B. 8(c) | ("Erstlingsopfer") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 60*. | («libation») Charpin, Clergé 385f. ne:sag | MEE X 23 Vs. III 4 s. gu2-ne-saĝ-ĝa2, KA-NE-saĝ-ĝa2, nesaĝ 484 ne-saĝ (PN) FAOS 15.1, 108 | (elam. PN) ne-saĝ--du11.g "Opfer darbringen, Opfergaben machen" Attinger 626 | (Hapax) ne-saĝ--DU "Opfer darbringen" Attinger 626 ne-saĝ--tum3(u) "Opfer darbringen" Attinger 626 ne--su-ub "küssen" našāqu Attinger 181+317 , 5431496 | ("das ne an jmd. pressen", "jmd. auf das ne drücken", "schlafen mit, s. sexuell vereinigen"; z. Konstr., Lit.), 5451503 (z.Konstr., unorth. ne-sub5), 688 (še su-ub ES) Schretter 256:441 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 315 | ne--su.ub "to kiss" Volk, InŠuk., Z. 123 (K), 124, 166, 288; S. 187; A 231; A 390 Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:32 | (= našāqu "to kiss") Cooper, RlA 6, 375,376 | ("kiss"; ES še- su-ub) s. ki-a--su-ub, še-su-ub ES ne--sub5 # ne--su-ub NE.SUHUR BFE B. 30(a) | (Sumerogramm für eine Art Schlange) NE-ša = pe5-ša # peš ne-ta- syll. für # ni2-te ne-te(-a) für # ni2-te.n "Schrecken" d NE-ti d bi2-ti | Römer, BiOr. 58 (2001) 407 | Lesung (Lit.) d NE-zi-il-la (GN) Civil, Fs Hallo 74 | GN, nimgir v Nungal ne2-du8 # i3-du8 ne3 "Truppe", "Stärke" emūqu FAOS 6 256 Lugale 28 | (= emūqu "la force", hier mit Gen. ga) Lugale 230 | R-ba (jünger R-bi-ta = emūqu "par l'epaule", gemeint ist die des Asakku) [AZ: wieso nicht "durch ihre (= der Flut) Kraft"?] Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:6=7=13 | (= emūqu) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 173:21 | (Ninurta: ne-ni-da nir-gal2 "trusting in his own strength"; auch mit -ta) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:45 | (phonemic ne, = emūqu "strength") Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:11 | (ne3 mit var. ni2 (and ne) = emūqu "is common in Sumerian"; auch als Variantenschreibung für ni2) d ne3-eri11-gal GN "Nergal" Flückiger, Urnamma p.341 | (DN Nergal: A 90*) Volk, InŠuk., A 320 s. d nergal d ne3-urugal s. d nin-KIŠ-urugal2 nemur(KI.NE), ne-mur "glühende Asche/Kohlen" tumru ne-mur | Averbeck 765 | (CB 21:20 e2 IM ne-mur RU the house which causes fear to fall like glowing ash; vgl. Jacobsen, Harps 442 (the house, a rainstorm dropping glowing embers) nimur | Schretter 253:424 (ES-Entspr.) ne-mur | UAVA 7, 113, | vgl. ninda ne- mur-ra ne-mur | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 136 (dub) | ("Kohlen") ne-mur | Lugale 296 | (šu-gal-an-zu-bi nemur-ra-gin7-nam, "ainsi (que fait) le potier avec les charbons", so häuft Ninurta den Asakku auf) ne-mur-ra | Bottéro, RlA 6, 283 | ("die glühende Asche des Herdes" (als Hitzequelle zur Zubereitung von Lebensmitteln); = tumru) ne-mur | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("gegrillt" (von (Opfer-)Fleisch)) s. še-mur ES d nergal UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nergal GAR-ša-naki | UAVA 7/2, S. 192 (Index) Sjöberg, ZA 54 (1961) 56 | (d ne3-ere10- gal) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:20 | 485 (Schreibung d GIR3.ABxGAL-gal, scheint Hapax; vgl. für weitere Schreibungen ; van Dijk, SGL 2 26; von Weiher, AOAT 11 3ff.) Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 177 | (Epitheton en-kur-gal-la) s. d lugal-a-ab-ba, d lugal-i7 -da, d ne3-erill-gal nesaĝ # nesaĝ2 nesaĝ2 "Erstlingsgabe" nesag | UAVA 7, 148703 , 154 f., 169, 183, nisag-ga2 | Charpin, Clergé 134 nisagx!?(AB-gunû?) | Lugale 342 | ("prémices(?)"; mit VB gid2(?) und Dir. kar-re) u2-sag digir-re-e-ne-ke4 | Lugale 544 | (jünger nisag ..., "Celui qui détient la primauté parmi les dieux (= Enlil)") nesag/nisag | Sjöberg, ZA 63 (1973) 30:9' | (syllab. ne-sag; n.-Gaben für Enlil) nisag | Klein, RlA 9, 536 | ("firstling- gifts") WaSa, "Neujahr", RlA 9 (1999) 292 | Erstlingsfrüchte nisag | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 99 | ("erste Sache", "Erstling" (im Rahmen von Dankopfern dargebracht), ) NI.A.UD.DU | HSAO 2 232, 236 | (nicht *i3-a-e3 (Verbalform), sondern Name eines assyrischen Königs im Vokativ) s. lu2-NI, sa-NI -ni Poss.suff. 3.sg.pers. -ne | BFE (für -ni "sein, ihr": B. 9(g) (dort viell. in Opp. zu -ni, also für ne2), (e)) -na | BFE B. 2(c); 9(a) (<-ni+a Pronomen der Personenklasse mit Lokativsuffix) NIku6 # gamarku6 ni-a-a FAOS 15.1, 382 | (PN oder religiöser Titel; Diskussion; siehe hierzu Bauer, AfO 36-37, 87) d NI-da-BAL/KUL Krebernik, RlA 9, 304 | (bedeutender Gott im Pantheon von Ebla) d NI-da-la # d NI-da-BAL/KUL NI.DU Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat III in Ebla) NI.DU7 FAOS 15.1, 197, 219 | ("Westen"; Lit.) NI-ga s. lid2-ga d ni-gi-zi-da syll. für # d nin-ĝiš-zi(-da) ni-gi-da Powell, RlA 7, 505 | ("unity of sixty" (Kontext: Hohlmaße), Diskussion) ni-gi-ir # d ENxEN ni-ĝi6-en # NINA (Zeichen) NI-GIN2xLA2 s. gi ba-an-NI-GIN2xLA2 ni-ib-ru syll. f. # nibruki ni-ig-gi-ri-ma syll. für # d nin-girim3 ni(-i)g-ru unorth. zu # ni2--gur3 d ni-im-ni-ma syll. f. # d nin-imma3 ni-in syll. f. # d NIN ni-in-gi-ri-im syll. für # d nin-girim3 ni-in-ĝir3-su2 syll. für # d nin-ĝir2-su ni-in-gu-ub-la-ga syll. für # d nin-EZENxLA ni-in-ni-im-ma syll. f. # d nin-imma3 d ni-in-nu-ur-ta syll. für # d nin-urta 486 ni-in-si # d nin-SAR ni-in-ši-ku3 # d nin-ši-ku3 ni-is-ku Auswahl-Esel (akk. Lw.) Averbeck 765 | (CA 14:25 R-bir3 teams of choice young donkeys) s. mur-R ni-is-ku FAOS 19, S. 232, | "Auslese", eine Personenklasse ni-is-kum Flückiger, Urnamma p.341 | ("niskupeople": CU 88) ni-is-sa3-ba syll. für # d nisaba ni-iš-ka-an-ka-na # syll. für ĝiš-ka2-na ni-iš-ku-ru-me syll.für # ĝiš-gurum(GAM) UD(=d) ni-KI-KU7 UGN syll. für (?) # d nin- girim3 BFE 239 f., 251 d ni-ki-si-da syll. für # d nin-ĝiš-zi(-da) d NI-la-mu # d NI-lam d NI-lam Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 317 | (GN, Ebla) d NI-la-mu | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 317 ĝiš NI.LU.LU FAOS 15.1, 512 | (wohl eine Holzkonstruktion; Zusammenhang mit späterem # giš I.LU "Treppe"?) ni-mi-en ES = niĝin2 s. šu--R ni-min-du syll. für # d nimin-du ni-ni syll. für # nin s. d nin-aga-saĝ, d nin-ama-arhuš-su3 d ni-ni-a-gi-saĝ syll. für # d nin-aga-saĝ d ni-ni-a-ma-ar-hu-šu # d nin-ama-arhuš-su3 ni-nu2-a # NINA (Zeichen) ni-ra-ah Wiggermann, RlA 9, 570 | (= d GUD = nira-hu, s. d nirah) d ni-ri-du Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 575 ni-se3-ga FAOS 6 256 | "das Grün" [so??] NI(inversum).BU/BU FAOS 8 170 | (Wz. "?") NI.x Hallo, Fs Veenhof 163:11 | unkl., als Rinderteil, Ur III NI+HUB2 UAVA 7, 238, | s. emarah NI+MAŠ BFE B. 33(a) | (in: nun NI+MAŠ "eine Art Fische" (PL.)) NI+TUKki M.A.R.I. 7 375 | (im Kontext mit Telmuttum "Harfe? von Dilmun") s. DILMUN ni2 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:11 | (mit Variantenschreibung ne3 vgl. s.v. ni2-- gal2, ni2-gal) s. lu2-ni2-zuh, ni2-ĝir3, ni2-huš, ni2-su-zi, su-e us2 ni2 "Furcht, Schrecken, Ehrfurcht" puluhtu FAOS 6 257 Averbeck 765 | (CA 1:8 [o. lies im-IL2IL2, CW priv.], 3:15 [o. das Selbst, C , priv.], 9:17 (R gal), 13:14 (R gal2), 25:3 (R gal2), 10 (R IL2-IL2-a), 27 (R IL2), 26:7 (R digir-re-ne), 27:6, 20, 29:14 (R gal), 18, CB 13:18 [o. im gal], 16:4 , 21:20 [o. IM], 24:10, SB 3:15 (R gal2)) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 13, 35 //, 47 //, 116, 118, 127, 166. | («rayonnement», «crainte») Flückiger, Urnamma p.341 | ("awe, splendour, fear") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 21 | ("(Schreckens)strahl") Lugale 14 | (= puluhtu "l'effroi"; mit Gen. gizzu; Verbum la2), 45, 160 [AZ; vgl. anders ; van Dijk: "selbst"], 406 (R huš) Lugale 489 | kur du14 mu2-a-ba ni2-gu10 487 he2-me-ni-ri (jünger du14-me-en ni2-gu10 hu-mu-ni-ib2-ri, akk. at-ta pu-luh-ti lu-u ta-ra-ma, "tu as fait descendre la crainte pour moi sur la Montagne où la discorde avait où "; Ninurta zum weißen Kalkstein) Edzard, CM 7, S. 162 (in TN’s) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:27 | (ni2-gal gur3; fehlerhafte Parallele EN-gal?) Sjöberg, ZA 63 (1973) 10:28 | ni2 su-zi ("awe and fear") s. e2-ni2-gal-su-lim-gur3-ru, e2-temen-ni2gur3-ru, IM, ni2--ri(-ri), ni2-te.n ni2 "eigen", "selbst" ramānu FAOS 6 257 Averbeck 765 | (CA 3:15 [ will ich das Selbst abkühlen lassen? , CW priv]), 12:5 (R-bi-a), 16:16 (R-bi)) Gudea CA 3:4 bei Edzard | ni2-a Averbeck: šegx Regen Attinger 174f. (z. Konstr.), 6751978 | (invar. Element) BFE B. 4(a)?; S. 28 | ("selbst"; zur Zeichenform) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 13, 35 //, 47 //, 116, 118, 127, 166. | («propre personne») Flückiger, Urnamma p.341 | ("self ( of a person)": A 41 (Susa), 200 (Susa, obscure)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 27 (a2 ni2-za), 46-48 (ni2-bi-a alle miteinander , oder: in ihrer Furcht ), 117 (di ni2-ga2) | ("selbst") Lugale 160 | (ni2 la2 vom giš gid2-da) [vgl. anders AZ sub ni2 "Furcht, Schrecken"] Lugale 119 | ni2-zu-še3 (= ana ramānišu "garde à toi"; Rede von Šarur an Ninurta) Lugale 255 | ni2-ba (jünger [ni2-b]i-a = ina r[a]m-ni-šu2, "((les habitants des) villes) d'eux-mêmes") Lugale 350 | ni2-bi (jünger statt: a2 bi2VF; mit VF mu-un-su3 = ina ram-ni-šu2 i-šad-di-hu, "il déploya les ailes", von Ninurta) Lugale 539 | ki-inim-ma-ka ni2 mu-e-nibulug3-en ("aux rostres, de ta propre initiative, tu m'as exalté"; N. zu Steinen) Sjöberg, ZA 63 (1973) 35:4 | ni2 pa-e3-- AK (hier, von Nanna: "shining forth") HSAO 2 179 Anm. 5 | R il2-il2 (in Gudea Zyl. A) s. i-lim ni2--di, me-te.n, ni2-te, ni2-te.n ni2-POSS.PRON Thomsen, Mes. 10, §132 S. 78; | reflexive pronoun with locative denoting "by one’s self": ni2-bi-a/ / ni2-ba "by itself", "by themselves" ; see teš2-bi-a ni2-ga2= "by myself" , ni2-za "by yourself", ni2-te-na "by himself", ni2-a "by itself", ni2-gu10-ak | Thomsen, Mes. 10, §131 S. 79; | reflexive pronoun with genitive "my own" ni2 AK InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 29-32 (cf. 32 //). | («rendre hommage») ni2-ba/bi-a "zusammen, miteinander" Attinger 175, R.3 | (so Heimpel) ni2-bi | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 124, 144. | (pr. pers. réfléchi/réciproque de la 3² n.-p.) Volk, InŠuk., Z. 182 (K), 211, 236; S. 204 ni2-bi-a | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:48 | (nach Heimpel "miteinander, einander, alle zusammen, insgesamt"; hier nach einer Reihung) ni2-ba Flückiger, Urnamma p.341 | ("by itself, spontaneously": A 168*; IB 1537 rev. vl 12') ni2-ba gur Lugale 10 | ("qui tourne sur lui-même") ni2-bi-a (PN) Edzard, RlA 5, 74 | (angebl. Gutäerherrscher, Lesung ni2-bi-a statt im- ta-a) ni2-bi--il2 Flückiger, Urnamma p.341 | ("to raise itself high": C 80) ni2-bi [lum-lu]m? Lugale 10 | (jüngere Version, statt ni2-ba gur: = in zumrī-šu hunnubat) ni2-bi-ta InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 32 //. | («spontanément») ni2--bur2 Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | ("cannot be determined with certainty", Kramer "to prize(?) oneself") ni2 di.d 488 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 122 *. | («rayonner(?)») ni2-dub2-bu ni2-dub-bu | Volk, InŠuk., S. 212 | (ki-ni2dub-bu "Ort, an dem man zur Ruhe kommt") [Im Glossar ist hierauf mit ni2-dub2 verwiesen] Lugale 190 | (R-gu10: in jüngerer Vs. für ki-R "ma consolation et mon soutien", über Ninurta in Rede Enlils); in 78:217 ergänzt; ni2--e, di "seine Furcht sagen, Ehrerbietung bekunden" Attinger 626f. | (Hapax) ni2-gal Lugale 17 | (= namrirrū "la frayeur", mit gur3) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 162:1 | (= namrirrū) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:11 | (= namrirrū; mit Var. ne3-gal) d ni2-gal-eden-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 307 | ("großer Schrecken der Steppe", eine der 4 Türgottheiten) ni2-gal gur3 Lugale 17 | (= namrirri: našû "répandre la frayeur") ni2-gal--ri ni2 (gal/huš) ri | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 65, 116 [usw.]. | («imposer le respect/un grand respect», «être recouvert de splendeur/d’une splendeur redoutable») Flückiger, Urnamma p.341 | ("to grandly inspire awe ": B 28) ni2--ĝal2 Sjöberg, JAOS 103 (1983) 319:11 | ("to instill fear, to frighten"; mit Var. ne3) ni2-ĜIR2 (--AK.AK) Sjöberg, Or.35 (1966) 300 | (= gutaššuru, gitaššuru "große Kraft einsetzen / besitzen") ni2-ĝir3 Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:40 | ("awe- inspiring") Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:107 | ("probably corresponding to mugdašru "mighty""; : Epitheton Ninurtas) Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:46 | ni2-gir3 / ni2-ir9 (= mugdašru "the powerful one"; Falkenstein las ni2-huš "schrecklich") s. ni2-huš ni2--gur3 ni2 guru3 | Flückiger, Urnamma p.341 | ("to imbue with awe": B 68) ni(-i)g-ru | Flückiger, Urnamma p.341 | (non-standard "to imbue with awe": B 68) Volk, InŠuk., S. 17, S. 135; A 544 | ("Schrecken tragen") Sjöberg, OrSuec.10 (1962) 10:10 | (ni2 bi2-in-gur3-ru syll. ni-ip-pi-ig-ru) s. e2-temen-ni2-gur3-ru ni2-huš Lugale 147 | (mit ri-a "plein d'effroi", von Ninurta) Lugale 392 | me3 ni2-uš-ba ri-a-ga2 (jünger: me3 ni2-uš ri-a-gu10, akk. ta-haza ša2 ra-šub-ba-ta ra-mu-u2, "lorsque j'étais entouré par les horreurs de la bataille"; Rede Ninurtas zu Ninmah) Sjöberg, ZA 54 (1961) 59:7 | ("schreckliche Furcht (erweckend)", "majestätisch"; "die akkadischen Wiedergaben durch rašubbatu, mugdašru und gitmālu sind idiomatisch") Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:40 | (= rašubbatu, mugdašru; "always refers to gods and kings") s. ni2-ĝir3 ni2-huš gur3 ni2 (huš) guru3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1, 13. | («répandre une splendeur (redoutable)») ni2-huš--ri Flückiger, Urnamma p.341 | ("to be laden with a terrible splendour, to invest somebody with a terrible splendour": B 6) Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 158:9 | ("laden with awe-inspiring fear") s. ni-gal--ri ni2 il2 Lugale 31 | (= mutlillu "arrogant") ni2-lah5 # d nirah 489 ni2-lam2 # me-lam2 ni2-me-lam2 "schreckl. Strahlenglanz" Attinger 456 ni2 me-limx | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 54, 119. | («rayonnement et splendeur») Lugale 194 | (jünger stattdessen tu15[-kurra šur2]-a = TU15.KUR.RA e[z-z]i-[iš] "la tempête furieuse de la Montagne") Lugale 274 | ni2-me-lam2-e ("sa terrible splendeur brûlante", Bezug Asakku) Lugale 289 | a2-sag3 [n]i2-me-lam2-bi ("la splendeur effrayante de l'Asakku", mit gub-ba) Lugale 293 | ni2-me-lam2-ma-ni ("sa splendeur (de Ninurta)") [AZ: er deckt ihn im Land] Lugale 442 | ni2-me-lam2-gu10 (akk. p[ul]uh-ti mi-lam-mi-ja, "l'effroi de ma splendeur omineuse") s. i-lim ni2--di, me-lam2 d Ni2-pa-e3 # d Im-pa-e3 ni2--ri(-ri) Thomsen, Mes. 10, 313 | ni2--ri "to be afraid of something, to inspire fear", with -daFlückiger, Urnamma p.341 | ("to inspire awe, to be laden with splendor") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 18 | (kalam-ma ni2 mi-ni-ri "Furcht lasten lassen") ni2--ru(-ru)-gu "von Furcht ergriffen werden" Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 172:6 | (Bezug auf Ninurta) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 423:40 | ("to be touched with fear, fear touches ..."; mit Lok. z.B. kalam-ma oder su-a) Sjöberg, JCS 29 (1977) 5:3 | ni2 su(-a) ruru-gu2 (neuer Beleg zu AfO 24 (1973) 36, Nungal-Hymne) ni2--se2-se2 Sjöberg AS 16 (1965) 65 | (= ummuru, auch sa3--se2-se2, "Anschläge machen") ni2 silim(-e)-eš(2)--du11.g, e, di "s. selbst preisen, s. rühmen" s. silim(-e)-eš2--du11.g (Attinger 627, 675) ni2 su-e us2 Flückiger, Urnamma p.341 | ("to inspire fear": C 33*) ni2-šub s. IM-šub ni2-ta s. ni2-te ni2-te "selbst" ni2-te | Averbeck 765 | (CA 17:27 (ni2-te- ni)) Attinger 174f.+271 ni2-ta(-a)-ni/na | Attinger 174 | (isolierte Form)"er/sie selbst" ne-te-a | Attinger 174 | "er/sie selbst" (fehlerhafte Form) ne-ta-ni | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22: MA III 17 Flückiger, Urnamma p.341 | ("(him)self": A 155; C 18 (broken)) ni2-te-a-na | Volk, InŠuk., S. 146 ni2-te-ni | Volk, InŠuk., S. 186 | ("sich selbst") ni2-te-a-ni | Volk, InŠuk., Z. 127, 128, 240, 241, 252 | ("sich selbst") ni2-te-a-na | Lugale 12 | (= ina ramānīšu, mit Verbum diri: "au-dessus de lui- même") ni2-te-a-na | Lugale 215 | (mit Verbum gizkim--ti "(faire confiance) à lui- même") ni2(-te) | Streck, RlA 10, 430 | (Reflexivpronomen, auch ME-te) s. ĝiri3, ki ni2-te-ni-še3, me-te.n, ni2 ni2--te.g "s. fürchten, Ehrfurcht erweisen" ni2--te/ti | Thomsen, Mes. 10, 319 | ni2-- te/ti "to be afraid of", with -dani2-(-)te.n(-ten) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 88 – 90 | («avoir peur, témoigner de la crainte» (-ta-a- = te-a-)) Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | ni2-- te "avoir peur" Komposit-Verbum ni2 te (h.), te.g (m.) | Flückiger, Urnamma p.341 | ("to be seized with panic, to spread panic, to be afraid": A 3; 5) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 87 (ni2 ba-ra-ba-date) | ("Ehrfurcht entgegenbringen") Lugale 185 | ni2-te-ta (jüngere Version = mariš (vgl. aber dazu sub gu3--d11.g; "de crainte"; vom Haus, das schreit wegen des Asakku) Sjöberg, JCS 25 (1973) 127:101 | (= palāhu; hier // teš2--tuku) ni2-te.n "Schrecken(sglanz), Schauder" ne-te | Averbeck 765 | (CB 18:16 sanctity); ne-te Jacobsen, Harps 440 (nete-ni he was relaxing) 490 ne-te | Farber, RlA 7, 612 | ("Schrecken", Etymologie) s. e2-tur3-ni2-te-na ni2--te.(e)n "s. ausruhen, abkühlen" ni2-(-)te.n(-ten) | Averbeck 765 | (CA 3:15 [o. das selbst s. abkühlen lassen , CW priv]) ni2-(-)te.n(-ten) | Averbeck 765 | (CB 14:21 (ki ni2 te). 24 (ni2 mu-da-ab-te-te)); Jacobsen, Harps 440 (ne-te-ni he was relaxing zu CB 18:16) ni2--te.en | Thomsen, Mes. 10, 319 | "to relax, to cool off", with -ši ni2 te-en-te | Flückiger, Urnamma p.341 | ("to refresh oneself": E 341) Volk, InŠuk., Z. 39; A 624 ni2--te-en-te-en | Volk, InŠuk., A 624 ni2--te-en(-te-en) | Sjöberg, GS Finkelstein (1977) 194:33 | ("to refresh oneself, to cool off") [kann man im Schatten des Königs] ni2--ti # ni2--te.g ni2--tuku ni2 I 2. | FAOS 6 257 tuku | FAOS 6 334f. | (3. "Ehrfurcht erweisen") Lugale 500 | šul ni2-tuku (akk. e-lu n[a-']du, ""Jeune homme, digne de respect""; Ninurta zum Hämatit) ni2--zu Flückiger, Urnamma p.341 | ("to experience fear": A 156 (Susa)) ni2-zuh Flückiger, Urnamma p.341 | ("thief": C 35) s. niĝ2-zuh-a ni3 # niĝ2 NI3 # ninda d ni3-ga-ba (GN) Krebernik, RlA 8, 365 ni5-in-kur # niĝ2 kur2 ni9 Santag 6 371 Komm. | in PN a-U.KID-nutuku ? ni9-ĝar (e. Kultraum) Schretter 246:396 (ES-Entspr.) (e2-)nigar | Krebernik, RlA 10, 326 | (Name von Heiligtümern der Inanna und der Heilgöttin Gula/Nin-Isina) nigin3-gar | Wilcke, RlA 4, 312 | (e. Tempel) s. ni9-mar ES, d nin-ni9-ĝar, d pa4/5-niĝarĝar -ra ni9-ĝar "Fötus" nigin3 | Krebernik, RlA 10, 326 | ("Fötus"; "Missgeburt" kūbu, izbu) ni9-mar ES = ni9-ĝar (e. Kultraum) Schretter 246:396 ni10-ni10 # niĝin2 nibruki ON Nippur Averbeck 766 | (CA 2:12) Flückiger, Urnamma p.342 | (GN Nippur:D (Ni) 12//D (Ur) 13’*; IB 1537 rev. vi' 8') Lugale 193 | Rki -še3 ("a3 Nippur"; dorthin begibt sich die Šarur-Waffe, um Enlil Nachricht über seinen Sohn Ninurta zu bringen) Lugale 411 | du-ni eš3-nibruki -a (akk. [ ] E2 ni-ip-pu-ri, "se promenant dans le sanctuaire Nippur") EN.LIL2 | Edzard, RlA 9, 102 | (ON, Lit.) Klein, RlA 9, 533 | (Schreibung EN.LIL2 ki , frühdyn. EN.LILx(E2)(ki) , syll. ni-ib-ru, ga-ša-ni-ib-ru, ne-eb-bu-ru-a) Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. d nin-me-nibruki , (d) nin-nibruki , u2-a nibruki nida(NUNUZ) s. še-gu2-R, zi3-gu2-nida, ziz2-gu2-R nidba, nidba2, nidbax "Speiseopfer" nindabû nidba | FAOS 6 (s. unter su13) nidba | FAOS 8 170 | (Wz. PAD3.d INANNA = nindabûm "(Opfer)gabe", "Abgabe") UAVA 7, 155744, 749 nidba GN | UAVA 7, 53, T 7 nidba | Flückiger, Urnamma p.342 | ("sacrifices, (sacrificial) offerings": C 42; 93* (obscure); E 15'*; var. inda3-ba) Lugale 47 | ("dons en nature"; mit Verbum su bzw. dab5 bzw. dib) [ausgehend vom kur an den Asakku] WaSa, CDOG 2 (1997) 154 n.32 | in i7 nidba-ka-ni, nidba d Suen nidbax-d aš-ta2-gibil | Hunger, RlA 5, 302 | 491 (Monatsname: Monat II in Ebla) nidbax-d e2-da | Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat IV in Ebla) nid(a)ba | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("Opfer-Gabe") nidba2/nidbax | HSAO 2 149, 183, 190, 192 ff., 198, 262, 309 f., 355 ff. MEE X 29 Vs. XIII 5-6 (d en, tur); 3 Vs. V 9-11 | (d en-ki, lu2 giš-nu-kiri) s. i7 nidba(-k), ninda-ba nidba kur-ra(-k) Flückiger, Urnamma p.342 | ("sacrifices for/ofthe netherworld": A 85 // 86) nig "Hündin" nig | Heimpel, RlA 4, 494 | ("Hündin") s. KA.NIG, ur-nig niĝ2 ninda | FAOS 15.2, 627 | (viell. ursprgl. ein Rationenmaß) Bauer, AfO 36-37, 86 | (ursprüngl. e. kleine Schale, Napf (Zeichenform!)) niĝ2 "etwas", "Sache" mimmû nig2(-ga) 2., 3. | FAOS 6 258 FAOS 15.1, 195 | ("Besitz") ni3 | Averbeck 766 | (CA 1:27, 6:25 (Musikinstrument), 7:25 (idem), 10:10, 13:9, 16:14, 29:2, 4, CB 3:22, 23 (R-gu7), 4:23, 10:9 (Musikinstrument), 11 (idem), 16:9) ni3-gal-gal | Averbeck 766 | (CA 1:13) Attinger 432+1178 | ('Sache' als Euph. für Tod), 433 (unorth. en?) Schretter 143:7, 152:42 (ES-Entspr.) ni3 | BFE B. 7(e); 11(i); 223 | ("Sache") Flückiger, Urnamma p.342 | ("thing(s), something, which, what, anything": A 107; 159 (Susa, obscure); 161; 194; B 40 // 46; CU 130) Volk, InŠuk., Z. 100, 148, 270; S. 189 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 16 (nig2-zu dein , von biluda), 26 (nig2 si-ig alles , 57 (nig2 ku3 ša3-ga-na), 73, 85 (nig2 nam-ma-ni alles ), 139, S. 468a (Var. nig2-ga) | ("Sache") ni3 | Lugale 283 | (= mim-ma "tout ce", mit VF im-hul-hul) ni3 | Lugale 285 | (Abs. zu ga-ab-kar) Lugale 343 | nig2 nu-tu-ud ("rien n'était né") Lugale 430f | ur-gi7 nig2 sipa-tur-re al-sarre-gin7 (jünger ur-gi7-re nig2 sipa-tur-ra sar-ra-gin7, akk. ki-ma kal-be ša ka-par2ri giš TUKUL u2-kaš-ši-du-šu, "ainsi qu'un chien est chassé par le valet-pasteur") Lugale 529 | nig2-dim2-dim2-ma-zu sagga2 ha-za-ab (nur jünger; akk. ana mimma e-pe-ši-ka re-e-ša2 ki-il, "prépare-toi à être prête pour tout ce qu'on voudra faire de toi"; Ninurta zum Bernstein) Lugale 554 | nig2-kur2 du-a-z[u] (jünger nig2-kur2-ra ..., akk. ša2 ši-ir-ka ša2-nitam-ma ub-la, "parce que tu es porteur de haine"; Ninurta zum Feuerstein) [AZ: eher de6-a-zu?] Lugale 578 | nig2 ze2-re-de3 he2-bi2-sig3ge-ne (jünger nig2 zi-re-de3 h[e2-e]nd[a?-t]il-l[e-n]e, akk. [ina] p[u-u]s-s[us]i l[ig-m]u-r[u-k]a, "qu'ils t'écrasent comme une chose à pulveriser") Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 176 | Rx-za-gin7 (X z.B. digir oder adda) Fs Birot 73 | nig2 KA um-mi-a-(ak) (korrespondiert mit ša pî ummâni) Fs Birot 290 Anm. 8 | (als Abk. für ni3- ka9=nikkassû) s. aĝ2 ES, ki-šar2-ra NIĜ2 UAVA 7, | s. Du6-ku3, gar niĝ2- (Wortbildungspräfix komp. Vbn) Attinger 180 Thomsen, Mes. 10, §59 S. 57; | a noun meaning "thing", "something"; combination with verb creates nominal forms (for example: nig2-ba - "gift" lit. something + give); as subordinate construction (+a) §61 S.58 nig2 e2-e sum-ma | UAVA 7, 50, 145686 , 146, T 6a, b , 36b, 38 niĝ2 a-na "alles, was" mimma ša Attinger 305908 | (Akkadismus) niĝ2-a2-ĝar "Tats. d. Entwendens (mit List o. Gewalt)" Attinger 180f., 3° niĝ2-a2-zi.g "Gemeinheit, Bosheit, Gewalt, Mord" ganāşu, şēnum, şīnum, šag(g)aštum Averbeck 766 | nig2-a2-zi-ga(k) (SB 7:56) Attinger 628 | (Lit.) Flückiger, Urnamma p.342 | ("violence": CU 178) Volk, InŠuk., A 570 niĝ2-a2-zi--AK "Gewalttaten begehen" 492 Attinger 628 niĝ2-a2-zi--dim2 "Gewalttaten begehen" Attinger 628 | (Hapax in Lit.) niĝ2-a2-zi--du11.g "Gewalt sagen, brutal, gewalttätig sprechen, Gewalt antun" Attinger 628f. niĝ2-aĝ2 Bauer, AfO 36-37, 86 | ("Schale, mit der man (die Essensportion) abmißt") ni3-ag2, ni3-ag2-ga2-2 | MEE X 27 Vs. IX 3- 4 s. lu2-niĝ2-aĝ2 niĝ2-al-di ni3-al-di | Sjöberg, JCS 24 (1972) 72:5' | (= erištu "request, wish"; mit Verbum KEŠ2) niĝ2-al-du11 s. niĝ2-al-di niĝ2-AN.AN.AN(.AN) (Ebla) HSAO 2 320 ni3-mul | HSAO 2 314 ni3-d mul | HSAO 2 191, 196, 300 ff., 301, 341 ni3-mul, ni3-d mul-GN | MEE X 37 Vs. IV 3 niĝ2-anše-ak Fs Birot 31f. | (Ebla: Verzierung an Zügeln) niĝ2-anše-TUG2 Fs Birot 33 | (in Ebla: LL = ba-a-nu "Diadem") HSAO 2 122 ni3-anše-aka | MEE X 20 Vs. IV 25 ni3-giri3-aka | HSAO 2 206, 261 f. | (u.a. VE:= maš/ma-ša-ka3-nu) nig2-giri3-aka MEE X 20 Vs. IV 25 kuš niĝ2-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Lederriemen" (als Teil des Pflugs)) niĝ2-ar3-ra mundu FAOS 15.1, 360 | (Lit.) Averbeck 766 | (SB 1:11) Steible, FAOS 9/2 7 (4) | (Grütze ?) Schretter 246:394 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 233, | "Grütze"? UAVA 7, T 63ac nig2-ar3-ra imgaga3(ZIZ2.AN) | UAVA 7, 94, T 28 Molina, AuOr. 9 (1991) 141 | Bel., Lit., Disk. Powell BSA 1 52 Milano, RlA 8, 23ff. | ("groats"; = mundum) Milano, RlA 8, 398 | ("groats"; Mahlmengen) nig2-ar3-ra-bu5-bu5 | Milano, RlA 8, 26 | (= kakkušu) Stol, RlA 7, 323, 326 | ("Graupen") ARM 24 9: 6; 287: 25 | nig2-ar3-ra "gruau (d'orge)" s. ar3--ra, gu2 niĝ2-ar3-ra, ne-eĝ3-ar3-ra ES niĝ2-ba "Geschenk" qištu Averbeck 766 | (CA 6:26, 7:26, CB 2:13, SB 7:17, 8:19, S. 279, S. 366, S. 377, S. 403, S. 413 Anm. 18, S. 449) Attinger 158 Schretter 146:12 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 233, | "Geschenk" nig2-ba lugal | UAVA 7, 32, 60, 178837 , T 43 ni3-ba | Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.3 Komm. Flückiger, Urnamma p.342 | ("gift, present": C 107) Lugale 429 | nig2-ba-bi gar-ra (jünger: nig2-ba-bi-še3 gar-ra-ab, akk. a-na zi-it-ti na-aš2-ki-in, "(ainsi) sois divisée en portions"; Verfluchung der "SteinPflanze" durch Ninurta) Krecher, RlA 5, 491f. | ("Zuweisung") HSAO 2 122, 150, 165 ni3-ba | HSAO 2 190 ff., 194 ff., 198, 262 ff., 302, 306 ff. s. aĝ2-ba ES niĝ2-ba-a--ĝar Flückiger, Urnamma p.342 | ("to make a present, to give as a present": IB 1537 rev. vi' 13'-14') niĝ2-ba-dag (VE) lies nig2-ba-bara3 # bara3 niĝ2.BA.DAG.ga Westenholz, OSP 2, p.197 s.v. | Name; Lit. zur Lesung niĝ2-ba--sum nig2-ba šum2 | Flückiger, Urnamma p.342 | ("to give presents": A 76) niĝ2-ban3-da FAOS 15.1, 368 | (e. Gefäß- oder Maßbezeichnung; Lit., dazu Bauer, AfO 36-37, 86 "das kleinere nig2") 493 Bauer, AfO 36-37, 86 | (e. reguläres Maß für Öl und Milch) NIG2.BAN3.DA | Stol, RlA 8, 192,197 | (ein Gefäß (f. Milchprodukt i3 in "The Wedding of Dumuzi")) nig2-banda3 | MEE X 20 Vs. IV 23 (ein Gefäß); 29 Rs. V 7 | (ein Gefäß?; nach Bauer, , AWL 231 mit VE 93: = ša-atum = šā'iŃum "Wasserzieher") tug2 niĝ2-bar-ba FAOS 6 259 niĝ2-bar6-bar6-ra Lugale 129 | ni3-bar6-bar6-ra ("le Gypse"; einer der von Ninurta im Gebirge getöteten ur-sag) van Dijk, RlA 7, 135 | ("Gips", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) tug2 niĝ2-bara3 Maekawa, ASJ 15 121 niĝ2-bun2-na "Schildkröte" šeleppû Schretter 253:427 (ES-Entspr.) Schretter 147:13 (ES-Entspr.) de Maaijer, Fs Veenhof 302 | als Symbol auf Brandeisen, sargon. s. aĝ2-bun2-na ES, še-en-bun2-na ES niĝ2-BU-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 | (e. Objekt) niĝ2-bun2-na Edzard, RlA 7, 44 | ("Schildkröte"; Kontext: Streitgespräche) niĝ2-bur2-ra Sjöberg, JCS 25 (1973) 133:140 | (R-zu "wörtlich "das, was du gelöst hast"; "genaue Bedeutung unklar") [AZ: Gab es irgendeine bestimmte Entlassung ins Erwachsenendasein? Eine Feier o.ä.? Eher nicht unorth. für nig2-buru14 "Ernte(ertrag)"] niĝ2-buru14 "Ernte(ertrag)" PSD B 197 NIĜ2.DA.TAG.GA Flückiger, Urnamma p.342 | (uncertain meaning: IB 1537 rev. v' 9') niĝ2-dab5 "Zuteilung (Lohn)" UAVA 7, 49205 , 60 f., 77, 96413 , 118532 , 125 f., 152, 195 f., 241-45, 255+1205 , 258, 261, 289, T 10, 11, 13, 36b, 38, 41, 47, 48, 79c, 83, 84a-b, 85, 86, 87a-b, 88, 92c, 94, 96b-c lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne | UAVA 7, 49+205 nig2-dab5 d sul-ge-ra | WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | aus Enliltempel s. nam-lu2-niĝ2-dab5-ba niĝ2-dag (e. Stein?) ARM 24 216: 6; 275: 1 niĝ2-daĝal Flückiger, Urnamma p.342 | ("vastness": A 5*) niĝ2-dara2 ni3-dara2 | Sjöberg, JCS 25 (1973) 140:163 | (= hulāpu) gada ni3-dar2 | Waetzoldt, RlA 6, 589 | (Textilbezeichnung, aB) s. tug2-R tug2 niĝ2-dara2 Volk, InŠuk., S. 185; A 874 tug2 nig2-dara2-gal4-la-sir2-ra | Volk, InŠuk., S. 186 | (= sinbu "Schambinde") nig2-dara2-šu-la2 | Volk, InŠuk., A 874 (tug2 )nig2-dara2-uš2 | Volk, InŠuk., A 874 Waetzoldt, RlA 6, 25 | (wohl "Rock" (für Frau); = sinbu, ulāpu) s. tug2 dara2 niĝ2-de2-a "gegossenes (Metall)" s. urudu (urudu-niĝ2-de2-a) niĝ2-de2-a "Gabe" biblu Schretter 147:14 (ES-Entspr.) ni3-de2 | HSAO 2 306 s. aĝ2-de2 ES niĝ2-de5-de5-ga Foster, USP, 37 | ("remains", hier von Werkzeugen gesagt) niĝ2-dib-dib pariktu Schretter 240:368 (ES-Entspr.) s. na-aĝ2-di-bi-dib ES niĝ2-dim2 M.A.R.I. 7 380 niĝ2-dim2-ma "Werk" epištum FAOS 8 153 | (syll. ni-im-[d]i-im-ma) 494 niĝ2-diri nig2-dirig | UAVA 7, 64, 83, 90, 96413 , 114, 117, 151718 , 250, 252, T 2, 12a-c, 24, 35, 41, 44, 93; vgl. ezem Krecher, RlA 5, 492 | ("Zugabe" (beim Kauf)) niĝ2-diri AK InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 171. | («faire des choses supérieures(?)») niĝ2-du3-a FAOS 15.1, 235 | (e. Maß für Obst, nach Civil "string of (dried) fruit", später verdrängt durch # sag-keš2; Lit.) Fara Tablets, p.85 | Behälter fuer Obst niĝ2-du8 ni3-du8 | HSAO 2 198 | ("Geschenk") ni3-du8 | MEE X 37 Rs. V 4 niĝ2-du8-du8 Milano, RlA 8, 29 | ("baking") niĝ2-du10.g nig2-dug3 | UAVA 7, 73, 142+668 , T 15, 62a, 63a Flückiger, Urnamma p.342 | ("something pleasing") ni3-du10 | HSAO 2 285 | (VE 61, 0239:= Ńu3-bu-tu "Güte") ni3-du10-du10 | HSAO 2 284 | (VE:= Ńa-bu3 "gut") Conti, QuSem 17 69 | (VE 61 f.) s. sizkur2 niĝ2-du10.g, tigi niĝ2-du10 niĝ2-du11 Sollberger, RlA 5, 7 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) niĝ2--du11.g, e "etwas sagen" qibītum, dā'iku Attinger 627 s. aĝ2--du11 ES niĝ2-dug-UR.DU ni3-dug-UR.DU | HSAO 2 206 | (VE 7:= ma-ga-tum, vgl. akk. makaddu) niĝ2-dul Sjöberg, ZA 64 (1975) 152:13 | (= katimtu "Verborgenes" hier des Sumerischen: "meint hier vielleicht schwer verständliche Wörter oder Ausdrücke im Sumerischen"; gada niĝ2-dun3-du3 gada ni3-dun3-du3 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Präsarg.) niĝ2-e "dieser" annû Schretter 245:393 (ES-Entspr.) s. ne-e ES niĝ2-e-ri-ma unorth. # d nin-girim3 niĝ2(-e2-a)-ĝal2-la Salonen, RlA 4, 225 | ("Hausgeräte", Mobiliar) niĝ2 e2 ad-da-ka Oelsner, RlA 9, 36 | (Kontext:Nachlass) niĝ2-e3 ni3-e3 | HSAO 2 286 | (VE 1461:= šu-bu3ul-tum Fem.-Bildung "aussenden") niĝ2-egir Flückiger, Urnamma p.342 | ("rest": IB 1537 rev. vi' 11) niĝ2-en-na FAOS 19, S. 233, | "Herrenbesitz" NIĜ2.ensi2 FAOS 19, S. 233, | "Statthalter" niĝ2-erim2(NE.RU) "Feindseliges" raggu FAOS 6 259 | (= nig2-erim2?) ni3-ne-ru | Averbeck 766 | (CB 18:3, 11, SB 7:36, 9:24, vgl. CA 12:26) nig2-gi-na | Attinger 629f. | (Lit.) nig2-NE.RU | Flückiger, Urnamma p.342 | ("evil, wickedness": E 27' // F 32; CU 177) Volk, InŠuk., Z. 6 (K); S. 21, S. 139; A 570 nig2-ne-ru | Sjöberg, AfO 24 (1973) 36:1 | (= nikerûm) s. erim2 s. nam-niĝ2-NE.RU, (d nin-)niĝ2-erim2-me-e niĝ2-erim2--AK "Betrug anzetteln" nig2-NE.RU ... Attinger 630 niĝ2-erim2, NE.RU--du11.g nig2-NE.RU ... Attinger 629f. (1."feindselig reden", 2. "Betrug anzetteln") d niĝ2-erim2-hul-gig Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 310 | ("der das Böse hasst", ein diĝir-gub-ba (etwa "Wächtergott")) 495 niĝ2-erim2 sa2--du11.g nig2-NE.RU … | Flückiger, Urnamma p.342 | ("to subdue evil": C 38) d niĝ2-erim2-šu-tab-be2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 310f. | ("der das Böse ergreift", eine Türstehergottheit) d niĝ2-erim2-šu-ur4-ur4 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 310f. | ("der das Böse einsammelt", eine Türstehergottheit) niĝ2-esir3(LAK.173)-A-sa2 ni3-GILIM?.A.DI | HSAO 2 286 | VE 124 (VE:= sa-bu3-tum; auch nig2GILIM?.DI (= u3-bu3-tum/tu3-um), nig2GILIM?.E.DI (= su-bu2-tum)) Conti QuSem 17 81 f. | (Lesung, Deutung: cf. akk. ebēŃu) niĝ2-ezem-ma UAVA 7, | s. ezem niĝ2-ezen-la2 Heimpel, RlA 9, 156 | ("festival trappings") niĝ2-ga.r "Besitz" makkūru nig2(-ga) | FAOS 6 258 FAOS 8 153 | (s. e2-nig2-ga) nig2-gur11 | FAOS 15.2, 620 ni3-gur11 | Averbeck 766 | (CA 16:10) nig2-gur11 | Schretter 228:315 (ES-Entspr.) nig2-ga | FAOS 19, S. 233, | "Habe" UAVA 7, 27, | s. ku3, sag nig2-gur11 | Flückiger, Urnamma p.342 | ("property (matters), treasures": E 281 // F 33) ni3-gur11 | Sjöberg, JCS 34 (1982) 73:13' | (= makkūru, "valuables, treasures, property") nig2-gur11 | WaSa, BiOr 52 (1995) 445 | Etymologie nig2-gur11 | Edzard, Veenhof, RlA 5, 137 | ("Eigentum"; = makkūrum) nig2-ga ama-kam | Oelsner, RlA 9, 36 | (Kontext: Nachlass) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (Oberbegriff f. Möbel, bewegliche Habe; = numāt bīti) s. e2-R, mu-un-gar3 ES, nin niĝ2-ga-e ki-aĝ2, nin niĝ2-ga-ra(-k), saĝ-R-{ak} d niĝ2-ga-ba Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 311 | (ein diĝir-gub-ba (etwa "Wächtergott")) niĝ2-ga-e ki-aĝ2 ... -gur11-… | Flückiger, Urnamma p.342 | ("to love treasures": F 44) s. nin niĝ2-ga-e ki-aĝ2 niĝ2-gaba MEE X 37 Rs. V 4 niĝ2-gal-gal Sjöberg, JCS 25 (1973) 129f:124 | (= narbû; hier "in einem negativen oder ironischen Sinn") niĝ2-ĝal2-la # niĝ2(-e2-a)-ĝal2-la niĝ2-galam s. me niĝ2-ĝal2 "Besitz" bušû Attinger 158+218 | nig2-gal2(-la) (z. Wortbildg.) Schretter 149:30 (ES-Entspr.) ni3-gal2-la | Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.7 Komm. s. aĝ2-ma-al ES NIĜ2.GAN2.GAN2 sar Cavigneaux, Iraq 55, 102 f.:18: | (syll. in e?-gi-gi-ri?) niĝ2-ge16 Bauer, AfO 36-37, 90 | (Belege, Lit.) niĝ2-ĝeštug giš/uzu nig2-geštu | FAOS 15.2, 592 UAVA 7, 86362 niĝ2-gi # niĝ2-si-sa2 (d) niĝ2-gi-na "Zuverlässigkeit" d )kittu ni3-gi-na | Averbeck 766 | (CB 18:4, SB 7:38) H. Steible FAOS 9/1 173 | (Recht) Attinger 629 | (1. "Beständigkeit, Treue", 2. "Wahrheit") Schretter 147:18 (ES-Entspr.) nig2 ge-na | Flückiger, Urnamma p.342 | ("truth": CU 42 (broken)) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 477 | ("Recht, Wahrheit") nig2-gi-gi-na | Heimpel, RlA 9, 155 | ("the true things") d nig2-gi-na | Klein, RlA 9, 311 | (one of the Attributes of the sun-god) 496 nig2-gi-na | Klein, RlA 9, 311 | ("truth") nig2-gi-na-i3-du10 | Klein, RlA 9, 311 | (PN "truth is good") s. (d) aĝ2-gi-na ES, di niĝ2 ge-na d utu, d nin- niĝ2-gi-na niĝ2-gi-na--di "Treue sagen, s. loyal zeigen" Attinger 629 | (Duplex) niĝ2-ĝi6 UAVA 7, s. gi6 van Driel, RlA 10, 522 | (e. Ritus) niĝ2-gid2 ni3-gid2 | HSAO 2 206 (VE 83:= ma-za-lu / ma-ša-lu-um / zi-lum, vgl. akk. mazzalu) Conti QuSem 17 75 | (un tipo di vaso) niĝ2-gig "Verbotenes" ikkibu Schretter 168:86 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., S. 47; A 314 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 43 Sjöberg, AfO 24 (1973) 41:48 | (= ikkibu, maruštu, muru) Vigano, JNES 59, 18 | Ebla, VE 100, *qdš, ni-gi-tum s. eĝ3-gib3 ES, tug2-ni3-dara2 niĝ2 gig-ga Flückiger, Urnamma p.342 | ("something bitter": 28, 2: 13) s. i-lu a-nir niĝ2 gig-ga niĝ2-gil, niĝ2-gilim(-ma) "Zerstörung" BFE 293 mit Anm. 181; 295 s. peš2-niĝ2-gilim-ma niĝ2-gil-gil Sjöberg, ZA 64 (1975) 156 | (= egirtu wörtl. "das Verquere, Komplizierte", nach AHw. auch "ein Brief, eine Tafelart"; die sum. Entsprechung ist schwierig zu erklären) niĝ2-GILIM?.A.DI lies niĝ2-esir3(LAK.173)- A-sa2 niĝ2-ĝir2 s. nim-ĝir2 niĝ2-ĜIR3/ĝir3-AK/ak # niĝ2-anše-ak niĝ2-giri17-zal Glassner, RlA 7, 262 | (= tašīltu) niĝ2-ĜIŠ-ŠAR Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat V in Adab, vor Ur III) niĝ2-ĝiš-tag-ga UAVA 7, 2301101 , T 80-84, 87b, 89 nig2-giš-tag-ga lugal | UAVA 7, 90, 230 f., 232, 236, 245, 251, 253, 272, T 50b, 80- 84, 87b, 92b, 94, 96a, 99b nig2-giš-tag-ga digir-re-ne | UAVA 7, | s. eš3-eš3 ĝiš niĝ2-(ĝišimmar) ipšu ša ari ...-(gišnimbar) | Volk, InŠuk., Z. 79 (K) | ("Geflecht aus Dattelfiedern") ...-(gišnimbar) | Volk, RlA 10, 287 | ("Gewebe/Geflecht aus Dattelfiedern)") s. ĝiš ĝišimmar niĝ2-gu/gul # (ĝiš/urudu) niĝ2-gul NIĜ2.GU.NUN # gu-sur niĝ2-gu2-du ni3-gu2-du | HSAO 2 302 MEE X 27 Rs. IV 4 d niĝ2-gu2-har-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 niĝ2-gu2-KU Stol, RlA 8, 196 | (a vessel (Zsh. mit ghee)) niĝ2-gu2-na UAVA 7, 206 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (Oberbegriff f. Möbel, bewegliche Habe; = numāt bīti) nig2-gu2-na-e2-a | Salonen, RlA 4, 225 | ("Hausgeräte", Mobiliar) niĝ2-gu3-de2 "Bedarf" UAVA 7, 90, 191909 ni3-gu3-de2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 1.6 Komm. d niĝ2-gu4-di-du10 # d niĝ2-u6-di-du10<(du)> niĝ2-gu7 "Speise, Nahrung" FAOS 15.1, 184 ni3 | Averbeck 766 | (CB 1:16, 3:23) Attinger 158 …-ku2 | UAVA 7, 25, 176820 , 193, 203962 , T 63b, 66a, 67 nig2-ku2-a | UAVA 7, 178835 , 187888 , 201, 269, 2791292 , T 97.2g nig2 gu7-a | Foster, USP, 22 f | (Lit. (Gelb), 497 Belege Umma) Bottéro, RlA 6, 290 | (ukultu) nig2-ku2 | Bottéro, RlA 6, 278 | ("nourriture"; = akalu) nig2-gu7-a | Glassner, RlA 7, 260 | ("repas") s. ninda-gu7, udu-(niĝ2)-gu7-a d NIĜ2-gu7-mah-a Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 312 | (GN, der "Koch von Keš"; Lesung) niĝ2-gub-ba M.A.R.I. 6 300 Anm. 70 | ("Gegenwert?") niĝ2-gud8-da | Stol, RlA 8, 195f. | (a vessel (ghee)) (ĝiš/urudu) niĝ2-gul "Haue" akkullu giš nig2-gul | FAOS 15.2, 557 | (masginu, malginu "Hacke") nig2-gul | FAOS 15.2, 631 | (hebelartige Vorrichtung am oberen Mühlstein) Schretter 148:21 (ES-Entspr.) Foster, USP, 35 | (Metallwerkzeug) geš nig2-gul | Santag 6 18:1 | v Ensi urudu/giš ni3-gul | Wilcke, RlA 4, 35 | (= akkullu; e. Hacke; nach AHw. und Salonen "Dechsel" oder "Picke") ni3-gu/gul | Wilcke, RlA 4, 34, 35 | (Lit.) s. aĝ2-gul ES, HAR-niĝ2-gul niĝ2-gur4-ra(?) Stol, RlA 8, 192 | (ein Gefäß (f. Milchprodukt ga in "The Wedding of Dumuzi")) niĝ2-gur11 # niĝ2-ga.r niĝ2-hi-a s. urudu (urudu-niĝ2-hi-a) niĝ2-hul Böses Averbeck 766 | (CB 18:2) niĝ2-hul--di Attinger 629 | (Hapax) niĝ2-hul--dim2 "Bosheiten begehen" lemuttam epēšum Attinger 629 niĝ2-hul-dim2-ma "Untat" FAOS 8 153 | // upšāšûm (syll. ni-im-hu- lu-di-ma) Flückiger, Urnamma p.342 | ("committed sacrilege") s. a2-niĝ2-hul-dim2-ma--aĝ2 NIĜ2-ib Sjöberg, JCS 25 (1973) 140:163 | ("a strip of cloth") niĝ2-igi-ku3-bi M.A.R.I. 7 381 (entspr. miŃītum "Minderung") niĝ2-ka9 "Abrechnung" ni3-ka9 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 25.2 Komm. niĝ2-ka9-AK nig2-kas7-ak | UAVA 7, T 36a, 45, 59, 68, 75, 83, 94 niĝ2-kala-ga Lugale 473 | za-e urudu nig2-kala-ga kušgin7 u3-mu-e-HI (akk. at-ta e-ra-a dan-nu ki-ma maš-ki t[e-le-'-em], "Toi, apre3s avoir taille2 le cuivre dur comme le cuir") nig2-kala-ga | Joannès, RlA 8, 106 | ("hart, gehärtet"?? (bei Metallen)) s. URUDU.NIĜ2.KALA.GA niĝ2-kas4 HSAO 2 122, 136 ni3-kas4 | HSAO 2 201 Anm. 22 niĝ2-kas7 "Abrechnung" nikkassu nig2-kasx | Schretter 148:23 (ES-Entspr.) nig2-ka9 | Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:15 | (= nikkassu) nig2-ka9/kasx | Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:27 | (= nikkassu "Buchführung") ni3-ka9 | Sjöberg, AS 20 (1976) 167 | (= nikkassū "balancing of accounts") Foster, USP, 11 | (Literatur (alt)) ni3-šid-de3 | Friberg, RlA 7, 542 | ("accounting") s. aĝ2-kas7 ES, niĝ2 (Abk. f. R), niĝ2-kas7-a ĝar Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg., ki nig2-kas7-ka i3-na-ga2-ga2 niĝ2-kas7-ak "Abrechnung" Lafont RA 86 97 f. | (Ur III, auch Lit.) nig2-kas7 na3(AK) | Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:15 | (= nikkassa epēšu) niĝ2-kas7--ak FAOS 15.1, 482 | ("eine Berechnung vornehmen") 498 niĝ2-kas7 sa2--du11 Sjöberg, JCS 24 (1972) 129:15 | (= nikkassa kašādu, scheint Hapax in Examenstext D) niĝ2-kaskal WaSa, CRAI 42 (2000) 394 n.7 | Reiseausgabe, Ebla ni3-kaskal | HSAO 2 202 niĝ2-ki HSAO 2 281 Anm. 20 | (VE 42:= ta2-matu3-qu3(-um) /tamtuqu(m)/, "Süße" von mŃ/tq) Conti QuSem 17 66 | (ebenso) niĝ2-ki "Getier" nammaštû, zermandu BFE 293 ff. nig2-KU | Cavigneaux, Iraq 55, 103: | (syll.) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 | (GN "Getier, Gewürm"; Zusammenhang mit GN # d Nin-ki) s. niĝ2-kilim ku6 niĝ2-ki # ku6-niĝ2-ki niĝ2-ki-aĝ2 s. nin9 niĝ2 ki-aĝ2 d ereš-ki-gal-la Flückiger, Urnamma p.342 | ("Ereškigal’s favourite": A 94) niĝ2-ki-ĝar ni3-ki-gar | HSAO 2 206 | (VE 125:= maš- ka3-nu) Conti QuSem 17 82 | (VE 125) niĝ2-ki-la2-bi "Verlust" imŃû Schretter 149:24 (ES-Entspr.) s. aĝ2-ki-la2-bi ES niĝ2-ki-luh Volk, InŠuk., S. 168 | ("Besen") nig2-ki-luh pa giš gišnimbar | Volk, RlA 10, 287 | ("Besen (aus Palmblättern)") (Urkunden Ur III) nig2-ki-luh-ha | Salonen, RlA 4, 227 | (= mušēširtu "Besen") niĝ2 ki se3 s. e2 R niĝ2 ki se3-ga kispa kasāpu …si3-ga | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("ein Totenopfer darbringen") niĝ2-ki-šar2-ra Sjöberg, ZA 64 (1975) 162:26 | (vgl. Falkenstein, SGL 1,61f = adi šāri) niĝ2-ki-za HSAO 2 150 (dues), 318 | (Ebla) niĝ2-ki-zah3 UAVA 7, 42 ff., 47, 152, 190, 199+944 , 205, 2151020 , 218, 221 f.1058 , T 3, 5d , 62c, 66a, 67, 70-75 Westenholz, CM 7, S. 62 | ("provisions for the place of disappearance"; cult of Nanaya and other deities) niĝ2-ki-xx UAVA 7, T 63c niĝ2-kilim(PEŠ2) Heimpel, RlA 8, 424 | ("Getier") s. niĝ2-ki niĝ2-KU # niĝ2-ki ĝiš niĝ2-ku5 Hruška, RlA 10, 512 | ("Schar" (am Saatpflug)) ĝiš niĝ2-ku5-da-apin Hruška, RlA 10, 512 | (kissu, "Band an der Schar" (des Pflugs); auch # giš dur- apin) niĝ2-ku5--AK ni3-ku5 | Averbeck 766 | (CB 12:15 to diminish , ni3-ku5= miksu taxes , R = to wield a cutter , Jacobsen)); Jacobsen, Harps 436 (to suffer diminuation) Flückiger, Urnamma p.342 | ("to tax": C 80*) nig2-ku5--aka | Volk, InŠuk., S. 170 | ("Abgabe entrichten") niĝ2 kur2 Attinger 592 | (unorth. ni5-in-kur) niĝ2-kur2--AK # aĝ2-kur2--AK ES niĝ2-kur2--du11.g, e, di "feindselige Sachen sagen" šanīta qabû kur2, KA kur2, nig2-kur2 du11/e/di | Attinger 590ff. NIĜ2.LA+IB FAOS 8 170 | (Wz. = šallatum "Beute") 499 niĝ2-la2 "Verband" šimdu Schretter 149:26 (ES-Entspr.) tu9-niĝ2-lal | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 | ("Verband") s. aĝ2-la2 ES, | s. d NIN-tug2-niĝ2-la2-šu-du7 tug2 niĝ2-la2 "Gürtel" Attinger 456 Waetzoldt, RlA 6, 25 | (e. Ausrüstungsstück v. Soldaten) s. d NIN-tug2-niĝ2-la2-šu-du7 niĝ2-la2-gaba HSAO 2 262 | (Ebla) nig2-la2-du8 | HSAO 2 122 | (Ebla, 1 Ggstd.) niĝ2-la2-gada ni3-la2-gada | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Textilbezeichnung, aAkk.) niĝ2-la2-gu-saĝ-kešda ni3-la2-gu-sag-kešda | HSAO 2 206 | (VE:= ne-ru12 / ma-wu-gu-wu, vgl. akk. neru und hebr. miqweh) Conti QuSem 17, 63 f. | (VE 20: = nīru) niĝ2-la2-la2 Stol, RlA 7, 327 | (Maß zum Zählen von Malz(portionen)?) niĝ2-la2-saĝ ni3-la2-sag | HSAO 2 262 niĝ2-lagar Sharlach, Diss. p.42 n.96 | nig2-lagar „the messengers thing“ tug2 niĝ2-lam2 Waetzoldt, RlA 6, 20,22,24 | (e. Gewand und Stoffbezeichnung, e. glattes, feines, leichtes Gewebe; Verh. von Kett- und Schußfäden; Preis S. 24; = lamahuššû) niĝ2-lu-lu HSAO 2 281 Anm. 20 | (VE 64:= ti-'a3ma-tum /ti(l)h\amatum/ "zusammendrängen" vom lh\m) Conti QuSem 17 69 f. ad VE 64 niĝ2-lul-la "Lüge, Falschheit" nig2-gi-na Attinger | 629 niĝ2-mah "eine große Menge" mimma ma'du Schretter 149:29 (ES-Entspr.) s. aĝ2-mah ES niĝ2-me-ĝar "Stille" qūlu Averbeck 766 | (S. 546 Anm. 91, Anm. 92) calm, silence, stupor) Schretter 150:32 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.342 | ("stillness, silence") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 22, S. 151, S. 448a (Var. nig2-me-ME) | ("entsetzt schweigend") ni3-me-gar | Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:22 | (= qūlu, qultu, rīšātu, mit Verbum gar) ["Ehrfurcht, ehrfürchtiges Schweigen, Stille"] Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:103 + 46:112 | (mit Verweis auf TH 103f) R su3-ga | Sjöberg, BiOr. 20 46 | ("voll des Schweigens") ni3-me-gar | Farber, RlA 7, 612 | ("ehrfurchtsvolle Scheu") s. aĝ2-me-e-ĝa2-ar, i-lu niĝ2-me-ĝar--du11.g, mud5-me-ĝar niĝ2-mi2-us2-sa2 # niĝ2-mussa(MI2.US2)sa2 niĝ2-mu-sa2 # niĝ2-mussa(MI2.US2)sa niĝ2-mu10-us2-sa2 # niĝ2-mussa(MI2.US2)sa tug2 NIĜ2.MUNUS.LA2.SAĜ Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, - tuch) niĝ2-mussa(MI2.US2)sa2 "Brautpreis" terhatu ni3-mu10-us2-sa | Averbeck 766 | (S. 358 Anm. 6, S. 361 f. = terhatu bride price, bridal gift) Schretter 150:33 (ES-Entspr.) nig2-mi2-us2-sa2 | UAVA 7, 182855 , 258, 259 f.+1223 , 287, 288-90, T 52, 100, 104 nig2-mu10-us2-sa2 | Klein, CM 7, S. 107 | ("marriage gifts", "bride-price"); 108 n.86 nig2-mussax sa2 | WaSa, "Neujahr", RlA 9 (1999) 292 | Fest Bawus nig2-mi2-us2-sa2 | Sallaberger, RlA 9, 292 | ("Brautgabenfest" der Bawu in Girsu; viii. Monat) ni3-mi2-us2-sa | HSAO 2 304 nig2-mu-sa2 | HSAO 2 170 | (Ebla, Heirat) ni3-mu-sa2 | HSAO 2 263, 304 ff. s. aĝ2-mu-lu-us2-sa ES niĝ2-mul (Ebla) # niĝ2-AN.AN.AN 500 niĝ2-na UAVA 7, 73, T 15, 63ac d niĝ2-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 312f. | (vergöttlichtes Kultgerät "Räucherständer" (= nignakku)) niĝ2-na-me "was auch immer" mimma šumšu Schretter 146:11 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 233, | ("vorhanden sein") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 85 s. aĝ2-a-ta-me-a ES niĝ2-na4 "Steinsack" kīsu Lafont RA 86 105 s. kuš-niĝ2-na4 niĝ2-NAĜ(-a)--di "messen, prüfen" Attinger 572ff. s. kab2--du11.g, e, di niĝ2-naĝar Santag 6 340 i 19 Komm | numun R, Bel. niĝ2-nam etwas mimma Attinger 158, R.1 Schretter 150:34 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., S. 139 Lugale 508 | pag-d[u3 nig2]-nam-ma-ka (jünger: p. nig2-nam-ma-ke4, akk. mu-dee mim3-ma šum-šu, "expert en toute chose"; Attribut zu šu-gal-an-zu) s. aĝ2-na2-aĝ2 ES, me niĝ2-nam Flückiger, Urnamma p.342 | ("everything") nig2-nam dub-sar-ra(-k) | Flückiger, Urnamma p.342 | ("everything (concerning) the scribe": A 124*) nig2-nam irigal(2)-(l)a | Flückiger, Urnamma p.342 | ("everything (concerning) the underworld": A 110*)) niĝ2 nam-ma-ni # niĝ2-na-me niĝ2-NE MEE 10 s.v. niĝ2-ne-e Flückiger, Urnamma p.342 | ("all this": A 156) niĝ2-NE.RU # niĝ2-erim2 NIĜ2.NUN.GU.SUR Westenholz, ECTJ p.83 ad n.164 | Bel., e Personenbezeichnung niĝ2-PA MEE X 20 Vs. XX 18 Comm. tug2 pala(NAM.LUGAL) Waetzoldt, RlA 6, 23,26 | ('literar.' Gewandbezeichnung, "m. W. nicht in Wirtschaftstexten") tug2 pala2(NAM.EN) TUG2.NAM.EN | Krebernik, RlA 9, 141 | ("Prachtgewand", Zsh. mit Schreibungen des GN # d NAM2.NUN) Waetzoldt, RlA 6, 23 | ('literar.' Gewandbezeichnung, "m. W. nicht in Wirtschaftstexten") tug2 pala2-mah Waetzoldt, RlA 6, 593 tug2 pala3(NAM.NIN) Waetzoldt, RlA 6, 23,29 | ('literar.' Gewandbezeichnung, "m. W. nicht in Wirtschaftstexten") d niĝ2-PIRIĜ # d nin-PIRIĜ niĝ2--ra schlagen Averbeck 766 | (CA 13:9, SB 4:12) H. Steible, FAOS 9/2 14 (27) | (Lok. der Sache. Dat bzw L.-T. der Person) niĝ2-sa-ha # niĝ2-sa-sa-hi-a niĝ2-sa-sa-hi-a "Gartenfrucht" (muthummu) Schretter 151:35 (ES-Entspr.) nig2-sa-ha | Volk, InŠuk., S. 170 nig2-sa-ha | Lugale 400 | (jüngere Version nig2-sa-sa-ha2, akk. mut-hu-um-ma, "fruits mûrs"; sollen Ninhursaga schmücken) nig2-sa-ha | Heimpel, RlA 9, 379 | ("Fruchtplatte") s. aĝ2-sa-sa-ha ES niĝ2 sa3.g Flückiger, Urnamma p.342 | ("desirable things": A 60) niĝ2-sa6-ga nig2-ša6-ga mu-zu he2-pa3-de3 | Lugale 521 | (jünger ki-nig2-sig5-ga m[u-z]u he2-enpa3-da, akk. a-šar da-me-eq-ti šum-ka ul 501 iz-za-kir, "que ton nom soit célébré avec bienveillance", Ninurtas Segnung des Alabaster) niĝ2-sa6-ga--e "e. schöne Sache sagen" Attinger 630 s. sa6-ga--du11.g niĝ2-sa10 # niĝ2-šam2 niĝ2-saĝ-il2 Stol, RlA 10, 435 | ("Substitut" (s.v. Perücke)) tug2 NIĜ2.SAĜ.IL2.ŠIR3 # tug2 balla niĝ2-saĝ-la2-MI2 "Frauenkopfband" FAOS 6 259f. | (Schreibung für balla) tug2 NIG2.SAG.LA2+MI2 | Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, -tuch) tug2 NIG2.SAG.LA2+MI2 | Waetzoldt, RlA 6, 20 | ("Kopftuch(?)") niĝ2-saĝšu Milano, RlA 8, 29 niĝ2-sahar s. urudu-niĝ2-sahar-ra niĝ2-sam2 # niĝ2-šam2 d niĝ2-SAR # d nin-SAR, d lama d NIĜ2.SAR (GN) Cavigneux/Krebernik, RlA 9, 313 | GN (Fara) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 | (GN, vielleicht d nisig "Gemüse"?) niĝ2-se3-ga UAVA 7, 57241 , 282 Sjöberg, ZA 64 (1975) 160:20 | ("Gleichung", "Äquivalent", "Entsprechung"; hier: zum sumerischen das akkadische Äquivalent wissen) niĝ2-SI.A Krecher, RlA 5, 491f. | ("AnlagenEntgelt", Fara-Zeit) niĝ2-si-sa2 "Gerechtigkeit" Averbeck 766 | (CB 18:10) nig2-gi-na | Attinger 629 Schretter 151:36 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.342 | ("justice": CU 41) Volk, InŠuk., Z. 6 (K); S. 21, S. 139; A 570 Sjöberg, ZA 54 (1961) 70:29 | lugal-R, sipa-R (vgl. šar mīšarim "König der Gerechtigkeit", Beiname Hammurabis; vgl. sipa-R) R nig2-gi-e ki-ag2 | Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:7' | ("to love righteousness and truth", vom König) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 s. aĝ2-si-sa2 ES, nam-R d niĝ2-si-sa2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 | ("Gerechtigkeit") Klein, RlA 9, 311 | (GN) niĝ2-si-sa2--ĝar Flückiger, Urnamma p.342 | ("to establish justice": CU 112-113 (broken); 180-181) nig2-si-sa2 gar | WaSa, ZA 86 (1996) 178 | als Zeitangabe bei Enlilbani niĝ2-si-sa2-e pa--e3 AK Flückiger, Urnamma p.342 | ("to make justice appear": C 38) niĝ2-si-sa2 sa2--du11.g Flückiger, Urnamma p.342 | ("to impose justice": E 27'-28' // F 33) niĝ2-siki UAVA 7, 126585 ĝiš niĝ2-1-sila3 Kalla, RlA 9, 41 | (e. Messgefäß (Kontext: Erbteilungsurkunden) niĝ2-sila11(ŠID) "Teig" līšu nig2-silax | Schretter 230:322 (ES-Entspr.) s. mu-un-sila11 ES niĝ2-silim--e "grüßen" Attinger 631 | (Duplex) niĝ2-sig3 s. saĝ-niĝ2-sig3 niĝ2-sig4 M.A.R.I. 7 380 | (entspr. nalbattum "Ziegelform") niĝ2-sizkur2-ra UAVA 7, 93, 297-303 passim, T 28, 62a, 79c, 97.1, 102 f., 105, 107; vgl. sizkur2 ĝiš niĝ2-su.k 502 geš ... | Flückiger, Urnamma p.342 | ("chariot": A 114) niĝ2-su-ub--AK InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 42 //. | («polir») ni3-... | Sjöberg, JCS 26 (1974) 171:19 | ("glänzend machen", vgl. su-ub) niĝ2 su3-a ni3-sud-a | Ferwerda, SLB 5, Nr. 8.1, 10.1 Komm. Santag 6 376 Komm | Bel. urudu nig2-sud-a | Joannès, RlA 8, 106f. niĝ2-sum-ma/mu # niĝ2(-šu)-sum-mu niĝ2-sur Fs Birot 76 | (im Sinne von "Hälfte" zur Kennzeichnung eines Bereiches auf einer Tafel, die für den Schüler vorgesehen ist) niĝ2-ša3-ga "Herzensangelegenheit", "Herzenswunsch" ni3-ša3-ga-na | Lugale 298 | (mit VF muun-s[a2?], von Ninurta: "avait atteint le désir de son cœur") niĝ2-ša3-te UAVA 7, 95+410 , 96417 , 239, T 88 niĝ2-šam FAOS 15.1, 302 | (zu mögl. Trennung von nig2-šam2 "Kaufpreis" und nig2-šam "Handelsware, Zahlungsmittel, Verkaufserlös"; Lit.) niĝ2-šam2 FAOS 15.1, 302 | (zu mögl. Trennung von nig2-šam2 "Kaufpreis" und nig2-šam "Handelsware, Zahlungsmittel, Verkaufserlös"; Lit.) nig2-šam2-ma | FAOS 15.1, 457 | (Deutung; Lit.) nig2-sa10 | FAOS 15.2, 455f. | (Lit., ausführl. Disk., Interpretation) nig2-sam2 | FAOS 15.2, 454f. | ("Kaufpreis"; Lit., Disk.) nig2-sam2 | FAOS 15.2, 455f. | (Lit., ausführl. Disk., Interpretation) nig2-sam2-ma(.k) | FAOS 15.2, 454f. | ("Ware, Zahlungsmittel"; Lit., Disk.) nig2-sam2 | Attinger 158 FAOS 19, S. 233 | "Kaufpreis" nig2-sa10 | UAVA 7, T 79d nig2-sam2 | Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. nig2-samx(NINDA2xŠE) | Krecher, RlA 5, 495f. | ("Kaufpreis", präsarg. und Akkade-Zeit; Akkade-Zeit auch die Schribung NINDA2xŠE.A, einmal die Schreibung NINDA2xŠE.A.AN für šam2) nig2-šam2-ma | samx(NINDA2xŠE) | Krecher, RlA 5, 496 | ("Ware, Kaufpreis", Fara und präsarg., präsarg. auch # šam2-ma) (nig2-)sax-am3 | Wilcke, RlA 5, 504 | ("Kaufpreis", in Kaufurkunden Ur III- Zeit) nig2-sax(-a) | Wilcke, RlA 5, 504 | ("Kaufpreis", in Kaufurkunden Ur IIIZeit, auch nig2-sa10-am3 [dort sax], nig2- ŠAM2+AŠ(.AŠ)) nig2-sa10-am3-til-la | Wilcke, RlA 5, 504 | ("voller Kaufpreis", in Kaufurkunden Ur IIIZeit in Ur, Girsu) nig2-sam2 | HSAO 2 122, 165, 212, 218, 251, 321 HSAO 2 306, 310, 315 ni3-šam2...bar-an | MEE X 29 Rs. I 4, 8 s. lu2-niĝ2-šam2-AK(-a) niĝ2-šam2--AK "Kaufpreis leisten" s. lu2-niĝ2-šam2-AK(-a) niĝ2-ŠAM2+AŠ(.AŠ) s. niĝ2-šam2 niĝ2-ŠID # niĝ2-kas7 d NIĜ2.ŠID-ki-sikil (GN) Cavigneux/Krebernik, RlA 9, 313 | GN, Enki Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 | (GN, vielleicht als d uttuk-ki-sikil, etwa "Abakus des reinen Ortes" zu verstehen.) niĝ2-šu FAOS 15.1, 118 | (ša qāt; Lit.) ni3-šu | Sjöberg, JCS 25 (1973) 125:86 mit Anm.9 | (= ša qati, "hier etwas unklar") [= "Güter", "Eigentum"] Stol, RlA 10, 172 | (zur Bezeichnung eines Besitzverhältnisses bei Feldern) niĝ2-šu Bauer, AfO 36-37, 90 | (e. Wagentyp) ĝiš niĝ2-šu.k Flückiger, Urnamma p.342 | ("chariot": A 114) 503 niĝ2-šu-DU MEE X 29 Vs. XVII 32 niĝ2 šu du11-ga "Werk, Produkt" Attinger 699 niĝ2 šu-du11-ga šūbultum Attinger 699 (ĝiš) niĝ2 šu-luh-ha giš nig2 šu-luh-ha gišnimbar | Volk, RlA 10, 287 | (mušēširtu "Besen (aus Palmblättern)") (Hh.) nig2-šu-luh-ha | Lambert, RlA 4, 97 | ("handwashing thing" (Lit. Salonen Hausgeräte)) NIĜ2.ŠU(.)PI NIG2.ŠU(.)PI | Flückiger, Urnamma p.342 | (obscure: A 99* (Susa)) niĝ2(-šu)-sum-mu/ma Westbrook, RlA 8, 275 | (= nidittu, lexikalisches) niĝ2-šu-taka4-a FAOS 15.2, 222 | ("gift"; Lit.) ni3-šu-tak4-a | Ferwerda, SLB 5, Nr. 3.3 Komm. š- niĝ2-šu4 FAOS 15.1, 97 | ("Bedeckung") s. nin-niĝ2-šu4-ĝu10 (PN) NIĜ2.ŠUB.ŠUB FAOS 6 260 niĝ2-šul Averbeck 766 | (CB 1:14 youthful dependence); Jacobsen, Harps 426 (viands) dug niĝ2-ta-hab2 (e. Behälter) bi'iltu, kukkubu, kutkurru Attinger 718 | (LL) nig2-ta-hab | WaSa, ZA 84 (1994) 146 f. | (e Gefäß) niĝ2-til-la Sjöberg, ZA 64 (1975) 157 | (= gama/irtu Terminus der Schule, meint "nicht das akkadische "Perfekt", sondern die sumerische prospektive Verbalform mit Präformativ u3-"; hier mit PleneSchreibung nig2-til-la-a "das Vollendete, Abgeschlossene", in NBGT NIG2 .TIL) niĝ2-tug2 FAOS 15.2, 575f. | ("aus Tuch verfertigte (Joch)-polsterung"; Lit.) niĝ2-tuku "Reichtum" mašrû Averbeck 766 | ([CB 18:6]) lu2 ni3 du12 | Averbeck 761 | ([CB 18:6], SB 7:42) Schretter 151:39 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.342 | ("rich one, wealthy" (ep. Urnamma): D (Ni) 6* // D (Ur) 8') ni3-tuk | Sjöberg, JCS 26 (1974) 168 | (= šarûm "rich"; "note writing ni3-tuk-u3") s. aĝ2-tuku ES, ĝiš-mu-R, lu2-niĝ2-tuku niĝ2-tur "ein wenig" mimma īşu Schretter 152:40 (ES-Entspr.) ni3-tur | Sjöberg, JCS 25 (1973) 128:118 | (= mimma īşu) MEE X 20 Vs. IV 23 | [hierher? - s. nig2- banda3] s. aĝ2-tur ES, niĝ2-banda3 niĝ2-tur-du11.g NI3.... (Wz.) | BFE B. 6(a) | ((Zugtiere) "ausspannen"?) niĝ2-tur--du11.g "e. kl. Sache sagen, e. weniger wichtige Sachen sagen" ba-da- lu-um Attinger 732f. s. tur--du11.g, di niĝ2-U "junger Mann" eŃlu Schretter 152:41 (ES-Entspr.) s. aĝ2-U ES niĝ2-u2-rum "bevorzugte Schwester" Schretter 152:44 (ES-Entspr.) nig2 u2-rum-ma-ni | Krispijn, Fs Veenhof 252 | psarg., = talīmu s. aĝ2-u2-rum ES niĝ2-u4-sakar UAVA 7, T 28 d niĝ2-u6-di-du10 (GN) Cavigneux/Krebernik, RlA 9, 313 | (GN, syll. = d nig2-gu4-di-du10) d nig2-u6-di-du10<(du)> | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 | (GN, auch d nig2-gu4-di-du10) NIĜ2.UD 504 s. ab2-NIĜ2.UD niĝ2-UL FAOS 15.2, 395 | (Lit.) Averbeck 766 | (CA 1:4 (R-o), 8:20 (R-e), 18:25 (R-o), CB 17:12 (R-o), SB 5:14 (R-e), 7:6 (R-o), 35 (R-e)) niĝ2-ul-li2-a "alte Überlieferung?" FAOS 6 260 niĝ2-ul-li2-a-ke4 pa--e3 Flückiger, Urnamma p.342 | ("to make the ancient/traditional things/rights manifest": 26, 2: 1) niĝ2-ur "Nest" qinnu Schretter 152:43 (ES-Entspr.) s. aĝ2-ur-re ES niĝ2-ur2-limmu Volk, InŠuk., A 776 | (Vierbeiner) Lugale 405 | (jünger nig2-ur2-lim-ma-bi, akk. er-ba še-p[a-a-šu, "quadrupèdes"; diese soll das Gebirge fruchtbar machen) NIĜ2.ZA.NA FAOS 8 170 | (Wz. "?") niĝ2-zi "Wahrheit" ni3-zi | Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:5 | (= kittu "truth") Wiggermann, RlA 9, 371 | ("reliability") niĝ2-zi-da "Zuverlässigkeit" kittu nig2-zi | Attinger 629 | ("Legitimität, Authentizität, Redl.keit") Schretter 152:45 (ES-Entspr.) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 s. aĝ2-zi-ga ES d niĝ2-zi-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 | ("Recht") Klein, RlA 9, 311 | (GN) niĝ2-zi-ĝal2 Averbeck 766 | (CB 4:18 creature) Fs Birot 74 | R-edin-na (=şâtu, eine Art Kommentar, in etwa "veraltete Form") d niĝ2-zi-ĝal2-dim2-dim2-ma (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("die die Lebewesen erschuf";e. Name der Muttergöttin) NIĜ2.ZI.ĜAL2.EDEN.NA Krecher, RlA 6, 190 niĝ2-zi mu2-mu2 ni3-zi mu2-mu2 | Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:5 | ("to cause truth to grow") niĝ2-zi-pa:zi-pa HSAO 2 281 | (VE 120:= ta2-na-i-ši2-tu3 /tanH1iStu/ "beleben") Conti, QuSem 17 80 | umanità niĝ2-zi-ša-ĝal2-la "Lebewesen" šikin napištim FAOS 8 153 | // šikin napištim (syll. mu- un-zi-ga-l[e]) niĝ2-zuh-a "Diebstahl" FAOS 6 260 s. ni2-zuh tug2 niĝ2-KWU 844 Maekawa ASJ 15 121 niga.n "gemästet" marû FAOS 6 261 | (-niga-na-ni) Averbeck 766 | (CA 8:8 (maš2 R), CB 7:4 (udu R), S. 402) Schretter 148:20 (ES-Entspr.) UAVA 7, 82, T 22-26, | s. gu4, maš2, udu Flückiger, Urnamma p.342 | ("fattened") Sanati-Müller, BaM 31, 159 n.390 | indirekt = šūkulu, in Wendung kuš udu / gud šūkulu, altbab. Uruk s. aĝ2-gu7-a ES, gu4-niga, gu4 udu-niga, gukkal niga, udu niĝar # ni9-ĝar "Kultraum" nigi2 # niĝin2 niĝin (Gefäß) # gur4-gur4 niĝin # niĝin2 niĝin Stol, RlA 7, 326 | (Hohlmaß (f. Bier)) NIĜIN (Substantiv) FAOS 8 153 (in: NIGIN?-ta in-na-sum) Sjöberg, JCS 25 (1973) 120:7 | (Obj. von gal2--tag4, "..."; Kramer "schoolbag"; Landsberger "to solve the quadratics") ["Umhüllung"; = napharu "Gesamtheit, Summe"] s. an-niĝin-na 505 niĝin2 "Quadrat" LAGAB | Robson, OECT 14, 43 | ("square", math. Texte; = mithartum) NIGIN | Robson, OECT 14, 43f. | ("square") NIGIN | Friberg, RlA 7, 552ff. | (als Plural f. # LAGAB, Ideogr. für # ib2-si8 ("Quadrat")) lagab kidītum | Friberg, RlA 7, 565 | ("outer square" (Kontext: konzentr. Quadrate), math. Texte) lagab qerbītum | Friberg, RlA 7, 565 | ("inner square" (Kontext: konzentr. Quadrate), math. Texte) lagab | Friberg, RlA 7, 552ff. | (für # ib2si8 "Quadrat", Ideogramm) lagab | Friberg, RlA 7, 573 | (Term in quadratischen Gleichungen (das u in 2pu- u2 =q) , math. Texte) s. a-ša3 (lagab), igi-gub(-ba) niĝin2 "Fassungsvermögen" vgl. naphāru FAOS 6 261 s. a-niĝin2 niĝin2 "umgeben, umkreisen" sahāru, lawû nigin | Thomsen, Mes. 10, 311 | For the maru form, see Krecher, „Das sumerische Phonem /gz/.“ 1978 S. 71 Nr.80; cf. the non-finite form nuLAGAB.LAGAB-NE = nu-nini-de3 (?) (Lamentation over Sumer and Ur 45=UET VI/2, 124:44). „to wander around, to surround“ BFE B. 32(c) | (Sumerogramm "herumkreisen") UAVA 7, 282+1306 , | i3-nigin-na 269, T 97.2g, mu-nigin-na-a 140654 , T 41, nigin2-na 149+705 , 221, 302, T 46, 74, nigin2-a T 102, nigin-na/-a 297, T 105, nigin-da 302 sag-ga2 nigin2 | UAVA 7, | nigin2-na 2241070 , T 76 nigen2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 24- 27 | («faire de tour de, entourer» (trans.), «tournoyer» (intrans)) Volk, InŠuk., Z. 112 (K), 113, 114, 115, 160, 161, 162, 163, 282, 283, 284, 285; S. 158, S. 175, S. 183; A 109, A 111, A 823 nigi2(-en) | Volk, InŠuk., Z. 282 (En viii 6) [lies. nigin2] ni10-ni10 | Flückiger, Urnamma p.341 ni10-ni10 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 117 (igiga2 mu-un-ni10-ni10) | ("um etwas (herum) sein") nigin | Lugale 112 | ("contourner"; von Ninurtas Waffe) nigin | Sjöberg, ZA 64 (1975) 158 | (Var. nig2-nigin, = šushurtu, nach MSL 4, 190 "grammatical term meaning direction away from the speaker") nigin | Sjöberg, JCS 25 (1973) 139:159 | (mit Lok., Term.!(nach neuem M s., statt wie in JCS Dir.) "herumlaufen in / auf") NIGIN2.NIGIN2 | Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:54 | (als Verbale Basis mit Abs. giskim, var. -NE-NE) Charpin, Clergé 292 | (im Zshg. mit Vieh) nigin | Edzard, RlA 6, 80 | ("ändern" (v. Herrschaft)) a-nigin2, nigin2 | HSAO 2 282 | (VE 629: = /dawwurum/ "umkreisen", /durrum/, < dūr) Conti QuSem 17 173 ad VE 629 s. a-niĝin2, er2, igi--niĝin, na-aĝ2-, ni-mi-en ES, saĝ--niĝin, ša3-niĝin, šu--niĝin2, ur- niĝin NIĜIN2 s. lu2-IGI.NIĜIN2 NIĜIN2x(HA.A) Krecher, RlA 5, 491 | (e. Naturalie, "noch unverständlich") niĝin3 # ni9-ĝar niĝin3 (e. Heiligtum) FAOS 15.1, 375 | (kummu "Zella"; Beleg außerhalb von PN) BFE B. 11(a), (f); 197 mit Anm. 119 ne | Attinger, NABU 2001/41 | ne-ga2-re = NIGIN3-gar-e; Nanna O rev. 28‘ + // s. (e2-)niĝin3-ĝar-ku3, ni9-mar ES, d NIN- NIĜIN3(.ĝar-ra) niĝin3-ĝar-ku3 # (e2-)niĝin3-ĝar-ku3 (TN) niĝinx # ninaki niĝir "Herold" nimgir | FAOS 6 262 | (s. GAL.NIMGIR) nimgir | Averbeck 766 | (CB 12:16, SB 8:64) nimgir | Šuruppak 33, 57 Volk, InŠuk., A 635 nimgir | Charpin, Clergé 405 Neumann, Fs. Renger 356 | Lit., im Recht (aAk) Rubio, JCS 51, 4 | „nimgir“ nimgir | Kienast, RlA 4, 333 | ("Herold", 506 abgeleitet von akk. nāgiru "Ausrufer"; Dialektvarianten migir, libir) Krecher, RlA 5, 494 | ("Herold", Funktionsträger im Zusammenhang mit Kauf, Fara-Zeit, präsarg.) nigir-sila | Krecher, RlA 5, 494 | ("Herold der Straße", Funktionsträger im Zusammenhang mit Hauskauf, Fara-Zeit) Krecher, RlA 5, 494 | (als Funktionsträger im Zusammenhang mit Personenkauf, nach Fara-Zeit) nimgir | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) nimgir | Renger, RlA 4, 437 | ("Ausrufer, Herold", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) nimgir | MEE X 24 Vs. VI 19 s. e2-R-ne, ugula d niĝir-kur-ra (GN) d nimgir-kur-ra | Krebernik, RlA 9, 319 niĝir-mah nimgir-mah | Kienast, RlA 4, 333 | ("Großherold") niĝir-si Santag 6 192 Komm. | Belege in mu-DU Šara s. d en-nimgir-si niĝir-si (PN) nimgir-si | FAOS 15.2, 109 | (vermutl. ursprgl. e. Berufsbez.) d niĝir-sig7 (GN) d nimgir-sig7 | Krebernik, RlA 9, 319 nim "hoch, oben" FAOS 6 262 (s. igi-nim(-ma)) Averbeck 766 | (CA 17:24, 25, CB 24:2) nim | Flückiger, Urnamma p.343 Volk, InŠuk., Z. 102, 150, 272; S. 177 Lugale 290 | nim-še3 (mit VF u6 bi2-indu11, "il prit la mire vers le haut") s. igi-R, sig-ta igi nim-še3 nim "früh" FAOS 15.1, 461 | (als Attribut von Termini für Tiere) WaSa, ZA 84 (1994) 146 | bei Lämmern: vom Herbst(?) s. sila4-nim, še R nim ES = min "zwei" šina Schretter 246:395 nim Heimpel, RlA 5, 106 | ("Fliege", Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) nim "Blitz" birqu nin | Alster-Westenholz, ASJ 16, 32 i 8 | (syll. Schreibg.) Westenholz, OSP 2, p.66 ad 49 i 10 | als Schmuckstück, Lit. [hierher?] s. ur-nim NIM s. d nin-NIM-ma NIM e. Soldaten-Sorte, "NIM-soldiers" elam | FAOS 15.1, 108 | (Lit. zu einer mögl. Bedeutung "Soldat") Foster, USP, 16 | (als Soldat, Literatur) s. e2-NIM{?} NIM "multiplizieren" NIM(.MA) | Robson, OECT 14, 133 | ("multiply"; math. Texte; x a-na y NIM.MA "multiply x by y" [.MA besser ma 'und'? HB]) nim-gi-ig-re syll. f. # d ENxEN+IMxIM nim-ĝir2 "Blitz" birqu Schretter 256:437 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., S. 195 Lugale 9 | (= birqu "un éclair") [AZ: NB die jüngere Fassung schreibt zusätzlich die Äquativ-Postposition] Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:6 | (evtl. mit Kramer nig2-gir2 ("ni3-gir2") als Schreibvariante, a reading ni3-ul4 is also possible) [spricht für Lesung nig2-gir2] s. še-er-me-er ES d nim-ĝir2 Krebernik, RlA 9, 319 | (GN, der deifizierte "Blitz") nim--ĝir2 blitzen Averbeck 766 | (CB 14:5) nim-ĝir2-ĝir2(-re) syll. f. # d ENxEN+IMxIM d NIM.KU3.SIG17 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 320 | (GN, Name der Šala, Gattin d. Wettergottes) 507 nim-ma s. ki-R nim-mu-uš ES = eš6 "drei" Schretter 246:397 d NIM.NIM Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 320 | (GN, ein Name des Martu) nim5(NIĜ2) s. ur-nim5 (PN) *nimbar # ĝišimmar nimgir # niĝir nimin Krebernik, RlA 9, 319 | (Zahl "40") d nimin-du Krebernik, RlA 9, 319 | (GN, gloss. ni- min-du) d nimin-tab-ba (GN) Krebernik, RlA 8, 365 d nimin<(min)>-tab-ba | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 319f. | (GN, "doppelte Vierzig", wohl ein Wortspiel für # d nin-min- tab-ba) nimur # nemur nin syll. # nim "Blitz" nin für nun s. d nun-gal nin "Schwester" # nin9 nin "Herrin" bēltu, šarratu FAOS 6 262f. | (A."Herrin (von Göttinnen), B "Königin", C. "Eigentümerin") FAOS 8 153f., 170 | (Wz.) Averbeck 766 | (CA 2:28, 3:3, 17, 4:1, 8(bis), 9, 13, 13:9, 20:19, CB 4:6, 5:15, 17:20, SB 7:31, 8:52, 58, 60, 9:3) Averbeck 767 | nin-ensi (-ensi3) (CA 2:17) Averbeck 767 | nin-uru16 (CA 4:8) Schretter 174:101, 233:234 | (ES-Entspr., 2. Bel. fragl.) BFE B. 38 III' | (Sumerogramm "Herrin"?) FAOS 19, S. 233, | "Herrin", "Königin" UAVA 7, 18+59 f. , 45+189 f. , 164, 168788 , 185877 , T 57, 59,106b nin-GAR | UAVA 7, 45189 f. nin-gu10 | UAVA 7, 2410 , 25, 44 f., 149, 173, 176823 , 201,2151025 , 220, T 4, 46, 72- 74 Ferwerda, SLB 5, Nr. 20.11 Komm. Carroué, ASJ 16, 57 | (bei Stoffen Lagaš II nicht Qualitätsbez.) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 10, 22, 138. | («maîtresse») nin gal | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 5. | («grande maîtresse») Flückiger, Urnamma p.343 | ("lady, mistress, queen": A 196*; E 37'* II F 41 (broken) 1143; 46 (obscure); [usw.]) nin an-na | Flückiger, Urnamma p.343 | ("queen of heaven" (ep. Inana): 8:2) nin-gu10 | Flückiger, Urnamma p.343 | ("my lady" (ep. Inana): A 203) Volk, InŠuk., Z. 11, 112, 160, 263, 282; S. 21, S. 75; S. 77; A 102, A 479, A 544, A 596 nin-gal | Volk, InŠuk., A 863 | "große Herrin" Zgoll, Nin-me-šara, S. 533 (Index), S. 176, S. 463b (Var. nin9), S. 482b (Var. nin9) | ("Herrin") Lugale 394 | za-e nin-bi he2-em (akk. at-ti lu-u2 be-le-su, "que tu en soit la 'nin' (reine): ('nin-hur-sag-ga2')"; Rede Ninurtas an Ninmah) Lugale 406 | za-e nin-me-en ("Toi, Reine!", Ninurta an Ninhursag) Lugale 408 | (in einer Reihe von Beinamen bzw. Titeln für Ninhursag) Lugale 410 | nin me mah ma-ra-an-sum ("Reine, je t'ai donné les rites sublimes") Selz, CM 7, S. 185f. n.8 | (in PN’s substitute for DN) Selz, CM 7, S. 191 n.89, 192 n.91 | (variation nam2/nin in ED III); 172f. (in ED III DN’s nin + object) Schreibung nun | Sjöberg, JCS 24 (1972) 73:8' Sjöberg, JCS 24 (1972) 73:8' mit Anm.3 | nin kur-kur-ra (ES gašan-kur-kur-ra-ke4 = bēlet mātāti; Epitheton von Ninlil, Inana, Nanše, Nanāja, the mothergoddess) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 546:21' | nindigir-re-e-ne ("as an epithet of Ninlil") nin-gu10 | Fara Tablets, p.54 | nin-ga2 in Fara (Interpretation zum Teil falsch) Westenholz, ECTJ p.13 ad n.3 | als Berufsbez. o.ä. 508 ni | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | PN syll. ni-ba-… = nin-ba-tuku Edzard, RlA 4, 336 | (weibl. Gegenstück zu lugal; muss zunächst im geschlecht neutral gewesen sein.; keine Belege für nin als regierende Königin) s. d En-ki, ga-ša-an ES, d ĝeštin-an-na, in-nin, in-nin9, mušen ES, na-aĝ2-R ES, nam-R, nin ki-nin-a nun, nin (in Götternamen) d nin- (allgemein) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 Edzard, RlA 9, 101 | (als Element in GNn, Lesung) Edzard, Heimpel, RlA 9, 321f. | (Verwendung in Götternamen, Schreibungen, Lesungen) Wiggermann, RlA 9, 496 d nin-A (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d NIN-a-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 d nin-A.AGA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-a-bar-za-gin3 # d nin-e2/a-bar-za-gin3 d nin-A.BU.HA.DU # d nin-girim3 d nin-A.BU.HA.DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-A.BU.HA.LAGAB UGN # d nin-girim3 d nin-A.BU.HA.NI.DU # d nin-girim3 d nin-A.DI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 d nin-A.EZEN(x...) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-A.ĜA2.KUR.BAD (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 d nin-a-gub2 # d nin-A.LI nin-a-gub2-ba-dadag-ga Krebernik, RlA 9, 366 | ("Herrin des lauteren 'Weihwassers'", Name der # d ningirim3 in Tempelhymne) d nin-A.HA.BU # d nin-girim3 d nin-A.HA.BU.KUD.DU # d nin-girim3 d nin-A.HA.DU # d nin-girim3 d nin-A.HA.KUD.UD.DU # d nin-girim3 d nin-A.IGI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | (Zeichenfolge unsicher: A.IGI = er2 'Tränen' oder IGI.A = uhhur3 'Schaum'?) nin-a-izi-mu2-a Wiggermann, RlA 9, 369 | ("The queen who lets water and fire grow"; s. d nin-izi-mu2- a) s. d nin-izi-mu2-a d NIN-A.LA2(.X).X (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | (wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-A.LI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | (Lesung -a-gub2 "Herrin des Weihwassers"?) d nin-a-mu-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 d nin-A.MUŠ.HA.DU # d nin-girim3 d nin-a-NIM-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d nin-a-ra-li (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d nin-a-ra-zu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d nin-a-ru-ru (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 d nin-a-su # d nin-a-zu d nin-A.UL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 d nin-a(2)-zi-mu2-a # d a-zi-mu2-da d nin-a-zi-mu2-a (GN) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur, Ur) nin-d a-zi-mu2-a | Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninazimua ( wife of Ningešzida): A 126*) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 s. geme2-d nin-a-zi-mu2-a (PN) d nin-a-zu (GN) "Ninazu" Schretter 264:474 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu, Nippur, Ur) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninazu) mu-na-a-zu ES | Edzard, RlA 5, 64 Wiggermann, RlA 9, 329 | (var. d nin-a-zu, d nin-a-zu5, d nin-a-su, d nin-azu(NINDA2xNUN), d nin-NINDA2xNUNxA(=azu), ES u3-muun-a-zu, unorth. ES mu-na-a-zu) d NIN-a-zu | Wiggermann, RlA 9, 332 | (wegen Glosse e Lesung egi2 für NIN) s. ezen-d nin-a-zu, ki-siki-d nin-a-zu, d umun-azu ES d nin-a-zu5 # d nin-a-zu d nin-A2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d NIN-a2-dam-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 | ("Herrin der reinen Siedlung"; wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) Krebernik, RlA 7, 19 d nin-a2-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 | ("Herr des großen Arms") d nin-a2-gal-i3-sag9 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 509 d nin-a2-gal-zu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 d nin-AB.DAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-ab-dubur (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 | (var. d nin-ab2-duburx; ES d gašan-ab2-dubur) d nin-AB.EZEN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-AB.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 Krebernik, RlA 8, 366 d NIN-AB.KID.KID (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-AB.NAĜAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d NIN-AB.LAK 175 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-AB[xGAL] #? d nin-iri12(AB)-gal d nin-ab2-dubur "Sarpanītu" d şarpanītu Schretter 175:102 (ES-Entspr.) s. d gašan-ab2-dubur(HIxU) ES d nin-ab2-duburx # d nin-ab-dubur d nin-AB2xGANA2(-tenû) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 s. lu2-d nin-AB2xGANA2(-tenû) (PN) d nin-AB2xKAR2-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 324 d nin-abzu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 | (ES d gašan-abzu) d nin-aĝ2-ĝa2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 d nin-aga-saĝ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | (syll. d ni-ni-a-gi-saĝ) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 d nin-agrun-na # d nin-E2.NUN-na d nin-AK-d Su'en (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 d nin-akkil2(AB.(KID§KID)) (GN) Wiggermann, RlA 9, 491 | s. ur(2)-akkil2 d nin-AL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 326 | (AL = mah2 zu lesen?) d nin-AMA.ME (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 d nin-ama-arhuš-su3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 | (syll. d ni-ni-a-ma-ar-hu-šu) d nin-ama-kal-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 d nin-amaš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 d nin-AMAŠ | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 d nin-amaš-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 | (ES d gašan-amaš-ku3-ga; älter d nin-maš-ku3-ga) d NIN.AN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 327 d nin-AN-da-gal-di (GN) Heimpel, RlA 9, 461 | (a harpdivinity) d nin-an(-na) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d NIN.AN.SAĜxNI{?}.DAM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-an-si4-an-na UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-an-še3-la2(-a) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 | (eine unorth. Schreibung ist vielleicht d nin-anše-la2) d nin-an-ta-ĝal2 (GN) Zgoll, RlA 9, 354 d nin-anše-la2 unorth. für # d nin-an-še3-la2(- a)? d nin-anše-la2 UAVA 7/2, S. 192 (Index) d nin-apin Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady (of? the) Plough"); 192 n.91 (or d nin-engar) d nin-arattaki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 d nin-ASAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 329 d nin-ašbar # d nin-KILIM.AŠ-bar d nin-azu(NINDA2xNUN) # d nin-a-zu d nin-BA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335 d nin-BA-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335 d nin-d ba-u2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-BAD3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335 | ("Herrin der Stadtmauer") d nin-BAD3-ga # d nin-tin-ug5-ga d nin-BAD3--ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335 | (entspr. d nin-BAD3.KU-bar, hier KU vielleicht als Glosse dur2 zu BAD3) d nin-BAD3.KU-bar # d nin-BAD3--ra d nin-bahar (GN) Sallaberger, RlA 9, 335 d nin-bahar2 (GN) Krebernik, RlA 8, 365 d nin-bahar2 | Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin Töpferin"; e. Name der Muttergöttin) 510 d nin-ban3-da (GN) FAOS 15.1, 148 d nin-banda3 | Wiggermann, RlA 9, 335 d nin-BAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335 d nin-BARA2 (GN) Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin, viell. d nin-šar6 zu lesen) d nin-bara2 | Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-bara2 : te-li- tum) d NIN.BARA2 (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) d nin-bara2-ge-si "Sarpanītum" d şarpanītu Schretter 264:477 (ES-Entspr.) s. d umun-bara2-ge-si ES d nin-bara2-gi4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-bara2-gi4-si (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-BARAG # d nin-PIRIĜ(3) d nin-BARAG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 335f. | (auch d nin-piriĝ3 geschrieben) d nin-BI-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-bi2-lu-lu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-bizem3 # d nin-ŠIDxA d nin-BU # d nin-girim3 d nin-BU{?}.ŠU.ŠE3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 | (Zeichenfolge unsicher) nin-BULUG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336f d nin-BUR{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d nin-bur-<ša2-al>sal (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) d nin-BUR.SAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d nin-bur-šal (GN) Krebernik, RlA 9, 455 d nin-da UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-da-a-[ ] | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-da-xx | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ur) d nin-DA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d nin-DA.HI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-DA:e2-gid2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 d nin-DA-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 d nin-da-gal-di (GN) Heimpel, RlA 9, 461 | (a harpdivinity) s. d nin-lil2-da-gal-di d nin-da-gal-di(-e) # d nin-da-gal-zu d nin-da-gal-zu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 | (var.: d nin-da-gal-di(-e)) Krebernik, RlA 8, 366 (d nin-)(d) da-lagaški (GN) d (nin)-d da-lagaški | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 | d nin-da-mah-di (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 | ("die mit der Herrin laut tönt") Heimpel, RlA 9, 461 | (a harp divinity) Krebernik, RlA 8, 366 d nin-da-mu-un-? (GN?) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 | (oder e2-R ein TN?) d nin-da-šurim-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 d nin-DAG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 337 d nin-dam-an-na (GN) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ku'ara) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 d nin-dam-gal-nun-na (GN) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ku'ara) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 d nin-DAM.MI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-dar(-a) (GN) d nin-DAR-a | Averbeck 766 | (SB 2:13, 8:53) d nin-dar-a | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Girsu) d nin-dar | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Cock"; male deity) Edzard, RlA 9, 338 d nin-dar-a | Krebernik, RlA 8, 366 s. gi-muš-d N. d nin-dar-ra Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) d nin-dara3-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("erhabene Herrin des Himmels"; e. Name der Muttergöttin) d nin-DARA3-an-na | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 338 d nin-DI (GN) 511 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d nin-dib2-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d nin-diĝir-re-e-ne (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Götterherrin"; e. Name der Muttergöttin) d nin-dilmunki (GN) ..-tilmunki | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | ("Herrin von Tilmun") d nin-dim2 (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin Schöpferin"; e. Name der Muttergöttin) d nin-dim2-an-na (GN) d NIN-DIM2-an-na (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 | (erweiterte Formen in An=Anum: d nin-me-DIM2-an-na, d nin-me- DIM2-an-ki) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 | (e. Beinamevon Enkis Gattin Damgalnunna; auch d nin-me-dim2-an-na, d nin-me-dim2-an-ki) d NIN-dimgul(MA2.MUG) (GN) d nin-dimgul | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:96 mit JCS 29 (1977) 6:96 | (= sukkal d manungal) d nin-dimgul | Civil, Fs Hallo 74 | GN, hier gal5-la2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 | ("Frau Haltepflock(?)"; wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen; des weiteren Glosse dim-gul; var. d nin- ĝiš dimgulx(MA2.KAK)) d nin-ĝiš dimgulx(MA2.KAK) # d NIN- dimgul(MA2.MUG) d nin-DIRI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d nin-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d nin-du-ud-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 d nin-DU6 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339 d nin-DU6-gal-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 d nin-du6-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 d nin-du6<(du)>-ud-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Name der Muttergöttin) d nin-du6-ZUM.RI-mu2-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 d nin-dub(-ba) (GN) d nin-dub | Averbeck 766 | (CA 6:5, CB 4:4, 6:3) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 339f d nin-DUG.SILA3.BUR (GN) Krebernik, RlA 8, 365 d nin-dumu-saĝ # d nin-KA{?}.TUR d nin-dur-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | (zwei Gottheiten; alternat. Schreibung im einen Fall d HAŠHUR, Lesung nach Ea IV 123 du-ur- ba) d nin-DUR.BU.KA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 (d) nin-e-gal-la syll f. # d nin-e2-gal(-la) d nin-e-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 d nin-e2-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 341 | Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Epitheton Inannas in An=Anum) d nin-e2/a-bar-za-gin3 (GN) Heimpel, RlA 9, 341f. d nin-E2-da UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-E2-DAR-a UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-e2-duru5 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 342 d nin-e2-gab2 ki # d nin-e2-gab2-ba(ki) d nin-e2-gab2-ba(ki) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 342 | (ES ga-ša-an-e2-gab2-ka // gašan-e2-HUB-ka; var.: d nin-e2-gab2 ki ) d nin-e2-gal # d nin-gal-an-na d nin-e2-gal-BU.BUM (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) d nin-e2-gal-e-si UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Harfe der Gula von Umma) Selz, CM 7, S. 178 | ("the lady is suited for the palace" ; name of Gula’s harp) d nin-e2-gal(-la) (GN) Bēlet-ekalli(m) d nin-e2-gal | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (e2gal, Nippur, Umma, Ur) d nin-e2-gal | Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninegal: 18:1) d nin-e2-gal-la | Sjöberg, AfO 24 (1973) 40:36 mit Anm.11 | ("Ninegala belongs to the local pantheon in Nippur" ... In Ur III in Ur bezeugt. "In literary texts from the Old Babylonian period, Ninegala is identified with Inana" ... "is dumu gal d suen-na". Belege auch aus Lagaš, Larsa, Umma) [vgl. in Kürze: H. Behrens, Die Ninegala-Hymne] Behrens, Klein, RlA 9, 343 | (syll. (d) nin- e-gal-la) 512 d nin-e2-gal-la | Edzard, RlA 10, 208 | ("Herrin des Palastes", Beiname der Inanna u. a. Göttinnen) d nin-e2-gal | Wilcke, RlA 5, 76 | ("Herrin des Palastes", Beiname Inannas) d nin-e2-gal | Wilcke, RlA 5, 77 | (e. Name Inannas in An=Anum) d nin-e2-gal-la | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | (Epitheton Nungals) d nin-e2-gibil(4)-le(ki) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 d nin-e2-gi-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 d nin-e2-gun3-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 d NIN-e2-HA-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 d nin-e2-HA-ma | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e2-i3-ĝara2 (GN) UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Ur) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 | Krebernik, RlA 8, 365, 366 d nin-e2{?}-ki-si3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e2-KISAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e2-ku3 (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e2-mah-a (GN) Heimpel, RlA 9, 349 d nin-e2-maš (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-e2-MIR.ZA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-e2-MUŠ3.A (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 | (ES ga-ša-an-e2-MUŠ3.A) d nin-e2-NIM-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-E2.NUN-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | (Lesung d nin-agrun-na?) d nin-E2.SAĜ.SUR.LAMMA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-E2.SUM{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-e2-ša3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 d nin-e2-šar2-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 d nin-e2-šuba2(ZA.MUŠ3) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-e2-umun2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 d nin-E2.ZA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 d nin-E2.ZA.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350f. d nin-E2xGI3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 d nin-E2xGI4-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 352 d nin-e3-KU-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-e11-e (GN) d (nin-)e11-e | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 342 d nin-eden(-a) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 342 d nin-eme5 Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady She-Ass") d nin-EN-gal-DU.DU (GN) d (nin)-en-gal-DU.DU | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 | (ES ga-ša-an-EN-gal-DU.DU) Krebernik, RlA 9, 359f. d nin-en-nun-PA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-EN.TE (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | (Zeichenfolge unsicher; der Name enthält vielleicht en-te(-n) "Winter") d nin-engar Selz, CM 7, S. 192 n.92 | (or d nin-apin) d nin-engur-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 d nin-EREN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | (in PN # ur-d nin-EREN bezeugt; d nin-šeš2 zu lesen oder Fehler für # d nin-MUŠ3.ŠEŠ2.EREN?) d nin-eri11-gal d nin-AB-gal | UAVA 7/2, S. 192 (Index) (Nippur) d nin-EZEN # d nin-EZENxLA d nin-EZEN(-na) (GN) Krebernik, RlA 9, 351 d nin-EZEN.BALAĜ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 d nin-EZENxAŠ # d nin-EZENxLA d nin-EZENxAŠ.E2.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 d nin-EZENxGUD (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | ("Ningublaga", älter: d nin-EZENxLA) Lambert, RlA 4, 112 513 d nin-EZENxKAŠ(?).EZENxKAŠ(?) (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | (e. Name der Muttergöttin) d nin-EZENxLA # d nin-EZENxGUD d nin-EZENxLA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 | ("Nin-gublaga", EZENxLA auch vereinfacht zu EZENxAŠ oder bloßem EZEN, Diri VII: ni- in-gu-ub-la-ga) s. ur-d nin-EZENxLA-ga (PN) d nin-ga-raš # d nin-girisz d NIN-ĝa2-bur-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 | (Glosse e weist für NIN auf Lesung egi2 oder ereš hin) d NIN-ĝa2-gi4-a (GN) d nin-ga2-gi4-a | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351f. | (var. d NIN-ĜA2xGI4-a) d nin-ga2-gi4-a | Sallaberger, RlA 9, 465 | (e. Beiname der d nin-MAR.KI) d NIN-ĝa2-ug5-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | (var. d NIN-ug5-ga, d NIN-E2(=ĝa2{!?})-ug5-ga, d NIN-u9-na; Glosse e weist auf Lesung egi2 oder ereš für NIN hin; ES d gašan-ma-ug5-ga, ga-ša-an-mug) Krebernik, RlA 7, 109 | (GN, Gattin des # d lugal-a-ab-ba) d gašan-ma-ug5-ga (ES) | Krebernik, RlA 7, 109 d NIN-ĜA2xGI4-a # d NIN-ĝa2-gi4-a d nin-ĜA2xMUŠ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 d nin-GABA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 351 d nin-GADA # d nin-ki-da d nin-gal (GN) "Ningal" UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2-gal, Nippur, Ur) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ningal: 19: I; 31.1; 35:1) Volk, InŠuk., S. 156 | (ama d nin-gal "Mutter Ningal") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 119, 149 Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 94 | (Gemahlin des Nanna; als Mutter Šulgis) Krebernik, RlA 8, 365 d <(ni)>nin-gal(-la) | Zgoll, RlA 9, 352 d nin-gal-a2-an-da (GN) Zgoll, RlA 9, 355 d nin-gal-an-na (GN) Krebernik, RlA 9, 359 | (Beiname der Inanna als Venusstern, var. d nin-e2-gal) d nin-gal-di (GN) Krebernik, RlA 9, 359 | ("laut rufende Herrin") d nin-gal-DU.DU (GN) Krebernik, RlA 9, 359f. d nin-gal-nun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 d nin-gal-tur3 Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady, the leading Person of the Pen") d (nin-)GAN-du7 (GN) Cavigneaux, RlA 9, 360 d nin-GANA2 (GN) Selz, CM 7, S. 192 n.92 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 d nin-ganam4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 | ("Herrin Mutterschaf") d nin-ĜAR.ĜAR.ĜAR # d nin-ĜAR.KA-na- ra d nin-ĜAR.KA-na-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360f. | (var. d nin-GAR.GAR.GAR) d nin-ĝaraš3/4 (sar) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 360 | ("Herrrin Lauch") d nin-gi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 d nin-gi-iz-zi-da syll. für # d nin-ĝiš-zi(-da) d nin-gi-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | (ES d ga-ša-an-gi-ku3-ga) Krebernik, RlA 8, 365 d <(ni)>nin-gi-ku3-ga | Zgoll, RlA 9, 352 | (=d nin-gal nach An=Anum) d nin-gi-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 d nin-gi-la2-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | (logographisch d AŠ (= Spinne?)) d nin-gi-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 d nin-gi-ri-da # d nin-giri16-da d nin-gi-rim-ma syll. für # d nin-girim3 d nin-gi-rim-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d nin-gi-si-da syll. für # d nin-ĝiš-zi(-da) d nin-GI.U9.LAMMA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 373 d nin-gi-zi-ip-pa-ra # d nin-igi-zi-bar-ra d nin-gi4-[ ] UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Ur) d nin-ĝi6-par4 (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 362 d nin-ĝidri # d Nin-PA 514 d nin-GIL.SA{?}(-...) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 d nin-gilim (GN) Edzard, RlA 5, 65 | (Glosse ) d nin-GIN2.SUM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-gir-gi-lum # d nin-gir(14)-gi4-lu(ki) d nin-gir-gi-lum (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-gir-bi-lum : d Ištar) d nin-gir-gi4-lu(ki) # d nin-gir(14)-gi4-lu(ki) d nin-ĝir2-su/su2 Averbeck 767 | (CA 1:3,18, 2:11,14,22, 5:17, 7:1,5,27, 8:7,15,21, 9:3,20, 10:4,13, 12:14,18, 14:2,9,16,28, 15:9,20, [16:4?],11, 17:12,21, 20:1, 23:10,16,22,27, 24:1,13,24, 27:22, 30:14,15, CB 2:12,16,21, 3:4,9, 5:1,6,22, 6:6,17,23, 7:7,10,23, 8:15,21, 9:2,4,14,20,23?, 10:2,5,7,13,15, 11:2,12,14,25, 12:4,6,14,17,25, 13:6,12, 14:19?, 15:16?, 16:1,8,12?,16, 17:2, 18:4?, 19:17, 24:1,12,15,16, SB 1:1,15,18, 2:1,9, 3:6, 4:7, 5:12,21,23, 6:67,74, 7:2,8,40,59, 8:4,14,24,32,49, 9:28) d nin-gir2-su | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Girsu, Nippur) d nin-gir2-su | Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ningirsu) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 87 | ("in dem lokalen Götterkreis von Lagaš ... der Vater des Stadtfürsten") d nin-ĝir2-su | (GN) | Streck, RlA 9, 512ff. | (Schreibung d nin-ĝir2-su4 in Götterliste (aB Nippur); syll. und unorth.: ni-in-gir3-su2, nin- gir3-su2) s. i7 in Gewässernamen, sig2/sig7-bar-ra, šu-- du11.g d nin-ĝir2-zi-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d nin-ĜIR3 # d nin-giri16-da nin-ĝir3-su2 unorth. für # d nin-ĝir2-su d nin-ĜIR3xKAR2-da (GN) Krebernik, RlA 9, 363 d nin-gir(14)-gi4-lu(ki) (GN) d nin-gir-gi4-lu(ki) | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 362 | (var. d nin-gir-gi-lum; ES d gašan-gir-bi-lum) d nin-giri16-da (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) -girid2- | Krebernik, RlA 9, 362f. | (syll. d nin-gi-ri-da (Ur III), frühester Beleg d ninGIRID2, d nin-GIR3 (einmal mit Glosse ni-gi-irda), ES ga-ša-an-giri16-da, gašan-GIR3-da; frühdyn. d GIRID2(.KI) möglicherweise mit N. zu identifizieren, d GIR3.IR-da anstelle von d nin-giri16-da in An=Anum; im Mythos Enki und Ninhursaga infolge volksetymolog. Deutung "Herrin, die die Nase erschafft" die Schreibung d nin-kiri3-e/u3-tu) d nin-giri17-ur3/4-ra (GN) Volk, RlA 9, 528 d nin-giri17-zal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d nin-GIRID2 # d nin-giri16-da d nin-girim3(A.HA.KUD.DU) (GN) Krebernik, RlA 9, 363ff. | ("Nin-girima", Beschwörungsgöttin; ab Schreibung d ningirim3(A.HA.KUD.DU), präsarg. d ninA.BU.HA.DU; UGN d nin-A.BU.HA.LAGAB; älteste Schreibung aus Fara u.a. d ninA.MUŠ.HA.DU; Varianten: d ninA.BU.HA.NI.DU, d nin-a.HA.BU, d ninA.HA.BU.KUD.DU, A.HA.DU, d ninA.HA.KUD.UD.DU, d nin-BU, d ninHA.A.KUD, d nin-HA.A.KUD.DU, d ninHA.KUD.A.DU, d nin-HA.KUD.DU, d ninKAR.MUŠ, d nin-KUD.A.DU-ma, d ninPEŠ.KUD.A.DU, d nin-PEŠ.KUD.DU, d ninKAR.MUŠ; syll. Schreibungen {UD}ni-kiKU7 (UGN)(?), ne-gi-ri(2)-ma(2), ni-ig-gi-ri-ma, d nin-gi-rim-ma, ni-in-gi-ri-im; weitere 'unorthographische Schreibungen: d nin-PEŠ2 gi ma, (d nin-)niĝ2-erim2-me-e, niĝ2-e-ri-ma) d nin-ĝirimx (IR.MUŠ.HA.DIN. BALAĜ) Selz, CM 7, S. 172, 173 | ("the Lady (of ? the)...-snail"; OSum) d nin-ĝirima (GN) ne-gi-ri2-ma2 | BFE B. 9 (syll. für d nin- girima+ in der Schlußformel) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 d nin-ĝirinx(HA.A/A.HA.KUD.DU) (GN) Edzard, RlA 5, 65 d nin-giriš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 | (in der Schreibung d nin-UH ist Lesung -girišx nicht entgültig gesichert; nach-aB Götterliste hat d nin-ga-raš) d nin-girišx # d nin-UH d nin-ĜISAL.ŠU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 d nin-ĝiš-gi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 | ("Herrin des Röhrichts(?)") d nin-ĝiš-hur-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 | ("Herrin 'Zeichnung des Himmels'") d nin-ĝiš-kešda(-a) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 368 | ("Herrin des Wehrs") d nin-ĝiš-x-ki-si3-ga (GN) 515 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-ĝiš-zi-da (GN) Averbeck 767 | (CA 5:20, 18:15, 30:2, CB 23:18, 24:7, SB 3:4, 9:4) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Girsu, Ku'ara, Nippur, Umma, Ur, Uruk) d nin-giš-zi-da e2-geštin | UAVA 7/2, S. 193 (Index) d Nin-giš-zi-da ša3 niš-ban3-da | UAVA 7/2, S. 193 (Index) d nin-geš-zi-da | Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ningešzida: A 217 (broken)) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 93 | (als Vater Gudeas; gleichzeitig dessen digir, per s. Schutzgott) Sjöberg, StOr.46 (1975) 316:15' | ("as a god of vegetation and abundance") d nin-giš-zi(-da) | Wiggermann, RlA 9, 368 | (syll. d ni-gi-si-da, d ni-ki-si-da, d nin-gi-sida, d nin-ki-zi-da, d ni-gi-zi-da, d nin-gi-iz-zi-da; Ur III spelling d nin-giš-zi-da; ES (d) u3-muun-mu-zi-da, d u3-mu-un-zi-da, unorth. aB ES mu-mu-zi-da, sB ES d umun-mu-zi-da; seltene Variante in a präsarg. PN: d giš-zi-da) s. e2 d nin-ĝiš-zi-da u3 e2 d ama-ĝu10-ge2 d nin-ĝiš-zi-mu2-a # d a-zi-mu2-da d nin-ĝišal-šu Selz, CM 7, S. 195 n.143 | ("the Lady (of ?) the Blade of an Oar") d nin-ĜIŠIMMAR (GN) nin-gišimmar | Volk, RlA 10, 290 | ("Herrin (der) Dattelpalme(?)") (GN in LL AbS)) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 | ("Herrin der Dattelpalme"(?), Lesung sag9 [= sa6]?) Lambert, RlA 7, 140 | (in Abu Salābīh god list; Lesung d nin-sa6? vgl. d lugal- GIŠIMMAR) d nin-gu-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 d nin-gu2-bar-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 373 | ("Herrin mit aufgelöstem Haar(?)") d nin-gu2-e-sir2-ka (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | ("Herrin des Straßenrandes") Krebernik, RlA 8, 151 | ("Herrin des Straßenrandes") d nin-gu2-eden-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | (ES gašan-gu2-eden-na) d nin-gu2-en-na (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin, Bürgermeisterin"; e. Name der Muttergöttin) d nin-gu2-har-an(-na) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | ("Herr des Straßenrandes") d nin-gu2-pa4-sir2-ka (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 | (Herrin des Pasir-Ufers) d nin-gu3(-bi)-du10-ga (GN) Krebernik, RlA 9, 374 d nin-GU4.GA.BAN.DIM2{?}/DU{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | (Lesung der Zeichenfolge unsicher) d nin-GU4.SAĜ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-gublaga(EZENxLA) (GN) d nin-gubalag | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Ur) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ningublaga: C 29) s. e2 d nin-gublaga, uš e2 d nin-gublaga d nin-gublam(EZEN) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 94 | (als Sohn Suens) d nin-gun3-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 | Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) d NIN-gun3-nu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | (In An=Anum entspricht d nin-igi-gun3, wobei igi aus einer missverstandenen Glosse zu egi2(NIN) hervorgegangen zu sein scheint) d nin-guru7(-guru7) (GN) Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady (of ? the) Granaries") d nin-gur7(-gur7) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 | ("Herrin der Getreidehaufen") d nin-HA.A.KUD # d nin-girim3 d nin-HA.A.KUD.DU # d nin-girim3 d nin-HA.KUD.A.DU # d nin-girim3 d nin-HA.KUD.DU # d nin-girim3 d nin-ha-lam-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 d nin-ha-luh s. ur-d nin-ha-luh (PN) d nin-hal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 d nin-HAR (GN) Krebernik, RlA 9, 377 d nin-har-a-an-na # d nin-har-ra-an(-na) d nin-har-an-na # d nin-har-ra-an(-na) d nin-har-an-na # d nin-har-ra-an(-na) d nin-har-ra-an(-na) # d nin-gu2-har-an(-na) d nin-har-ra-an(-na) (GN) d nin-har-ra-an | Sjöberg, AfO 24 (1973) 45:92 | ("the lord of the road"; ist maškim- sagra-bi-u. der Nungal) 516 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | ("Herr der Straße", var.: d nin-har(-a)-an-na; in e. Ur III-Text d nin-har-an-na;) d nin-he-du7 # d nin-UL.HI d nin-he2-du7 (GN) Wiggermann, RlA 9, 493 d nin-he2-du7-bi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 d nin-he2-nun-na # d nin-hi-nun-na d nin-HIku6 (GN) Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady (of ? the) ...-fish") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 d nin-hi-li-su3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 | ("Anmutige Herrin") d nin-hi-nun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 378 | ("Herrin (des) Überfluss(es)"; wohl identisch mit d nin-he2-nun-na) d nin-hu-lu-hu (GN) s. ur-d nin-hu-lu-hu (PN) d nin-hur-saĝ (GN) Averbeck 767 | (CB 13:2, SB 8:46) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2-gal, Nippur, Umma) d Nin-hur-sag Nu-tur | UAVA 7/2, S. 193 (Index) d Nin-hur-sag ša3 e2-ga-nu11 mušen | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Ur) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninhursag: 14 obv. 1) Lugale 396 | d nin-hur-sag-DI-še3 (jüngere Version d ]nin-hur-sag-ga2-ke4 di-di, akk. d II iq-qab-bi, "on parlera de Ninhursaga"; Kontext ist die neue Namensgebung für Ninmah durch Ninurta) Lugale 591f | ki-ni2-dub2-bu d Nin-hursag(a)-ka-še3 / KA-tar-re-de3 ("afin de rendre hommage à l’endroit où Ninhursaga (= déesse-mère) se repose") Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 87ff | ("Muttergöttin", "als die Mutter einer Anzahl sumerischer Herrscher" z.B. Mesilims; Gemahlin des Šulpa'e; Gemahlin Enlils (89)) Heimpel, RlA 9, 380 | d nin-PA.SUG5 | Krebernik, RlA 8, 505 | (Lit.) s. ga d nin-hur-saĝ-ĝa2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 | Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin des Gebirges"; e. Name der Muttergöttin) d nin-hur-saĝ-kalam-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 382 | (ES gašan-) Edzard, RlA 4, 519 | (Name der Inanna) d nin-hur-saĝ-še-da FAOS 15.1, 100 d NIN-(i-)igi-abzu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 382 d nin-i3-ĝara2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 348 d nin-i3-si(-in)-na syll. für # d nin-isinx(IN) d nin-IB (GN) s. d nin-urta d nin-ib-gal (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Selz, CM 7, S. 178 n.+223 | (name of Gula?) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 382 d nin-IB.TUM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 382 d NIN-igi-abzu # d NIN-(i-)igi-abzu d nin-igi-gun3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 376 | (scheint aus einer missverstandenen Glosse zu egi2(NIN) hervorgegangen zu sein; s. d NIN-gun3-nu) d NIN-IGI-KUG # d nin-ši-ku3 d nin-IGI.NAĜAR.BU # d nin- ildu2(IGI.NAGAR.BU)(-ma) d nin-IGI.NAĜAR{!}(GU)-BU.RA # d nin- ildu2(IGI.NAGAR.BU)(-ma) d nin-igi-zi(-bar-ra) (GN) d nin-igi-zi-bar-ra | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Uruk) | vgl. d Igi-zi-bar-ra d nin-igi-zi-bar-ra | Selz, CM 7, S. 178 | ("lady, legitimately/truly looked upon (by a god)"; harp of Inanna) d nin-igi-zi-bar-ra | Heimpel, RlA 9, 382 | (in Umma d igi-zi-bar-ra, syll. d nin-gi-zi-ip-para in aB Ritual aus Mari, ES ga-ša-an-(d) igi-zi- bar-ra) d nin-igi-zi-bar-ra | Sollberger, RlA 5, 7 | ("Queen of benevolent gaze" (Name einer Harfe), in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) d nin-igi-zi-bar-ra | Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-i-bi2-zi-barra : ŠU 2 gu4-dub2-d inanna-ke4) s. ur-d igi-zi-bar-ra d nin-ildu2(IGI.NAĜAR.BU)(-ma) d nin-ildu2(IGI.NAGAR.BU)-ma | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) d nin-ildu(IGI.ŠE3.DU) | Selz, CM 7, S. 194 n.126 d nin-ildu(m)3(NAGAR.BU)-ma | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady of the (social) 517 group") d nin-IGI.NAGAR.BU | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340f. | (seltenere Schreibungen: d nin-NAGAR.RA.BU, d ninIGI.NAGAR{!}(GU)-BU.RA, d nin- NAGAR.BU) d nin-IMki # d nin-muru3(IM)ki d NIN-d IM.DUGUDmušen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 328 | (wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-im-ma syll. f. # d nin-imma3 d nin-imin Krebernik, RlA 9, 384 | ("Herrin (der) Sieben") d nin-imma3(SIG7) (GN) d šen-kul-kul | Schretter 254:430 | (ES = d sag-kul-kul "Ninimma" d nin-imma) d nin-im-ma/-imma3 | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Focke, RlA 9, 384 | (var.: d nin-SIG7.SIG7, syll.: d nin-im-ma, ni-in-ni-im-ma, d nin-nim-ma, d ni-im-ni-ma, d nin-im-ma, ES gašan-nam-mu, umun-nam-ma, u3-mu-un(-niĝ2)-nam-ma) Krebernik, RlA 8, 364 Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) d NIN.IN.DUB (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 386 d nin-IN(-na) (GN) Edzard, RlA 5, 181 | (präsarg. und sarg. Schreibung der Stadtgöttin Ninisina von Isin) d nin-in-si(-na) (GN) d nin-IN-si-na | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Isin, Nippur, Umma) d nin-in-si-na | Sjöberg, JCS 34 (1982) 68:9' | (Enki als Vater der N., sonst An) Edzard, RlA 5, 181 | (Ur III und aB Schreibung der Stadtgöttin Ninisina von Isin) d nin-in-sin2 (GN) Edzard, RlA 5, 181 | (einmalige Schreibung der Stadtgöttin Ninisina von Isin) d nin-in-te/ti-na (GN) Krebernik, RlA 9, 386 Wilcke, RlA 5, 77 | ("Herrin des Kriegertums"; = bēlet qurdi, e. Name der Inanna) d nin-in-za-ak (GN) Krebernik, RlA 9, 386 d nin-iri12(AB)-gal (GN) Krebernik, RlA 9, 386 | (alt d nin-UNU; d nin-AB[xGAL] unsicher; ES ga-ša-an-i-ri-gal, ga-ša-an-iri12-gal, gašan-iri12-gal, ka-ša-aniri12-ga-la, ga-ša-an-iri11(UNU)-gal-la{?}, ga- ša-an-UŠ-ga-la) d nin-irigal(ABxGAL) (GN) Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 170:57 | (Epitheton nin zi, ama kul-abki -a) Krebernik, RlA 8, 366 d nin-isinx(IN) (GN) Edzard, RlA 9, 387 | (Glossierungen: d nin-isinx(IN), d nin-isinx(IN); syll. d nin-i3-si(-in)-na) d nin-izi-mu2-a (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 s. nin-a-izi-mu2-a d nin-ka-aš-bar-an-ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 439 | ("Herrin, die für Himmel und Erde die Entscheidungen fällt"; ES d gašan-) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin, die für Himmel und Erde die Entscheidung fällt"; e. Name der Muttergöttin) d nin-ka-aš-bar-ki (GN) Krebernik, RlA 8, 505 d nin-ka-aš-bar-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 505 | ("Herrin der Entscheidung"; e. Name der Muttergöttin) d nin-KA-gi-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 d nin-KA-imin (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 d nin-ka-IŠ irreg. # d nin-ka-si d nin-KA.KAŠ-si # d nin-ka-si d nin-KA-limmu2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 d nin-ka-sahar-ka (GN) Heimpel, RlA 9, 441 d nin-ka-si (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Umma) d NIN-ka-si | Selz, CM 7, S. 192 n.95 d nin-ka15-kas2-si | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady Barmaid") Krebernik, RlA 9, 442 | (Schreibung in Abu Salabih d nin-KAK.KAŠ-si (nach Lambert = d nin-kaš-si); var. :d nin-KA.KAŠ-si; irregulär: d nin-ka-IŠ, d nin-ŠIM, d nin-SI.KA; ES d gašan-ka-si) d nin-KA{?}.TUR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 d (NIN.)KA.UŠ.LIMMU2 # d (NIN.)UŠ.KA.LIMMU2 d nin-KAxTU.KAxTU (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (Ninšigšig, "Herrin des Schweigens"; e. Name der Muttergöttin) d nin-KA2.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 | (Nin-abula) d nin-KAK.KAŠ-si # d nin-ka-si d nin-KALAM-zi-ĝal2-la{?} (GN) 518 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 d nin-kar(2) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 d nin-KAR.MUŠ # d nin-girim3 d nin-kar-nun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 440 | ("Herr des 'erhabenen Kais'") d nin-kar-ra-ak # d GAGA d nin-KAR2 Heimpel, RlA 9, 156 | (Kontext: Haushalt Nanšes) d nin-KAS4 mušen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 441 d nin-KASKAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 d nin-KASKAL.BAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 d nin-KAŠ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 441 d nin-kaš-si # d nin-ka-si d nin-kaš-šu-kal-e (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 d nin-ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445ff. s. niĝ2-ki d nin-ki-aĝ2-nun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 | s. e2-d nin-ki-aĝ2-nun-na d nin-ki-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 | (var. d nin-ki-di, d nin-PEŠ2, d ninPEŠ2, d nin-GADA, d nin-ki-da3) d nin-ki-da3 # d nin-ki-da d nin-ki-di # d nin-ki-da d nin-ki-en-gi-še3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d nin-KI.ĜAR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d nin-KI.GIGIR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d nin-ki-im-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d nin-ki-kimušen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 | (e. Vogelgottheit) d nin-KI.LU.UB2.ĜAR.KUŠ.ĜAR.RA # d nin-uĝnim d nin-ki-nu-nir (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 479 d nin-ki-nu2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 | ("Herrin (des) Bett(s)") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | d nin-KI.SAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-ki-sur-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Herr(in) der Grenze") d nin-ki-šar2<ša>-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-ki-ta (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Herrin des unteren (scil Türangelsteins?)") d nin-KI.U9 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-ki-ur3-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Herrin des Ki'ur/Fundaments") d nin-KI.ZA.AK.SI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-ki-zi-da syll. für # d nin-ĝiš-zi(-da) d nin-KID{?}-d inanna-gal-zu{?}-še3-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 d nin-kilib-ba # d nin-LAGAB-ba d nin-kilim(PEŠ2) (GN) Heimpel, RlA 8, 423,4 | (e. Tier, nach Landsberger "Mungo", wahrscheinlich Herpestes auropunctatus; = šikkû) Heimpel, RlA 8, 424 | (von Civil etymologisch mit nig2-kilim "Getier" gleichgesetzt) Krebernik, RlA 9, 366 | s. ur-d nin-kilim d nin-kilim.aš-bar (GN) Heimpel, RlA 8, 424 | (vielleicht als d ninašbar zu verstehen; Krebernik verweist für ašbar auf ušbar "Weber") d nin-kilim-bar Heimpel, RlA 8, 423,4 | (e. Tier, nach Landsberger "Fischotter"; = tarpašu) d nin-kilim-du8-ha Heimpel, RlA 8, 423 | (e. Tier; = puşuddu) d nin-kilim-eden-na Heimpel, RlA 8, 423 | (e. Tier, nach Landsberger "Wiesel"; = ajjaşu) d nin-kilim-ib2-kur4 Heimpel, RlA 8, 423 | (e. Tier, nach Landsberger "Iltis"; = puşuddu) d nin-kilim-muš Heimpel, RlA 8, 423 | (e. Tier) d nin-kilim-tir-ra Heimpel, RlA 8, 423 | (e. Tier, nach Landsberger "Marder"; = šakkadirru) d nin-kin-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 (d) nin-kin-nir (GN) Edzard, RlA 5, 603 d NIN-kir11-sig # d NIN-mir-sig 519 d NIN-kir11-sig(-ga) (GN) d nin-kir11-sig-ga | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d NIN-kir11-sig | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | (Glosse e in der Schreibung d NIN-mir-sig deutet auf Lesung egi2 oder ereš für NIN) d nin-kiri3-amaš-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 448 | (var. d nin-kiri3-maš-a) d nin-kiri3-e/u3-tu (GN) Krebernik, RlA 9, 363 | (Schreibung von # d nin-giri16-da im Mythos Enki und Ninhursaga infolge volksetymolog. Deutung "Herrin, die die Nase erschafft") d nin-kiri3-maš-a # d nin-kiri3-amaš-a d nin-kiri3-ur3/4-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-kisal-gur-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-kiš (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | ("Herrin von Kiš", Beiname Inannas) d nin-KIŠ-uruĝal2(UNU) Wiggermann, RlA 9, 215 | (Nergal´s full third millennium name "Lord of the big city") d nin-KIŠxUŠ2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 d nin-ku3-ĝal(2)/ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 d nin-ku3-nun-na (GN) d Nin{?}-[ku3]-nun-na? | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2-gal) (Ur) nin ku3 nun-na | Flückiger, Urnamma p.343 | ("dazzling. princely lady"/Ninkununa (ep. Inana 6:2; 17:2; var. nin nun-na) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | (ES ga-ša-an-ku3-nun-na) Krebernik, RlA 8, 365 | s. e2-ku3-nun-na d nin-ku3-sig17 (GN) d NIN.KU3.SIG17 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 | ("Herrin (des) Gold(es)") d NIN.KU3.SIG17 | Krebernik, RlA 9, 455 | (e. Name Ninlils [dort steht KU2.SIG17]) d nin-KU7 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 d nin-KUD.A.DU-ma # d nin-girim3 d nin-kul-kul (GN) d šen-kul-kul | Schretter 254:430 | (ES = d sag-kul-kul "Ninimma" d nin-imma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | (e. Name der Nin-imma; ES d šen-kul-kul, in ES-Liedern: mu-sa4-a-kurkur, mušen-kur-kur-ra) d nin-kul-la2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 d nin-kungal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 | ("Frau Fettschwanz(schaf)") d nin-kur-MUŠ3 (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | ("Herrin des šubaBerglandes", Beiname Inannas) d nin-kur(-ra) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 | (Name verschiedener Gottheiten) s. ur-d nin-kur d nin-kur-ra-igi-ĝal2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 | ("Herrin, die das Fremdland beobachtet") d nin-LA.AŠ.BAR.ŠE3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 | (Zeichenfolge unsicher) d NIN-LA2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451f. | (NIN ist wegen Glosse e-gi als egi zu lesen) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) d nin-LAGAB-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 | (könnte als d nin-kilib-ba "Herrin der Gesamtheit" oder als d nin-lagab-ba "Herrin von Lagaba" zu interpretieren sein) d nin-LAM.DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 d nin-lil2 (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2-gal, Nippur/Tummal), (Gemahlin Lugal- Guduas/Meslamta'eas) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninlil: B 33; F 48 (broken); 21: 1) Lugale 141 | (als Mutter Ninurtas; jüngere Fassung setzt statt Ninlil Enlil ein; auch Z.186) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:2 | (vorangestelltes Attribut ama d nin-lil2) Krebernik, RlA 9, 452ff. | (Glosse ni-in-lil in Emesal I 7; ES gašan-lil2) Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. ama, d lu2-d nin-lil2-la2, nin d nin-lil2-da-gal-di (GN) Heimpel, RlA 9, 461 | (a harpdivinity) d nin-LIMMU2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 461 d nin-LU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 461 d nin-LUL.TA{?}.TUKU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 461f. | (Zeichenfolge unsicher) d nin-ma-da.k (GN) Averbeck 767 | (CB 4:2) 520 UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | ("Herr(in) des Landes"; männl. Version ES u3- mu-un-ma-da) Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) d nin-ma-lu-lu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 463 d nin-ma/mar-ra (GN) d nin-ma-ra | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 468 | (möglicherweise Lautvariante zu nin- mada) Sallaberger, RlA 9, 465 d nin-ma2-diri-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | ("Herrin, die auf dem Boot fährt") d nin-ĝiš ma2-du3 Lambert, RlA 7, 331 d NIN-ma2-gur8-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | ("Herrin des Bootes"; wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-ma2-mu-un-du3 (GN) Lambert, RlA 7, 331 | (dort d nin-ma2-muun-du, "the lady built a boat") s. d nin-ĝiš ma2-du3 d nin-mah (GN) Averbeck 767 | (CB 19:21) Flückiger, Urnamma p.343 | (GN Ninmah: A 10) Lugale 369 | ("(la déesse-mère)", kann nicht schlafen, u3--ku4-ku4) Lugale 388 | (kommt zu Ninurta mit einem "Lied", | van Dijk "prière incantatrice") Lugale 391 | (akk. [be-let] DIGIR.MEŠ, "Ninmah ("Reine très haute")"; Rede Ninurtas) e-re-eš-ma-ah | Krebernik, RlA 8, 505 Krebernik, RlA 8, 505 | ("oberste Herrin"; e. Name der Muttergöttin) d NIN-mah(2) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | (NIN wohl ereš zu lesen) d NIN-MAN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 463 d nin-mar (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-MAR # d nin-MAR.KI d nin-MAR.KI (GN) d nin-marki | Averbeck 767 | (SB 8:67, vgl. Whiting ZA 75:1-3) d nin-mar-ki | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Girsu) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 352 | d nin-mar-ki | Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) Sallaberger, RlA 9, 463ff. | (evtl. singuläre Schreibung d nin-MAR.GI4) s. ur-d nin-MAR (PN) d nin-mar-ra # d nin-ma/mar-ra d nin-maš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 468f. | (aB ES u3-mu-un-maš) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 d nin-maš-ku3-ga # d nin-amaš-ku3-ga d nin-maš-ku3-ga UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-ME (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 d nin-me-an-na UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-me-an-ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 | ("Herr(in) der me von Himmel und Erde") d nin-me-dim-an-ki (GN) Edzard, RlA 4, 60 d nin-me-dim2/DIM2-an-ki # d nin-dim2-an-na d nin-me-dim2/DIM2-an-na # d nin-dim2-an- na d nin-me-dim2-sa6 (GN) Krebernik, RlA 9, 455 | (e. Name Ninlils) d nin-me-kilib3-šu-du7 (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) d nin-me-kiški (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 | ("Herrin der me von Kiš") d nin-ME-kiški -a (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (in An=Anum) d nin-me-nibruki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 | ("Herrin der me von Nippur") d nin-me-nu-e3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 d nin-me-šar2-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 d nin-me-šu-du7 (GN) Šuruppak 237 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 | ("Herrin, die die me vollendet"; ES d gašan-me- šu-du7) d nin-me-te-en-te-en (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 d nin-ME.TE-gal-ti (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 | (Zeichenfolge und Lesung unsicher) d nin-me-ur4-ur4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470 | ("Herrin, die alle me sammelt"; ES ga-ša-an- me-ur4-ur4) 521 d nin-me-zu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 | ("Herrin, die die me kennt") d nin-me3(-a) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 | ("Herrin der Schlacht") d nin-men-na (GN) Krebernik, RlA 8, 505f. | ("Herrin der Tiara"; e. Name der Muttergöttin; var.: d men, d men-(an-)na) d nin-mesem # d nin-ŠIDxA d nin-MI.EDEN.LAMMA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-MI.GI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-min-tab-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 319f. | ("Herrin der zwei Aneinandergelegten") d NIN-mir-si-ga # d NIN-mir-sig d NIN-mir-sig (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 | (var.: d NIN-mir{!}(RA.MA)-si-ga, e-ri-išmir{!?}(MA)-sig-ga (daher für NIN die Lesung ereš), d NIN-kir11-sig) d NIN-mir-sig # d NIN- kir11-sig d nin-MUG (GN) Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) s. ezen-d nin-mug d nin-MUG/ZADIM (GN) d nin-zadim | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady Jeweller"); 173 (Osum) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471ff. | (ES gašan-MUG, syll. ga-ša-an-mug-ga, ga-šaan-mu-ga, # ga-ša-an-ma-ug5-ga; var. Lesung d nin-ze2-ed) s. geme2-d nin-mug(-ga) (PN), ur-d nin-mug(ga) (PN) d nin-mul (GN) Volk, RlA 9, 509 d nin-mul-gun3-a/na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 473 | ("Herrin bunter Stern") d nin-mul-nun-na (GN) Zgoll, RlA 9, 354 d nin-muru3(IM)ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | ("Herr von Muru"; glossierte Schreibung: d <(ni)>nin-muru3<(mu-ru)>ki ; auch d nin-ur5 ki mit glossierter Schreibung d <(ni)>nin- <(ur)>ur5 ki ) Edzard, RlA 5, 65 | ("Herr von Muru") d nin-IM | Edzard, RlA 5, 65 Krebernik, RlA 8, 31 d nin-MUŠxMUŠ.RU(ku6) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | (e. fischessende Gottheit) d nin-muš2-za-gin3-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | ("Herrin, deren Äußeres (wie) Lapislazuli ist") Krebernik, RlA 9, 455 | (e. Name Ninlils) d nin-MUŠ3-bar (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 d nin-MUŠ3.KUR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | (Zeichenfolge wohl als kur-MUŠ3 anzusetzen (mythologisches Toponym)) d nin-MUŠ3.ZA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | s. kur-MUŠ3(.ZA) d nin-NA2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 d nin-NAĜ.SUki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | ("Herrin von NAG.SU") d nin-NAĜAR/bulug4 (GN) Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady of the Chisel") d NIN-nagar | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 d NIN-NAGAR | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 d nin-NAĜAR.AB (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 d nin-naĝar-abzu Selz, CM 7, S. 194 n.126 d nin-NAĜAR.BU # d nin-IGI.NAGAR.BU d nin-NAĜAR.RA.BU # d nin- IGI.NAGAR.BU d nin-NAM.RI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | (e. Handwerksgottheit; Name vielleicht d nin-bir5re zu lesen (vgl. bir5 "Grille")) d nin-nam-tar-tar-re (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | ("Herrin, die die Schicksale bestimmt"; e. Name der Muttergöttin) d nin-NE-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 475 | (e. Unterweltsgottheit; möglicherweise mit ninerweiterte Form von folgendem d ir9-ra (oder diĝir-ir9-ra), wäre dann d nin-ne-ra zu lesen) d nin-ni-nu-a (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (in An=Anum) d nin-ni9-ĝar # d NIN-NIGIN3(ĝar-ra) d nin-niĝ2-erim (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 477 | ("Herrin Unrecht") (d nin-)niĝ2-erim2-me-e unorth. # d nin-girim3 522 d nin-niĝ2-gi-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 361 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 477 | ("Herrin Recht") Volk, RlA 9, 506 | (Beiname der # d nin- nibruki ) d nin-niĝ2-NE.RU (GN) Streck, RlA 9, 514 d nin-nibruki (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) nin-nibruki | Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:86 | ("epithet of Ninlil"; nur in einem Fall = šarrat nippuri zur Bezeichnung der Gemahlin Ninurtas, wofür sonst d nin-nibruki ) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 425:86 | ("consort of Ninurta", in einem Fall auch ohne Gottesdeterminativ geschrieben, was sonst das Epitheton Ninlils bezeichnet) Biggs, RlA 9, 476f. | ("Lady of Nippur"; ES ga-ša-an-nibruki -a) d NIN-NIĜIN3(ĝar-ra) (GN) d nin-ni9-gar | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2gal, Nippur) d nin-nigin3 | Selz, CM 7, S. 192 n.96 | (abbreviated form of later d nin-nigin3gar-ra, "Lady who has set up the Residence") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 477 | (Glosse e weist auf Lesung ereš oder egi für NIN hin; NIGIN3.ĝar ist niĝar bzw. nimar (ES) zu lesen; Lit. zu syll. Schreibungen; ES d gašan- NIGIN3.mar-ra) d nin-nim-ma syll. f. # d nin-imma3 d nin-NIM-ma (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 d nin-NINAki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 | ("Herrin von Ninive", ES d gašan-NINAki ) d nin-NINDA2xBULUĜ3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 d nin-NINDA2xHI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 d nin-NINDA2xNUNxA(=azu) # d nin-a- zu d NIN-ninna(LAGABxEŠ.LAGABxEŠ)mušen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 478 | ("Eule"; = eššebu; Glossen ni-in, ni-in-na, nin- na) d nin-nisig d nin-SAR | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-SAR | Flückiger, Urnamma p.343 d nin-SAR | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 | d nin-SAR | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484ff. | (Schreibungen, Interpretation; unorth. bzw. syll.: d niĝ2-SAR, ni-in-si; ES d gašanSAR; logographisch d MUHALDIM, d GIRI2) d nin-SAR | Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 451 | (as a star name) d nin-SAR | Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) s. e2-d nin-SAR-ka d nin-nu-nir (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 479 d nin-NUN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 479 d nin-nun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 479 d NIN-PA (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Umma) Selz, CM 7, S. 1711 | ("the Lady Sceptre"); 191 n.80 (or "Lady of the Sceptre"); 172 (interpretation); 173 (OSum) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 480 s. ur-d NIN-PA d nin-pa-e3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 480 | ("strahlend hervorgehende Herrin") d nin-PA.GAL.UNKEN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 | (Zeichenfolge unsicher; vielleicht d nin-ĝidrikingal "Stab des Versammlungsleiters") d nin-pa-mul-a/e-si(4) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 | ("Herrin, die in den Pleiaden(?) rot funkelt") d nin-PA.SUG5 # d nin-hur-saĝ d nin-pa4niĝar-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 d nin-PEŠ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 d nin-PEŠ.KUD.A.DU # d nin-girim3 d nin-PEŠ.KUD.DU # d nin-girim3 d nin-PEŠ2 # d nin-ki-da d nin-PEŠ2 # d nin-ki-da d nin-PEŠ2-bar (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 | (vergleichbar mit ušbar "Weber") d nin-PEŠ2 gi -ma unorth. # d nin-girim3 d nin-PEŠ2.SILA4.DAH (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-piriĝ (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady Lioness"); 174 (receives offerings; OSum) 523 d nin-PIRIG | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 469 | (aB ES u3-mu-un-PIRIG) d nin-piriĝ-ban3-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | ("Herr(in) grimmige(r) Löwe/Löwin") Krebernik, RlA 10, 572 d nin-piriĝ3 # d nin-BARAG d nin-PIRIG(3) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 481ff. | (alte Schreibung d nin-BARAG; var. d niĝ2- PIRIG) d nin-piriĝ(3)-ga (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) d nin-PU2-mun-na UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Ur) d nin-PU2-saĝ UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-ra-gaba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | ("Herrin Reiterin") d nin-rib-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 d nin-rin4(MUŠxMUŠ)(-da)-ru(ku6) Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady (of ?) a fish or snail"?); 173f. (OSum) d nin-SA.A # d nin-SA.ZA d nin-SA.ZA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486f. | (in An=Anum wohl fehlerhaft d nin-SA.A; Schreibung nin-sa-a2-zu{!?} auf aB Schullinse vielleicht hierher; ES u3-mu-un-SA.ZA, u3-mu- un-SA.A.ZU) s. ur-d nin-SA.ZA (PN) d nin-sa4 # d munus-DAR-a d nin-saĝ-mu2-mu2 (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | ("Herrin, die schön/recht macht"; e. Name der Muttergöttin) d nin-saĝ-ub3 ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("Herrin von Saĝub") Wiggermann, RlA 9, 369 | s. e2-d nin-saĝ-ub3-ba (TN) d nin-SAL.HUB2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 d nin-SAR # d nin-nisig d nin-SAR.GI[Š{?}].KA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486 d nin-SI.A (GN) Volk, RlA 9, 528 d nin-si/si4-an-na (GN) Heimpel, RlA 9, 487f. | (Venusgottheit) d nin-si4-an-na | Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-si4-an-na : d Ištar MUL) d nin-si-ĝar-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 488 | ("Herrin Zwinge des Himmels"; ES d gašan-si- mar-an-na) Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-si-ĝar-an-na : ŠU-ma) d nin-si-ĝar-eden-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 | ("Herr(in) Riegel der Steppe", eine Erscheinungsform von Dumuzis Schwester # d geštin-an-na?) Heimpel, RlA 9, 383 d nin-SI.KA irreg. # d nin-ka-si d nin-si4-an-na # d nin-si/si4-an-na d nin-sig4-tu(-lama) (GN) Selz, CM 7, S. 171 | ("the Lady BirthBrick (is) a Protective Goddess") d nin-sig4-tu | Krebernik, RlA 8, 506 | ("Herrin des Geburtsziegels"; e. Name der Muttergöttin) d nin-sig5-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 488 d nin-SIG7.SIG7 # d nin-imma3 d nin-siki-la(2) (GN) Krebernik, RlA 8, 94 d nin-sikil-a/la # d nin-siki-la(2) d nin-sikil-a/la d nin-sikil-a | Averbeck 767 | (CA 15:15) d nin-sikil-la | Volk, InŠuk., S. 148 d nin-sikil-la(2) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 d nin-sila-mu-un-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 | (""Herrin, die auf der Straße geht/steht) d (NIN.)SIMUG (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 | (logograph. Schreibungen für den Schmiedegott # d nin-a2- gal) d nin-su (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489f. | (Element in PN # ur-R) d nin-SU.GA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 501 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-SUD3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 d nin-sud4(BU)-aĝ2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 | (Lesung unsicher, beruht auf Vergleich mit d sud-aĝ2, d su-ud-aĝ2) d nin-sumun2(-na) GN "Ninsumun" d nin-sun2-(na) | Averbeck 767 | (CB 23:19) d nin-sun2 | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2gal, Ku'ara, Nippur, Umma, Ur, Uruk) d Nin-sun2 ša3 KI.KALki | UAVA 7/2, S. 193 (Index) d Nin-sun2 U3-suh5 ki | UAVA 7/2, S. 193 524 (Index) nin-sumun2/sumunx(EŠ2) | Cavigneaux, Iraq 55, 93 d nin-sumun2(-na-k) | Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninsumun: A 178; 15 obv. 1; [usw.]) ku3 d nin-sumun2(-na-k) | Flückiger, Urnamma p.331 | ("dazzling Ninsumun": A 16*; F 49 (broken)) Volk, InŠuk., A 992 d nin-sun2 | Selz, CM 7, S. 193 n.119 | (referred to by sun2 alone in OSum PN); 172 ("the Lady Cow" ) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 92f | ("im lokalen Götterkreis von Kulaba(-Uruk) beheimatet"; als Mutter Gudeas und Pirigmes; mit dem "deifizierten Lugalbanda" die Eltern der ersten UrIIIHerrscher; als Schwiegermutter der Inana vgl. (mi2) ušbar) d nin-sumun2 | Wilcke, RlA 9, 501ff. s. ama, dumu d nin-sumun2(-ka), e2 d ninsumun2, d lama-nin-sumun2, d Šu-d Su'en- ki-aĝ2-d Nin-sun2 (Ur) d nin-sumun2-ka (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 nin-sun2 # nin-sumun2(-na) d nin-SUR (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 d nin-ša-gur (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | (im PN ur-R bezeugt; Schreibung wohl unorth. (ša für ša3, gur für gur4)) d nin-ša3-ge-pa3-da (GN) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Ninšagepada: 38:1) d (nin-)ša3-ge-pa3-da | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | ("Berufene Herrin") d nin-šar/šar6 (GN) Krebernik, RlA 8, 504 d nin-šar6 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 336 d nin-šar2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486 d nin-šar6 # d nin-šar/šar6 d nin-šara2 Selz, CM 7, S. 173 | ("the Lady Falcon" ; OSum) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:50 | ("falcon") s. d nin-ninna2/ninna(BUL.BUL), d nin-sumušen d nin-ŠE.HA-e3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 d nin-šen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 | (vielleicht als "Herr(in) (des) Kessel(s)" zu verstehen) d nin-šen-šen-ku3 (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Name der Muttergöttin) d nin-šen-šen-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 | ("Herrin der Schlacht", Erscheinungsform der Inanna) Wilcke, RlA 5, 77 | ("Herrin der Schlachten", e. Epitheton Inannas in An=Anum) d nin-šeš-e-ĝar-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 | (Wohl Beiname von Dumuzis Schwester # d geštin-an-na) s. e2-šeš-e-ĝar-ra d nin-šeš2 # d nin-EREN d nin-šeš2 (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | ("Herrin des Süßholzes"; = bēlet šūši; e. Name der Muttergöttin) d nin-ši-ku3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 | (pseudosumerisch für GN Niššīku, konnte logographisch auch d NIN-IGI-KUG "Herr Helles-Auge" verstanden werden; ni-in-ši-ku3 d nin-ši-ku3 in Götterliste als Ea ša nēmeqi erklärt, wobei offenbar ši-ku3 im Sinne von sum. ku3-zu "weise" gedeutet worden) d nin-ŠIDxA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 488 | (Glossen: ni für NIN, bi-ze2-em bzw. um-bisag für ŠIDxA, daher Lesungen d ninbizem/mesem2 [nach Borger, MZL: bizem3 bzw. mezem] bzw. d nin-umbisag2, etwa "Herrin (der) Rinne" bzw. "Herrin der Traufe") d nin-šig5(KAxTU)-šig5 # d nin-TU6.TU6 d nin-ŠIM irreg. # d nin-ka-si d NIN-ŠIM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 d nin-ŠITA3 (GN) Lambert, RlA 7, 152 | (vgl. d lugal-ŠITA3) d nin-šu-du7 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 501 d nin-šu-luh-ha (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 501 | ("Herrin der Reinigung") d nin-šu-si-ud-da # d nin-šu-su3-da d nin-šu-su3-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 | (var. d nin-šu-si-ud-da, d nin-šu-u4-su3-da, d nin-šu-su3- ud-da) d nin-šu-su3-ud-da # d nin-šu-su3-da d nin-šu-u4-su3-da # d nin-šu-su3-da 525 d nin-šu-UD-aš-bar-re (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Name der Muttergöttin, Bedeutung unsicher) d nin-u2 šub5(ZI+ZI.ŠE3)-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 490 d nin-u2 šubx(ZI+ZI.LAGAB) (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 490 d nin-šubur (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Uruk) Lambert, RlA 7, 144 | Wiggermann, RlA 9, 490ff. | (ES d umunšubur (m), d gašan-šubur, d ga-ša-an-šubur (f); Logogramm f. šubur normalerweise LAK39 (= RÉC18), (prä-)sarg. manchmal LAK40 (= RÉC250); in UGN zweites Element phonetisch als -su:bar geschrieben, oB ES einmal -su-bu- ra) Wilcke, RlA 5, 76 | (= d i-la-ab-rat, in Götterliste mit Inanna) Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d umun-šubur : d PAP.SUKKAL) s. kingal d nin-ŠUBUR-AL (GN) ...-SUBUR-... | Wiggermann, RlA 9, 491 d nin-šubur sukkal-an-na-ke4 # d GAGA d nin-šud3-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 | (ES d gašan-šud3-an-na) d nin-šud3-bi2-du11-ba-sag9 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 d nin-šud3-bi2-du11-sag9 # d nin-šud3-bi2-du11- ba-sag9 d nin-TAG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 d nin-ti (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 | Krebernik, RlA 9, 443 | s. ur-d nin-ti (PN) d nin-ti-bad3-ĝu10 (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 d nin-TI.DI.RA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-ti-hal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | (Herrin, die Leben zuteilt(?); var. d kur-ra-ti- hal) d NIN-ti-hal | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Herrin, die Leben verteilt", Variante d kur-ra-ti-hal) d nin-TI.HAL | Krebernik, RlA 9, 443 d nin-ti-la # d nin-u4-ti-la d NIN-TI.LA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | (Erscheinungsform bzw. Beiname der Heilgöttin Gula; ES: d GAŠAN.TI.LA, d GAŠAN-TIN) d nin-ti-la-ug5-ga (GN) Edzard, RlA 9, 506 | ("Herrin, Leben des/für den Toten") s. d nin-tin-ug5-ga d nin-ti-lu-ga syll. für # d nin-tin-ug5-ga d nin-ti-mud (GN) Sjöberg, JCS 34 (1982) 67:16 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | ("Lebenschaffende Herrin (des Landes)") d nin-ti-mud(-kalam-ma) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | ("Lebenschaffende Herrin (des Landes)") d nin-tin-tirki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | ("Herrin von Tintir (= Babylon)"; ES d gašan- tin-tirki ) d nin-TIN.TIRki | Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-TIN.TIRki : d be-let uru KA2.DIĜIR.RAki ) d nin-tin-ug5-ga (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Ur) d nin-ti-ug5-ga | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-ti-lu-ga | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MA II 13 d nin-BAD3-ga | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 198:MB II 13 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 352 | Edzard, RlA 9, 506 | ("Herrin, Leben des/für den Toten"; präsarg. d nin-tin-ug5) s. d nin-ti-la-ug5-ga d nin-tu.r "Bēlet-ilī" d bēlet-ilī d nin-tu-kalam-ma | Averbeck 767 | (CA 16:29) Schretter 254:431 (ES-Entspr.) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d Nin-tu-ma | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Flückiger, Urnamma p.343 | (DN Nintur: C 24; 47) Volk, InŠuk., A 228 Lugale 409 | (Anrede der Ninhursag = Ninmah durch Ninurta: "Nintu (sage- femme)") d nin-tur | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. in: PN ur-d nin-tur-ra d nin-tu | Krebernik, RlA 8, 504 s. i7 in Gewässernamen, d še-en-tu ES d nin-TU # d nin-tur5(TU) d nin-tu-babbar-re (GN) Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin- imma3) d nin-TU.GIN2{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 506 526 d nin-tu-mah # d nin-TUL2-mah d nin-tu-mah (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | (e. Name der Muttergöttin) d NIN-tu-tur (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 d nin-TU6.TU6 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 | (wohl zu d nin-šig5(KAxTU)-šig5 zu emendieren) d NIN-tug2-niĝ2-la2-šu-du7 (GN) -tu9-niĝ2-lal | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 | ("Herrin, die einen vollkommenen Verband anlegt"; Glossierung: e für NIN (also Lesung ereš oder egi), tu-ni-ig-lal-la-šu-du) d nin-tul2-la2 (GN) Volk, RlA 9, 506 | ("Herrin der Ausschachtung (Lehmgrube?)", Beiname der # d nin-nibruki ) d nin-TUL2-mah (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 506f. | (wohl identisch mit d nin-tu-mah) d nin-TUL2-mun-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 | ("Herrin des salzigen Brunnens") d nin-TUL2/TUR-saĝ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 d nin-TUL2-saĝ | Krebernik, RlA 8, 507 | (e. Name der Muttergöttin) d nin-tum-ma-al-la UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) d nin-tur (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Name der Muttergöttin; Interpretation, Schreibungen, Varianten, ES še-en-tur(3), šen3 mušen -tur) d nin-TUR-saĝ # d nin-TUL2/TUR-saĝ d nin-tur3 (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Name der Muttergöttin) d nin-tur3-gal (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | (e. Name der Muttergöttin) d NIN-TUR3.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-tur5(TU) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 | (e. Bezeichnung der Muttergöttin; TU ideographisch für "gebären", jedoch wegen des r-Auslauts ethymolog. nicht zu sum. tu (du2) "gebären") d nin-U.GU.SAG9{?} (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d nin-u2-ti-la # d nin-u4-ti-la d nin-u3-ki-šar2-ra # d nin-u6-di-ki-šar2-ra d nin-u4-ti-la Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | (etwa "Herr/Herrin der Vergangenheit"; var. d nin-u2-ti-la, d nin-u4-til-la, d nin-ti-la) # d nin-u4- ti-la) d nin-u4-til-la # d nin-u4-ti-la d nin-u4-zal-le (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 d nin-u6-/x\ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 | (e. Beiname von Ninlils Vater Haja) d nin-u6-di-ki-šar2-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 | (var. d nin-u6-di-šar2-ra, d nin-u3-ki-šar2-ra; Überlieferung offensichtlich korrupt, ursprgl. Form nicht mit Sicherheit rekonstruierbar) Krebernik, RlA 9, 455 | (e. Name Ninlils) d nin-u6-di-šar2-ra # d nin-u6-di-ki-šar2-ra d NIN-u9-na # d NIN-ĝa2-ug5-ga d nin-UD (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 d nin-UD-da-e3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 | (Zeichenfolge unsicher) d nin-UD.KA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 508 d nin-UG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d nin-UG.AB (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d nin-UG(.BI) # d nin-PIRIĜ(3) d nin-UG.UG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 d NIN-ug5-ga # d NIN-ĝa2-ug5-ga d nin-uĝnim(KI.LU.UB2.ĜAR) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 | (var. d nin-KI.LU.UB2.GAR.KUŠ.GAR.RA; stattdessen auch d inanna-uĝnim) Wilcke, RlA 5, 77 | (in An=Anum) d nin-UH (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 367 | (Lesung d nin-girišx nicht entgültig gesichert) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 | (aB entspricht nin-giriš "Frau Schmetterling", später nin-garaš) s. d en-UH Selz, CM 7 d nin-ul (GN) Sjöberg, JCS 29 (1977) 29:10 | (Mutter Nuskas) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:4 Volk, RlA 9, 509 s. d en-ul d nin-UL-he (GN) Wilcke, RlA 9, 502 d nin-UL.HI (GN) 527 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509f. | (Zeichenfolge unsicher; möglicherweise d ninhe-du7 zu lesen) d nin-ul-šu-tag (GN) Volk, RlA 9, 510 | (var. d munus-ul-šu-tag) d nin-UM (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 d nin-um-ma-sag9-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | ("Herrin Gute-Frau", var. d nin-um-ma-sig-ga = d gu-la) d nin-um-ma-sig-ga # d nin-um-ma-sag9-ga d nin-umbisaĝ2 # d nin-ŠIDxA d nin-un3-na Volk, InŠuk., A 833 d nin-unu (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | ("Herrin von Uruk", Beiname Inannas) d nin-UNU # d nin-iri12(AB)-gal d nin-UR-gi-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 d nin-UR2.BU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 d nin-ur2-sal-la/li (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | (wohl identisch mit d nin-ur2-sal4) d nin-ur2-sal4 # d nin-ur2-sal-la/li d nin-ur3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 340 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | d nin-ur4-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | (DU nicht ra2, sondern vielleicht ša4 zu lesen) d nin-ur4(-ra) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | d nin-ur4 | Heimpel, RlA 9, 152 | (Kontext: Nanše in Götterlisten) s. ku3-R (PN), lu2-R (PN), lugal-R (PN) d nin-ur5 ki # d nin-muru3(IM)ki d nin-uraš (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 d NIN-URI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | ("Herrin von Akkade") d nin-uri2/5 ki (-ma) (GN) d nin-uri5 ki -ma | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Ur) d nin-urim2 ki | Krebernik, RlA 8, 365 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 511 | ("Herrin von Ur") d nin-urta(IB) (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur) Lugale: Sohn Enlils Z.12ff, 59; viele Epitheta Z.1ff, Z.57ff; genannt in Z.2, 7, 9, 12, 13, 16, 21, 25, 27, 31, 42, 51, 54, 59, 63, 68, 76, 96, 115, 117, 121, 123, 126, 128, 134, 139, 147, 150, 153, 164, 173, 192, 215, 218, 227 | (ergänzt nach akk. d II), 232, 236, 244, 250, 262, 267, 273, 288 (jünger stattdessen ur-sag), 299, 308, 312, 316, 325, 348, 361, 367, 388, 395, 418, 422, 433, 437, 450, 461, 465, 470, 481, 488, 499, 511, 514, 526, 536, 548, 559, 571, 571a, 583, 596, 614, 626, 640, Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 172:3 | (Epitheta: ensi2 gal d en-lil2-la; u18-lu sur2 zi-ga) Sjöberg, AOAT 25 (1976) 422:16 | (hier: "appears as the firstborn son of Enlil ... otherwise Nanna"; weiterhin Nergal, Zababa; im 1.JT auch Lugalbanda und d dim4-ki-ra-BAD3-na) Streck, RlA 9, 512ff. | (ES d umun-IB-a, d umun-KAL-a; = d MAŠ; syll. d ni-in-nu-ur-ta) s. dumu, d kur-ra-šu-ur4-ur4, ĝišd nin-urta, d u3mu-un-urta, d u4-ta-u18-lu d NIN-uru (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 527f. | ("Herrin der Stadt"; wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-uru/uru4 (GN) Volk, RlA 9, 506 | (Beiname der # d nin- nibruki ) d nin-uru(-a)-mu(-un)-DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 528 d nin-uru-bar-ra (GN) d NIN-uru-bar-ra | d NIN-iri-bar-ra (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Herr(in) des Stadtrands") d nin-URU-bar-ra | Volk, RlA 9, 528 | ("Herrin der Vorstadt"; ES ga-ša-an-uru2-barra, gašan-uru2-bar-ra) d NIN-URU-bil2<(bi)> (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | (wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-URU-kiĝar-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | ("Herrin, die die Stadt gegründet hat") d NIN-URU-ku3-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | (Herrin der reinen Stadt; wegen Glosse e ist NIN egi2 oder ereš zu lesen) d nin-uru-mu-un-du(3) (GN) -iri- | Krebernik, RlA 9, 454f. d nin URU NI SE3 KA? UAVA 7/2, S. 193 (Index) d nin-uru-saĝ(-ĝa2) (GN) d nin-URU-saĝ(-ĝa2) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 528 d nin-uru-saĝ-ga2 | Volk, RlA 9, 506 | (Beiname der # d nin-nibruki ) d nin-uru-sal-la (GN) d nin-URU-sal-la | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 Volk, RlA 9, 506 | (Beiname der # d nin- nibruki ) d nin-uru-ša3(-ga) (GN) d nin-uru-ša3-ga | Volk, RlA 9, 506 | (Beiname der # d nin-nibruki ) d nin-URU-šag4(-ga) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 d nin-URU-ul-la (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 | ("Herrin der urzeitlichen Stadt") d nin-urub(URUxGANA2-tenû)ki (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 d nin-URU{?}xKI (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 d nin-uru2-gal (GN) Wiggermann, RlA 9, 371 d nin-uru3 (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 528 | (Beiname des Enki/Ea in An=Anum) d nin-uru4 # d nin-uru/uru4 d nin-uru4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 528 | (Glosse u2-ru3) d nin-uru16(EN)-lugal-e-ne (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("gewaltige Herrin der Könige"; e. Name der Muttergöttin) d nin-urux.b(URUxŠE3-tenû) (GN) Volk, RlA 9, 528 | ("Herrin von Urub") d nin-UŠ.GID2.DA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 529 d nin-utul-ka # d nin-sumun2-ka d nin-/utul2{?}\ (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | ("Herr(in) (der) Schüssel") d nin-ZA.MUŠ2.DI{!?}(KI)-lib (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 | ("Nin-halbilib", e. Name der Gula; var.: d nin- ZA.MUŠ3.KI.BAL-ib) d nin-ZA.MUŠ3.KI.BAL-ib # d nin- ZA.MUŠ2.DI{!?}(KI)-lib d nin-za3(-ga) (GN) d nin-za3-ga | Averbeck 767 | (CA 15:11) ..-zag-.. | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 d nin-zabalam3 ki (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531 | (Titel der Inanna von Zabalam) d nin-ZADIM # d nin-MUG/ZADIM d nin-ze2-ed # d nin-MUG/ZADIM d NIN-zi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 531f. (d) nin-zi-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 532 | (Verbindung (d) nin-zi-an-na ga-ša-an hur-saĝ- ĝa2) d nin-zil2-zil2 (GN) Wilcke, RlA 5, 77 | (in Götterliste mit Inanna, ES d gašan-zil2-zil2 : d na-na-a) d nin-ziznana (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("Herrin der Gestaltung"; e. Name der Muttergöttin) d nin-zu/zu2-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 532 | (var. d IM-zi/zu-an-na, Lesung von IM wg. Glosse im-zu-an-na wohl nicht ni2) d nin-zu-gal (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 532 | (in Götterliste aus Susa erwähnt) d nin-ZU.NUN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 532 | (Zeichenfolge unsicher) d nin.ZU./X\.GAL.d INANNA.ŠE3.DU Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 532 d nin-zu2-an-na # d nin-zu/zu2-an-na d nin-LAK 358(EN2+E2) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 d nin-LAK 777.DU6 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 452 d nin-RÉC 107.AB (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | (Selz liest -eš3 für AB) nin (in Personennamen) nin- (allgemein) Edzard, RlA 9, 96 | (als Element in PNn) d nin-SAR-NA.GADA (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486 d nin-ti-bad3-mu (PN) FAOS 15.1, 128 | (gegen Cohen nicht d nin-ti-ug5-mu zu lesen; Lit.) d nin-ti-menx (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 504 d nin-ti-ug5-mu (PN)# d nin-ti-bad3-mu d nin-ur/ur4-ra (PN) d nin-ur4-ra | UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) d nin-ur-ra | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. d nin-ur4(-ra)-ama-ĝu10 (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | d nin-ur4(-ra)-da (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | d nin-ur4(-ra)-kam (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 510 | d (NIN.)UŠ.KA.LIMMU2 (GN) d UŠ.KA-limmu2 | Foxvog, ASJ 18, 57 ad 22 529 | Lit., Beleg(Ur III) d nin-KA.UŠ-limmu2{?} | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 530 | (var. d UŠ.KA.LIMMU5, d (NIN.)KA.UŠ.LIMMU2 wohl dieselbe Gottheit) NIN Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (bezeichnet die nadītum, "die Brachliegende"; selten frühaltbab. in Sippar) NIN (Lesung egi2 oder ereš) s. d NIN-A.LA2(.X).X, d NIN-a-zu, d NIN-a2dam-ku3-ga, d NIN-dimgul(MA2.MUG), d NINĝa2-bur-ra, d NIN-gun3-nu, d NIN- d IM.DUGUDmušen , d NIN-kir11-sig, d NIN-LA2, d NIN-ma2-gur8-ra, d NIN-mah(2), d NIN-mir-sig, d NIN-NIĜIN3, d NIN-tug2-niĝ2-la2-šu-du7, d NIN-uru, d NIN-URU-bil2, d NIN-URU-ku3-ga d NIN Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 322 | (selbständig, als Bezeichnung v. Göttinnen, Lesung ni-in) ĝiš nin Hruška, RlA 10, 512 | ("Schargestell" (am Pflug)) ĝiš nin-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Schargestell des Pfluges"; auch # giš ama-apin, giš dam-apin) nin-a Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.3 Komm. nin-al-la (PN) Edzard, RlA 9, 327 | (Ehefrau des Gudea v. Lagaš) nin-an-na Wilcke, RlA 5, 75 | ("Himmelsherrin", altsum Schreibung NIN.d INANNA) i7 nin-bi-ir-du # i7 in Gewässernamen nin-dalla s. ma2 nin-dalla d Nanše nin-diĝir [lies: ereš-digir] "Nindingir(Priesterin) ēntum, ugbabtu FAOS 6 263ff. FAOS 8 170 | (Wz. = ēntum "en- Priesterin") Schretter 177:109 (ES-Entspr.) UAVA 7, 96, 121556 , 139+651 , 282, 285 | vgl. ama NIN-digir | Flückiger, Urnamma p.343 | ("NIN digir-priestess": A 78*) nin-digir-ra | Charpin, Clergé 299 | (in Nabonid-Text!) Edzard, RlA 4, 336 | (= ēntum en- Priesterin) Waetzoldt, RlA 6, 27f. | (zu Kleidung, Insignien) nin-dingir(-ra) | ARM 24 19: rev. 3; 224: I.24 | "prêtresse ugbabtum" s. gašan-dim3-me-er ES nin-e # nin-NIN9 nin-e-gu3-de2 Sallaberger, RlA 9, 467 | ("laut rufende Herrin", e. Name der d nin-MAR.KI) nin-e-i3/in-zu (PN) FAOS 15.2, 187 | ("Die Herrin kennt ihn") nin e2-an-na Flückiger, Urnamma p.343 | ("lady of the Eana" (ep. Inana): 14 obv. 2; AI-Rawi, Sumer 46 (1989-90) 84:2) nin-e2-an-na | Wilcke, RlA 5, 75 | ("Herrin des Eanna", Epitheton f. Inanna) d NIN-E2(=ĝa2{!?})-ug5-ga # d NIN-ĝa2-ug5- ga nin-ex(NIN9) # nin-NIN9 d nin-engur-ra Wiggermann, RlA 9, 140 | (e. udug-Geist) nin-EZENxGUD Hunger, RlA 7, 530 | (GN, Kontext: Sternbild kl. Zwillinge) nin-gal e2-an-na Flückiger, Urnamma p.343 | ("great lady of the Eana" (ep. Inana): A 201) nin-gal-zu Sallaberger, RlA 9, 467 | ("Herrin, Vielwissende", e. Name der d nin-MAR.KI) nin-ĝir3-su2 unorth. für # d nin-ĝir2-su nin-ĝu10-si-mu-sa2 (PN) Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "meine Herrin hat mich auf den 530 rechten Weg geführt") nin-ha-ma-ti (PN) Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ Satzname: "Herrin, du hast (ihn/sie) für mich leben lassen") nin-he2-du7 (PN) Neumann, RlA 9, 135 | (Ehefrau v. nammah-ni, ensi2 v. Lagaš) nin-hi-li Westenholz, CM 7, S. 67, 69 | ("lady of sensuality"; Nanaya) nin-hi-li-a-šu-du7 | Westenholz, CM 7, S. 68 | ("lady with perfect sensuality"; Nanaya) Stol, RlA 9, 147 | (Epitheton der d na-na-a) d nin-hur-saĝ-ka ON Flückiger, Urnamma p.343 | (GN: Cadaster B iii 19; 21) nin-i7-UD.NUN # d ka3-NI-sur-ra (GN) d nin-in-nam Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 93 | (als Vater eines Herrschers von Umma; sonst unbekannt) NIN.d INANNA Wilcke, RlA 5, 75 | (altsum Schreibung f. nin-an-na "Himmelsherrin") nin-inim-zi-da (PN) -enim- | FAOS 15.1, 121 | (Kurzform nin- enim-zi) nin-ki.k Wiggermann, CM 7, S. 43 | ("lady of the earth"; in connection with snakes) s. d en-ki d nin-ki-kimušen # d ki-ki(mušen) nin ki-nin-a Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.10 Komm. NIN-ki-ur3-ra Sjöberg, JCS 34 (1982) 71:12 | (Epitheton Ninlil s. Wegen ru-bat e2-ki-ur3 Lesung egi2-ki-ur3-ra vorgeschlagen). d nin-kilim Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lady Mungo"); 173 (OSum) Sjöberg, JCS 24 (1972) 110 | ("mongoose"; für ihren Gestank bekannt) nin-kur-kur-ra Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 176 | (Epitheton Inanas) nin-kur-sikil Heimpel, RlA 9, 156 | ("lady of the pure mountain", Name eines Kultbildes Nanšes) nin-mada # d nin-ma-ra nin-mah Heimpel, RlA 9, 378 nin-me-gal-gal-la Volk, InŠuk., S. 135; A 540 nin-me-šar2-ra Volk, InŠuk., S. 17, S. 135; A 89 | ("Herrin über die zahllosen ME") nin-naĝar-ša3-ga Lugale 412 | (""reine-créatrice-del'uterus" (nin-nagar-ša3-ga)", Beiname Arurus) nin-nibruki s. e2-nin-nibruki nin niĝ2-ga-e ki-aĝ2 nin nig2-gur11-e ki-ag2 | Flückiger, Urnamma p.343 | ("lady who loves treasures" (ep. Inana?): F 41 * 1143; var. nin nig2-gur 11-ra(-k)) s. nin niĝ2-ga-ra(-k) nin niĝ2-ga-ra(-k) nin nig2-gur11-ra(-k) | Flückiger, Urnamma p.343 | ("lady of treasures" (ep. Inana?): E 37'*; var. nin nig2-gur11-e ki-ag2) s. nin niĝ2-ga-e ki-aĝ2 nin-niĝ2-šu4-ĝu10 (PN) FAOS 15.1, 97 | ("Die Herrin (ist) meine Bedeckung") nin-NIN9 Sjöberg, JCS 29 (1977) 23:10; 26:2' | (Lesung nin-e13, da // nin-e(-gu10)) d nin-ninna2/ninna(BUL.BUL) Sjöberg, AfO 24 (1973) 42:50 | (= eššebu "owl", AHw. "eine Eulenart?", CAD "a nocturnal bird") s. d nin-sumušen , d nin-šar2a 531 nin nun-na Flückiger, Urnamma p.343 | ("princely lady" (ep. Inana): 17:2; var. nin ku3 -nun- na) nin-sa-a2-zu{!?} # d nin-SA.ZA nin-si-sa2 (PN) FAOS 15.1, 121 d nin-sumušen Sjöberg, AfO 24 (1973) 41f:50 | ("my translation "owl" depends on d nin-ninna2 and d nin-ninna(= BUL.BUL)") nin-šu-gi4-gi4 Sallaberger, RlA 9, 467 | ("Herrin Vergelterin", e. Name der d nin-MAR.KI) nin-TUR FAOS 15.1, 370 | (eine Art Titel?) nin-tur3-e-si Sallaberger, RlA 9, 467 | ("Herrin, die die Hürde füllt", e. Name der d nin-MAR.KI) nin-ummeda(UM.ME)-a Westenholz, CM 7, S. 67 | ("lady nursemaid" ; Nanaya) ĝišd nin-urta Kilmer, RlA 6, 573f. | (urza(ba)bītu, e. Musikinstr., 'often translated "lyre"') nin-uru16(EN) Heimpel, RlA 9, 154 | (Kontext: Bez. f. Nanše "gewaltige Herrin", Lit.) nin-ušmušen MEE X 21 Vs. XI 11 nin zi s. d nin-irigal(ABxGAL) nin-zi-iri-na Sallaberger, RlA 9, 467 | ("Herrin ihrer Stadt", e. Name der d nin-MAR.KI) nin9 (syll.) # nin nin9 "Schwester" ahātu Averbeck 767 | (CA 2:2,16,18, 3:27, 5:25) nin | Schretter 253:423 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.343 | ("sister") Lugale 413 | d A-ru-ru nin9 gal d En-lil2-la2 ("Aruru, la sœur aînée d'Enlil") Sjöberg, JCS 29 (1977) 25:11 | (ni3-kiag2-mu "scribal error for nin9 ki-ag2-mu") nin-ni | HSAO 2 266, 271 | (in: R ama-gal en) s. e2-nin9-e-ĝar-ra, in-nin, in-nin9, še-im ES u2 nin9 UAVA 7, 2351129 nin9 ab-ba(-na) Sjöberg, HSAO (1967) 219 | (= ahāt abi "Tante väterlicherseits"; "m.W. nur als Eigennamen") nin9 ama-na Sjöberg, HSAO (1967) 219 | ("Tante mütterlicherseits"; "m.W. nur als Eigennamen") s. nin-NIN9 nin9 di4-di4.l Flückiger, Urnamma p.343 | ("young sisters": A 153; var. nin9 tur) s. nin9 tur nin9-kal-la (PN) Heimpel, JAOS 119, 523 | Belege, Namen Sallaberger, RlA 9, 440 | ("die Schwester ist kostbar") nin9 lugal-la Flückiger, Urnamma p.343 | ("the king's sister" (ep. Ninazimua/Geštinana): A 126* (Susa); 127a* (Susa)) nin9-sal-la ensi Heimpel, RlA 9, 154 | (Kontext: Nanše as dream interpreter) nin9 tur Flückiger, Urnamma p.343 | ("young sister": A 153 (Susa); var. nin9 di4-di4.l) s. nin9 di4-di4.l NINAki .n [eig. nigin] ON Averbeck 767 | (CA 2:5(bis), 3:19, 4:4(bis)) niginx | Bauer, AfO 36-37, 82 | (statt NINAki lies niginx) Edzard, RlA 9, 322ff | (S. 323: zur Lesung, Frage nach -n-Auslaut; in lex. Listen:ni-ĝi6-en, ne-nu-a, ni-nu2-a (ABxHA HA)) s. i7-NINAki -du-a, d nin-NINAki 532 d NINA-ta-e3 (GN) Krebernik, RlA 9, 329 ninda "Brot" akalu, aklu FAOS 6 264f. | (1. allg., 2. speziell a) n.banšur-ra, b) n.-durun-durun-na, c) n.gi6-/an-na, d) n.-gi6-ba-a, e) n.-ka-gub-ba, f) n.-kum2, g) n.-lu2-zi-ga-ka, h) n.-šu-il2la, i) n.-U4.SA2(.A)) FAOS 8 154 | (// NINDA), 170 (Wz.) FAOS 15.2, 598 | (allg. im Sinne von "Nahrungsmittel") Averbeck 767 | (CA 2:8,25, 4:6, 19:26 (R tur) [o. lies nig2 tur], CB 1:16(bis), 6:4 (R had2-da), 7:5 (R had2-da), 17:16, 19:17 (R du10), SB 1:9, S. 402) Averbeck 759 | ninda gu7: ku2 (CB 1:16, 3:23) Attinger 144145 | (/inda/) BFE B. 26 II 2 | (Sumerogramm für "Brot"? - eher GAR "aufstellen") UAVA 7, 177830 ninda GIŠ.AŠ | UAVA 7, T 62c ninda mun- x | UAVA 7, 2211052 ninda ne-mur-ra | UAVA 7, 73, T 15, 61a, 62a, 63° inda3 | Flückiger, Urnamma p.326 | ("food, offerings") NI3(inda3/nig2) | Flückiger, Urnamma p.341 | ("meals, offerings") in-da | Attinger, NABU 2001/41 | in-da-du = inda3-du11; Nanna O rev. 20‘ + // WaSa, CRAI 42 (2000) 399 | "Verpflegung" Bottéro, RlA 6, 290,291 NINDA | Glassner, RlA 7, 259 ninda ba-an-ne2 n du8 | Milano, RlA 8, 29 | ("bread baked from 1/n ban-measure (of flour)") ninda bar-si | Milano, RlA 8, 27 ninda durun-durun-na | Bottéro, RlA 6, 193 | ("getrocknetes Brot" (Kontext: Konservierung)) ninda gal | Milano, RlA 8, 29 | ("big (loaves of) bread", Größenangaben) ninda-gal | Bottéro, RlA 6, 290 ninda-gal-gal | Bottéro, RlA 6, 290 ninda-gid2-da | Bottéro, RlA 6, 290 ninda had2-a | Bottéro, RlA 6, 193 | ("getrocknetes Brot" (Kontext: Konservierung); = akalu ablu) ninda-sikil | Milano, RlA 8, 29 | ("pure bread", Größenangaben) ninda-su-bir4 ki | Bottéro, RlA 6, 292 | ("pain de Subartu") ninda-še | Milano, RlA 8, | ("barley bread", Größenangaben) ninda-tur(-tur) | Bottéro, RlA 6, 290 HSAO 2 166 | lu2-ninda? en HSAO 2 170, 189, 307 | ninda-gal HSAO 2 162 | lu2-ninda-si-ga HSAO 2 125, 128, 305 HSAO 2 200 (in Lagaš) | ninda-ba ninda:še3 | HSAO 2 187 ARM 24 287: passim | "pain" (akalum) s. EN.NINDA.MEŠ, ĝiri2 [d ĝir2-ninda(urudu) ], gu7-ninda, KA.ninda, saĝ-ninda ninda (Maß) # nindan; ninda.DU # nindan ninda-ASARI Foster, USP, 14 f. | (mu-iti A, [lies - bansur]) Steinkeller, WZKM 77 (1987) 189 ninda-ba inda3-ba | Flückiger, Urnamma p.326 | ("offerings": F 20*; var. nidba) s. nidba NINDA-ban3-da NINDA.TUR | Powell, RlA 7, 506 | ("little measure(?)", for milk and oils/fats, presarg. Girsu; Lesung) ninda bansurx Pomponio, AION 43 (1983) 529 | „ASARI“, Belege ninda-bappir FAOS 15.1, 367 | ("Bierbrot"; Lit.) ninda-bar-si FAOS 15.1, 357 s. zi3-bar-si NINDA.DU # nindanx ninda du8 "Brot backen" WaSa, GMS 3 (1989) 328 n.79 | Rohr ninda du8-de3 ninda-durunx(TUŠ.TUŠ) FAOS 15.2, 320f. | ("oven(-baked) bread(?)"; "Dauerbrote(?)") ninda-GANA2-maš FAOS 15.2, 85, 145 iti-ninda-GANA2-maš | FAOS 15.2, 145 | (Monatsname) 533 ninda-GEŠTUG2 ninda GEŠTUG2 | FAOS 15.2, 592 | (hasīsītu "Öhrchen", "Brot in Ohrenform"; Lit) ninda-gu # ninda-zi3-gu ninda-gu-KAL FAOS 15.1, 246 d ninda-gu7-mah-a (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) ninda-gub-ba "Brotgabe" FAOS 6 266 ninda-gug2 Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.7 Komm. ninda-gug2-sur FAOS 19, S. 233, | eine Art Gebäck ninda-gur4-ra FAOS 15.2, 616 ninda-i3 FAOS 15.2, 616 Stol, RlA 8, 197 | (e. Brot, containing dark beer, flour, ghee und dates) ninda i3-de2-a mirsu ninda-i3-de2 | FAOS 15.2, 616 | (Lit.) ninda i3-de2-a | UAVA 7, 73, 203, 2211053 , T 15, 61a, 62a, 63a Bottéro, RlA 6, 279 | (eine Art "patisserie"; = mersu) Bottéro, RlA 6, 292 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("Brei" (als Opfergabe)) Stol, RlA 8, 197 | (e. Brot; Zutaten) ninda-izi-HAR-ra Stol, RlA 8, 197 | (e. Brot, containing dark beer, flour, ghee und dates) ninda-ka-gu7 ...-ku2 | FAOS 15.1, 367 | ("Speisebrot", im Ggs. zu ninda-bappir "Bierbrot", dagegen Rosengarten; Lit.) ninda-kaskal Bottéro, RlA 6, 193 | ("Reiseproviant") ninda-kum4-ma FAOS 15.1, 360 | (Lit.) ninda kur4-ra Bottéro, RlA 6, 193 | ("pâte-à-pain"; = kirşu) Bottéro, RlA 6, 290 ninda-mah-du10.g NI3 … | Flückiger, Urnamma p.341 | ("to have huge quantities of food tastily prepared“: B 35) ninda-sal4 Bauer, AfO 36-37, 86 | (vielleicht "Fladenbrot"; nicht ninda-ga5) ninda si-ga Archi, Iraq 61, 152 | Ebla ninda-sik15 ninda-sig15 | Milano, RlA 8, 29 | (Größenangaben) ninda siki2 Archi, Iraq 61,152 | Ebla ninda-sur FAOS 15.2, 616 ninda-še "Gerstenbrot" ninda-še? | Foster, USP, 14 f. | (mu-iti A) ninda-šu (e. Brotsorte) Foster, USP, 14 f. | (mu-iti A) ninda šu--tag NI3 … | Flückiger, Urnamma p.341 | ("to seize offerings": A 135 (Susa)) NINDA.TUR # NINDA-ban3-da ninda-u2 (e. Brotsorte) Foster, USP, 14 f. | (mu-iti A) ninda-u9 Milano, RlA 8, 29 | ("a sort of bread mande out of dabin", Größenangaben) ninda-UD-ma Stol, RlA 7, 326 | (e. Brotsorte) ninda-zi3-gu FAOS 15.1, 361 | ('gewiss ausführl. Schreibung für ninda-gu'; Belege) Milano, RlA 8, 26 | ("bread made of guflour"; var. ninda-gu; Lit.) ninda2 "Saattrichter" ittû 534 NINDA2 | Hruška, RlA 10, 512 | (ittu, "Saatvorrichtung, Saattrichter" (am Pflug)) ARM 24 277: 49 ninda2 "Zuchtbulle" mīru FAOS 6 266 BFE 39 mit Anm. 38 ("Stier", syll. im-daan, Lsg. inda) s. ĝiš-R, gu4-R ninda2 Sjöberg, HSAO (1967) 201 | (= abu; vgl. ad-da (Jensen)) d NINDA2-gu4-gal Selz, CM 7, S. 172 | ("the Great Fattened Ox") d NINDA2.GUD.GAL | Krebernik, RlA 9, 337 NINDA2xBULUĜ3 s. d nin-NINDA2xBULUĜ3 NINDA2xHI s. d nin-NINDA2xHI NINDA2xŠE(sa10)/AN(sa8?) ki NE BFE B. 20(f) NINDA2xŠE(.A(.AN)) # sa10, šam2 NINDA2xŠE+1(+ma-na) # ma-na-tur (Gewichtseinheit) nindan (e. Längenmaß) NINDA.DU | FAOS 6 265f. Flückiger, Urnamma p.344 | ("nindan" (measuring unit)) Robson, OECT 14, passim | (Längeneinheit) Maekawa BSA 1 75 | (als Maß bei der Aussaat) Friberg, RlA 7, 540, 553, 566 | (Längenmaß, math. Texte) Powell, RlA 7, 463f. | ("rod or pole", Längeneinheit: 12 kuš3 ("Ellen"), ca. 6m; = nindānu) s. gi-nindan nindanx(NINDA.DU) FAOS 6 265f. Flückiger, Urnamma p.344 | ("nindan" (measuring unit)": 27, 2:3 (broken)) Powell, RlA 7, 464 ninim Zgoll, Nin-me-šara, Z. 90 (ninim-ma-ni humu-un-te) | ("neidisch") ninkum Flückiger, Urnamma p.344 | ("ninkum": B 18) Charpin, Clergé 380, 389f. | (Tempelpersonal; mask. enkum; Belege) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632 | (e. Reinigungspriester, Lit.) ninna s.d NIN-ninna(LAGABxEŠ.LAGABxEŠ)mušen d ninni-za-nun Hunger, RlA 5, 299 | (Monatsname: Monat VII in Adab, vor Ur III) d NINNI.ZA.ZA # d INANNA.ZA(.ZA) d NINNI.ZA.ZA (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 474 u2 ninni5 UAVA 7, 2351129 , T 87a ninni5 | Selz, CM 7, S. 170, 190 n.57 | ("rushes" ; in ED III DN, var. Ebla ni3- ni5) Wilcke, RlA 4, 312 | (= ašlum "Binsengeflecht{?}", als Material für Helm) s. ĝiri2 [d ĝir2-ninni5-ku5-a(urudu) ] ninnu 50" Averbeck 767 | (CA 10:6, SB 5:32) Volk, InŠuk., S. 181 s. e2-R, me ninnu, d me-ninnu-an-na, d me-saĝ- ninnu nir "Herrscher" etellu Schretter 254:432 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.344 Lugale 542 | (jünger anders: na4 n[ir2] = hula-lu; "personne distinguée(?)") s. na-aĝ2-R ES, NAĜAR UGN, nam-nir, d nun-nir, še-er ES, šu-nir, u6-nir nir Volk, InŠuk., Z. 83; S. 169 | (= zakû "Reinigung") s. še-nir-ra NIR s. d BU.NIR 535 NIR-an-na # tirx-an-na nir-da [od. šer7-da] "Strafe, Schuld" šērtu Averbeck 767 | nir-da (CA 12:26) Schretter 255:435 (ES-Entspr.) šer7-da | Flückiger, Urnamma p.352 | ("offense": C 32*) Lugale 598 | nir-da uru-za-ka im-šub-be2e[n] ("que tu as échappé au meurtre de ta ville") [AZ: mögl. andere Lesung šer7- da] NIR-da | Civil, Fs Hallo 74, 75f | Kapitalverbrechen, (u Strafe) s. šer3-da ES NIR e3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 58, 120. | («former un arc(?)») nir-ĝal2 Heimpel, RlA 4, 288 | (nicht "Held"; Lit. zur Bedeutung) nir-ĝal2 "Ansehen, Herrscher" etellu FAOS 6 266f. Averbeck 767 | (CA 2:12,17,29, CB 6:6, 7:6) Schretter 255:436 (ES-Entspr.) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 143 (R gu2-en-na-k) | ("Herrscherin") s. nam-R, še-er-ma-al ES nir-ĝal2 "vertrauen" Flückiger, Urnamma p.344 | ("to put trust into someone ( + com. ), to place confidence in something ( + com.), to trust, trusting,noble, tasty" (said of food): B 12; C 17; F 6) Lugale 424 | usu-bi-ta nir-gal2-la-am3 (jünger a2 kala-ga-bi-še3 nir-gal2-e, akk. ša a-na e-mu-qi2-šu dan-na-ti tak-lu, "qui se fie à sa force") Sjöberg, AOAT 25 (1976) 424:45 | (= takālu "to be confident"; normal mit Ablativ, daneben auch mit Komitativ [falls nicht -da für -ta?]) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 575 | (takālu "vertrauen"; etellu "Held") s. ne, en-nir-ĝal2-an-na, u2 nir-ĝal2 nir-ĝal2 ES še-er-ma-al, "edel" Geller, BSOAS 48 (1985) 215f zum Anfang von van Dijk, Lugale | ("Lord", "lordly") nir-gala7 | Lugale 1 | (= e-tel-lum "majestueuse") še-er-ma-al | Lugale 377 | (jünger še-erma-al-la, = e-tel-lu, "en triomphe"; Rede Ninmahs) nir-gal1 | Sjöberg, JAOS 93 (1973) 353:4 | ("reading ... is almost sure"; = etellu; hier Epitheton d Sadarnunas) s. d lugal-nir-ĝal2 nir--ĝal2 Attinger 250645 | (zum Präfix ) Thomsen, Mes. 10, 305 | nir--gal2 lit.: "authority or confidence is with someone (-da-)", "to have authority", "to be reliable, to trust in" d nir-ĝal2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 575 nir-ĝal2-bi DU Flückiger, Urnamma p.344 | ("to stand confidently" (said of people): C 55) nir-gam-ma Sjöberg, AfO 24 (1973) 38:18 | ("vault") [des Ekur: "wie ein Regenbogen"] nir-nu-ĝal2 "Angestellter" kinattu Schretter 256:438 (ES-Entspr.) s. še-er-nu-ma-al ES nir-mu2-a Sjöberg, Or.39 (1970) 94 (= darru "bärtig") s. su6 Lugale 30 | (= tarru; so statt ältere Version: ir-ta e3-a) [AZ: AHw. arru] nir-mud-da Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:21 | (= idiptu "wind") s. li-ib, kar-mud-da na4 nir-muš-ĝir2 ki Lugale 534 | ("la serpentine(?)") na4 nir2, nir3(ZA.NIM) (e. Stein) hulālu ZA.NIM | Averbeck 779 | (CB 13:23, SB 6:29) Lugale 532 | (akk. ana hu-la-la, "à la calcédoine"; Ninurta spricht dazu) Lugale 542 | na4 n[ir2] (nur jünger = hu-lalu; älter nir) Sjöberg, AOAT 25 (1976) | (older writing na4 ZA.MIR; = hulālu "nir-stone") na4 nir2 | Schuster-Brandis, RlA 10, 390 | ("Bandachat") 536 nirah "Natter" nirāhu Schretter 256:434 (ES-Entspr.) Wiggermann, RlA 9, 570 | ("little snake") s. še-ra-ah ES d nirah [besser: d irhan] GN Averbeck 767 | (CA 27:1) d nirah | Wiggermann, RlA 9, 570 | (usually spelled (MUŠ.)d MUŠ; zur Lesung: Ebla 3. Jhrtsd. ne-ra-ahki als Variante zu d MUŠki , in altass. PN kann d MUŠ durch ni-ra-ah ersetzt werden, etc., Lit.; ni2lah5 als Variante zu (MUŠ.)d MUŠ in einem aB sum. Mythos; ES (d) še-ra-ah, še-lah5-e, še-ra2-e, še3-ra-hu-um in third mill. Ebla) s. d GUD, MUL.(d) MUŠ, ni-ra-ah d nisaba GN Averbeck 767 | (CA 5:25, 17:15, 19:21) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)I82a. UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Nippur, Umma) Sjöberg, HSAO (1967) 222 | (unter diesem und dem Namen d nun-bar-še-gunu (vgl. s.v.) Gemahlin des Haja. Auch als erstgeborene Tochter Enlils, "sicherlich sekundäre Genealogie"; als "Schwester Enlils", Tochter von Uraš und An) Sjöberg, OrSuec.21 (1972) 91 | ("(Schutz)göttin des ensi von Umma", auch als dessen Mutter) Michalowski, RlA 9, 575 | (Schreibungen d NAGA und später d ŠE.NAGA) ni-is-sa3-ba | Michalowski, RlA 9, 575ff. | (syll.) s. d AN.NISABA, E2.d NISABA, E2.ĜEŠTU2.d NISABA, ĝiri2, in-nin NISABA Salonen, RlA 4, 454 | (e. Baum, Holz) u2-ga NISABAku6 # u2-ga-nagaku6 d NISABA.GAL Michalowski, RlA 9, 576 nisaĝ # nesaĝ2 nisi.g # sig7 s. ku6, d nin-nisig anše nisku(m)(PIRIG) Flückiger, Urnamma p.344 | ("thoroughbred donkey": A 115*) nissaba # nisaba niš "zwanzig" Averbeck 767 | (SB 5:34) niš-ban3-da(ki) # d ĝiš-ban3-da nita "Mann" aw/mīlu, zikaru FAOS 6 267 | (a) allg., b) nita-kal-ga) FAOS 8 154 | (// zikarum, syll. ni-in-ta) FAOS 8 170 | (Wz. NITA/NITA2 = aplum "Erbsohn") FAOS 15.2, 82 | (Opposition zu geme2, munus) Averbeck 767 | (CA 11:22) BFE B. | 6(c) ("männlich"), B. 23(c) ("Männchen" (von Tieren)?) NITA | Flückiger, Urnamma p.344 Lugale 31 | (= zikaru "un mâle") Lugale 537 | nita munus dim2-ma u3 za-egin7 ("en forme masculine et féminine, et encore à ta manière - "; Ninurta über Steine) s. dumu-nita, d lugal-nita-zi d nita (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 nita(2) kala.g Flückiger, Urnamma p.344 | ("strong man" (ep. Urnamma): CU 11 (broken); 105 (broken); 7,1:4; [usw.]) nita-kala-ga | Edzard, RlA 4, 340 | (Herrscherepitheton "mächtiger Mann") NITA-šah2-gi FAOS 15.1, 399, 447 | (Belege) d nita-zi (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 590 | ("rechter Mann") nita2 männlich NITA2 | Flückiger, Urnamma p.344 s. ĜIR2.NITA2, d Lugal-nita-zi, šah-NE-TUR ĝiš-gi nita2, saĝ-nita2, udu-R nita2-mulmušen # ir3-mulmušen nitadam ES mu-ud-na Flückiger, Urnamma p.344 | ("spouse, wife, husband": A 49; 126 (broken); 166; 174; var. dam) nitadam ki-ag2 d inana | Flückiger, Urnamma p.344 | ("beloved husband of Inana" (ep. 537 Dumuzi): A 104 (D); var. dam ki-ag2 d inana) R-gu10 | Lugale 187 | (= hīrtī, "épouse"; Anrede Enlils an Ninlil) s. mu-u2-da-na nitlam(MI2.US2) nitalam | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 111 | ("Gemahlin") Sjöberg, JCS 24 (1972) 72:3' | (= hīrtu "consort") s. dam-nitalam nu- (Negations-Partikel) FAOS 6 267 | (nachgest. Neg.-Part.) NU | BFE B. 39 III 1 f. ; V 4, 6 | (Sumerogramm für Negation; in folg. Lemma? NU(nu-?) da-ri2-sa(-)ša-ma) s. KU UGN?, me al nu-di-da, nu-mu, NUN UGN ? nuThomsen, Mes. 10, §50-§55 S. 55-6; | + noun = terms of professions; /nu/ in divine epithets §53 S. 56 s. d nu-dim3-mud, d nu-nam-nir nu syll. f. # nu2, # nun nu K. Hillard, ASJ 16, 310 f. | (Ur III, Tierabrechnungen: "nicht anwesend") NU Renger, RlA 6, 307 | (als Sumerogramm f. şalmu) nu-a Thomsen, Mes. 10, §365 S. 192; | modal prefix for negation with non-finite verbs without nu-aš2-di "Beschimpfer, Schmäher" Attinger 157215 , 447 | (Hapax in LL) d nu-ba-an-da-ag (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 606 d nu-ba-lu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 606 nu-banda3 "Inspektor", "Hauptmann" laputtû nu-banda | FAOS 6 268 Attinger 157, 1°, R. | (lies lax-banda3) FAOS 8 170 | (Wz.) FAOS 15.2, 70 | (Belege) FAOS 19, S. 233 | "Inspektor" UAVA 7, 162, T 51, 60, 97.2f Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Archi et al., Torino 3, S. 15 ad 2 | sarg., mu-iti C (nu-banda3-ni) Molina, AuOr. 9 (1991) 140 | Bel. sargon., Lit. Rubio, JCS 51, 4. 5 | sum. Wort (nu-) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= laputtû "Hausvorsteher, Vorsteher des Haushaltes", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) HSAO 2 259, 318 M.A.R.I. 5 618, 662 | (in Militärhierachie) ARM 24 238: II.8? | "sergent, lieutenant" (laputtûm) nu-banda3 + Attribut nu-banda3 gu4-(k) | UAVA 7, 268, T 97.2a. f nu-banda3-gu4-giš | Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Inspektor der 'Zug'-Ochsen") nu-banda3 gud | WaSa, ZA 84 (1994) 141 | (dem Ensi unterstellt im Tempel) NU-banda3 e2-gal | Sallaberger, RlA 10, 201f. nu-banda3-sukkal | HSAO 2 318 nu-banda3-ur(-gi7)-ra | Heimpel, RlA 4, 496 nu-banda3-ur-gi7-ra | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Inspektor der Hunde") d NU.BANDA3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 606 | ("Aufseher") d nu-banda3-mah (GN) UAVA 7/2, S. 193 (Index) (Umma) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 606 | ("Oberster Aufseher") nu-da-mud # d nu-dim3-mud nu-da-šid Friberg, RlA 7, 538 | ("cannot be counted", Kontext: math. Text) nu-dah? (MU:MU) BFE B. 2(a) | (wohl keine Verbalform) nu-DI.DI(-a) Sjöberg, ZA 63 (1973) 47:25 | ("?") [Gruppe, die der Gott mit Speise versorgt) 538 d nu-dim(2)-mud GN Flückiger, Urnamma p.344 | (DN Nudimmud: A 12; D (Ni) 36) d nu-dim2-mud (GN) | Krebernik, RlA 7, 110 d nu-dim3-mud (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 607 | (Beiname von Enki/Ea; Fara-zeitlich auch Schreibungen nu-te-mud, nu-te-memud, Ur III-zeitlich nu-da-mud; d nadim3-mud in GL künstlich von d nu-dim3mud differenziert) nu-DU-(zu) (Gudea CA 3:2) nu-du | Averbeck 768 | (CA 3:2) Falkenstein, GSGL I 33 (unorth. für nig2 du7) nu-ra2-zu CW priv. (Gebetsfrau) nu-erim2 Volk, InŠuk., Z. 67 (K), 72 | ("Fremdling") nu-eš3.k Attinger 157214 | (z. Konstr., "der des X") FAOS 19, S. 234 | ein Kultpriester Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 618ff. | (nêšakku) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 Stol, RlA 9, 542 | (nēšakkum-Priester) nu-gal (//lugal) Attinger 156211a nu-gal Bauer, AfO 36-37, 85 | (in nu-gal ŠE.ŠE.KIN; e. Erntegerät?) d nu-gal (GN) Selz, CM 7, S. 172 | (dubious) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 609 | (nugal möglicherweise syll. für lugal) nu ĜAR ba e BFE B. 36(a) | (Verbalform?: nu-ni3-ba- e?) nu-ĝar-ra s. inim-nu-ĝar-ra nu-gebx # nu-gi-pa nu-gi-pa Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 | (=nu-gebx) nu-gig (e. Frauenklasse) qadištu Schretter 222:286 (ES-Entspr.) nu-ge17-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 130. | (un titre d’Inana) Volk, InŠuk., Z. 116 (K), 164, 286; S. 142 | ("Hierodule") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 3, 151, S. 101, S. 161 | ("nugig": Titel Inanas) Sjöberg, JCS 40 (1988) 171:14 Sjöberg, StOr.46 (1975) 317:7' | (nu-u8gig, also R; "is a common epithet of Inana") Renger, RlA 4, 440 | (als Amt im Personal des Bau-Tempels; Lit. zu deren Funktion als Amme) nu-ge17-b | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633 | (qadištum, "Tabuierte, Geweihte"; zu Bedeutung, Funktion) nu-gig-an-na | Wilcke, RlA 5, 80 | ("Hierodule des An", Epitheton der Inanna) s. mu-gebx(GIG) ES nu-gig "Verunreiniger; e., der krank macht" Attinger 157215 d nu-gig (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 609 | ("Hierodule") nu-gig-d inin ištarītu Schretter 2223:288 (ES-Entspr.) s. mu-gebx(GIG)-gašan-an-na ES nu-gub Ferwerda, SLB 5, Nr. 21.9 Komm. nu-huĝ-ĝa2 FAOS 15.1, 265f. | (Namenszusatz zu Lugalanda oder Lugalanda Kurzform von Lugalanda-n.; Lit.) nu-kam3-me(-da/dam) "which cannot be changed" d nu-kar (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 611 nu-kar2 (ON) Stol, RlA 9, 540 | (in der Nähe v. Nippur) nu-ĝiš kiri6 "Gärtner" nukaribbu nu-kiri6 | FAOS 6 268 nu-giš kiri6 | Volk, InŠuk., S. 171 nu-giš kiri6-gal-an-na | Volk, InŠuk., S. 173 | [Anti-Beleg] nu-kiri6 | Rubio, JCS 51, 4. 5 | sum. Wort 539 (nu-) Volk, RlA 10, 290 | ("Gärtner" (für Palmgarten)) nu-kiri6 | Renger, RlA 4, 437 | (= nukaribbu "Gärtner", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) nu-kiri6 | Waetzoldt, RlA 6, 585 | (im Zsh. mit Flachsanbau) d nu-kiri6 # d NU.SAR ĝiš nu-kuš2 "Türzapfen" giš nu-kuš2 an-na | FAOS 15.1, 512 giš nu-kuš2 ki-ta | FAOS 15.1, 512 Averbeck 768 | (CA 26:23 door-hinge) nu-KUŠ2-u3 Lugale 3 | (= la a-ni-hu "qui ne se relâche pas"; vgl. Z.114 "l'inlassable") nu-kuš2-u3--si Zgoll, Nin-me-šara, Z. 32 (nu-kuš2-u2 (i3)im-si) | ("nicht müde werden") (u2) nu-luh-ha(sar) nuhurtu NU(!).LUH.HA.SAR | Robson, OECT 14, 134 | ("asa foetida", in Koeffizientenlisten) U2.NU.LUH.HAsar | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Asa foetida") nu-ma-su # nu-mu-SU nu-me-a Thomsen, Mes. 10, §194 S. 101 §539 S. 274; | NOUN-da nu-me-a = "without" nu-mu "ich habe nicht" nu | Averbeck 768 | (CA 8:19, S. 623187 the negative nu- is used as a verb here) CW, priv. | (nu-mu{-am3}, Analogie zu nam-mu was) nu-mu-SU, nu-ma-su "Witwe" almattu nu-ma-su | FAOS 6 268 (s. unter lu2-a2- tuku) Averbeck 768 | (CB 18:7 (nu-[ma-su])) Cavigneaux, Iraq 55, 95: | (lies nu-mu-unkuš wegen syll. nu-mu-un-kuš2) na-ma-su | Averbeck 764 | (SB 7:43 R=numu-su almattu) nu-ma-su | Ries, RlA 7, 33 | ("Witwe"; Kontext: Eheschließungsvertrag) s. nu-su nu-mu-un-KUŠ Flückiger, Urnamma p.344 | ("widow": A 166; CU 164) nu-mu-uš-ta syll. ES # d nu-muš-da d nu-muš-da # d nu-umušmuš -da d nu-muš-da (GN) d nu-muš-da(-k) | Flückiger, Urnamma p.344 | (DN Numušda: Cadaster A i 14) Sjöberg, OrSuec.22 (1973) 107f | ("citygod of Kazallu"; hier als dumu nun-na, "son of Suen"; in aB Götterliste gehört Numušda und seine Gemahlin Namrat zum Pantheon in Ur; hier als "violent and forceful deity"; neben der Hymne hier nur noch die Beschreibung in der Hymne über seinen Tempel in TCS 3, 40f.) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 611f. | (Akkade- und UR III-zeitlich auftretende Schreibung d nu-umuš.muš-da; syll. ES nu-mu-uš-ta) s. a-ša3 d nu-muš-da... mul nu-muš-da MUL.nu-muš-da | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 613 | (im "Pfad des Ea" befindlicher Stern; Identifizierung mit η oder κ Centauri) nu-mu-un-kuš # nu-mu-SU nu-na-am-ni-r(a) # d nu-nam-nir d nu-nam-nir GN Flückiger, Urnamma p.344 | (DN Nunamnir: B 3; 6; 12; 34; 40; [usw.]) nu-na-am-ni-r(a) | Flückiger, Urnamma p.344 | (non-standard DN Nunamnir: B 54 // 56) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (Schreibung jünger auch d nun-nam-nir; Fara-zeitl. UGN nu-nam2-nir, nu-nam2NAGAR; gebildet mit Nominalpräfix nu- ) nu-nam2-NAĜAR UGN # d nu-nam-nir nu-nam2-nir UGN # d nu-nam-nir NU.NUNUZ.ZI # en-NU.NUNUZ.ZI-d Nanna NU.NUS Selz, CM 7, S. 172, 194 n.125 | (in d ME.NU.NUS.-ša4; ES for munus) 540 d nu-nus-tur3 Selz, CM 7, S. 172 | ("the Women of the Sheep-pen") nu-nus2 ES = munus "Frau" sinništu Schretter 246:398 d nu-nus2-egi2-me-a ES syll. für # d munus- egi2-me-a d nu-nus2-ge7-me-a ES = d egi-me-a Schretter 247:399 d nu-nus2-gun3-na ES Schretter 247:400 (s. /nunus-saa/) d nu-nus2-sa11-a ES = d munus-sa11-a "Ninimma" d nin-imma Schretter 247:401 nu-ru-gu Lugale 123 | ("(l')irrésistible"; von Ninurta als ŠID gegenüber Feinden) d NU.SAR Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 624 | (wohl d nu-kiri6 zu lesen und dann ein göttl. "Gärtner") nu-siki "Waise" ekūtu FAOS 6 269 nu-siki-mi2 | FAOS 15.2, 248 | ("weibliche Waise") nu-siki-nita | FAOS 15.2, 248 | ("männliche Waise") nu-sig2 | Averbeck 768 | (CB 18:6, SB 7:42) d nu-silig-ga Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 629 | ("Nicht-Versiegend") nu-su Šuruppak 33, 53 | (weibl. Personal [=numu/ma-SU Witwe ?]) nu-še-ga InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 9. | («désobéissant») Lugale 111 | ("les désobéissants", mit tumu3) d nu-šilig-ga (GN) Krebernik, RlA 9, 444 | ("Nicht- versiegend") d NU.ŠU2.DU Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 636 nu-TAR Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:24-25 | ("what is R written between the two lines?") nu-te-me-mud # d nu-dim3-mud nu-te-mud # d nu-dim3-mud nu-tuku "nicht habend" Flückiger, Urnamma p.344 s. gaba-ri nu-tuku nu-u8-gig # nu-gig d nu-umušmuš -da d nu-muš-da | Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | GN = d nu-umušmuš -da nu-un-du-un syll. für # nundum nu-un-ga-le-ne syll. für # nun-gal-e-ne nu-ur2-ma nurmû, lurmû, lurimtu giš NU.UR2.MA | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Granatapfel(-baum)") Powell, RlA 10, 19 | ("pomegranate") Salonen, RlA 4, 454 | (= nurmû "Granatapfelbaum") s. kuš-nu-ur2-ma, tu7-nu-ur2-ma nu-us-hu-um s. gi pisan-nu-us-hu-um nu-zu Flückiger, Urnamma p.344 | ("unknown") s. ki nu-zu, lu2 nu-zu nu2 "liegen" itulu na2 | FAOS 6 244 na2-a | FAOS 6 244 | ("der Liegende") na2 | FAOS 15.1, 370 | ("schlafen", hier euphem. "entschlafen") na2(-na2) | Averbeck 764 | (CA 3:10, 4:19, 5:16! [lies še21], 9:5(bis), 13:16, 20:8, 22:2, 23:5, 24:19, 25:17 (e2-R), 28:19, 20, CB 9:10 (e2-R), 18:1, [22:19], SB 7:35, S. 435, S. 540-542) Averbeck 770 | sag-še3--nu2 (CA 20:7, S. 540-543) Thomsen, Mes. 10, 311 | na2/nu2 probably reg. class NA2 should perhaps rather be read nu2, cf. ba-e-de3-NA2-un/u3-nam (Ur 541 Lament 319); NA2-u3-de3 (Samsuiluna A II 27-28). "to lie", with -da-: "to lie together"; with -ni-: "to lay down" nu | BFE B. 34 | (b) (nu(-a)), (c) (ma-nu) (für nu2 "liegen"?) BFE B. 36 | (b) (nu2-a), (d) ; "liegen") NU2 | BFE B. 32(a) | (Sumerogramm "liegen") na2 | FAOS 19, S. 232, | "liegen" UAVA 7, 17+54 , 106+481 , | s. giš-nu2, u4- nu2-a Flückiger, Urnamma p.344 | ("to lie (down)": A 12; 35 // 36 // 37; 42; 44; 48 (broken); 192; C 74; var. šub) na2 | Flückiger, Urnamma p.339 Volk, InŠuk., Z. 116, 122 (K), 164, 286; S. 148, S. 169, S. 170, S. 201; A 331; A 390, A 624 šah-gin7 na2-ba | Lugale 484 | (jünger šahgin7 he2-m[i- -n]a2, akk. ki-ma ša2-he-e lu-u al-lat, "couche-toi-là comme un cochon", aus Ninurtas Verfluchung des na-Steines) U3.GAN-[š]e3 na2-a | Lugale 550 | (jünger KU3.GAN-še3 na2-a, akk. ana lu-le-e naan-di, "couche-toi devant l'antimoine"; Ninurta zum Feuerstein) x-še2 R | Sjöberg, AfO 24 (1973) 39:32 | ("to lie in wait for"; hier von giš-bur2) WaSa, JCS 47 (1995) 16 | in: u4 ba-nu2-a "als er darniederlag" WaSa, JCS 47 (1995) 16. 20 | Nuance "ins Grab legen" nu | Wilcke, SBAW 2000/6, 79 | syll. nu in ab2 amar nu2-a na2 | Stol, RlA 8, 200 | ("to lay down") na2 | HSAO 2 204, 305 s. balaĝ, du10--nu2, e2-ki-R-a, e2-nu(-da), ĝiri3-Poss.-Pron.-še3--nu2, ĝiš-nu2, (na4)gug-(ga/a)-nu2, izi-ta--nu2, ki-nu2, u4 nu2-a, udun ĝiš nu2 # ĝiš-nu2 nu2-banda Sjöberg, AfO 24 (1973) 44:88 | (ein für Götter seltenes Epitheton, vgl. d ig-alim(- ma)) Sjöberg, JAOS 103 (1983) 320:97 | Rkur-ra ("the 'steward' of the 'Land' (= the netherworld)": Epitheton Etanas) d nu2-gal lies # d dara3-gal nu11 s. ga-nu11 mušen , LAK 24 (UGN) ĝiš nu11 # ĝiš-nu11 nu11 "Alabaster" Averbeck 768 | (CA 16:24(bis) (kur-R), 24:16, 25:4, 28:22 [lies šir?], SB 6:15 (R gal)) Flückiger, Urnamma p.344 Lugale 38 | (jünger na4 giš-nu11-gal = na4 II "l'albâtre", hier als ur-sag bezeichnet) s. na4 ĝiš-nu11(-gal) na4 nu11-gal WaSa, ZA 84 (1994) 307 | kilib R nu11-za HSAO 2 261, 263, 266, 301 nugunx Westenholz, OSP 2, p.181 ad n.184 | bei buqlu - Sinn? numun "Same" zēru FAOS 6 269 FAOS 8 154 | (// ŠE.NUMUN), 170 (Wz.) Averbeck 768 | (CB 13:6 (R i-a),9 (R zizi.d), 23:19 (R zi.d), 20, SB 8:28 (R i-a)) Flückiger, Urnamma p.344 | ("seed": G 11) Lugale 34 | (= zēru "postérité") Lugale 294 | (mit VF im-da-DI, jünger [ ]an-ri-ri = [zēra-šu2] il-qu-ut, "il arracha son sexe") Sjöberg, JCS 24 (1972) 109f | (also reading kul = zēru "seed, semen, male descendant"; = lillidu. Hier als u2-numun: Fehler?) Sjöberg, JCS 25 (1973) 121:48 | (wie mu) NUMUN | Stol, RlA 10, 505 | (zēru, "Samen", als Teil d. Pflanze) ARM 24) 10: 2 | "semence" (zêrum s. d ab2-u2-numun-mu-un-du(8)-du(8), diĝir [diĝir-numun-zi-zi-da], ĝiš eme-numun-na, gu4-R, gu7, lipiš, munu3-a2-an-numun-ba, d pa4-numun-KA, ri, ĝiš saĝ-numun, šenumun, šu-numun, u2-numun NUMUN NUMUN | Robson, OECT 14, 31 | (quasisynonym for IGI.GUB, math. Texte, Sippar) NUMUN | Robson, OECT 14, 112ff., 131 | ("ratio", only in Sippar math. texts, Diskussion S. 114) NUMUN IB2.SI8 | Robson, OECT 14, 44 | 542 ("ratio of a square") NUMUN.BUR3 | Robson, OECT 14, 112 | ("ratio of the depth", math. Texte) NUMUN.SUKUD | Robson, OECT 14, 112 | ("ratio of the hight", math. Texte) NUMUN WaSa, CRAI 42 (2000) 399 | Zeichenform FD Beydar d NUMUN-ab2-šar2-ra (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 611 | (dürfte d kul-ab2-šar2-ra zu lesen sein) numun--e3 / --i(-i ) numun ha-ra-ni-ib-i-i | Lugale 405 | (jünger numun ha-r[a-a]b-i-i, akk. li]-šee-ki, "procurent la fécondité"; mit Dir. nig2-ur2-limmu-e "aux quadrupé des"; die Rede ist vom Gebirge) Sjöberg, ZA 63 (1973) 44:7 | (= šuşû ša NUMUN "to cause the seed to grow") s. numun--i-i NUMUN-GADA Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Sumerogramm f. "Leinsamen", zēr kitê) ĝiš numun-gal-gal Hruška, RlA 10, 512 numun--ĝar Šuruppak 222 | (vs. nu-kin ak) ĝiš numun-ĝar-GUL Hruška, RlA 10, 512 ĝiš numun-gi Hruška, RlA 10, 512 | ("Gestell zur Reduzierung des Saatgutes am Saattrichter"; Teil der Saatvorrichtung # NINDA2) numun-gu Waetzoldt, RlA 6, 588 | ("Leinsamen") numun--i-i Sjöberg, JCS 34 (1982) 69:6' | ("referring to a shrine or a city") Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:21; 169f:47 | ("to cause the seed to come out"; "referring to a city") s. numun--e3 ĝiš numun-kak Hruška, RlA 10, 512 | (Teil der Saatvorrichtung # NINDA2) numun-na Robson, OECT 14, 164 | ("seed ploughing") numun nam-en-na Flückiger, Urnamma p.344 | ("seed of enship": C 113; Ni. 4375 iv 12' (broken)) numun--tal2-tal2 Lugale 34 | (= zēra ruppušu "multiplier la postérité") numun-za3-hi Ferwerda, SLB 5, Nr. 27.8 Komm. NUMUN2 Heimpel, RlA 6, 600 | (Zeichen) Krebernik, RlA 9, 145 | (zur Lesung mudx, Lit.) u2 numun2 "Halfa-Gras" elpetu Schretter 258:450 (ES-Entspr.) s. šu-mu-un ES u2 numun2-bur2 "Halfagras" meburku u2 numun2(-bur) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 141. | («alfa») Schretter 259:451 | (ES-Entspr.) [numun Fehler für numun2] s. šu-mu-un-bur2 ES nun "Fürst" rubû FAOS 6 269 Averbeck 768 | (CA 18:1 (gir2-R), 22:22 (gir2-R), 23:11 (gir2-R), 28:20, CB 6:21, 9:7, 16:7) BFE B. 23(a) | ("Fürst") nu | Attinger, NABU 2001/41 | nu-e = nun-e; Nanna O rev. 29‘ + // Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (als Epitheton verschiedener Götter) Edzard, RlA 4, 337 | (keine Herrscherbezeichnung, nur Epithet; ursprünglich adjektivisch, konventionell mit "Fürst" übersetzt.) M.A.R.I. 7 345 | Abu Salabikh, zami, =nin) s. d A-nun-na, dumu NUN, gu3-nun--du11.g, d he2-ĝal2-nun-na, d he2-ĝir2-E-na,hi-nun, i3-R, im-nun, nam-R nun "fürstlich" FAOS 6 269 Attinger 160230 | (ursprgl. Adj.), 161 (nie 543 redupl.) Flückiger, Urnamma p.344 | ("high, low, prince(ly), noble") Lugale 10 | (= rubû "princière"; als Attr. zu su6) Lugale 142 | (= rubātu "princesse(?)"; die den en zi, Ninurta, gebiert) [AZ: hier Ninlil gemeint?] Selz, CM 7, S. 171, 191 n.87 | (in d gudu4nun probably referring to Enki) R bara2-ga | Sjöberg, OrSuec.19/20 (1970/71) 165:17 | ("prince on the dais"; von Nanna) [AZ: "Prinz, dem der Thron zukommt"] s. d a-nun-na, am, d am-a2-nun, d am-gal-nun, anše(-ĝir2)-nun-na, d dam-gal-nun-na E2.NUN, dumu, d dumu-nun-na, dur3-nunna, d en-a2-nun, en-nun, d en-NUN, gi-gu3nun-di, ĝir2-nun, gu3-nun-di, d gu4-a2-nungi4, i3-nun, d išib-nun-an-na, d gudu4-nun, d HAR-nun, kirix (KAxIM) R--di, d lugalgu4-a2-nun-gi, nam-NUN, d nam2-nun, nin, d nin-dam-gal-nun-na, d nin-ku3-nunna, d nin-mul-nun-na, d nin-NUN, d papnun-na, d sa-dir-nun-na, d TUG2-nun-na zi- le nun (zabar(-ra)) BFE 243 f. | (in EnmEns. etwa "Fischspeer") NUN Flückiger, Urnamma p.344 Steinkeller, Fs Szarzynska 88 | RingSchaft Enkis s. i7 in Gewässernamen NUNki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | ("Eridu") NUNku6 # agargaraku6 NUN UGN BFE 279 (entspr.lil2, e2, KID, gal, mu, nu?) d NUN.A.ĜAL2 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (Zeichenfolge und Lesung unsicher; d nun-a-gal2 oder d ig-a-nun?) d NUN.A2.AM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (Zeichenfolge unsicher, Lesung wohl d am-a2- nun) d NUN.A2.GUD.GI4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | (Zeichenfolge unsicher, Lesung wohl d gud-a-nun-gi4) NUN:AB2:DUki # ki-abrigki d nun-abzu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 d nun-bar-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 614 | ("Fürst mit ... Leib"; Namensvariante d nun-bar- u9-na) Krebernik, RlA 8, 366 d nun-bar-had2-da (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | ("Fürst mit weißglühendem Leib") NUN-bar-huš FAOS 15.2, 592 | (e. aus Fischen gewonnenes Produkt; Lit.) d nun-bar-huš(-a) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | ("Fürst mit glühendem Leib") d nun-bar-še-gu-nu (GN) Sjöberg, HSAO (1967) 222 | (mit d nisaba identifiziert; Gemahlin Haja s. Nach Enlil und ninlil Mutter der Ninlil) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 d nun-bar-še-gun3(.gu)-nu # d nun-bar-še-gu- nu d nun-bar-u9-na # d nun-bar-an-na nun-birdu Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) nun-du syll. für # nundum NUN.DU # abrigx d nun-gal UAVA 7/2, S. 193 (Index) (e2-gal, Nippur, Ur) Sjöberg, AfO 24 (1973) 21ff | (auch Manungal; "the great princess"; dumu an-na; Tochter Ereškigals; Schwiegertochter Enlils; Gemahlin des Birtum. Epitheton nin-e2-kur-ra; "does not occur in texts before the NeoSumerian period ... her cult does not 544 seem to have been very important ... worshipped in ... Ur (Landsberger: "Göttin des Gula-Kreises"; had a gudu4priest) ... Umma (išib-priest) ... Lagaš (auch "by-name" d ma-nun-gal) ... Uruk ... Susa.) d nin-gal | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 | PN geme2-d nin-gal = geme2-d nun-gal Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | () Edzard, RlA 4, 337 | (var. d ma-nun-gal) d nun-gal | s. geme2-d nun-gal (PN), ki-aĝ2- d nun-gal (PN), d ma-nun-gal, ur-d nun-gal (PN) d nun-gal-an-dul3 (PN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 d nun-gal-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 616 d nun-gal-e-ne nun-gal-e-ne | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | (als kollektive Götterbezeichnung) nun-gal-e-ne | Edzard, RlA 4, 337 | (Bezeichnung für Götter; "die großen 'Fürsten'") nun-gal-e-ne | Edzard, RlA 5, 39 | (vs. d anun-na; unorth. var. nu-un-ga-le-ne) Kienast, RlA 5, 40 d NUN.GANA2.GAL (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 | (Zeichenfolge und Lesung unsicher) nun-ĜIR3 Sjöberg, OrSuec.23/24 (1974/75) 164:rev.15' | ("..."; Attribut der Götter Enlil und Ninurta) d NUN.IDIM # d NUN.LAK 4 d nun-ki (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 445 NUN.ME.KAxKAR2/ME FAOS 6 269 | (s. abgalx) d NUN.ME.KAxX | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 | (vielleicht d abgal2{!} zu lesen) d nun-me-te-an-na Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 | (vergöttlichtes Kultobjekt(?) des Mondgottes) Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) d nun-mu2-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 d nun-na[-DI] (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 d nun-nam-nir # d nu-nam-nir d nun-nir (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 d nun-nir-du3-du3 # d nun-ur3-du3-du3 d NUN.NUN (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 d nun-saĝ-mah (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 | ("Fürst mit gewaltigem Haupt") d nun-si-kur (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 NUN.SILA3 FAOS 15.2, 592 | (e. aus Fischen gewonnenes Produkt; Lit.) NUN.SUR.GU Krecher, RlA 5, 494 | (Funktionsträger im Zusammenhang mit Feldkauf, Fara-Zeit) d nun-šar2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 | (logographisch d BAHAR2 "Töpfer") d nun-ŠE3.U3.NU.DU (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 nun-šig5-šig5 (GN) Krebernik, RlA 8, 506 | (e. Epitheton der Muttergöttin) d NUN.TUG2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 d NUN.UM (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 620 | (Zeichenfolge unsicher) d nun-ur3-du3-du3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 | (möglicherweise fehlerhafte Schreibung nun- nir-du3-du3) d nun-ur4-ra (GN) 545 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 620 | (Töpfergott, logographisch d BAHAR2; Glossierung mit nun-ur-ra/ru) d NUN.LAK 4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 NUNxNUN Krispijn, Fs Veenhof 253 n.13 | Belege (lex.) nundum "Lippe" šaptu Attinger 631 Schretter 258:449 (ES-Entspr.) numdum | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 34 //, 158. | («lèvre») nu-un-du-un | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 26:MA III 48 nun-du | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 26:MB III 3' Zgoll, Nin-me-šara, Z. 116 (nundumnundum-bi-ta), S. 483a (Var. KAxU2) | ("Lippe") Sjöberg, Or.35 (1966) 292 ad S.30 Z.14 | (nundum) Sjöberg, JCS 26 (1974) 173:4 | (KAxNUN = šaptu "lip") s. lu2 R pe-el-la2, šu-um-du-um ES nundum--du11.g "verleumden" kar-şi a-ka-lu Attinger 631 | (LL) nundumx Archi, Iraq 61,154 + n.34 | KA.NU (KA.NU=KAxNUN); Ebla „Lippe“ (des Gefaesses) d nunus (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 | (wahrscheinlich ES für munus) d nunus-du10.g (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 | ("gute Frau") d nunus-gal (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 | ("große Frau") d nunus-GU2.NU (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 d nunus-gun3-a (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | ("bunte Frau") d nunus-KAM (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 d nunus-TUR3 (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | (TUR3 wohl šilam oder immal zu lesen, also "Frau (der) Kuh") d nunus-u8 (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | ("Frau (des) Mutterschaf(s)") d nunus-zi (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | ("rechte Frau") d nunus-ab2-ba (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 d nunuz-ab2-ba (GN) | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 611 d nunus-AŠ-tum2-mu (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 621 nunuz "Ei" Averbeck 767 | (CB 12:11) Volk, InŠuk., A 679 d nunuz-... # d nunus-... na4 nunuz erimmatu Schuster-Brandis, RlA 10, 389 | (wörtl.: "Ei-Stein"; Form von Perlen) NUNUZ # nida NUNUZ nu-nus(NUNUZ, vD:nuzx) | Lugale 380 | (akk. sin-niš-tu, älter stattdessen munus, "femme"; von Ninmah) s. en-NU.NUNUZ.ZI-d Nanna nunuz-giriš Heimpel, RlA 5, 106 | ("Schmetterlingseier") NUNUZ.GUG2.MUNU3 Stol, RlA 7, 325 d NUNUZ.KAD4 mušen (GN) d NUNUS.KAD4 mušen | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | (Vergöttlichter Vogel, nur in PN ur-R bezeugt) s. d pa4-nunus-KAD3 mušen nunuz ki--tag "Eier legen" Alster-Westenholz, ASJ 16, 36 NUNUZ.KISIM5 FAOS 15.1, 254 | (-gaz-gaz-za und -i3- luh-ha) NUNUZ.KISIM5xAŠGAB # usan3 NUNUZ.KISIM5xTITAB2 s. geme2-NUNUZ.KISIM5xTITAB2 nunuz-mušen UAVA 7, 148702 546 nunuz sa6-ga ...ša6-... | Lambert, RlA 5, 620 | (Bezeichnung der Göttin # d ki-sa6) d nuska UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) s. ad-da e2-gal, kingal P pa syll.f. ba WaSa, ZA 82 (1992) 134 ad PDT 2 994 | in PN pa-ni-lum pa syll. f. # pa3 pa "Zweig, Ast" artu FAOS 6 270 Averbeck 768 | (CA 29:11) pa-sikil | Averbeck 768 | (CB 11:19) BFE B. 18(b), II 2, 6 ("Zweige") bar | BFE B. 9(d) (für pa "Zweige") Volk, InŠuk., A 779 giš pa | Volk, InŠuk., Z. 82 (K); A 779 pa-giš gišnimbar | Volk, InŠuk., S. 173 giš pa-gišnimbar | Volk, InŠuk., S. 168f. pa-mul-mul-la | Volk, InŠuk., S. 181 | ("leuchtende Zweige") pa-(šu-gur-)gur-ra(-k) | Volk, InŠuk., Z. 75 (K) | "eingerollte Blätter, Blütenscheide?" [Textstelle aus Zeichenresten ergänzt] PA | | Volk, InŠuk., A 230 PA.giš GIŠNIMBAR | Volk, RlA 10, 286 | ("Palmfieder" (für Körbe, Matten, Flechtwerk) (Hh.)) PA | Stol, RlA 10, 505 | (aru, artu, "Blatt und Zweig", als Teil d. Pflanze) PA | HSAO 2 319 (in Berufsbz. ugula-e2, nach VE = 'a3-ru12-ma-gi - zu aru "Zweig"?) s. ĝidri, ĝiš-PA ?, niĝ2-ki-luh pa ĝiš ĝišimmar, siki-R pa (Verschiedenes) BFE B. 7(d) , 8(g); 218 ff. (neben lu2 (unklar)) bar | BFE B. 9(d) , 218 (für pa neben lu und lu2 (unklar)) PA # ĝidri, # ugula PA UAVA 7, T 81; vgl. ugula s. e2-PA, d nin-PA PA (Zeichen, Lesung) Edzard, RlA 4, 324 | (Lit. zur Lesung (h)endur; syll. Schreibungen he-en-dur, he2-en-du-ur, en-dur; s. d PA-sag(-ga2)) d PA Krebernik, RlA 10, 160 | (Logogramm für verschiedene Götternamen) mul PA Krebernik, RlA 10, 160 | (Abkürzung für Pabilsag) PA-a Flückiger, Urnamma p.345 | ("PA-a-cry": D (Ni) 35* // 36) d PA-a Krebernik, RlA 10, 160 | (eine von vier "Vogelstellergottheiten") pa-a--du11.g lies u2-a--du11.g (Attinger 631) pa-a-du11-ga "Bewässerungskanal" namg/karu, šiqītu pa-e4-du11-ga Attinger 480f. pa-aĝ2/pa-an "Blasen" napīšu pa-an-ta--du11.g Attinger 631 (z. Bed.) s. zi--pa-aĝ2/an PA.AN # ĝarza pa-an-ta "Blasen" napīšu Attinger 631 (z. Bed.) pa-an-ta--di "schnüffeln, laut atmen" na-ša2- šu Attinger 631f. PA:BIL(GA)-gal-tuku Edzard, RlA 10, 160 | (Stadtherrscher (ensi2) von Umma; Lesung unsicher) d pa-bil2/bil3-saĝ UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Umma) (Isin, Nippur) d pa-bil(2)-sag | Krebernik, RlA 10, 160ff. | (Stadtgott von Larak, mit Ninurta gleichgesetzter Gemahl der Heilgöttin Gula/Nin-Isina; Sternbild des Schützen) pa-bil3-ga "Großvater", "Onkel" FAOS 6 270 547 pa--e3 "erstrahlen lassen", "sichtbar machen" šupû [„hervorbringen“ (WaSa)] FAOS 6 270f. (1.von Göttern, 2. von Bauwerken, 3. u4-ul-pa-e3-a) Averbeck 768 | (CA 1:4, 11, 18:25, 26, 24:12, 26:19, CB 13:10, 17:12, SB 3:3, 5:14, 7:6, 8:35) Attinger 180, 2° Thomsen, Mes. 10, 302 | pa ... e3 "to make resplendent, to manifest", also pa.e3 ... ak; often with -ni- or /bi-/ Flückiger, Urnamma p.345 | ("to make appear, to show, to reveal"; C16) s. amaš-pa-e3-a, da-da-ra-aš-R--e3, en-pa-e3 (PN), he2-ĝal2-la pa--e3, d naĝar-pa-e3, nam-mah-R, nam-PA.E3, niĝ2-ul-li2-a-ke4 pa--e3, d nin-pa-e3, d šul-pa-e3 pa-e3--AK "offenbar werden lassen" Attinger 180, 2 Flückiger, Urnamma p.345 | ("to make appear, to reveal, to shine, to show": B 67; [usw.]) pa e AK | Flückiger, Urnamma p.312 | (non-standard: B 67) pe-e sa-as | Flückiger, Urnamma p.345 | (non-standard "to shine": B 67) s. he2-ĝal2-la pa-e3--AK ĝiš pa-gaba-apin Hruška, RlA 10, 512 | (nabru, "Gestell am Saattrichter") PA.GAL.UNKEN s. d nin-PA.GAL.UNKEN PA.GAN # sag2 PAGAN # saga11 PA.ĜIŠGAL FAOS 15.2, 546 | (ältere Form: PA.URU; # ugula-uru) s. ugula-uru PA i7-da Stol, RlA 5, 363 | (Verwalter eines Kanaldistrikts; = šāpir nārim) d PA-igi-du Selz, CM 7, S. 173 | ("the Sceptre (of ? the) Leader") Krebernik, RlA 10, 190 | (im präsarg. Lagaš verehrte Gottheit) PA.KAB.DU # rig7 d PA-KAL Krebernik, RlA 10, 190 | (im präsarg. Lagaš verehrte Gottheit) PA.KAS4 s. maškim ĝiš pa-ku5 Charpin, Clergé 470 (zu našbaŃu "zerbrochener Palmenzweig") pa ku5 gi WaSa, GMS 3 (1989) 326 n.60 | Blattwerk v Rohr pa-la-ag # barag2 d PA-LAL3 Krebernik, RlA 10, 194 | in altbab. Zeit bezeugtes Theonym d PA-lama d PA-Lamma | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Sceptre (is) a Protective Goddess") PA.LUGAL # ĝarza PA+MIN s. šu R--du11.g pa-mul pa mul-mul-la | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 123. | («aux branches ramifiées») Flückiger, Urnamma p.345 | ("ramifying branch": E 29'* // 31') pa-mul "Pleiaden(?)" s. d nin-pa-mul-a/e-si(4) d PA.NI.PA Krebernik, RlA 10, 294 | (auf Failaka bezeugte Göttin) PA.NUN UGN BFE 280 f. (entspr.lugal) d PA.NUN? Krebernik, RlA 10, 319 | (in Götterliste aus AbS) d PA.NUN.X.X Krebernik, RlA 10, 319 | (in Götterliste aus Fara) 548 PA.PA # kumx(PA)-kumx(PA) PA.PA Šuruppak 211 (e. Beruf) Molina, AuOr. 9 (1991) 140 | „OberUgula“? (Edzard), in NPL, sargon. PA.PA Kilmer, RlA 8, 467 | (clackers made of wood and bronze; = şinna/etu) s. ĜIŠ.PA(.PA), ĜIŠ.PA.PA-e2-pa-na pa-pah Westenholz, CM 7, S. 64f. ("cella", "bedroom") WaSa, ZA 84 (1994) 139 | ("Vorraum") Edzard, RlA 4, 221 | (e. Teil des Wohnhauses, Bedeutung unklar) s. e2-pa-pah PAP+PAP Stol, RlA 7, 322 | (= DIM4; ursprgl. Form des Wortzeichens für "Malz") PAP.PAP-d Nanše-mu-tu (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) pa-ra na-lu-ga-la(-k) syll. für # bara2 nam- lugal-la(-k) PA.RU UGN BFE 281 (entspr.gi4) pa-sa-la2-a FAOS 15.2, 556 | (e. (Holz?)objekt) d PA-saĝ-AG # d PA-saĝ(-ĝa2) d PA-saĝ(-ĝa2) (GN) Edzard, RlA 4, 324 | (Normalschreibung für "Hendursanga"; weitere Schreibungen: altbab. ha-an-du-ur-saĝa2, d PA-saĝ-AG, Lit zur Lesung PA = (h)endur; vgl. # PA (Zeichen)) PA--saga11 --sag3 | Kilmer, RlA 10, 370 | (term for playing drums) PA.SIKIL FAOS 15.2, 688 | (Lit. zur Lesung /sug/ = šulpu "Halm") s. d ku3-PA.SIKIL PA.UDU.UDU HSAO 2 321 (Ebla; = ugula udu-udu oder sipa-udu) d PA.UNUG Krebernik, RlA 10, 371 | (vielleicht d ugula-unug "Aufseher von Uruk" zu lesen; GN in Götterliste aus Fāra) PA.URU # ugula-uru PA.USAN vgl. k/qartappu(m) FAOS 6 271 ("Pferdeführer"?) Flückiger, Urnamma p.345 | ("herdsman": A 117*) Bauer, AfO 36-37, 84 | ("Hirte"; Lit.) MEE X 2 Vs. II 3 d PA+U8-ab-ba Krebernik, RlA 10, 367 | (nach An = Anum eins von zwei Kälbern des Wettergottes) pa2(BA) syll. f. pa s. d šul-pa-e3 pa3.d "finden (lassen)" atû pa3(-d) | FAOS 6 271 ff. FAOS 8 154 Averbeck 766 | (CA 2:3, 3:28, 7:6, 13:17, 19, 16:16, 23:23, 27:23, CB 6:20, 13:6, SB 2:8, 3:9, 14, S. 404) Attinger 224, 235f. (z. Konstr.) pad3 | Thomsen, Mes. 10, 312 | pad3 (hamtu), pad3-de3-da (marû) (Gudea, cyl. B VI 20) reg. class "to call", "to see, to show, to reveal, to find"; Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.95: with abl. prefix "to choose out of" BFE B. 8(h); 224 ("kundtun") UAVA 7 | s. mu--pad3 Flückiger, Urnamma p.345 | ("to call, to choose, to appoint": A 224; B 5 (broken)) Volk, InŠuk.,Z. 8, 136, 137, 175, 176, 181 (K), 184, 192, 193, 204, 205, 210, 213, 219, 220, 229, 230, 235, 238, 255; S. 21, S. 139; A 458 ba | Attinger, NABU 2001/41 | ba-da = pa3-da; Nanna O 29+ // pa | Wilcke, SBAW 2000/6, 72 f | syll.: alpa, i3-pa, ib2-da-pa, in-na-pa Friberg, RlA 7, 540 | ("finden" (Lösung eines math. Problems), pa3-de3-dam "is to be found") Friberg, RlA 7, 564 | (verbal form i3-pa3de3, math. text) 549 s. e2-ša3-ge-pa3-da, er2--pa3.d, maš-e--R, mašpa3.d, maš2-e--pa3, mu-lugal--pa3, mu-- pa3.d, mu-pa3-da, nam-mah--R, ša3-ge pa3.d, ša3--pa3.d, ša3-zi-pa3-da pa3 pad3 | Stol, RlA 8, 196 | (a vessel (Zsh. mit ghee)) pa3-da (ON) pad3-da | Stol, RlA 9, 540 | (in der Nähe v. Nippur) pa3-pa3 Kilmer, RlA 8, 464 | ("to intone", said of voice and strings) Kilmer, RlA 8, 468 | ("to intone" (a song or strings)) pa4 "Kanal" pa4-BU: pap-gid2 | Averbeck 768 | (CB 7:2) pa4/5 | UAVA 7, 106, 256 s. pa5 pa4 pap/pa4 | Krebernik, RlA 10, 326 | ("Älterer (Verwandter)") PA4.A HSAO 2 284 (VE 623:= wa-mu-um "beschwören") Conti QuSem 17, 171 f. ad VE 623: Glosse unkl. pa4/pa5-A-da-ga (Kanalname) Attinger 481 (z. Analyse) d pa4/5-gal-gu2-en-na Krebernik, RlA 10, 324 | (in Ee. vii 93 als 37. Name Marduks ) d pa4/5-niĝar<ĝar>-ra Krebernik, RlA 10, 325f. | ("Der "Alte" des Nigar"(?), Gottheit aus Adab) s. d nin-pa4-niĝar-ra pa4-nir "Strick" eblu pap-nir | Schretter 247:402 (ES-Entspr.) s. pa4-še-er ES d pa4-numun-KA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 d pa4-nunus-KAD3 mušen (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 622 | ("große Frau") s. d NUNUS.KAD4 mušen pa4-pa4-da(-ga) M.A.R.I. 5 607 Anm. 4 (Bdtg. ?), s. ba-ba-da pa4-sir2 (Gewässername) s. d nin-gu2-pa4-sir2-ka pa4-še-er ES = pa4-nir "Strick" eblu pap-še-er | Schretter 247:402 pa4-šeš "Pašīšu(-Priester) pašīšu FAOS 6 273 pa4-šiš | Pomponio, AION 43 (1983) 530 | als Beruf sarg. Umma Archi, RlA 10, 205 | ("valet" (Ebla)) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 624 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 | (Bedeutung) pa4-šeš/pa4:šeš | HSAO 2 134, 136, 183, 193 ff., 200, 264, 300 šeš:pa4 | HSAO 2 162, 167 pa4-šeš-mi2 | HSAO 2 171, 264 (d) pa4/5-u2-e (d) pa4-u2-e | UAVA 7, S. 194 (Index), s. ezem, GUR d pa4/5-U2-e | Krebernik, RlA 10, 367 | (Ur III, vergöttlichter Wasserlauf?) pa5 "Bewässerungsrinne" atappu FAOS 6 274 Averbeck 768 | (CA 11:13, 16) pa5.r | Flückiger, Urnamma p.345 | ("ditch": D (Ni) 4*; 24) Volk, InŠuk., S. 180; A 670 Robson, OECT 14, 160 | ("canal") Stol, RlA 5, 356 | (= atappum, palgum, pattum) pa5-sig-libir-ra | Stol, RlA 5, 361 | ("alter schmaler Kanal") s. e-pa5.r, e2 d nanše pa5-enku, i7 in Gewässernamen, lugal-e-pa5-ra pa5 a-du11-ga Stol, RlA 9, 540 | (e. Kanal in Nippur) pa5-enkuki Streck, RlA 10, 188/189 | (im III. Jt. bezeugter Ort in der Region von Gu'aba und Lagaš) pa5-sig 550 Robson, OECT 14, 100, 106ff. | ("subsidiary canal") s. igi-gub(-ba) pa5-sir2 s. sanga pa5-sir2-ra (GN) Sallaberger, RlA 9, 465 | (in Enki pa5-sir2ra, e. Erscheinungsform Enkis) pa5-tin Krebernik, RlA 10, 365 | ("Weinstrom") d pa5-tin-du10 Krebernik, RlA 10, 365 | ("der Alte (pa5), der den Wein süß macht" oder "der den Weinstrom (pa5-tin) süß macht"?, für Libation zuständiger Gott) pa5-urdu-šum-ma ON Flückiger, Urnamma p.345 | (GN: Cadaster B iy 19; 20) pad(/dr/) "beschädigen" pussusu pad | FAOS 6 274 (pad-da) Averbeck 768 | (SB 6:17: ur-pad-da-še3 unkl.) Thomsen, Mes. 10, 312 | pad.r (hamtu), pad.r (marû) reg. class. That the verb ends in the phoneme [dr] can be seen from the form ba-ra-pad-re6. "to break" Steinkeller, WZKM 77 (1987) 191 | (/padr/, „to break, to smash; to destroy, to extinguish“) Friberg, RlA 7, 546 | (verbal form pad-taam3, math. text) s. aber bu.r, ĝir3-pad-ra2 pad HSAO 2 262 (ein Gegenstand aus Metall) MEE X 20 Vs. XV 3 (Deckel von Gefäßen?) PAD.r # bux.r PAD = gux in u2-gux(PAD)--de2 gi PAD UAVA 7, 291+1357 d PAD-an-n[a?] Krebernik, RlA 10, 186 | (Name des Enki/Ea in seiner Zuständigkeit für anvertrautes Gut) pad(-DU) FAOS 15.2, 603 | ("ausreißen, verändern, wegnehmen"; Lit.) PAD.DUG.ĜIŠ.SI # .addirx PAD-il2 Heimpel, RlA 9, 154 | (e. Person, Kontext: Nanše as protector of the disadvantaged) pad3 # pa3 pag "(Flügel) ausbreiten" Averbeck 768 | (CA 21:4) a2-pag-am3 pah Powell, RlA 7, 462 | (Analyse von # zipah als zi/za-pah) s. pa-pah tug2 pala/pala3/palax tug2 pala | FAOS 19, S. 234 | "Herrengewand" tu9 pala3/x | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 53. | (un habit royal) tug2 pala3 nam-nin-a | Flückiger, Urnamma p.345 | ("pala-robe fit for a queen": A 98) pala3 | Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 | ("Herrschergewand" (im Zsh. mit Investitur)) dtug2 palax(NAM.EN.AN)-mu4 | Krebernik, RlA 10, 194 | (Gottheit) pala | Renger, RlA 5, 129 | ("Königsgewand", als Insignie) d palil # d IGI.DU d PALIL (IGI.DU) | Krebernik, RlA 10, 281 | (Wz. für Igišta/u und Nergal) s. d lugal-IGI.DU-an-na ĝiš pan "Bogen" qaštu(m) Averbeck 768 | (CB 14:4) giš ban | Carroué, ASJ 16, 52 pana | Flückiger, Urnamma p.345 geš pana gal | Flückiger, Urnamma p.345 | ("large bow": A 88) (GIŠ).PAN | Robson, OECT 14, 45ff. | ("bow", e. geometr. Figur; = qaštum) giš-pana | Postgate, RlA 10, 457 | ("bow") ) giš ban | HSAO 2 197 s. ĝiš e2-pan, gana2 (in Bez. für geom. Figuren) ĝiš pan-dim2 551 giš ban-dim2 | Carroué, ASJ 16, 52 | ("fabricant d'arcs") pap(-...) # pa4 PAP FAOS 6 275 kur2 | FAOS 15.1,155 | (als Maßeinheit; dazu Bauer, AfO 36-37, 83: Lesung kur2 nicht erwiesen) Selz FAOS 15/2, Sommerfeld, Imgula 3/1 | als Buchungsterminus d PAP Krebernik, RlA 10, 323 | (Logogramm für verschiedene GN) d pap-gal Krebernik, RlA 10, 324 | (Name des Botengottes Papsukkal) d PAP.HAL Krebernik, RlA 10, 324 | (Beiname des Nabû, LL) d PAP.MU.DU/DA Krebernik, RlA 10, 325 | (Theophores Element in Ur III PN; graphische Varianten d PAP.MU.RA d HAL.MU.DU/RA) d PAP.MU.RA # d PAP.MU.DU/DA d PAP.NA.MUG? Krebernik, RlA 10, 325 | (in LL) d pap-NIĜIN3-ĝar-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 509 | (e. Kind der Muttergottheit) d PAP.NUMUN.DU Krebernik, RlA 10, 327 | (GN im altbab. Larsa) d pap-nun-na (GN) Edzard, RlA 5, 38 Krebernik, RlA 10, 327 | (Wezir des Sonnengottes Utu/Šamaš) d PAP.nu NUNUZ.KAD3 mušen Krebernik, RlA 10, 327 | (in An = Anum mit Utu/Šamaš gleichgesetzt) (d) PAP.PAP PAP.PAP | FAOS 15.1, 504 | (als 'religiöser Titel') PAP.PAP | FAOS 15.2, 462 | (als religiöser Titel (der Bara-namtara); auch als PN(?)) Krebernik, RlA 10, 328 | (in präsarg. Texten aus Lagaš mit munus wechselnder Titel / (eher:) Name von Baranamtara, der Gemahlin des Königs Lugalanda) PAP.PAP-zi-mu (PN) FAOS 15.2, 467 d PAP.SAL.BU.NUN.BANŠUR(LAK 717) Krebernik, RlA 10, 329 | (GN in Götterliste aus Fāra) d PAP.SUKKAL # d nin-šubur pap-u2-e Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Umma, Ur III-Zeit) d pap-ul-e-ĝar-ra Krebernik, RlA 8, 509 Krebernik, RlA 10, 329 | (Theonym, bislang nur in drei altbab. Liedern auf derselben Tafel belegt) d par2-da-ad # d MAŠ-da-ad par2-rim4 Volk, InŠuk., S. 181 | ("trockenes Land") par3 # bara3 par3/4 s. ĝi6-par3/4, sa-par3/4 para2-mah Krecher, RlA 5, 111,113 | ("Hochsitz" (als Herrscherinsignie)) para10 # bara2 pe-e sa-as # pa-e3--AK pe-el(-la2) "degradiert, abgestuft, entwertet" qalālu G o. D, lapātu Š, lu''û, pehû Attinger 169, 710ff.{+2074} (Grundbed. nicht "beschmutzen"), 711f. (unorth. be2la, bi-il-la, bi-la, pel/pil-la2, pi-il-la2) Thomsen, Mes. 10, 312 | pil, pil2, pi.il or pe.el. The verbal class is not known. "to be/make obscure, dirty, defiled" s. lu2 R, lu2 nundum R, lu2 šu R, šu R, dubsar pi-il-la2, pu-la-ad-gu-ud 552 gi pe-el-la2 WaSa, GMS 3 (1989) 323 n.18 | (e. Rohr) pe-el dugud Attinger 712 (unorth. pu-la(-)ad-gu-ud) pe5-ša # peš pel/pil-la2 # pe-el-la2 peš "weit, geräumig (s./w.)" rapāšu NE-ša = pe5-ša | Averbeck 765 | (CB 1:18), Lesung pe5-ša DOE, RIME 3/1 Thomsen, Mes. 10, 312 | probably reg. class "to be/become thick" peš(-peš) | Volk, InŠuk., S. 147; A 915 | ("umfassend") peš "drei(fach tun)" Averbeck 768 | (CA 17:1) Livingstone, CM 7, S. 216f. | ("three"; tertiary number system) s. | s. d eš.peš, eš5, šu--peš peš "sich erheben" Flückiger, Urnamma p.345 | ("to raise") pešx{?}(ŠA3) | Flückiger, Urnamma p.345 | (non-standard "to raise?") s. du10-ba/be2--peš, gu2--peš peš Flückiger, Urnamma p.345 | ("young date-plants") peš libbu Volk, RlA 10, 286 | ("Palmblatt", Hh.)) peš tittu Powell, RlA 10, 17 | ("fig") PEŠ Wilcke, RlA 5, 503 | (e. Tier; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit, Nippur) PEŠ (Unklares) peš | Flückiger, Urnamma p.345 | ("to ...": Ni. 4375 y 10' (obscure)) PES(.PES) | Flückiger, Urnamma p.345 | (uncertain meaning: A 181 *) Robson, OECT 14, 58 | (?, im Zsh. mit: Ziegelkoeffizienten) peš-ab2-mah HSAO 2 307 d PEŠ-aĝ2-ĝal2 (?) Krebernik, RlA 10, 436 | (GN) (in An=Anum)) peš du3 Flückiger, Urnamma p.345 | ("to plant with young date-plants": 27, I :9) (d) peš-gal mamlu Krebernik, RlA 10, 436 | ("ungestümer Kämpfer"; Beiname des Utu) PEŠ.KUD(.A).DU s. d nin-R peš-peš-gi4 ...-ge4 | Friberg, RlA 7, 539 | ("7"; = se- be2-et) ĝiš peš-tur-zi liblibbu Volk, InŠuk., Z. 80 (K); A 771 | ("junger Dattelschößling") peš tur zi | Volk, RlA 10, 286 | ("(verpflanzter) Palmschößling", Hh.)) PEŠ-um ? Lafont RA 86 99 | (Ur III) peš.UŠ Volk, InŠuk., A 758 | (= tarmīku "Trieb" (einer Pflanze)) peš2 Heimpel, RlA 7, 606 | (Wort zur Bezeichnung der Mäuseähnlichen; = humuşīru; vgl. kiši5) PEŠ2 BFE 287 ff. (Paläographie des Zeichens) s. niĝ2-kilim, d nin-PEŠ2, d ninPEŠ2-bar, d nin-PEŠ2 gi -ma peš2-a-ša3-ga Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = harriru) peš2-ĝiš-gi Heimpel, RlA 7, 606f. | ("Röhrichtmaus", als Delikatesse; = ušummu) peš2-ĝiš-gi-i3-gu7-e Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = iškarissu) peš2-hul 553 Heimpel, RlA 7, 608 | ("böse Maus"; = hulû) peš2-igi-gun3 Heimpel, RlA 7, 606ff. | ("Buntgesichtsmaus", als Delikatesse; = barmu) peš2-ki-bal Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = akbaru) peš2-niĝ2-gilim-ma Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = aštakissu) PEŠ2.SAL Heimpel, RlA 7, 606 | ("Maus") PEŠ2.SILA4.DAH s. d nin-PEŠ2.SILA4.DAH peš2-še-i3-gu7-e Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = kur(u)sissu) peš2-tum2-tum2-me Heimpel, RlA 7, 608 | (e. "Maus"; = asqūdu) peš2-tur Heimpel, RlA 7, 606 | ("Hausmaus"; = pirurūtu) peš2-tur (PN) Heimpel, RlA 7, 606 | (weibl. PN "Mäuschen") peš2-(ĝiš) ur3-ra Heimpel, RlA 7, 607f. | ("Dachmaus"; = arrabu) ĝiš peš3 "Feige" tittu giš peš3-nig2-gen-na | Averbeck 768 | (CB 3:19, S. 403) geš-peš3 | Schretter 231:326 (ES-Entspr.) UAVA 7, T 87c-d giš peš3 duru5 | UAVA 7, T 87d Volk, InŠuk., S. 189 Lafont RA 86 99 | (Ur III) peš3.had2-a | Bottéro, RlA 6, 192 | ("getrocknete Feige" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln); = u2- RIB-tum) giš PEŠ3 | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Feige" tittu, tīnu, ti' u, tillatu) peš3, pešše | Salonen, RlA 4, 454 | (= tittu "Feigenbaum") s. kar2, mu-peš3 ES peš3 Heimpel, RlA 9, 153 | ("water front" (of the sea), Kontext: Nanše as sea goddess) peš3-lal3 "Honigfeigen" BFE B. 8(a) peš4(ŠAxA) "schwanger (s./w.)" a/erû peš4(ŠAxA) "weibl. Scham" bişşūru na4 peš4 Röllig, RlA 8, 451 | (e. Muschelart; = išqillatu / (is)sillatu) na4 peš4-eme3 na4 peš4-(mi2-)anše | Röllig, RlA 8, 450f. | (e. Muschel, wohl Form einer Kauri-Muschel, wörtl. "Eselinnen-Scham"; = bişşūr atāni / bişşirtāni) na4 peš4-peš4 Röllig, RlA 8, 451 | (e. Muschelart; = handabillu; auch "Rose"(?)) peš10 "Ufer" KI.A.gal2 gaba-gal2 | Averbeck 758 | (CA 14:19) be2-eš3-te > peš10-ta | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 186:MA V 20 Volk, InŠuk., S. 182 peš11 s. ĝiš ma2-gur8-šu-peš11 peš11-zu Cooper, RlA 6, 376 | (term implying copulation) pešx{?} # peš "sich erheben" pešše # peš3 pi (Pron. d. Sachklasse) # -bi pi syll. f. ba Westenholz, ECTJ p.57 ad n.99 PI Averbeck 768 | (CB 5:14) PI (Unklares) 554 NIG2.ŠU(.)PI | Flückiger, Urnamma p.342 | (obscure: A 99* (Susa)) d PI MEE X 37 Vs. III 2-5 ĝiš PI-apin Hruška, RlA 10, 512 | ("Pflugsohle" oder "Schleifsohle"(?)) pi-il-la2 # pe-el-la2 pi-li-pi-li InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 175. | (une catégorie de personnes associées au culte d’Inana) Volk, InŠuk., Z. 189 (K); 209; A 298 | (= assinnu, parrû, pilpilû "eine zum 'Kultpersonal' der Inanna gehörende Person") Wilcke, RlA 5, 85 | (e. Personen/Berufsklasse (im Inanna-Kult); = pilpilû) pi-lu5-da "Ordnung" pelludû FAOS 6 275f. WaSa, JCS 47 (1995) 20 | nig2 R, bei Bestattung d PI.NI.DU./X\ (GN) Krebernik, RlA 10, 568 d pi-ni-ĝir3 (GN) Krebernik, RlA 10, 568 tug2 PI-d nin-KILIM "Gewand des Mungo" FAOS 6 276 pil(2) # pe-el(-la2) d PIR2 Stolper, RlA 9, 82 | (Schreibung f. d. elam. Sonnengott Nahhunte) piriĝ "Löwe" nēšu FAOS 6 276 Averbeck 768 | (CA 2:10, 4:19, 5:16, 7:20, 21:6, 27:3, CB 4:20, 9:16, 13:23, 14:6) BFE B. 5(b) ("Löwe") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 7, 9. | («lion») Flückiger, Urnamma p.345 | ("lion": A 184; 238 (A); C 52; H 9 (broken)) Wiggermann, CM 7, S. 36 n.34 | (denotes lion part of mušhuššu); Westenholz, CM 7, S. 67 (lion symbol for Nanya); Selz, CM 7, S. 172 d p.-lamma, d p.-TUR, d nin- p.) Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwe", in lit. Texten) s. a piriĝ-ĝa2 bei a-alim s.v. a, d lugal-usu-ša3piriĝ, d me-saĝ-piriĝ, d nin-piriĝ, d nin- piriĝ-ban3-da PIRIG # anše nisku(m) piriĝ an-na Flückiger, Urnamma p.345 | ("celestial lion" (as part of a weapon)) s. i-mi-tum piriĝ an-na, ĝiš mitum piriĝ an-na d PIRIG-en-na (GN) Krebernik, RlA 10, 572 ĝiš piriĝ-gal giš pirig[-gal] | Kilmer, RlA 6, 573 | (e. Leier; urgulû) piriĝ-gal-nun-gal PN "Piriggalnungal" Volk, InŠuk., S. 43 piriĝ-gi-il-gi-il-la Wilcke, RlA 5, 82 | ("...-Löwen") d PIRIG.KAL (GN) Krebernik, RlA 10, 572 | (Zeichenfolge unsicher, viell. d lamma-pirig zu lesen) d PIRIG.KAL.K[A] (GN) Krebernik, RlA 10, 572 | (Zeichenfolge unsicher, viell. d lamma-k[a]-pirig zu lesen) d PIRIG.KIŠ (GN) Krebernik, RlA 10, 572 | (Zeichenanordnung KIŠ AN PIRIG, Zeichenfolge und Lesung unsicher) d piriĝ:lama d pirig:lamma | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Lion(ess) is a Protective Goddess") piriĝ-me3 Wilcke, RlA 4, 312 | ("Löwe der Schlacht", als Apposition zu tug2 sagšu (hier e. Helm aus Wollstoff)) d piriĝ-me3 (GN) Edzard, RlA 10, 572 555 piriĝ-tur Averbeck 768 | (CA 21:6, 26:27) Heimpel, RlA 6, 600,601 | ("Leopard"; nimru) Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwenjunges", "Leopard") s. lu2-piriĝ-tur (PN), ur-piriĝ-tur (PN) piriĝ-tur-banda3 (PN) Heimpel, RlA 6, 601 piriĝ(-tur)-gin7-du Edzard, RlA 9, 103 | (Gewässername "wie ein (junger) Löwe laufend") piriĝ-tur-hur-saĝ(-ĝa2) Heimpel, RlA 6, 600,601 | ("Bergleopard", auch al Bezeichnung f. Inanna in e. Hymne) d piriĝ-TUR(.RA) (GN) d pirig-TUR | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Fiercy Lion(ess)") d pirig-TUR(.RA) | Krebernik, RlA 10, 572 piriĝ-TUR.TUR BFE 287 (fälschlich für PEŠ2-TUR.TUR) piriĝ3 # ug d piriĝ3-gu3-du10-ga (GN) Krebernik, RlA 10, 572 | ("Löwe mit schöner Stimme") pisan Averbeck 768 | (CA 13:16, 20, 18:17, 19:13, S. 208) BFE B. 9(g)? ("Behälter") giš pisan | Kalla, RlA 9, 41 | ("Truhe" (Kontext: Erbteilungsurkunden, selten)) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | (= pišannu) pisan-dub-ba "Rechnungsführer" # ĜA2-dubba, ša3-dub-ba Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) pisan-dub-ba "Tafelkorb" Ferwerda, SLB 5, Nr. 8.13 Komm. gi pisan-dub | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Truhe (Kontext: Erbteilungsurkunden, selten)) pisan-i3-šub-ba FAOS 15.1, 83 | ("Ziegelform", in: lu2- pisan-i3-šub-ba-d nanše-sig4-dim2-me) gi pisan-im-sar Robson, OECT 14, 165 | ("reed basket") gi pisan-ĝiš na-ah-ba-tum Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.1 Komm. gi pisan-nu-us-hu-um Ferwerda, SLB 5, Nr. 19.3 Komm. gi pisan-nushum | Kalla, RlA 9, 41 | (e. Truhe (Kontext: Erbteilungsurkunden, selten)) gi pisan-suh4 Ferwerda, SLB 5, Nr. 6.2 Komm. gi pisan-šu-kam-ma Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 330 | (e. Möbel [Truhe o.ä., HB]); = pisan erištim) gi pisan-tug2 Kalla, RlA 9, 41 | (e. Truhe (Kontext: Erbteilungsurkunden, selten)) gi PISANxGI # gurdub PISANxŠE Bottéro, RlA 6, 192 | ("grange, grenier, réserve"; = qarītu) pisan2(ŠID) Selz, CM 7, S. 192 n.99 (a kind of larger vessel or box, pi-sag) s. pisan d pisan2 saĝĝa -unug Selz, CM 7, S. 172 | ( a priest of Uruk ); 192 n.99 (reading and interpretation) pisan3(ŠIDxA) "Pisan(-Kasten)" piš/sannu FAOS 6 276 urudu pisan3 | Averbeck 768 | (CB 14:14) pisanx # ĜA2xGI pisanx ĝiš u3-šub-ba Robson, OECT 14, 60 | ('that which determines the form of the brick', Lit., vs. # giš u3-šub, im Zsh. mit: Ziegelkoeffizienten; = nalbanum) pu syll. für # pu2 ("Brunnen") pu-ki-ri syll. für pu2-giš kiri6 Volk, InŠuk., A 888 pu-la(-)ad-gu-ud # pe-el dugud 556 pu-uški ON Flückiger, Urnamma p.345 | (GN: Cadaster A iy 3; 4) pu2 "Brunnen" būrtu, būru FAOS 6 276f. PU2-a | BFE B. 8(b) ("Wasserloch") pu | Cavigneaux | (19952 ) 171:MA IV 27, MB IV 3' Volk, InŠuk., Z. 94 (K), 131 (K), 142, 170, 264; A 334, A 338, A 340 pu2 im-ma | WaSa, ZA 84 (1994) 138 n.11 | ("Tonbrunnen") s. ur-pu2 (PN) PU2 FAOS 15.2, 176 | (zur Relation zwischen pu2(LAGABxU) und tul2(LAGABxTIL) s. d Nin-PU2-mun-na, d Nin-PU2-saĝ ĝiš PU2 # ĝiš gigir2 s. da-pu2 pu2-hul PU2 hulu | Flückiger, Urnamma p.345 | ("perilous pit". A 183*) pu2-ĝiš kiri6 Volk, InŠuk., Z. 132 (K), 171; A 336, A 889 | ("Obstgärten") pu-ki-ri (syll.) | Volk, InŠuk., A 888 al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 39 | "watered garden", = 1 Wort pu2-saĝ FAOS 15.1, 83 | (= šatpum "Ausschachtung" AHw. 1200) FAOS 15.2, 175f. | (šaptu "Ausschachtung, Mulde"; zur Unterscheidung pu2 und tul2 (ober ub4) (Lit.), daher besser die Lesung tul2-sag) Flückiger, Urnamma p.346 | "pit“ s. sahar PU2-saĝ-ĝa2(-k) pu6-saĝ s. ur-pu6-saĝ pu6-ta-pa3-da FAOS 15.2, 272 | ("Findling"; viell. besser tul2-ta-pa3-da) pur-šu-ma s. nam-pur-šu-ma puzur4- (in PNn) FAOS 15.2, 559 puzur4-ma-ma (PN) FAOS 15.1, 61 PUZUR4.d MUŠ3.EREN(-k) PN Flückiger, Urnamma p.346 | (PN Puzur/Kutik-Insusinak (of Elam): IB 1537 rev. v' 15') R ra "werfen", "schlagen" mahāşu FAOS 6 277f. FAOS 15.1, 100 | ("treiben"; x-še3 e-mara "zu den x hat er hergetrieben") FAOS 15.1, 382 | ("schlagen, Vieh treiben"; zum Wechsel mit DU; Lit.) Averbeck 769 | (CB 15:11, SB 9:18) Thomsen, Mes. 10, 312 | red. class "to beat, to press", with -ta-: "to throw away" (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.34) FAOS 19, S. 234, | "wegtreiben"? UAVA 7, 241, T 92b Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.5 Komm. ra(-ra) | Volk, InŠuk., Z. 98 (K), 146, 268, 291 (K); A 302, A 393 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 35 | (du6-de3 mu-eši-ib-ra-aš "aufflattern" (Vögel)) Farber, RlA 6, 251 | ("verwunden, treffen" (von Pfeilen etc.)) s. eš2 GANA2--ra, gab2-ra, ĝiš-a-ra, ĝiš--ra, gu-ra-da, gu3--R, i-lu--R, izi--ra, kišib-- ra(-ra), KU UGN, kuš3--ra, LU2xGANA2.A--R, nam-ra-ak, niĝ2--ra, sa ra, saĝ-ĝiš--ra, si gu3--R, še--ra, šir3-- R, šir3-re-eš--R, (šu) šu--R, šu-dul3 ra, ti-- ra, d u4-gu3-ra-ra, zapah--ra ra # AK Flückiger, Urnamma p.346 | (nonstandard "to make"(?)) s. šu-dul3 ra ra.g Thomsen, Mes. 10, 312 | reg. class? s. šu--ra.g -ra-a für -re-a Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: nu-kur-ra- a ra-ah Flückiger, Urnamma p.346 | ("to gnash") 557 s. e2-zu2-ra-ah ra-bi2 (PN) FAOS 15.1, 108 | (elam. PN) ra-bu-um "Grosser" rabûm FAOS 8 154 f. (// rabûm) ra--du11.g Attinger 632 | (Hapax) Sollberger, RlA 5, 6 | (u4-ge18[=gin7] ra bi2-in-ge4 "(the king) blew like a storm", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) ra-gaba # ra2-gaba ra--gi4 Sollberger, RlA 5, 6 | (u4-ge18[=gin7] ra bi2-in-ge4 "(the king) blew like a storm", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) ra-šum Westenholz, ECTJ p.67 ad n.125 | Mehl = rēšum ra-zu # a-ra-zu ra2 (Verbum) Flückiger, Urnamma p.346 | ("to carry"(?)) Friberg, RlA 7, 564 | (verbal form u3-ubra2, math. text) s. a DU, a-ra2, DU(ša4), i3-ra2-ra2, LAGAB UGN, šu12.d--DU ra2-gaba, ra-gaba "Bote, Berittener" rākibu ra-gab | Averbeck 769 | (CB 12:3) UAVA 7, 2180 , 167, 211998 , T 52, 57, 64, 71b, 99a Renger, RlA 4, 438 | ("Bote", als Amt im Hofstaat von Göttern) ra2-gab M.A.R.I. 7 145 (rakbum "Reiter" in aB Personenliste) s. d nin-ra-gaba ra2-zu # a-ra-zu ĝiš rab geš rab | Flückiger, Urnamma p.346 | ("shackle": F 30) rab digir-re-e-ne | Flückiger, Urnamma p.346 | ("shackles of the gods": F 13*) a-ra2-ab digir-re-ne | Flückiger, Urnamma p.302 | (non-standard "shackles of the gods": E 7'*) Volk, InŠuk., S. 198; A 936 | ("Zwinge") Civil, Fs Hallo 74 | "beam" re-bi für erim2 [in # nam-erim2] re6 # DU (Verb) re7 # ĝen, du ri s. immer auch ru ri, ru "hinsteuern auf" Averbeck 769 | (CA 1:14, 15, 5:13(bis), 9:17, 29:15) ri | Flückiger, Urnamma p.346 | ("to throw, to inspire" (said of fear), "to ejaculate" (said of semen), "to navigate") an-gal-ri-a | Klein, CM 7, S. 103 n.49 | ("engendered by great An"; Martu) s. a--ri, a ša3--ri, ar2--R, da--ri, gaba--ri/ru, im-ri-a, ma2--ri, maš2-da-ri-a, na--ri, ni2-- ri, ni2-huš--ri, izi--ri ri "nehmen" leqû FAOS 6 278 (ba-ri-ri) s. a-da-min3--R, a ša3--R, gaba--R ri "to inject into", "to place upon", "to lean against" etc. Thomsen, Mes. 10, 312f. | ri (hamtu), ri.g (marû), altern. class. As plural stem probably ri.ri.g. a) "to pour, to inject into" b) "to place upon, to impose, to lean against", with -ši-; cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.25: „ri does not take -ši- in ist frequent meaning ‚pour, inject into’ even when the adverbial complement is in -še3. It does however take -ši- in those contexts where it could be translated by Akk. emēdu. c.) „to throw away“, with -ta- (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.34) s. šu--ri ri Stol, RlA 6, 529 | ("verendet" (Tier)) ri-b # rib ri.g [lies: de5.g] "einsammeln" laqātu ri-ri(-g) | FAOS 6 278 FAOS 8 155 (// laqātum, he2-ra-ri-ri-ge u.ä.) ri-ri-ga | Šuruppak (in lu2-R: collectors) UAVA 7, | ri-ri-ga 25 558 de5 | Volk, InŠuk., S. 158 s. lu2-ri-ri-ga, na--ri.g RI Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat in V Umma, Ur III-Zeit) RI (Unklares, Verschiedenes) FAOS 15.1, 380 | (Form RI.RI.DE3, Diskussion) RI.RI | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 169. | («….») FAOS 19, S. 234 | "..." UAVA 7, | s. ezem Flückiger, Urnamma p.346 | (obscure: Cadaster: A i 30; ii 1) s. nam-ri-mušen -ri VERB+a+ri | Thomsen, Mes. 10, §492 S. 249; | Emesal laments construction ri-a Thomsen, Mes. 10, §133 S. 80; | demonstrative "that, yonder" [ud ri-a in those (far) days ] (compare with ne.en) [ri]-a-am ES Schretter 247:403: # [me]-a-am ri de5 Zgoll, Nin-me-šara, S. 447b (Var. zu ri) | ("sich senken, herabfallen lassen") [lies ri-ri?] ri-gi-bil-lu2 FAOS 15.1, 512 | (e. Teil einer Tür; Lit. zur Gleichsetzung mit # giš ar-gibil2) RI.HU # še-nam-RI.HU RI.HU FAOS 15.2, 84, 144 | (Berufsbez.; Teilmenge der # lu2-PAD-dab5-ba) ri-mušen Bauer, AfO 36-37, 81 s. nam-ri-mušen ri-ri s. šu ri-ri ri-ri.g # ri ("to inject into" etc.) ri-ri(-ga) | FAOS 15.1, 405 | (Zsh. mit Tieren; Lit.) s. gi kid-da [zu2-lum-ma ri-ri-ga ĝišnimbar] ri2-ig-mu-uš-KALAG ON Flückiger, Urnamma p.346 | (GN: Cadaster A iii 8; 9) rib-(ba) ri-ba | Averbeck 766 | (CA 4:14, 15, 5:13(bis)) Attinger 238 Averbeck 769 | (CA 21:24: ki-u2-rib unkl.) rib-ba | Flückiger, Urnamma p.346 | ("mighty": A 232) rig2 Flückiger, Urnamma p.346 s. ĝiš ga-rig2 rig7(PA.KAB.DU) Thomsen, Mes. 10, 313 | The verbal class is not known, perhaps reg. class KAB | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | PA KAB DU; var. KAB s. saĝ-e-eš(2)--R, ki-ab2-rig7 ki rig8 (PA.KAB) s. saĝ--rig8 rig9 (KAB.DU) s. saĝ(-še3)--rig9 rigx Bauer, AfO 36-37, 88 | (Schreibungen PA.KAŠ4.HUB2, PA.HUB.DUxKID2) RIGx(KAB!.X) s. SAĜ.RIGx RIN2 # ĝiš-rin2 rin2(-rin2) Averbeck 769 | (CA 19:18, CB 5:22, 9:15, 12:10) Thomsen, Mes. 10, 313 | rin2 (hamtu), rin2-rin2-dam (marû), red. class "to be/make bright" rin4(MUŠxMUŠ)(-da)-ru(ku6) s. d nin-rin4(MUŠxMUŠ)(-da)-ru(ku6) ru s. immer auch ri ru (Verbum) RU | FAOS 6 279 Thomsen, Mes. 10, 313 | The verbal class is not known. ru | BFE B. 5(a) ("wehen") 559 RU | BFE B. 6(b) ("wehen" (ru) oder "werfen" (šub)?) Flückiger, Urnamma p.346 ru | Foster, USP, 9 | (Vf. e-ta-ru-a in mu-iti A) HSAO 2 286 (VE 1289':= a-a-hu-sum "nehmen" von 'hz) s. a--ru, a ša3--ri kaš--ru, NIĜ2.ŠUB.ŠUB, ri/ru, šub, ŠUB-lugal ru-g # ru-gu2 RU MEE X 21 Rs. XI 7 Farber, RlA 6, 250 | (Zeichenform, ZSh. mit Krummholz und RU = šub "werfen") s. ha-an--R, maš2-e--pa3 (in Jahresnamen) RU UGN BFE B. 26 IV 2 (entspr.e11 ?) RU (Unklares) Flückiger, Urnamma p.346 | (A 68 (Susa, obscure, broken); var. tab) geš RU | Flückiger, Urnamma p.346 | (uncertain meaning: C 9*) s. NE.RU-du, NE.RU.m ru-bi für erim2 [in # nam-erim2] ru-gu2 Averbeck 769 | (CA 25:12) Thomsen, Mes. 10, 313 | ru.gu2 (hamtu) nu-ru.gu2-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 42 = BE XXI 3 rev.13) reg. class "to withstand, to oppose" FAOS 19, S. 234, mit geštu(-g): "jmd. etwas zu Gehör bringen" ru-gu3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | syll. in: geštu3-ga ru-gu3 s. e2-i7-lu2-ru-gu2-kalam-ma, d i7-lu2-ru-gu2 ru/hu-uz s. šu--R ĝiš RU # ĝiš-RU RU lugal FAOS 15.2, 153 Krispijn, Fs Veenhof 259 | psarg., = urum + lugal („Herr“, nicht „König“), lies ru- lugal ru-ur-ra-zabar "bronzene ..." FAOS 6 279 ru2 # du3 ru6(EDEN) Krispijn, Fs Veenhof 257 n.43 | ru6 = bir4; Metathese ru12 Krispijn, Fs Veenhof 258 | Ebla, Verb = "geben" (als Weihung) usw. 560 S sa syll. für # sa2, # sa6, # ša3.g sa syll. für sa4 # še21 sa "Netz" giš-sa | Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Netz"; = šētu) giš-sa la2 ak-a | Heimpel, RlA 9, 237 | ("zum Spannen gebrachtes Netz" (Klappnetz?)) Sollberger, RlA 5, 6 | ("net", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) Waetzoldt, RlA 6, 592 | ("Netz", šētu) s. lu2-sa sa "Bündel" kiššu FAOS 6 280 UAVA 7, | s. gi4 LAGAB{?} sa RA{?} | UAVA 7, 2351129 WaSa, GMS 3 (1989) 318. 327 n.65 | "Bündel", 1,5-3 kg = mit Hand zu greifen s. gi-niĝ2-sa-hi-a sa "Sehne" Stol, RlA 6, 529 | ("Sehne" (Tier)) Wilcke, RlA 4, 34 | ("Sehne"; zum Binden des Blattes einer Hacke an den Stiel) sa "Saite" Volk, InŠuk., S. 210; A 1009 | (= pitnu "Saiten(instrument)") Kilmer, RlA 8, 464 | (Saite eines Musikinstruments; = pitnu) Kilmer, RlA 8, 470 | ("string", extends its meaning to "mode" or "tuning" in terms like sa-gar-ra and sa-gid2-da) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | ("Darmseiten", "Sehnen"; für Sitzfläche einer Sänfte(?)) Waetzold, RlA 10, 383 | ("Darmsaite") s. nar-sa sa "rösten" s. dabin-sa, še sa-a, udun-še-sa-a sa (Unklares, Verschiedenes) sa-(ga) | Averbeck 769 | (CB 16:6: dim2sa) [s. sa-ga syll.] sa-ni | Averbeck 769 | (CB 6:9: e2-a-sa-ni) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 15*. | («….») SA (in Bez. für Tonarten (< "Saite")) SA [x] GABA.RI | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); nīš gabrîm) SA GI.GID2 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); embūbum) SA MURUB4 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); qablītum) SA SI.SA2 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); išartu) SA ŠUB.MURUB4 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); nīd qablim) s. SA [ŠU2(?)] sa-a # su-a (Katze) sa-n-a-ga-gul (zur Bezeichnung von Leiersaiten) sa-1-a-ga-gul | Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 9. Saiteder Leier; uhrûm "behind") [sa-1(?)-]a-ga-gul | Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 9. Saite der Leier; uhrû) sa-2-a-ga-gul | Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 8. Saiteder Leier; šini uhrî "second behind") sa-2-a-ga-gul | Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 8. Saiteder Leier; šini uhrî) sa-3-a-ga-gul | Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 7. Saiteder Leier; šalši uhr î "third behind") sa-3-a-ga-gul | Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 7. Saiteder Leier; šalši uhrî) sa-4-a-ga-gul | Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 6. Saiteder Leier; rebi uhrî "fourth behind") sa-4-a-ga-gul | Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 6. Saiteder Leier; ribi uhrî) s. sa-3-sa-sig, sa-4-tur sa-a-gal Heimpel, RlA 5, 488f. | (jünger als aB, e. Katze; = mu-ra-šu-u2, zi-ir-qa-ti (Hh)) sa-a-ri # su-a-ri (Katze) sa-a-ri-ri Heimpel, RlA 5, 489 | (jünger als aB, e. Katze; = a-ZA-ri (Hh) ; nach Landsberger "Sumpfluchs") sa-a-si Heimpel, RlA 5, 489 | (jünger als aB, e. Katze; = zi-ir-qa-ti (Hh); "gehörnte Katze") sa-a-sig7-sig7 Heimpel, RlA 5, 489 | (jünger als aB, e. Katze; = zi-ir-qa-ti (Hh); "gelbe Katze") 561 SA.A(.ZU) s. d nin-SA.ZA sa-al-hab Heimpel, RlA 9, 235ff | (= alluhappu) s. ĝiš-al-lu5-hab sa-al-kad3/5 Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Knüpfnetz"; = azamillu) s. sa-galam kad3/5 sa-al-kad4 Heimpel, RlA 9, 235 | (e. Tragnetz) sa-al-ur3-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Schleppnetz"; = šēšû, tēšû) sa-am-sa-tum # d UTU sa-bar(-bar) # sa-par3/4 Attinger 518+1436 (unklar, zu sa-par3/par4?) sa-bara3-ga Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "ausgebreitetes Netz"; = šuparrur/štu) sa-bil--AK UAVA 7, 2731272 sa-bil2-la UAVA 7, 285 sa-di Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 1. Saite der Leier; qudmû "fore") Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 1. Saite der Leier; qudmû) sa-di-5 Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 5. Saite der Leier; = hamšu "fifth") Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 5. Saite der Leier; = hamšu) d sa-dir-nun-na UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) sa-du3 Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šikinnu) s. ĝiš-eš sa-du3, ĝiš-gur2 sa-du3, lu2 sa-du3 sa-du8 "Sehnen/Adern lösen" Averbeck 769 | (CA 27:3) Stol, FS Finet? s. ĝiš eme-sa-du8-a, sa--la2 sa-dul-da Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "verdecktes Netz"; = kātimtu/katimtu) sa-ellaĝ Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Nierennetz"; = šikinnu) giš-sa-ellag | Heimpel, RlA 9, 238 sa-ellag-du3 | Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Nierenstellnetz"; = littû) sa-ga syll. # sa6-ga, saga11, s. u3-sa-ga sa-ga-raš-sa s. sa-KEŠ2-sa sa-ĝa2-an-ti-ib-le susy # bala sa-gal Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "großes Netz"; = rabītu) s. lu2 sa-gal sa-galam kad3/5 Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "kunstfertiges Knüpfnetz"; = qašittum) s. sa-al-kad3/5 SA.GAN # sag2 sa--ĝar Sollberger, RlA 5, 6 | ("catch in a net", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) sa-ĝar-ĝar-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šuškallu, šikinnu) sa-ĝar-ra Flückiger, Urnamma p.346 | ("sagara" (rubric): B 72) Kilmer, RlA 8, 470,1 | (im Zsh. mit "mode or tuning" (Musik), vielleicht "set mode") s. ki sa-ĝar-ra-ba sa-gaz Westenholz, ECTJ p.16 ad n.8 | Belege in Nippur, "Wanderarbeiter" sa gaz--ak Thomsen, Mes. 10, 296 | sa gaz--ak "to 562 rob (someone: dative)" sa-gaz-aka Bottéro, RlA 4, 15 | (Ur III: Schreibung der Personenklasse 'Habiru', var. sa-gaz in-na-aka, sa-gaz lu2 mu-na, sa-gaz-akaaš, sa-gaz-e ša3 in-kin) sa-gaz-aka-aš # sa-gaz-aka sa-gaz-e ša3 in-kin # sa-gaz-aka sa-gaz in-na-aka # sa-gaz-aka sa-gaz lu2 mu-na # sa-gaz-aka sa-g(i) unorth. für # saĝ sa--gi4 Thomsen, Mes. 10, 303 | sa--gi4 "to prepare", see Römer „Das sumerische Kurzepos ‚Bilgames und Akka’, AOAT 209/1, 1980 p.64f. s. tug2 sa-gid2-da Flückiger, Urnamma p.346 | ("sagida" (rubric): B 39)) Kilmer, RlA 8, 470,1 | (im Zsh. mit "mode or tuning" (Musik) , vielleicht "plucked mode") sa-gig-ga Krecher, RlA 5, 480 | ("kranke Sehnen", in diagnost. Omina) sa-ĝiš-gi Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Schilfdickichtnetz"; = sannu, sassannu) s. lu2 sa-ĝiš-gi sa-gu Waetzoldt, RlA 6, 585 | ("Bund Flachs") sa-gu-3-kam-ma-us2 | Waetzoldt, RlA 6, 585 sa-gu-KU.HA | Waetzoldt, RlA 6, 585 | (Bez. einer Qualität) sa-gu-sa6-ga | Waetzoldt, RlA 6, 585 sa-gu-us2 | Waetzoldt, RlA 6, 585 sa-gu2 HSAO 2 206 (VE:= ma-bil2-tum / ma-baal-tum, zu *y/wbal) sa gu2-gal Heimpel, RlA 9, 235ff | (vielleicht "großes Ufernetz" (von Fischern benutzt)) i7 SA(=ir!)-ha-an BFE 300 sa-ha-ar/ra syll. # sahar sa-HAR (e. Beruf) Šuruppak 244 f. (zit. mit geme2-kar-ge6 und nar) sa-hi-in Heimpel, RlA 9, 154 | (substance connected with fermentation) sa-hir Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = sa-hi- ru) s. lu2 sa-hir sa-igi-gal-gal Heimpel, RlA 9, 235ff | ("großmaschiges Netz"; = šalhu) sa-igi-tur-tur Heimpel, RlA 9, 235ff | ("kleinmaschiges Netz"; = ša īnāša pīqa, pāqātu) sa-KEŠ2-sa (e. Krankheit) Cavigneaux, Iraq 55, 100: | (vgl. sa-garaš-sa, syll. sa-gir3-sag, akk. maškadu) sa-kig-ĝar-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šikinnu) sa-la2 Waetzoldt, RlA 6, 592 | (Lit.) s. gu-sa-la2 sa--la2 FAOS 15.1, 228 | (Lit.) Averbeck 769 | (CA 27:2) Thomsen, Mes. 10, 310 | sa--la2 „to stretch the net“ giš kuš usan3 sa-la2-a | Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitschenriemen mit Darmsaite an den Stiel gebunden") (nS)) s. sa--du8 sa-lah4 Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = muttabbiltu) SA.LI s. gana2 (in Bez. für geom. Figuren) 563 sa-mah Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "mächtiges Netz"; = samahhu) sa-maš-da3 Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Gazellennetz"; = musahhiptum, pāqātum) *sa-muš ES "2. Saite der Harfe" šamuššum Schretter 248:407 sa-mušen-du3 Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Voglernetz"; =ahu, mutirru, mutirtu) giš-sa-mušen-du3 | Heimpel, RlA 9, 237 sa-NI Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz) s. lu2 sa-NI sa-par3/4 "Netz, dünner Faden" Attinger 518+1436 sa-par3 | Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = saparru) sa-bar | Heimpel, RlA 9, 238 s. gu-sa-par4, d lugal-sa-par3, d lugal-sa-par3ku3, sa-bar(-bar), u3-mu-un sa-par4 sa-ra UAVA 7, T 97.2e, s. AK sa ra--AK | UAVA 7, 267+1252 , vgl. 2731272 , T 83, 97.1, 97.2e, Flückiger, Urnamma p.346 | (uncertain meaning: G 22 II 23* (broken)) sa-sa-ha s. niĝ2-R sa-3-sa-sig Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 3. Saiteder Leier; šalšu qatnu "third thin") Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 3. Saiteder Leier; šalšu qatnu) s. sa-n-a-ga-gul, sa-4-tur sa sa2 "einkerben" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 134. | («encocher») sa-sal HSAO 2 206, 209 (VE 308:= mu-ba-tum / ma-ba-tum / bu:ma-tum, vgk. akk. nebettum) Conti QuSem 17 116 ad VE 318 (dorso) sa-sal Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "dünnes Netz"; = pasuttu) sa-sal-sal | Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "extra dünnes Netz"; = pasuttu) giš-sa-sal-sal | Heimpel, RlA 9, 235ff sa-sig Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "niedriges Netz") s. lu2 sa-sig sa-su2-uš-gal # sa-šu-uš-kal sa-še-re # d nanna (?) sa-šu Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "Handnetz"; = šēšû) sa šu-bad-ra2 Heimpel, RlA 9, 239 | ("Netz der gespreizten Hand" (von Meeresfischern benutzt)) sa-šu-si Kilmer, RlA 8, 471 | ("fingerstring" (technique on stringed instruments)) sa-šu ur3-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šēšû) sa-šu-uš Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz) sa-šu-uš-kal Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šuškallu) SA [ŠU2(?)] (in Bez. für Tonarten) SA [ŠU2(?)] GABA.RI | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); sihip nīš gabrîm) SA [ŠU2(?)] GI.GID2 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); sihip embūbim) SA [ŠU2(?)] MURUB4 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); sihip qablītim) SA [ŠU2(?)] SI.SA2 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); sihip išartim) SA [ŠU2(?)] ŠUB.MURUB4 | Kilmer, RlA 8, 475 | (Name einer Tonart (mus.); sihip nīd qablim) s. SA 564 sa-šur-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šēšû) Heimpel, RlA 9, 235ff | (e. Netz; = šikinnu) sa-šuš-gal "großes Fangnetz" šuškallu FAOS 6 280 sa-tur Heimpel, RlA 9, 235ff | (wörtl. "kleines Netz"; = şehertu, miširtu, pūgu, šēšu) sa-4-tur Kilmer, RlA 6, 575 | ("fourth small", Name der 4. Saiteder Leier; d Ea-bānû "Ea-creator") Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 4. Saiteder Leier; d Ea-bānû) s. sa-n-a-ga-gul, sa-3-sa-sig sa-ur3-ra Heimpel, RlA 9, 235ff | ("Schleppnetz"; = šēšû, tēšû) s. sa-al-ur3-ra, lu2 sa-ur3-ra sa-us2 Kilmer, RlA 6, 575 | (Name der 2. Saiteder Leier; šamūšu "next") Kilmer, RlA 8, 473 | (Name der 2. Saiteder Leier; samuššu) sa-usan3 Waetzold, RlA 10, 383 | (Darmsaite zur Fixierung der Riemen (einer Peitsche) am Stiel?) SA.ZA s. d nin-SA.ZA sa-zax ki SA.ZAx ki | Archi, RlA 10, 204 | (political and administrative centre of Ebla) HSAO 2 90, 125 ff., 132, 134 ff., 160, 197, 200 ff., 218, 220, 248, 250, 315 s. zax sa-ZI§ZI-a FAOS 15.2, 585 | ("Reusenkörbe") SA+ŠI UAVA 7, T 1 sa2, sa2-sa2 "gleich sein mit, vergl.bar sein mit, auf gl. Höhe sein mit, wetteifern mit, mischen" šutahhuqu Averbeck 769 | (CB 17:20, SB 731) Attinger 641f.+1852 (+ {eda}: , HAuslaut, nunuz sa6ga, še-saĝ-sa6-ga, udu-sa6-ga sa6 "schön sein/machen" Attinger 183 (nicht in Redupl.klasse) šag5 | Thomsen, Mes. 10, 317 | šag5 (hamtu), sa6-sa6 (marû) red. class „to be/make good, favourable“, „to be/make pleasent to“, with dative or -daVolk, InŠuk., Z. 250; S. 185 | (al-sa6) Joannès, RlA 8, 103 | ("reinigen"; bei Metallverarbeitung) s. nam R-ga, niĝ2 R-ga, saĝ--sa6 sa6.g "zufriedenstellen" damāqu ša6 | FAOS 6 309 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 40 (ur5 i3-sa6), 73 (nig2 ur5 sa6-sa6-gu10) | ("zufriedenstellen, erfreuen") Steinkeller, WZKM 77 (1987) 193 | | („to evaluate/approve (the quality of wool“)) s. igi-a sa6 -sa6-ga (in PN) FAOS 15.1, 85 sa6(-ga)--du11.g, e, di "schöne Sachen sagen" at-ma-a dum-qi2-ja Attinger 652ff sa6-ga--du11.g | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 55 (sa6-ga na-an-da-ab-be2) | ("in Liebe sprechen") s. nam/niĝ2 sa6-ga--du11.g. sa6-ga--gi4 "Schönes entgegnen, e. günstige Antwort geben" Attinger 653 sa7.g # sig7 d sa7-lu2-ulu3 (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("die die Menschen gedeihen lässt"; e. Name der Muttergöttin) sa8?/sa10 ki NE BFE B. 20(f) sa10 syll. für # sa2 sa10 "kaufen" šâmu FAOS 6 283f. sam2 | FAOS 15.2, 455f. | ("kaufen"; Lit., Disk.) Thomsen, Mes. 10, 313 | sa10 (hamtu), sa10-sa10-de3 (marû) (see Edzard „Das sumerische Verbalmorphem /ed/ in den alt- und neusumerischen Texten.“, HSAO I, 1967 p.41: Nik 293 I 3), red. class „to buy“, with -ši-; „to sell“, with ra- abl. UAVA 7, sa10-sa10-de3 168790 , T 59 sa3, sa6 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. in-si-sa3, in-ne-ši-sa3 u.ä., in-sa6 sax | Krecher, RlA 5, 496 | (zur Syntax: Kaufobjekt meist als "Akkusativobjekt" [d.h. im Absolutiv], Verkäufer einer terminativischen Beziehung dem Verb zugeordnet [Verbalpräfix -ši-]) sax(NINDA2xŠE) | Krecher, RlA 5, 495 | ("kaufen, verkaufen", h. sax-sax) sax(NINDA2xŠE) | Wilcke, RlA 5, 499,501,506 | ("kaufen"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) HSAO 2 138 s. lu2-aša5-sa10(-a), lu2-e2-sa10(-a), lu2-saĝsa10(-a), niĝ2-šam2 sa10-za-du8 # za-du8 sa12-du5 # saĝ-dun3 sa12-ti-um-ma Flückiger, Urnamma p.347 s. a2 tumu-sa12-ti-um-ma, tumu sab Stol, RlA 8, 196 | (a vessel (Zsh. mit ghee)) sadax 567 Stol, RlA 7, 325 sadax-munu2-gug2/ SADAxMUNU3.GUG2 HSAO 2 128, 202 eine Biersorte saĝ "Kopf" qaqqadu, rēšu FAOS 6 284f. (1."Kopf", 2. "Spitze", 3. "Kopfende", "Schmalseite") FAOS 8 155 [Anm.: hierher? Subst.?], 171 (Wz.) Averbeck 769 | (CA 4:11, 16, 24, 5:14, 21, 6:15, 7:12, 9:6, 12:15, 13:7, 14:12, 18, 23, 27, 19:16, 20:25, 21:2, 25:25, 26:4, 27:24, CB 2:18, 6:19, 7:12, 12:22, 13:1, 17, 21, 23, 15:22, 16:11, 18:14, 24:4, S. 542) sag-an | Averbeck 769 | (CB 9:3) sag-zi | Averbeck 770 | (CA 2:29, SB 3:3) FAOS 19, S. 234, | "Kopf , Kapital" UAVA 7, 924 , 2721268 , | s. du8, e2-sag-AŠ, nigin2 sag nig2-GA-ra-k | UAVA 7, 82 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 19, 56. | («tête») Flückiger, Urnamma p.347 | ("head": A 121; D (Ur) 251* (obscure); F 51 (obscure)) sa-g(i) | Flückiger, Urnamma p.346 | (nonstandard "head": B 69) Volk, InŠuk., A 338, A 747 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 126 (sag giš ra) | ("Haupt") Fs Birot 111 ("erstklassig") Fs Birot 294ff. (in Ur III-zeitl. Texten in Verbindung mit Maßeinheiten) Hruška, RlA 10, 512 | (wörtl. "Kopf", hier "Grindel" des Pfluges) sag(-du) | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | (als Bezeichnung f. "Tischplatte"; = qaqqadu) Wilcke, RlA 4, 34f. | ("Kopf"; als Teil der Hacke) HSAO 2 191, 195, 266, 301, 306, 314 MEE X 27 Rs. III 11; IV 1 (Abk. für sag- ...-še3) SAG MEE X 21 Rs. V 2-4 s. ab2-saĝ, dug-sila3-ga-saĝ, dumu-saĝ, (e2)saĝ, e2-saĝ-AŠ, e2-saĝ-il2, d e2-saĝ-kal-la, ga-nu-saĝ-ĝal2-la, ga-saĝ, gi-R, gu2-NEsaĝ-ĝa2, d Hendur-saĝ, i3-ĝiš, ib2+3/4, innin-saĝ-il2, kisal-saĝ-an-na, d lam-saĝ-zagin3, lu2-saĝ-sa10(-a), ma2-saĝ, nesaĝ/nesaĝ?, niĝ2-la2-gu-saĝ-kešda, niĝ2la2-saĝ, d nin-aga-saĝ, d nin-PU2-saĝ, d nunsaĝ-mah, d pa-bil2/bil3-saĝ, pu2-saĝ, šesaĝ-sa6-ga, šita-saĝ-5, šita2-ur-saĝ-eš, šu R(-ĝa2)--du11.g, u2-saĝ, ur-saĝ, ur-saĝgal, ur-saĝ-ug5-ga, uz3-saĝ-kur saĝ "Sklave/Sklavin" sag-šam2, sag-sa10-a | FAOS 15.2, 272f. | ("gekaufte Sklaven") saĝ (als Zehe vom Knoblauch) s. sum-saĝ-dilisar saĝ "Breite", "Schmalseite" FAOS 6 284f. ("Kopfende", "Schmalseite") sag-an-na | FAOS 15.1, 218 | ("obere, nördliche Kopf-(Breit-)seite" eines Feldes) sag-sa2 | FAOS 15.1, 197 | ("gleiche Breitseiten" (beim Feld)) Robson, OECT 14, 104, 120 | ("width" (hier eines Dammes, Getreidehaufens), math. Texte) s. uš u3 saĝ saĝ (als Teil einer geometr. Figur) Friberg, RlA 7, 540 | (kurze Seite eines Rechtecks, math. Texte) Friberg, RlA 7, 554 | ("forehead, front", Seite eines Dreiecks, math. Texte) Friberg, RlA 7, 566f. | ("front", Kante in einem Quader ["Breite"], math. Texte) sag(-ki) | Friberg, RlA 7, 553 | ("forehead, front") (als Seite eines Rechtecks, math. Texte; = pūtu) sag an-ta | Friberg, RlA 7, 565 | ("the upper front" (als Seite in geom. Figur), Kontext: Zeichnungen von ebenen Figuren, math. Texte) sag mur8 gi-na | Friberg, RlA 7, 562 | ("the true mid font", Kontext: Trapezteilungsprobleme, math. Texte) s. igi-te-en ša2 uš saĝ-še3, ib2-si8 saĝ, nam-ušsaĝ-aša5, tul2-saĝ, uš saĝ saĝ-n "n-Eck" SAG.n | Robson, OECT 14, 40 | ("neckig"; UR.RU.UH SAG.3 "triangular storehouse", math. Texte) SAG.n | Robson, OECT 14, 43 | ("reguläres n-Eck", math. Texte) SAG.n | Robson, OECT 14, 48f. | (Diskussion f. n = 5, 6, 7) Friberg, RlA 7, 556, 558 | ("reguläres nEck", math. Texte) s. igi-gub(-ba), saĝ-du3 saĝ Friberg, RlA 7, 554 | (als Notation für 568 eine Unbekannte (wie x, y, …)) saĝ "Anfang" sag-nam-dub-sar | Edzard, RlA 5, 548 | ("Anfang der Schreibkunst") Kilmer, RlA 8, 479 | ("head/beginning" (of a song)) Friberg, RlA 7, 571 | ("initial") saĝ (als Qualitätsbez. "sehr gut") Krecher, RlA 5, 495 | (als Qualitätsbezeichnung: i3-sag-(ga2) "bestes Öl", zi3-sag-(ga2) "bestes Mehl") saĝ # saga11 SAĜ A Hunger, RlA 6, 599 | ("Kopf des Löwen" = ε Leonis; in spätbab. Beobachtungstexten) saĝ-a-ki-ta FAOS 15.2, 384 saĝ-a2-e3-a "der Aufgezogene", "Adoptivkind" FAOS 6 285 Schretter 253:425 (ES-Entspr.) s. še-en ES saĝ--AK "ganz vollenden ?" Attinger 179, 654 sag AK | Flückiger, Urnamma p.347 | ("to fully satisfy (+ loc.-term.)": A 150*; var. šu dul3 ra) saĝ-an-na FAOS 15.2, 383, 384 | (Terminus technicus der Flurlage, " oberer Feldbereich "; Lit.) saĝ an-še3--il2 Flückiger, Urnamma p.347 | ("to lift the head heavenward": B 10) saĝ-apin sag-apin-gu4 | FAOS 15.1, 283 | ("Führer der Rinderpflüge") FAOS 15.2, 297, 577 | ("Pflugführer") Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Foster, USP, 10 f. | (präsarg, sarg. (Lit.)) Heimpel, RlA 7, 604 | ("Pflugführer") ĝiš saĝ-apin FAOS 15.2, 557 | ("Vorderteil des Säpfluges") Hruška, RlA 10, 512 sag-giš apin | Hruška, RlA 10, 512 | (qaqqadu, "Krümel, Deichsel" (des Pflugs) oderPflugsäule mit der Anspannvorrichtung, etw "Grindel"(?)) s. ĝiš saĝ-dur2-ra-apin saĝ-ar (Berg) Sinjar? Averbeck 769 | (CA 25:25) Wiggermann, RlA 8, 227 | (Gudea-Beleg) saĝ-ba Röllig, RlA 7, 63 | ("Fluch") saĝ--bal Averbeck 770 | (CA 19:16) (unkl.) Thomsen, Mes. 10, 296 | sag--bal „to shake the head“ saĝ bariga FAOS 15.2, 68 | (Lit.) saĝ-bur FAOS 6 285f. (in lu2-sag-bur) tug2 SAĜ.BUR | Waetzolt, RlA 6, 198 | (e. Kopfbinde) saĝ-da3 Friberg, RlA 7, 554, 558 | ("Dreieck", math. Texte) Friberg, RlA 7, 558 | ("circle quadrant", math. Texte) sag-da3 ib2-si8 | Friberg, RlA 7, 554 | ("gleichseitiges Dreieck?": sag-da3 ib2-si8 20-ta-am3 (alle Seiten = 20)) sag-da3 teš2-a | Friberg, RlA 7, 555 | ("gleichseitiges Dreieck", LB(!) math. texts) saĝ-du Friberg, RlA 7, 560 | ("top" (of a wall), (LB!) math. Text) saĝ-du qaqqadu Attinger 654 Hallo, Fs Veenhof 164 ad 10 | in: sag-du x (x = E?), „Kopf“ e Rindes, Ur III SAG.DU | Volk, RlA 10, 289 | ("Krone" (einer Palme) als Wz. in Omenserie šumma ālu) Wilcke, RlA 4, 33 | ("Kopf" (der Hacke); = qaqqadu) saĝ--du ina mahri alāku Attinger 654 569 saĝ-du(-ga) "Schöpfer" bānû Attinger 653 (beeinflußt durch R qaqqadu) s. saĝ-du3-ga saĝ-du3 "Dreieck" FAOS 15.1, 191 | (unklar, vielleicht Dreiecksform eines Feldes?; dazu Bauer, AfO 36-37, 83) Robson, OECT 14, 40ff. | ("triangle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) a-ša3 sag-du3 | Robson, OECT 14, 143 | ("triangular field") s. igi-gub(-ba) saĝ--du3 "Haupt (zur Rast) niederlegen" Averbeck 770 | (CA 17:9) saĝ-du3 mušen # sur14-du3 mušen saĝ-du3(-du3) tašīmtum Attinger 6541896 saĝ-du3-ga "Schöpfer" bānû Attinger 653 (beeinflußt durch du3) s. saĝ du-ga saĝ-du5-k Steinkeller, WZKM 77 (1987) 192 | Gen.Konstr., Lit. saĝ--du8 Averbeck 770 | (CA 18:19, 19:7) to prepare? [ to open the head , DOE, Skyscrapers 20] " UAVA 7, du8-a 243, T 88 saĝ--du11.g, e "d. Kopf machen, vollenden, mit großer Sorgfalt herstellen" Attinger 653 s. šu saĝ(-ĝa2)--du11.g saĝ-dub FAOS 15.1, 60 | ("Haupt/Sklave/Sklavin der Tafel"; Lit.) FAOS 15.2, 230f., 308 | (e. Bezeichnung f. e. Sorte Arbeiter; Disk.) saĝ--dub2 Thomsen, Mes. 10, 301 | sag--dub2 „to smash the head“, mostly with -da- (for examples see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.103 and Sjöberg „Der Vater und sein missratener Sohn.“, JCS 25, 1973, p.121) ... tub2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 80. | («frapper/marteler/fendre le(s) crâne(s)») saĝ-dun3 (e. Beruf) sag-du5 | FAOS 6 286: "Katasterleiter" sa12-du5 | Averbeck 769 | (CB 11:24) sa12-du5 | Šuruppak 208 sa12-du5 | UAVA 7, T 107 sa12-du5 | Krecher, RlA 5, 494 | ("Katasterleiter", Funktionsträger im Zusammenhang mit Feldkauf, Fara-Zeit) sa12-du5 | HSAO 2 113 ĝiš saĝ-dur2-ra-apin Hruška, RlA 10, 512 | (kussû, littu) saĝ-ENĜAR Fs Birot 290 (=sag--la! oder Äquivalent für sag-il2-la, evtl. Abkürzung (vgl. Anm. 8)) saĝ-e-eš(2)--rig7 # saĝ--rig7 saĝ-ĝa2 ĝal2 Flückiger, Urnamma p.347 | ("to place on the head": D (Ur) 161) saĝ-ĝa2 gi.n sag-ga2 ge-n | Flückiger, Urnamma p.347 | ("to firmly rest on the head": A 178) saĝ-ĝa2--gub FAOS 6 60f. HSAO 2 207 (VE 248 var. sag-ga2 gubbu3:= ma-sa-a-um, dazu Conti QuSem 17 107 n.198) saĝ(-ĝa2) ha-za Flückiger, Urnamma p.347 | ("to take care of somebody, to be at the disposal of": A 177*) saĝ-ĝa2 niĝin2 WaSa, NABU 1993/81 | unkl., Ur III saĝ--ĝar, ĝa2-ĝa2 "s. eilig heranmachen an" Attinger 182 oben saĝ--ĝar Thomsen, Mes. 10, 306 | sag--gar „to oppose someone/something (-da-)“ sag ga2-ga2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 128. | («s'opposer») Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | sag-- 570 ga2-ga2 „s’opposer“; Komposit-Verbum Zgoll, Nin-me-šara, Z. 37 (sag nu-mu-unde3-ga2, mit Lok. sag-ki) | ("die Stirne bieten") saĝ-ĝar (ON) Milano, RlA 8, 395 | (mount Saggar, i.e., Gebel Sinjār") s. na4-saĝ-ĝar d saĝ-ĝar Krebernik, RlA 8, 364 saĝ-geme2 Kalla, RlA 9, 40 | ("Sklavin" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) saĝ-gi--DI(-)-di "schlagen, gesagt von e. Pfeil" mahāşu šaūşi Attinger 401, 655 (LL) s. gi-saĝ--DI(-)-di saĝ--gi4 Thomsen, Mes. 10, 303 | sag--gi4 „to topple“, see Falkenstein „Sumerische religiöse Texte.“, ZA 56, 1964 p.54; Cooper „The Return of Ninurta to Nippur: an-gim dím-ma“, AnOr 52, 1978, p.117 saĝ-ĝi6 "Schwarzköpfiger" sag gegge-g(a) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 20*. | («'têtes noires'») Flückiger, Urnamma p.347 | ("BlackHeaded": A 3; B 38) Volk, InŠuk., Z. 135, 174, 180, 183, 209, 212, 218, 228, 234, 237; S. 28, S. 192 s. uĝ3-saĝ-ĝi6 saĝ--gid2 # saĝ-ki--gid2 saĝ-gig-ga Biggs, RlA 6, 211 sag-gig-ga-meš | Röllig, RlA 7, 63 | ("Kopfkrankheiten", medizin. Beschwörungen; = muruş qaqqadi) saĝ-ĝiš--ra "erschlagen, vernichten, erobern" nêrum FAOS 8 171 (Wz. SAG.GIŠ.RA) saĝ-ĝiš-ra "Totschlag" FAOS 6 286 Alster, RlA 8, 378 | ("Mord"; = nērtu) saĝ(-)gu2(-)ĝal2 syll. für # saĝ(-)ku3(-)ĝal2 ĝiš saĝ-ĝu10 # saĝ-kul "Riegel" saĝ--gub FAOS 6 60f. saĝ gul "Kopfvernichter" Attinger 5181434 saĝ-gun3-gun3-nu Wilcke, RlA 4, 33 | (nicht sicher deutbarer Teil der Hacke (giš al); = šuhru ša alli) saĝ-gur8 HSAO 2 283 (VE 242:= a-ša-šu-PI-tum, aša-šu-tum "?") Conti QuSem 17, 107 ad VE 242 (saĝ-)hab2-ba (PN) FAOS 15.2, 592 | ("stinker"; Lit) ĝiš (saĝ)-guru5-uš s. guru5-uš saĝ--il2 "das Haupt erheben" našû ša rēši, rēšam našû [poet. „vorhanden sein“, „strammstehen“ (WaSa)] FAOS 6 286f. Thomsen, Mes. 10, 308 | sag (an-še3)--il2 „to lift the head (towards heaven)“, usually without -šiFlückiger, Urnamma p.347 | ("to raise the head, to lift the head": B 11; 68; D (Ni) 9 // D (Ur) 101) sag-il2 | Edzard, CM 7, S. 159 n.2 | ("raising the head"; in e2.-) s. e2-me-kilib3-ba-saĝ-il2, e2-saĝ-il2, in-ninsaĝ-il2, d lugal-saĝ-il2, niĝ2-saĝ-il2, saĝ zi.g d saĝ-il2 (GN) Wiggermann, RlA 9, 495 | ("Who exalts (all ordinances)") saĝ-il2-la Fs Birot 285ff. (=saggilû "geschätzte Differenz") tug2 SAĜ.IL2.ŠIR3.MI2 Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, tuch; illūku) saĝ--ir-ir ES = saĝ--tum2-tum2 "gering machen" qullulu Schretter 247:404 571 saĝ-ir3/ir11 Kalla, RlA 9, 40 | ("Sklave" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) saĝ-ITI.SAR # saĝ u4-sakar saĝ-kal Averbeck 770 | (CA 11:1) Flückiger, Urnamma p.347 | ("foremost" (ep. Inana): A 196; 237 (G); var. ki-sikil) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 12 | ("die Allererste") SAG.KAL | Renger, RlA 6, 248 s. muš saĝ-kal saĝ--kal Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | sag-- kal „choisir de préférence“; Komposit- Verbum 2-saĝ-kam Westenholz, ECTJ p.23 ad n.27 | Belege, "zum ersten Mal" saĝ-keš2 FAOS 15.1, 235 | (string of (dried) fruit) Averbeck 770 | (CA 21:18) Volk, InŠuk., A 544 sag-keše2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 6 (me) | ("Wächter") sag-keše2 | WaSa, CRAI 41 (1999) 383 n 15 | e Teil d Pfluges saĝ-keš2--AK Thomsen, Mes. 10, 296 | sag keš2--ak „to pay attention to, to give heed to“ Volk, InŠuk., Z. 59 (K) saĝ-ki "Stirn" pūtu FAOS 6 287 UAVA 7, 140653 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95). | («front») Flückiger, Urnamma p.347 | ("frown, forehead") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 37, S. 455b | (mit gid2, Var.) sag-ki an-ta | Friberg, RlA 7, 559 | ("?", Kontext: Dreiecke, math. Texte, Diskussion) s. ki(-)saĝ-ki kalam-ma SAĜ.KI.DIB.BA Biggs, RlA 6, 210 | (e. Kopfkrankheit) saĝ-ki--gid2 "zürnen" Averbeck 770 | (CB 8:4) Thomsen, Mes. 10, 304 | sag(.ki)--gid2 „to be angry (with someone: -da-)“, „to be enraged“ InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 49 //. | («regarder séverèrement») Flückiger, Urnamma p.347 | ("to look at somebody/something angrily, to frown": A 13; C 39; 47, 4:3-4) saĝ-ki-gid2-da Volk, InŠuk., S. 208 | ("Zornesblick") saĝ-ki-gu4 Robson, OECT 14, 51 n.47 | ("ox's forehead", a trapezoid) Friberg, RlA 7, 556 | ("Trapez", lit. "oxface", math. Texte) SAG.KI.GUD | Kilmer, RlA 6, 574 | (OB geometry term) saĝ-ki huš d en-lil2-la2 Flückiger, Urnamma p.347 | ("Enli’s fierce forehead“: A 200) saĝ-ki-zalag--bar Flückiger, Urnamma p.347 | ("to turn the shining forehead toward somebody, to smile radiantly upon somebody": D (Ni) 13) saĝ-ku3-ĝal2 sag(-)ku3(-)gal2 | Flückiger, Urnamma p.347 | ("proud one, noble one": A 42*) sag(-)gu2(-)gal2 | Flückiger, Urnamma p.347 | (non-standard "proud one, noble one": A 42* (Susa)) d saĝ-ku5.d Selz, CM 7, S. 172 | ("the Tax Collector"); 173 (Osum) (ĝiš )saĝ-kul "Riegel" giš sag-kul | FAOS 15.1, 512 | ("Riegel") Averbeck 770 | (CA 26:22) geš sag-kul | Flückiger, Urnamma p.347 | ("bolt": A 68) geš sag-gu10 | Flückiger, Urnamma p.347 | (non-standard "bolt": A 68* (Susa)) sag-kul | Hallo, NABU 2000/55 | „Riegel“, hier: Dunnum giš sag-kul | Heimpel, RlA 7, 82 | (Verschluss(teil) der Tür) sag-kul | Sollberger, RlA 5, 6 | ("key", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) 572 d saĝ-kul-kul GN "Ninimma" d nin-imma Schretter 254:430 (ES-Entspr.) d saĝ-kul2-kul2 | Focke, RlA 9, 385 | (Beiname der # d nin-imma3) saĝ-lugal s. še-R mul SAĜ.ME.ĜAR nēberu sag-me-gar | Hunger, RlA 10, 590 | (Planet "Jupiter") Maul, RlA 10, 53 | (Planet Jupiter) saĝ-munus sag-mi2 | Wilcke, RlA 5, 503 | ("Sklavin"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III- Zeit) saĝ-d nanše-da (PN) Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) saĝ-NE-la2 Fs Birot 291 (Variante zu sag-il2-la) saĝ-niĝ2-ga-ra sag-nig2-gur11-ra(.k) | FAOS 15.2, 222 | ("Soll"; Lit.) Lafont RA 86 98 (Ur III, Lit.) saĝ-niĝ2-sig3 Fs Birot 296 Anm. 19 (vgl. sag-sig3) saĝ-ninda (e. Brotsorte) Foster, USP, 14 f. | (mu-iti A) saĝ-nita2 Wilcke, RlA 5, 502 | ("Sklave"; als Kaufobjekt in Kaufurkunden Ur III-Zeit) ĝiš saĝ-numun Hruška, RlA 10, 512 saĝ ri-a WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 n.21 | e Ausstattung v Wägen = ? saĝ-rig7 Westbrook, RlA 8, 275 | (= nudunnû, lexikalisches) saĝ--rig7/rig8 (PA.KAB)/rig9 (KAB.DU)/rigx (KAB!.X) "schenken" FAOS 6 287, 288 FAOS 8 171 (Wz. SAG.RIG9) sag--rig7! | Averbeck 770 | (CB 13:17, 14:12, S. 279, S. 403) sag-e-eš(2)--rig7 Attinger 254 (z. Schreibg. v. /sageš/) Thomsen, Mes. 10, 313 | sag.e.eš/sag-še3-rig7 „to bestow, to grant“, with -ni- and - risag(-e)-eš(2) rig7 | Flückiger, Urnamma p.347 | ("to present with": B 69 (broken); C 23; D (Ni) 21 (broken); G 8; 47, 1 :7) saĝ--sa2 Averbeck 770 | (CB 3:12) saĝ--sa6 Averbeck 770 | (CA 7:17) saĝ sahar-re-eš--dub Flückiger, Urnamma p.347 | ("to pile up heads as sand dunes": B 52 // 53) si-im sa-ha-ar-e(-)ed-b(u) | Flückiger, Urnamma p.348 | (non-standard "to pile up heads as sand dunes": B 52 // 53) sag sahar-eš--tu.b | Flückiger, Urnamma p.347 | (non-standard "to pile up heads as sand dunes": B 52 // 53 (D)) saĝ--se3.g Thomsen, Mes. 10, 314 | sag--se3.g „to take care of“, see Römer „Das sumerische Kurzepos ‚Bilgames und Akka’, AOAT 209/1, 1980, p.58 saĝ-si-bad:bad HSAO 2 208 (VE 1216:= mu-ba-a-su SAG, vgl. akk. napāšu) saĝ--sig Thomsen, Mes. 10, 314 | sag--sig „to move the head from side to side“, „to tremble“, with -da- (Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.63) saĝ-sig--ĝar "Haupt senken" Averbeck 770 | (CA 7;12, 12:15) Thomsen, Mes. 10, 306 | sag sig--gar „to bend the head“, before someone/something: -šisaĝ--sig3 "zittern" nakāpu FAOS 6 289 sag-sig3 (SAG. SIG) | HSAO 2 282 (VE 240:= ra-PI-bu3 /rawābu/, , la-bu3-um /râbum/ von rhb, vgl. akk. ra'ābum, nB rahābu) Conti QuSem 17 105 zu VE 240 573 saĝ-sig3(-ga) Fs Birot 296 Anm. 19 ("reduzierte Quantität") saĝ--sum "eilen" hâšu sag--sum-sum | Averbeck 770 | (CA 1:26) Schretter 248:405 (ES-Entspr.) sag--sum | Thomsen, Mes. 10, 316 | „to rush towards“ sag šum2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 176. | («se précipiter») sag--šum2 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | „se hâter, se précipiter“; Komposit- Verbum s. saĝ--ze2-eĝ3 ES saĝ-še3-na2 # nu2 saĝ-še3--rig7/8/9 FAOS 15.1, 399 ĝiš saĝ-šu-apin Hruška, RlA 10, 512 | (kubšu, "Scharhülle" (am Pflug)) saĝ šu-bala AK InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 75*. | («changer la tête») saĝ šu du11.g "auf d. Kopf d. Hände machen, nachlässig sein" Attinger 655 s. šu saĝ(-ĝa2)--du11.g (saĝ) šu zi(-ga)--du11.g "?" Attinger 715 (saĝ) šu zi(-ga)--du11.g "dessen Hände aufgerichtet sind" Attinger 715 (LL) s. šu saĝ(-ĝa2)--du11.g, šu zi-ga du11-ga saĝ-šu4 # tug2 sagšu saĝ-šu4 FAOS 6 289 | (1. ein Gebäudeteil, 2. sag- šu-zabar) saĝ-ta--du11.g "verletzen, vom Kopfe gesagt" na-ka-pu ša2 SAG Attinger (LL, Hapax) saĝ-tag-ga Fs Birot 298 Anm. 29 (Bdtg. unkl., in Zshg. mit Rechnungen) saĝ--tu-lu Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | sag-- tu-lu „(relâcher =) laisser pendre la tête (?)“; Komposit-Verbum saĝ-tug2 Wilcke, RlA 4, 313 | (Interpretation unsicher; im Zsh. mit Helmen; Lit.) saĝ tuh „anstechen“ („oben öffnen“) (WaSa) saĝ--tum2-tum2 "gering machen" qullulu Schretter 247:404 (ES-Entspr.) s. saĝ--ir-ir ES SAĜ.U # sagšu saĝ u4-sakar UAVA 7, | s. s.v. u4-sakar sag-ITI.SAR | Westenholz, ECTJ p.52 d n.82 | sag-ITI.SAR = sag u4-sakar; Belege saĝ-ub3 ki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | (in der Provinz Lagaš gelegen) s. d nin-saĝ-ub3 ki saĝ-ubx FAOS 15.2, 385 saĝ-ur-saĝ "Super-Held" Averbeck 770 | (SB 4:6) Flückiger, Urnamma p.347 | ("sagursag": C 84*) Heimpel, RlA 4, 288 | (Bedeutung nicht geklärt) saĝ us2 Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | sag-- us2 „se soucier de, soutenir“; Komposit- Verbum Flückiger, Urnamma p.347 | ("to provide, to support, to observe": A 210*) WaSa, CDOG 2 (1997) 159 n.54 | in Titulatur Isin s. UDU.IDIM(-saĝ-uš) saĝ-us2 uri2 ki -ma Flückiger, Urnamma p.347 | ("supporter of Ur" (ep. Urnarnma): D (Ni) 38) tug2 saĝ-uš-bar Waetzoldt, RlA 6, 24 | (e. Stoff, Qualität) 574 saĝ--ze2-eĝ3 ES = saĝ--sum "eilen" hâšu Schretter 248:405 saĝ zi.g Flückiger, Urnamma p.347 | ("to raise the head": A 208*) s. saĝ--il2 saĝ-zi ES "Tiara" agû Schretter 248:406 SAĜxHA FAOS 6 290 (s. HAR.SAGxHA-na) Foster, USP, 19 | (in PN A-R-R // a-ka-ka //? al-lu2-lu2) Steinkeller, WZKM 77 (1987) 190 | (s. Civil, BiOr 40, 564-66) SAGxHA.AN.AN.AN | HSAO 2 121 m.Anm. 3 (offering to the gods) tug2 SAĜxLUM Waetzolt, RlA 6, 198 | (e. Kopfbinde) saĝ2(PA.GAN), saĝ2-saĝ2 "etw. vernichten, indem man es in seine Bestandteile zerlegt, verstreuen, umkrempeln" nâru, nasāku Š, nâšu G/D, sakāpu, sapāhu, šâbu, šu-uz-zu-ku Attinger 658ff. (lies besser sag3sag7 oder sig16), 660 (präsarg. SA.GAN) s. za3--sag2, saga11 saĝ2--du11.g, e, di "etw. vernichten, indem man es in seine Bestandteile zerlegt, verstreuen, umkrempeln" sapāhu, dâku u.a. Attinger 655ff, 660f. (z. Lesg.) Thomsen, Mes. 10, 301 | sag2 ... dug4 „to scatter“, with -da- or -ta-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.65 sag7 ... di-d | Attinger NABU 2004 Nr. 79 | „anéantir“; Komposit-Verbum s. s. d ama-sag2-nu-di sag3 # saga11 sag3, sag7 # sag2 -<(sa)>sag7-nu-di (in PNn) FAOS 15.2, 366 sag9 s. d nin-šud3-bi2-du11-ba-sag9, d nin-um-masag9-ga, d tu6-bi2-in-du11-ba-sag9 sag11 s. u2-sag11 saĝa # saĝĝa saĝa2 sanga2 | Charpin, Clergé 380 Michalowski Fs. Hallo saĝa2-mah Charpin, Clergé 378, 380 saga11 (KIN) "drücken, zerquetschen" sa-ga | Averbeck 769 | (CB 10:24) [zu saga in Gudea vgl. sonst sa6-ga] Attinger 539f. (unorth. PAGAN, sa-ga, sig2-ga, zi-ka), 588f., 762 (z. Lesg. /saga/ o. /siga/, unorth. sag, sag2, sag3) sag11 | UAVA 7, 924 sag3 | Flückiger, Urnamma p.347 | ("to demolish", "to strike, to fell" (said of a tree), "to (make) shake" (said of bodies, the earth): A 2; 46* (Susa); C 32; var. SU3.g) zi-ka | Flückiger, Urnamma p.361 sag3 | Farber, RlA 6, 251 | ("werfen" (einer Waffe), "(Pfeile) abschießen"; = nasāku) sag3 | Kilmer, RlA 10, 370 | (term for playing drums) s. e2-saga11, ĝiri3--R, ĝiri3-saga11-- du11.g, izi saga11, ki--saga11, kuš--saga11, lil2-e saga11, mušen ša3 saga11(-k), PA--saga11, su saga11 saga11--du11.g "verstümmeln" Attinger 588f. | (Hapax) s. kiĝ2--du11.g saĝĝa "Tempelverwalter" šangû sanga | FAOS 6 291f. sanga | FAOS 8 155 ("Kanzler, Verwaltungschef") FAOS 8 171 (Wz.) sanga-pa5-sir2-(ra) | FAOS 15.1, 367 | ("Tempelverwalter von Pasir") sanga-d nin-MAR.KI-ka | FAOS 15.2, 559 Averbeck 770 | (CA 16:29) sanga | FAOS 19, S. 234, | "Tempelverwalter" saga | UAVA 7, 32, 108, 162, T 29a-b, 51, 60, 107 sanga | Charpin, Clergé 214, 240f., 405, 410f., 418, 488 umbisag | Volk, ZA 90 (2000) 4 n.16 | "sagga" als "Schreiber" sanga zabalamki | Archi et al., Torino 3, S. 575 39 (Index) | sarg. WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 | als Feldverwalter WaSa, CDOG 2 (1997) 152 n.20, 153 n.29 | sargon. Nippur als Bauherr sanga-INki | Edzard, RlA 5, 181 Kilmer, RlA 8, 469 | (responsible for the interpretation of sacred songs) sanga | Postgate, RlA 10, 195 | (ruler with priestly title (Isin, Umma)) Sallaberger, RlA 10, 200. 201 (steht normalerweise Tempeln vor) SAGGA | Sallaberger, RlA 10, 200 | (Titel; in Gamdat Nasyr häufig in Verbindung mit AB) sagga e2-gal | Sallaberger, RlA 10, 201 | (verwaltet den Palast (von Lagaš)) sanga | Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) Waetzoldt, RlA 6, 28 | (zu Kleidung, Insignien) sanga | HSAO 2 200 (in Sumer) sanga ARM 24 "grand-prêtre" (šangûm) 6: II.10 s. mes-saĝĝa, d pisan2-saĝĝa-unug saĝĝa-ĜAR sanga-GAR | FAOS 6 292 SANGA.GAR | FAOS 15.1, 188 | (nach Deimel "Vorsteher der Handwerker"; Lit.) saĝĝa-saĝ-du3-du3 sanga-sag-du3-du3 | Pomponio, RlA 9, 17 | ("hiegh priest of the rites", Epithet v. Nabû in aB Siegeln) saĝĝa2 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 | (mullilu, "der Reiniger", e. Reinigungspriester, Etymologie, Funktion; zur Schreibung mit LAK 175: "hirinx" in den Aroma-Listen aus Umma für eren "Zeder") saĝĝa2-mah sanga2-mah | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) sanga2-mah | Renger, RlA 4, 437 | (= šangamāhu, als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 619 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 | (šangammāhu, der mit Weihrauch hantierende Reinigungspriester) saĝi "Mundschenk" šaqûm FAOS 8 155 (SILA3.ŠU.DU8), 171 (Wz.) UAVA 7, 53, 90, 106, 211, 231, 272, 279, 299, | T passim, sagi-e-ne T 99b, sagine T 80, 84, sagi-a-bi T 99a Archi, Iraq 61, 147 ff. | Ebla: aus Mari, Belege auch 147 n.2 WaSa, BiOr 57 (2000) 116f | Funktion sargon WaSa, ZA 84 (1994) 307 | auch QA.ŠU.DU8.A Glassner, RlA 8, 420ff. | ("échanson"; šāqû) SILA3.ŠU.DU8-gal | Glassner, RlA 8, 421 | ("l'échanson éminent") SILA3.ŠU.DU8-mah | Glassner, RlA 8, 421 | ("l'échanson éminent") munus SILA3.ŠU.DU8 | Glassner, RlA 8, 420ff. | ("femme échanson"; šāqītum) SILA3.ŠU.DU8-uz-ga | Glassner, RlA 8, 422. | ("SILA3.ŠU.DU8 qui engraissent des oies") Renger, RlA 4, 438 | ("Mundschenk", als Amt im Hofstaat von Göttern) sagi-e2-gal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) sagi-lugal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) sagi-nam-dumu-na | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) sagi-nam-nin-a | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 634 | (šāqû, "Mundschenk", Aufgaben, Funktion) sagi ARM 24 "échanson" (šāqûm) 6: II.14, 16 s. SILA3.ŠU.DU8, ŠU.SILA3.DU8 tug2 saĝšu sag-šu4 | FAOS 15.1, 97 | ("Kopfbedeckung"; Lit.) sagšu | FAOS 15.1, 97 | ("Kopfbedeckung"; Lit.) Flückiger, Urnamma p.347 | ("headdress": A 123) Waetzoldt, RlA 6, 21 | ("Mütze"; = kubšu) Waetzolt, RlA 6, 200 | ("Kappe, Mütze, Helm, 'Krone', 'Tiara'", Det. siki oder tug2, Schreibung U.SAG, SAG.U) sag-šu4 | Wilcke, RlA 4, 312 | (sag-šu4urudu (ku3 ĝar-ra) "Kupferhelme (mit Silberbeschlägen(?))"; sag-šu4-zabar "Bronzehelm") Wilcke, RlA 4, 312 | (= kubšu "Mütze", hier für "Helm") 576 sagšu guškin gar-ra | Wilcke, RlA 4, 312 | ("Kopfbedeckung mit Goldzierrat") tug2 sagšu pirig-me3 | Wilcke, RlA 4, 312 | ("Kopfbedeckung aus Wollstoff, Löwe der Schlacht", wegen der Apposition sicher auf einen Helm zu beziehen) s. niĝ2-sagšu sah7-hi-in s. šim sah7-hi-in sahar "Staub, Erdmaterial" eperu(m) Averbeck 770 | (CA 16:20, SB 6:33, 38, 9:11) sa-ha-ar/ra | BFE B. 9(c) (für sahar(-ra) "Staub") BFE B. 5(a), 7(c), 11(c), (h) UAVA 7, T 107, s. ku3 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 34 //, 136, 158. | («poussière») Flückiger, Urnamma p.348 | ("sand (dunes),dust") sa-ha-ar | Flückiger, Urnamma p.346 | (non-standard "sand (dunes)") sahar-kur-ra | Volk, InŠuk., Z. 98, 146, 268 Robson, OECT 14, 61, 74ff. | ("earth", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) Stol, RlA 5, 358 | ("Erde" (Maumaterial für Deich eines Kanals)) Stol, RlA 7, 324 | ("Erde", zum Bedecken keimender Gerste; vgl. # sahar munu4) s. i7, ku3.g "Silber", saĝ sahar-re-eš--dub sahar "Volumen" Robson, OECT 14, 66, 78f., 120 | ("volume" (hier: v. Ziegeln, Ziegelstapeln, Getreidehaufen)) sahar eš2-gar3 | Robson, OECT 14, 94 | ("volume of the work-load", in Koeffizientenlisten) Friberg, RlA 7, 566 | ("Volumen" (hier eines Quaders), math. Text) s. nam-sukud-bur3(-sahar) sahar FAOS 15.1, 87 | (= suhāru; e. Diener) SAHAR (unklare Belege) | SAHAR?, SAHAR:AMAR | FAOS 6 290 [x]-SAHAR | FAOS 8 165 ("Schlacht") SAHAR.DU6.TAKA4 "Leichenhügel" FAOS 6 290 sahar-du8 "wirbelnder Staub" sahar-tuh | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 74*. | («poussière tourbillonnante») sahar-hi-a (Bezeichnung f. geom. Körper, dessen Volumen oder Inhalt einer Begrenzungsfläche) Friberg, RlA 7, 567 | (Kontext: Zylinder, math. Text) sahar munu4 Stol, RlA 7, 324 | ("Malzstaub", von Röllig identifiziert als Erde zum Bedecken keimender Gerste) sahar PU2-saĝ-ĝa2(-k) Flückiger, Urnamma p.348 | ("dust of a pit": A 190*) sahar-ra tuš Flückiger, Urnamma p.348 | ("to be set in the dust, to squat in the dust": 47, 4:6 (broken)) sahar-šeš sahar ses | Flückiger, Urnamma p.348 | ("bitter dust, alkali": A 69) s. mun4 sahar-ta--gi4 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 73 (... ba-da(-ab)gi4) | ("zu Staub werden") sahar-ta--tuš Thomsen, Mes. 10, §212 S. 107; | for the /-ta/ suffix understood as locative "in", "over there" sahar-zi.g Krecher, RlA 8, 160 | ("das Beseitigen von Erde"; Kanalinstandhaltung) sakar s. u4-sakar sal "fein, klein" Bauer, AfO 36-37, 91 | (Bedeutungen "breit" einerseits, "dünn, schmal" andererseits (alternativ als sal bzw. sal4)) s. d bur-šu-SAL, ĝiri2 [d ĝir2-sal], ĝiš-sal, d ninURU-sal-la, nin9-sal-la ensi, sa-sal, sal4, še-sal, šum [d šum-sal-la], urudu tun3-emesal, urudu/ĝiš tun3-sal, (u2-sal-la), sal "breit, weit" Bauer, AfO 36-37, 91 | (Bedeutungen "breit" einerseits, "dünn, schmal" andererseits (alternativ als sal bzw. sal4)) 577 sal(-sal) | Volk, InŠuk., A 914, A 915 | (rapāšu "weit sein", ruppušu "weit machen" etc.) s. zar-sal, zar-re-eš--sal sal BFE B. 36(a), (c) (Verbum?: pa-sal) SAL/sal(-...) (Frau, weiblich) # MUNUS/munus(-...) s. eme-sal, SAL.HUB # algamišx SAL.HUB2 # sukkalx s. d nin-SAL.HUB2 SAL.PEŠ4 ša libbi Biggs, RlA 7, 628 | ("fetus") SAL-tug2 Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Ebla) SAL.UŠ (e. Beruf) Šuruppak 41 Anm. 10, 244 f. (entspr. etwa nar) SAL+AŠ s. ĝiri2 [d ĝir2-SAL+AS] SAL+HUB2 UAVA 7, 238, | s. emarah sal4 "dünn, fein" Thomsen, Mes. 10, 314 | sal reg. class/adj. „to be thin”, „to spread” Bauer, AfO 36-37, 91 s. e2 ki-sal4-la, gi gur-R-la, sal sam2 "kaufen" # sa10; "Preis" # šam2 samag1-5,x, sumug1-5,x "Hautunreinheit" erimmu, hālu, maşşu, pendû, šullu, terku, umşatu Attinger 750 (o. lies /sumug/) samagx, sumugx(UM) du11-ga (e. Hautunreinheit, Pocke o. Fleck) ka-tar- ru Attinger 750 (Hapax in LL) saman-an-na van Dijk, RlA 7, 135 | ("Zügel des Himmels", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) saman3(ŠE.ŠE3.NUN.BU) šummannu Klein , CM 7, S. 104, Selz, CM 7, S. 171 n.75 | ("Lead-rope", "Nose-rope", DN) d Saman3 | Selz, CM 7, S. 171 ( the Noserope ); 173 (OSum Lagaš; temple); 174 (connection with slain heroes) s. e2-d saman3 sanga # saĝĝa, saĝĝa-GAR # saĝĝa-GAR santag4(DIŠ) Edzard, RlA 5, 548 | ("Keil" (Schrift)) santana(GAL.NI) šandanakku UAVA 7, 132629 Volk, RlA 10, 291 | ("Obergärtner" (von gepachteten Palmgärten, in Urkunden aus der altbab. Zeit)) sar s. šu sar sar "schreiben" šaŃāru FAOS 6 293 FAOS 8 155 f. (// šaŃārum; syll. im-sa-re-a, in Kolophon) FAOS 15.1, 121 | (mu-bi-še3 e-sar "hat ihren Namen aufgeschrieben", d.h. Aufnahme in Rationenliste) Averbeck 770 | (CA 6:23, 7:23, SB 7:5: alle mu--sar) Thomsen, Mes. 10, 314 | reg. class „to write“; „to drive“, with -ni-; „to chase away“, with -ta-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.34 Flückiger, Urnamma p.348 sar/šar | Edzard, RlA 5, 547 | ("schreiben", 'etymologisch nicht erhellt') s. ar2--R, aš2--R, dub-sar, DUL.SAR, ešemen2, HAR-sar-ra, im-sar-ra, kaš4--R, mu-sar-ra, šu-gur5 sar sar "wegtreiben, verjagen" Thomsen, Mes. 10, 314 | reg. class „to write“; „to drive“, with -ni-; „to chase away“, with -ta-, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.34 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 50 (guruš lu2 še3 mara-ab-sar-re-eš), 91 (lu2 hu-mu(-un)-sar-re-en) | ("zujagen, verjagen") Flückiger, Urnamma p.348 | ("to drive away": A 233) s. kuš-udu-bar-sar-ra 578 sar "Gemüse" u.ä. (Lesg. nicht immer klar) Santag 6 4 | Zwiebeln: šum2 sar-ra ON-a SAR | Stol, RlA 10, 503 | (Hh, "Nutzpflanzen aus dem Garten") s. ki-sar, lu2-sar sar "Beet" FAOS 15.1, 218 | (Lesung im Namen von Zwiebelorten) FAOS 15.2, 603f. | ("Beet" (Zsh. mit Zwiebeln)) Volk, InŠuk., Z. 55 (K), 64, 66 (K), 107 (K), 155, 277; A 390 | ("Beet") sar-diš | Volk, InŠuk., Z. 95, 143, 265 sar-nisi(-ga) | Volk, InŠuk., Z. 55, 64 | ("Gemüsebeet") s. mu2-sar sar (Flächeneinheit) Robson, OECT 14, xv, 69ff. | ("area-sar", Flächeneinheit: (1 nindan)2 (approx. 36 m2 )) sar/šar | Powell, RlA 7, 460, 479 | ("garden plot", Flächeneinheit: 60 gin2 (als Flächeneinheit), ca. 36 m2 ; = mušaru, mūšaru) s. ubu sar (Volumeneinheit) Robson, OECT 14, xv, 69ff., 98ff. | ("volume-sar", Volumeneinheit: (1 nindan) x (1 nindan) x (1cubit) (approx. 18 m3 )) šar | Friberg, RlA 7, 568 | (als "Ziegelmaß" und Volumeneinheit) sar/šar | Powell, RlA 7, 490 | ("garden plot", Volumeneinheit: 60 gin2 (als Volumeneinheit) = 18000 sila3, ca. 18 m3 ) sar (Ziegelmaß) Robson, OECT 14, xv, 59, 67ff. | ("bricksar", Ziegelmaß: = 720 bricks; Zusammenhang mit sar als Volumenund Flächeneinheit S. 68f., insbes. S. 73) Friberg, RlA 7, 537 | (Ziegelmaß) šar | Friberg, RlA 7, 568 | (als "Ziegelmaß" und Volumeneinheit) sar/šar | Powell, RlA 7, 491 | (als "Ziegelmaß") SAR (Verschiedenes, Unklares, Schreibung, Zeichen) M.A.R.I. 2 153 (Schreibung: HI+IS) Flückiger, Urnamma p.348 | (obscure: A 99; C 15; H. 3) s. i3--SAR, ĝeš isimu3 sar , ki(-)SAR, d nin-SAR, še R s. gu2.SAR--du11.g, hub2--dar/sar, ki-SAR, d nin-SAR, nisig SAR--du11.g # tu6--du11.g SAR-du11.g # s. mu2-R SAR-gal FAOS 6 293 SAR-KAxSAR. KAxSAR FAOS 15.1, 367 | (e. Gartenpflanze; Lit.) SAR.MUNU4 Stol, RlA 7, 328 | (Mälzer?) sar-ra-bi FAOS 15.1, 457 | (Vermerk (Verwaltungsurk.): "Niederschrift, Abschrift davon") sar-RU FAOS 15.1, 308 | ("zusammenfassende Aušugsliste"; Zush. mit späterem saršub-ba, viell. Lesung sar-šub-ba; Lit.) sar-sa-rum FAOS 15.1, 304 | (šaššāru, "Säge") SAR-sar-re UAVA 7, s. gu4-du-bi2-sar-sar, ma2 sar-šub-ba s. sar-RU se syll. für se3.g [in # igi--se3.g] se2 syll. für se3.g [in # igi--se3.g] se2-e-ra-aš syll. für # d siris se3.g syll. # sig se3.g "niederstrecken, werfen" sapānu se3(-g) | FAOS 6 293 f. ((unter)werfen) FAOS 8 156 (// I3.GUL.GUL; "zerstören", "schleifen" sapānum) Averbeck 771 | (CA 6:5, CB 9:17, 13:20, SB 2:14, 8:62) Attinger 142134 (lex. Texte Lesung /si/, aber be2-se3 bei Ean) Thomsen, Mes. 10, 314 | se.g/k3 (hamtu), se3-ge-dam(NG nr. 12, 18), se3-ke-de3 579 (Iddin-Dagan Hymn B8) (marû), reg. class „to place“ BFE ("hineinfüllen", "hineinstecken": e-se3 B. 6(f), (an-)se3 B. 7(g) UAVA 7, | s. ki-, nig2-se3-ga Volk, InŠuk., Z. 242, 247; A 306 se3(-k) | Volk, InŠuk., A 933 Stol, RlA 8, 195 | ("to put into") s. a--se3-se3(-k), aga3-kara2--se3, ĝiri3-a-- se3.g, ĝiri3--se3.g, ĝiri3-se3-ga/-sig5-ga, gu3--se3.g, gi gur-se3-se3-ga, na4 HAR šu se3-ga, igi--se3, inim(-ma)--se3.g, ka-- se3.g, ki-se3-ga, lul--R, ni-se3-ga, sag-- se3.g, šu--se3, TUN3.KARA2--se3.g, TUN3.ŠE3--se3, zu2--se3.g se3 FAOS 15.1, 283 | (šakānu, "setzen, bestimmen") se3.g/si.g | FAOS 15.2, 393 | ("sezten, anbringen"; Lit.) se12 # sig7 (Pl. von ti.l) se15.g(SAR) # sig7 ser3-da s. ĝiš gu-za-ser3-da ses # šeš si # sa2, # sig (=sig9), #še si für # si8 [n3 -e n(-am3) ba-si8/si(-e), m-e n ba- si] si für ši Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: in-si-(in)- sa10 si "Horn" qarnum Averbeck 770 | (CA 21:21: si IL2, 28:8: si-gal als ein Gebäck) BFE B. 1(b) (Skorpion), 36(c) (Schlange) ("Hörner") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 160 | («corne») Flückiger, Urnamma p.348 | ("horn") Streck, RlA 10, 9 | ("Horn": Bezeichnung der Obsidiansplitter in Lugal-e 550) HSAO 2 309 ARM 24 82: 1; 90: 1; 91: 15, 16; 97: 38; 93: 8? s. am-si, bad3-R, dag-si--AK si "Keimling" Stol, RlA 7, 324 | (wörtl. "Horn", hier: Getreidekeimling) s. munu3-si-mu2, munu3-si-e3, še-si-e3-a si [vgl. si.g!] "füllen" malû FAOS 6 294 f. Averbeck 770 [dort ungeordnet] (CA 8:10 // 13:26: li ... izi-a bi2-si, [9:23: lies diri], 21:12: i3-ti kalam si-am3, 23:9: lugal kisal si, 30:9: i3-ti unken-ne2 si-a, CB 1:7: d utu-am3 an-ša3-ge im-si, 4:5: GN-e na-izi ba-ni-si, 10:10 // 15:19: kisal hul2a si-a-da, 14:8: me nam-lugal si-a-da, 14:25: i7-de3 a-zal-le si-a-da, 15:2: a galgal-e še si-si-a-(da), 15:13: še si-bi, SB 6:20: (nu11-gal) e2-a mi-ni-si-si, 6:62: Stein ma2-gal-gal-a im-mi-si-si) Thomsen, Mes. 10, 314 | probably red. class? „to be full, to fill“; with -da-: „to fill with“ FAOS 19, S. 235, "voll werden" Ferwerda, SLB 5, Nr. 2.2 Komm. InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 62 Y, 63, [usw.]. | («remplir», «occuper (un lieu/une fonction)») Flückiger, Urnamma p.348 | ("to fill something (+ loc.-term.) with something (+abs.), to occupy, to be choked up, to fill up on": A 54;[usw.]) Volk, InŠuk., A 321; S. 189, S. 204 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 49 (mir i-ib2-si, mit Lok.), 138 (im-ma-si) | ("füllen, hineinfahren, voll werden") si-si | Volk, InŠuk., Z. 131 (K), 134, 170, 173 ab-si, SI.A | HSAO 2 208 (VE 1014: = ma- li-um) ab-si MEE X 20 Rs. X 6, Rs. XXIV 24 ff. s. a--si-si, amar-a-a-si, bara2(-ge)--si, d Ennimgir-si, gu2--si, gu4-gana2-si, i-lim--R, ma2-gur8-si, d Nin-e2-gal-e-si, d Nin-ka-si, nin-tur3-e-si, ša3---si, šu--R, šu (PERSON)-a si, šu-še3--si si "schwach s./w." enēšu FAOS 6 294 f. si "leuchten, hell sein/werden" nawāru d nin-pa-mul-a/e-si(4) si (Verschiedenes, Unklares) SI | Flückiger, Urnamma p.348 | (obscure: C 102 (broken)) Stol, RlA 6, 529 | ("gerben"??, unklar) s. kuš a2-si, kar-ri2-si-a (# kar), s. KU UGN; si ES # ši 580 si.g "eintiefen" FAOS 6 294 f. FAOS 8 156 Averbeck 770 [dort ungeordnet]: CA 8:4 // CB 4:15: du6-du6 mu-si-ig [hierher?], CA 22:20: giš šar2-ur3 ... ON-da im-da-si, 26:5: šu-nir ... im-ma-da-si-ge, 26:28: e2-a kak ... mu-si-ge4-ne, 27:18: uri3 e2-da si-siga-bi, 28:23: giš kiri6 e2-še3 si-ga-bi Thomsen, Mes. 10, 314 | si.g, si.ig, probqably reg. class? The meaning of this verb is not very clear; is sometimes used about things which are placed on or into the ground, for instance foundation or standards, but it also seems to be confused with si „to fill“. (cf. for instance Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.139f) ibid., temen si.g Fundament eintiefen : CA 11:18 temen ma-si-ge4-na, 20:15: GN-e temen mu-si-ge, 22:11 temen ... ki-a mini-si-si, 30:5, CB 13:3: temen-bi mu-si, UAVA 7, | sila si-ga T 102, s. ki-si-ga kuš-si-ga | Ferwerda, SLB 5, Nr. 8.2 Komm. sig9 | Flückiger, Urnamma p.349 | ("to drive in, to inlay") Steinkeller, Fs Szarzynska 91 | in urin xda si-g "Emblem in X aufrichten" Stol, RlA 5, 364 | ("ausschachten" (Kanal), in Jahresnamen) s. bar-si/sig, ĝiš eme-tugur(LAK 483)-si-ga, ki-si-ga, ki-a--si.g, na-izi si.g, šu...R, šu (PERSON)-a si.g, temen-ku3--si.g, ul-la-- si.g si.g "aufschichten" eg2 si-ga | Robson, OECT 14, | ("piling up dykes", math. Texte) si.g "ruhig sein, schweigen" šuharruru, šuqammumu Attinger 665f. (Lit., Imp. ohne /g/) si-ga-bi | "schweigend, mit tiefer Stimme" Attinger 169, R.2 si-ga | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 159 CCC. | («silencieux») Flückiger, Urnamma p.348 | ("to be(come) weary, to become silent, calm": A 22) Römer, BiOr. 58 (2001) 409 | „sich sättigen“ si-ga | Heimpel, RlA 9, 154 | ("weak" (person), Kontext: Nanše as protector of the disadvantaged) s. kar-si.g si.r Lafont RA 86 100 (eme-gir2 ib2-si-ir) SI WaSa, NABU 1998/130 | wie diri-g "überzählig", Beydar SI (Substantiv) FAOS 8 156 (in Kolophon: MU.SAR.RA ZAG.SI.ZI.DA.NI) si-a # sa2 SI.A Flückiger, Urnamma p.348 | (obscure: A 32) s. gi-SI.A (ku3) si--AK # si(-EZEN)--AK si-am-ma Kilmer, RlA 8, 465 | (a bull´s horn (als Musikinstrument), makes the sound 'gum-ga') si-am-ma(-k) | Kümmel, RlA 4, 469 | ("Wildstier-Horn", als Musikinstrument) si-du3 si-du3 en(-en) | HSAO 2 313, 355 ("Klagen für en(-en)") si--du11,g, di 1. "schweigen" (Attinger 665f., LL) 2. "Graben, Loch (=sidug), "eingetaucht sein" FAOS 19, S. 235, | "versprechen"(?) si--du11.g # sa2 du11.g si-e3/mu2(-a) s. munu4-si-e3/mu2(-a), še-si-e3(-a) si(-EZEN)--AK Kilmer, RlA 8, 471 | ("to adjust the frets" (on a lute)) si-ga # si-ig-ga, si.g si-ga MEE X 21 Rs. VI 12 (=sig5?) ĝiš si-ĝar "Zwinge, Riegel" šigaru FAOS 8 156 (// sigarum), 168 (Wz.) si-gar | Averbeck 770 | (CA 26:24) 581 Schretter 249:412 (ES-Entspr.) si-gar kala-g | Flückiger, Urnamma p.348 | ("strong bolt": F 31) (giš )si-gar | Volk, InŠuk., A 936, A 937 si-gar | Charpin, Clergé 317 (als Opferempfänger) si-gar | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 | ("Riegel") Fales | HSAO 2 206 (VE 144: = ma-daURU-lum, vgl. akk. mēdelu neben si-gar = šigāru) Conti QuSem 17 144 (Interpret. Fales: ??) s. lu2-si-ĝar, d lu2-si-ĝar-ra, d nin-si-ĝar-an-na, d nin-si-ĝar-eden-na, si-mar ES ĝiš si-ĝar su3.d geš si-gar sud4 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 77*. | («éloigner/arracher les verrous») si-gi4 unkl. Averbeck 770 | (SB 4:1: lu2 si-gi4-a si-gu3--ra "Horn spielen" Attinger 532, §462 Kilmer, RlA 8, 465 | ("horn blowing") Kümmel, RlA 4, 469 | ("Horn blasen") si-i3-tum FAOS 15.2, 222 | ("Übertrag"; Lit.) Friberg, RlA 7, 538, 545 | ("remainder", "deficit" (bei der Bildung von 1/n oder 10/n, wenn sich kein endlicher Sexagesimalbruch ergibt)) Friberg, RlA 7, 571 | ("remainder" (Kontext: Subtraktion)) s. ib2-taka4 si-ig Flückiger, Urnamma p.348 | ("to tear out": A 181) Volk, InŠuk., Z. 100 (K), 148, 270, 304 (K); S. 51; A 334; A 336, A 338 | ("wegreißen, entfernen") (/-ra-//-ta/)si-ig | Volk, InŠuk., S. 176 nig2 -- (/-ta-/)si-ig | Volk, InŠuk., Z. 100 (K) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 26 (nig2 ma-ra-ta-siig, mit Abl.) | ("wegreißen") s. lu2-kuš-si si(-ig)-ga "schwach" sig | Averbeck 771 | (CB 9:18: anše sig-a; hierher nach Ü. DOE, RIME 3/1: slender donkey - so?) Thomsen, Mes. 10, 314 | sig | The verbal class is not known. sig is only rarely used as finite verb. „to be weak“ s. šu si(-ig)-ga--du11.g si-il syll. f. # sil7 si-il "zerspalten" šalāŃu, salātu Averbeck 770 | (CA 2:6: Wellen i3-si-il- le) Attinger 7232107 Thomsen, Mes. 10, 315 | si.il (hamtu) si.il-le-de3 (Lamentation over Sumer and Ur 30 = UET VI/2, 124: 29), si.il.si-lede3 (Nungal 23) (maru), reg. class or red. class? „to split, to tear apart“, also „to go away, to absent oneself“ InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 170 . | («fendre») Volk, InŠuk., A 302 | [Beleg] Zgoll, Nin-me-šara, Z. 47 (ma-ra-ab-si-ille, mit Abs. zu2-keše2), 94 (An-ne2 ha-bara-si-il-le, Abs. iri-bi) | ("niederschmettern") Streck, RlA 10, 9 | ("zerreißen" (eines Sackes) in Lugal-e 552) s. ka gal si-il, ka-tar--R, šu-- si-il si-il-l(a2) si(-il)-la2 | Edzard, Veenhof, RlA 5, 136,138 | ("Inspektion", auch der Vorgang des Inventarisierens; = piqittu) MEE X 44 Rs. II 10 comm. ("to control", in Ur III) si-il(-le) # asil(3)-la(2) si--il2 Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | si--il2 „lever les cornes“; Komposit-Verbum (urudu )si-im (e. Pauke) Averbeck 770 | (CA 18:18, 28:18, CB 15:20, S. 405) si-im de Maaijer, Fs Veenhof 305 n.39 | e Musikinstrument, = šem3 ? si-im-da de Maaijer, Fs Veenhof 303ff | Brandmarke Molina, JAOS 121 (2001) 144 | Bel, neuer Text urudu si-im-da | Wiggermann, RlA 9, 371 | ("brand mark") si-im-da AK 582 de Maaijer, Fs Veenhof 303ff si-im sa-ha-ar-e(-)ed-b(u) # saĝ sahar-re-eš dub d si-imin-bi (GN) Zgoll, RlA 9, 354 si-in-da Salonen, RlA 4, 454 | (= sindû "Steineiche(?)") si-ir # si.r si-ir-du Salonen, RlA 4, 454 | (= serdu "Ölbaum") si-iš syll. f. # šeš si-kur s. d nun-si-kur si-la2 # si(-il)-la2 si-lal # asil(3)-la(2) si-li-ge syll. # silig si-li-im syll. f. # silim si-li-ši-a # silim si-lim syll. f. # silim si-lu-ur(4) MEE X 44 Rs. II 10 [Lesg. so richtig?] si-mar ES = ĝiš si-ĝar "Zwinge, Riegel" šigaru Schretter 249:412 s. d gašan-si-mar-an-na d si-mu2-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 si-mul Heimpel, RlA 4, 419 | ("Sternhorn" = Hirsch; mit akk. ajjalu geglichen) si--mul "d. Hörner erstrahlen lassen" Averbeck 770(CA 24:22: si ba-mul-mul) Attinger 667f. si-mul--AK "d. Hörner erstrahlen lassen" Attinger 668 (LL) si-mul--du11.g, e, di "die Hörner erstrahlen lassen, Hörnerstöße nach allen Seiten austeilen" ges/šu Attinger 667f. (Hapax im Kontext, LL) si-mul--IL2 "d. strahlenden Hörner erheben, d. Hörner erheben u. nach allen Seiten schlagen" Attinger 668 | (Hapax) si-NUxŠUŠ "fishing net" Šuruppak 206 SI.NUxŠUŠ | Fara Tablets, p.67f | „net“, Lit. si-pa syll. für # sipa si-q syll. für # si3.g d si-ri-si syll. für # d siris si--sa2 "in Ordnung bringen" ešēru, šutēšūru FAOS 6 295f. (1. "in Ordnung bringen/sein", 2. inim-si-sa2) FAOS 8 156f. (a. "in Ordnung bringen", b. "(einen Kanal) an/verlegen") FAOS 15.2, 393 | (mit Lok.-Term.; "normieren, kalibrieren") Attinger 182, R.2 (absolut. Außenrektion bereits vor aB), 6421852 si-sa2 | Averbeck 770 | (CB 8:25) si--sa2 | Averbeck 770 | (CA 1:14, 5:6, 6:6, 10:8, 26, 11:23, 16:30, 17:17, 20:6, CB 1:19, 4:9, 7:16, 10:9, 15:10, 18?, 16:13, SB 9:24, S. 402, S. 445, S. 537 Anm. 68) šu si--sa2 | Averbeck 774 | (CA 10:9: šu si sa2-a-gu10; weiter # šu si--sa2) si--sa2 | Thomsen, Mes. 10, 313 | si--sa2 „to make straight, to put in order, to prepare“, often with -ni- or /bi-/ BFE ("ordnen": si bi2-sa2 B. 27(a), (b)) FAOS 19, S. 235, | "in Ordnung kommen" si-sa2 | UAVA 7, 142+668 , sa2/su 120545 si-sa2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 39 // R. | ((base verbale) «être/aller droit, diriger») si sa2(-sa2) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 39 // C, 4 // [usw.]. | («être/aller dront, diriger, ordonner») Flückiger, Urnamma p.348 | ("to put in order, to administer, to provide for, to perform properly, to set aright, to make fall right into something (+ loc.-term), to be properly arranged, to prepare": A 132 // 133; [usw.]) si-sa2 | Volk, InŠuk., Z. 67 (K) (Fu ii 3) 583 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 136 (šu-luh si bi2sa2) | ("bereiten") WaSa, OLZ 91 (1996) 400 | aS, si sa2-de3 (Sendung) "auszugleichen" Kilmer, RlA 8, 464,5 | ("to set in order", "normalize", said of strings; = šutēšuru) si-sa2 | Kilmer, RlA 10, 370 | ("made right" (referring to the "utterance" of a lilissu-drum) šutēšuru) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "darbringen") s. di--R, ĝiri3 si sa2, kak-si-sa2, d lugal-si-sa2, niĝ2-R, šu si--sa2 si-sa2 Powell, RlA 7, 498 | ("normal (measure)" zur Bezeichnung e. Hohlmaßsystems, Akk. System) s. gur-saĝ-ĝal2 si-sa2, gur si-sa2, ba-an si-sa2 d si-sa2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 313 Klein, RlA 9, 311 | (GN) SI.SA2 s. SA, SA [ŠU2(?)] (Bez. f. Tonart) si-sa2-bi "gerechterweise" Attinger 169 si-si-DI(sa2/de) Flückiger, Urnamma p.348 | ("to guide": D (Ni) 16 (broken) // (Ur) 17'*) si-šuš-nu FAOS 15.1, 505 | (e. Meerestier; dagegen Bauer, AfO 36-37, 90: si-ŠUŠ/U.NU von Civil als "Faden, Seil", vielleicht auch "Netz" bestimmt.) si-un3-na Flückiger, Urnamma p.348 | ("zenith": A 13) si-ur4 MEE X Komm. zu 44 Rs. II 10 (In VE 1121: = me-a-gu-um) si-us2 s. ĝiš gu-za-si-us2 si UŠ BFE B. 20(f) si2.g syll. für sig17 in # ku3-sig17 anše si2-si2 "Pferd" Weszeli, RlA 10, 469 | ("Pferd" (akk. Lehnwort im Sum.)) anše si2-si2 munus | Weszeli, RlA 10, 469 | ("Stute" (akk. Lehnwort im Sum.)) anše si2-si2 nita/nita2 | Weszeli, RlA 10, 469 | ("Hengst" (akk. Lehnwort im Sum.)) s. sipa anše si2-si2 si3.g si-qa-a-za | Cavigneaux (19951 ) 25:MA III 47 | gir3 ki si-qa-a-za si3(-si3)-g/k | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 69, 76, 159, 168 . | («jeter, poser») Flückiger, Urnamma p.348 | ("to collapse, to throw": A 2) si3.g{?} | Flückiger, Urnamma p.349 | ("to provide with, to form as": A 106; var. sa7.g) Neumann, Fs. Haas (2001) 288 n.13 | se3– g „einfassen“ von Steinen, Lit. Sollberger, RlA 5, 6 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. GIN2.ŠE3 si3, ĝiri3-si3-ga, KA teš2(-a)-- si3.g, d lugal-si3-ga, niĝ2 ki si3-ga, sa2 si3-si3.g si4 # li9-si4 si4 FAOS 15.1, 415 | (sāmu, "rotbraun"; im Zsh. mit Tieren) s. kaš-si4 si4 MEE X 29 Vs. IV 9 s. ĝar-si4-daki , d nin-si4-an-na, d šul-pa-e3-si4-a si4-lum FAOS 15.1, 367 | (e. Gartenpflanze (Zwiebelgewächs?); Lit.) si8(-a) Attinger 642 (>sa2?) si8 | Friberg, RlA 7, 564 | (verbal form basi8-e, math. text) si8 | Friberg, RlA 7, 546 | ("gleich sein") s. ib2-si8, ba-si si11(-il)-li2 # asil(3)-la(2) (Attinger 444) si12.g # sig7 si12 ES "schaffen" banû Schretter 248:409 si15(SAR) # se15 584 sib-da Kalla, RlA 9, 38 | (Vorzugsanteil d. ältesten Bruders (Kontext: Erbe), Isin) sibir, šibir "Stab, Stock" s/šibirru Attinger 733+2137 šibir(ENxGANA2-t.) | Flückiger, Urnamma p.352 | ("staff": A 103a (Susa); D (Ni) 17; var. šibir2) šibir2 | Flückiger, Urnamma p.352 | ("staff": D (Ur) 18' (broken); var. šibir) šibir | Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 | ("Stab" (im Zsh. mit Investitur); = šibirru) šibir-kur-kur-ra | Caplice, Heimpel, RlA 5, 144 šibir(2) | Krecher, RlA 5, 110,113 | ("Stab" (als Insignie)) šibir | Renger, RlA 5, 129 | (als Insignie) s. eškiri, U.ENxGANA2--du11.g, sibir2 sibir šu du7 šibir šu du7 | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 636 | (als Priestertitel) sidug (LAGABxDAR)(-ga) haštu, huballu, (h)uppu, lahtu, mušpalu, nahallu, šuplu, šuttatu Attinger 666 sig s. saĝ--sig sig "schwach" # si-(ig)-ga sig "dünn" WaSa, ZA 82 (1992) 133 | (Reihe gal murub4 - sig, "groß - mittel - dünn") sig, si.g Attinger 487 (unorth. si (=sig9), se3 (=sig10)) s. eme/inim R, ĝiš eme R sig "unterer" šaplītu FAOS 6 296 FAOS 8 157 (// šaplum) sig | Averbeck 771 | (CA 12:3, 17:23, CB 24:2 sig-ta, CA 17:25 sig-še3) sig.ba | Averbeck 771 | (CA 4:18, 5:15) sig.ga | Averbeck 771 | (CA 25:1: muš a sig-ga-am3 - hierher?, SB 5:26: a ab-ba sig-ga-še3) Flückiger, Urnamma p.349 | ("(situated{?}) below, to be narrow": A 99 (Susa); Cadaster B i 19) Volk, InŠuk., Z. 101 (K), 110 (K), 149, 158, 271, 280; S. 22 sig3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. basig3 = ba-sig s. a-ab-ba-sig, sig--ĝar sig "spät" FAOS 15.1, 439, 442 | (als Altersbezeichnung v. Tieren, 'ganz jung', Deutung als "spät (im Jahr geboren)") Powell, BSA 1 67 SIG | Sallaberger, RlA 10, 297 | ("abendliche" (Inanna von Uruk) (in archaischen Texten) s. še (KA) R-(gi) sig (als Altersbezeichnung v. Tieren) FAOS 15.1, 439, 442 | ('ganz jung', Deutung als "spät (im Jahr geboren)") Selz, CM 7, S. 196 n.156 | (refers to age in MI2.U8-sig, "young ewe") s. amar-sig, gir-amar-sig, gu4-amar- sig,d MUNUS.U8-sig, d Nin-kir11-sig-ga, u8-sig, na4 zu2-sig SIG syll. # še12.d d sig-ga-buluĝ3-ĝa2 (GN) Krebernik, RlA 8, 94 sig--ĝar "erniedrigen" Averbeck 771 | (CB 4:14) s. saĝ-sig--ĝar SIG.NI = si11-li2 # asil-la2 sig-ta igi nim-še3 Flückiger, Urnamma p.349 | ("from below to above“: A 223 (broken); year name "4") sig2 # siki sig2 Heimpel, RlA 5, 235 | (e. Wildziege, als Jagdwild) SIG2.SUD # zuluhu, zulumhi sig3 syll. f. # sig sig3 "schlagen" mahāşu FAOS 6 296f. FAOS 8 157 (// ša'ārum) Averbeck 771 | (SB 4:10, 11, 6:65) Thomsen, Mes. 10, 314 | Reg. class „to 585 beat (rhythmically, for instance a drum) to tremble, to smite“ UAVA 7, in-sig3-eš2 1653 Volk, InŠuk., S. 158f Kilmer, RlA 8, 465 | ("schlagen", "spielen" (Trommel)) s. an(-še3)--sig3, ki(-še3)--sig3, sa3--sig3, sagniĝ2-sig3, saĝ--sig3, tukul--sig3, usan3--R sig4 "Ziegel" libittu FAOS 6 297 Averbeck 771 | (CA 1:15, 5:7, 6:7, 8, 13:17, 18:19, 26, 19:3, 8, 12, 13, 15, 17, 19, 20:18, 27, 21:25, CB 1:3, 13:7, 20:15, 16, 18, 21:18, 19) Schretter 252:420 (ES-Entspr.) BFE B. 13(b) ("Ziegelwerk") Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 187:MB I 17 | ("est peut-être une graphie phonétique pour sig4") Flückiger, Urnamma p.349 šeg12 | Flückiger, Urnamma p.352 | ("brick(work)") šeg12 e2-kur-ra(-k) | Flückiger, Urnamma p.352 | ("Ekur's brickwork": B 7) šeg12 uri2 ki -ma | Flückiger, Urnamma p.352 | ("the brickwork of Ur": A 165) SIG4 | Robson, OECT 14, 58ff. | ("brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten; = libittum) WaSa, ZA 82 (1992) 136 ad 1353 etc. | (Texte über Ziegel) HSAO 2 207 (=murgu=būdu /pūdum?/ "Schulter") s. e2-ĝar8, ĝiš-sig4-tuš, igi-gub(-a), d Lugalsig4, ĝiš ma2-la2, d Nin-sig4-tu(-lama), niĝ2sig4, še-eb ES, zi.d sig4-Sorten 1 KUŠ3 SIG4 Robson, OECT 14, 59 ff. | ("1-cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) 1/2 KUŠ3 SIG4 Robson, OECT 14, 59 ff., 83, 85 | ("1/2cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) 1/3 KUŠ3 SIG4 Robson, OECT 14, 58ff. | ("1/3-cubit brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) SIG4.2/3-ti Robson, OECT 14, 59ff. | ("2/3-brick" = libitti šinnipēti) SIG4.2/3-ti HA5.RA2 Robson, OECT 14, 62ff. | ("dried 2/3brick", Diskussion, Dichten etc.) SIG4.AB2 Robson, OECT 14, 58ff. | ("half brick") SIG4.AB2 HA5.RA2 Robson, OECT 14, 62ff. | ("dried half brick", Diskussion, Dichten etc.) SIG4.AL.UR3.RA Robson, OECT 14, 58 ff. | ("baked brick", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten; = agurrum; s. igi-gub(-ba)) SIG4.AL.UR3.RA HA5.RA2 Robson, OECT 14, 62ff. | ("dried baked brick", Diskussion, Dichten etc.) SIG4 IB2.SI8 Robson, OECT 14, 83 | ("square brick") SIG4 KUŠ3 IB2.SI8 Robson, OECT 14, 86 | (e. Ziegelsorte, "brick a cubit square", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) SIG4 SI.SA2 Robson, OECT 14, 86 | ("normal brick") sig4 u3-ku-ru-um Robson, OECT 14, 148 | ("ukurrum- bricks") u3-ku-ur-ru-um | Robson, OECT 14, 68f. | (e. Ziegelsorte, vermutl. = agurrum) sig4 za-ri2-in Robson, OECT 14, 148 | ("zarin-bricks") s. giš ma2-la2 SIG4 UGN BFE 281 f.(entspr.ki) d SIG4<(kul-la)> (GN) Lambert, RlA 6, 305 | ("Kulla", once written kul2-la/li) SIG4.ANŠE Robson, OECT 14, 65ff., 102 | ("brick pile" = amarum, lit. 'brick donkey' (wg. lautl. Ähnlichkeit von amarum und imērum "Esel") im Zsh. mit: Koeffizientienlisten, Diskussion, philolog. Kommentar) WaSa, ZA 82 (1992) 136 ad 1370 | ("Ziegelstapel") s. igi-gub(-ba) SIG4.ANŠE.GUB(?) Robson, OECT 14, 66 | ("brick pile") sig4-ANŠE-še3 nu2 še27-... | WaSa, GMS 3 (1989) 327 n.67 | "zu Ziegelstapeln legen" sig4-BAHAR2-ra "Backstein" sig4 1-2 | FAOS 6 297 586 sig4-ga Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat III in Nippur, Ur III-Zeit) sig4-ĝar MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 ("brick-mould") sig4--gi4 # še27--gi4 sig4-ĝiš i3/u3-šub-ba-ĝar(-ra) (iti/ezem) UAVA 7, 122 f., 235, T 83, 86 sig4-giš-i3-šub-ba-gar | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat II in Umma, Ur III-Zeit) sig4-giš-u5-šub-ba-gar | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat III in Nippur, vor Ur III) sig4-tu Selz, CM 7, S. 171, 191 n.76 ("BirthBrick"; in DN’s) d Sig4-tu | Selz, CM 7, S. 191 n.76 ("Birth- Brick") s. d nin-sig4-tu sig4-ĝiš u5-šub-ba-ĝar iti-sig4-giš u5-šub-ba-gar | FAOS 15.2, 261 | (Monatsname) d sig4-za-gin3(-na) (GN) d sig4-za-gin3(-na) | Krebernik, RlA 8, 507 | (e. Name der Muttergöttin) d sig4-za-gin3 | Krebernik, RlA 9, 454f. d sig4-za-gin3 | Lambert, RlA 7, 455 | ("brick of lapis") sig5 "gut" damqu FAOS 19, S. 235, | "gut" UAVA 7, 208987 , T 15 | (kaš); s. auch dida WaSa, Subartu IV/2 (1998) 30 n.35 | Zeichenform FD Milano, RlA 8, 25 | (Qualitätsbezeichnung: "good quality") Stol, RlA 6, 528 | ("gut", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) M.A.R.I. 6 664 (Mari: Qualitätsbestimmung von Kleidung) Krecher M.A.R.I. 5 623 ff. | (Zeichenform, GIŠ.EREN2, IGI+LAK 527, LAK 647) s. bara2-sig5-ga, dida, e2-hi-li-sig5-ga, kašsig5, munu3-sig5, d nin-sig5-ga, šim-sig5, urudu sig5/6 s. d ka-ba-lu2-sig5/6 (GN) sig7 für sig2 [in siki(sig2)-bar-ra # ki-sikil] sig7, se15.g "gelb, grün" se15.g(SAR) nisi.g | Averbeck 767 | (CA 21:8 (an R), 14 (an R-ga), CB 1:4 (hursag R-ga),17 [lies kin-se15], 3:27 [lies kin-se15], 5:15 (giš kiri6 R-ga), 6:18 (men R-ga), 12:2 (gi R-ga)) sig7 | Averbeck 771 | (CA 30:10, CB 16:10, 14) Thomsen, Mes. 10, 314f. | sig7 or sa7.g. The verbal class is not known. „to be/make pleasent, beatyful, to create“ (see Gragg, „The Keš Temple Hymn.“, TCS III, 1969 p.177) nisi-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 121*. | («verdure») si12-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 154 ; v. nisi-g. | («(être/devenir) vert») Flückiger, Urnamma p.349 sa7.g | Flückiger, Urnamma p.346 | ("(to be) azure, green, verdant, magnificent, flourishing, comely, beautiful": A 106 (Susa)) nisi(-g) | Volk, InŠuk., Z. 55 (K), 64, 66 (K), 94 (K), 142, 264; A 678 Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg.“prato“ sig7-sig7 | Streck, RlA 10, 9 | ("grün-gelb" als Farbe von Obsidian) s. an(-gin7) sig, igi--sig7-sig7, d igi-sig7-sig7, lu2-nisi(-ga), d lugal-sig7-a, d lugal-u2-gusig7, munu3-sig7-sig7, d nimgir-sig7, sa-asig7-sig7, uz3-sig7-sig7 SIG7 Foster, USP, 9 | (Vf. e-da-SIG7 in mu-iti A) [Beleg S. 66: En-an-ne2 e-da-sig7 "they (sheep) are in the custody of Enanne"; Beleg S. 65 analog mit i3-da-sig7] SIG7 WaSa, GMS 3 (1989) 316+n.41 | (Rohr) schneiden sig7 | Waetzoldt, RlA 6, 584 | (im Zsh. mit Flachsernte, aS) s. ku5, ze2 SIG7 =šex, Pluralstamm von # ti.l "leben" SIG7 s. AGAR2, ga-SIG7-a, si12 SIG7 UGN BFE 282 f. (entspr.GI; für "Gold"?) 587 SIG7.ALAN = u3-ku-x | Attinger, NABU 2001/41 | | Nanna O 8/12 + // SIG7.EN.SIG7.DU10 Wiggermann, RlA 9, 138 | (womb godesses, corresponding to the šassūrātu) sig7 gur Friberg, RlA 7, 543 | (Hohlmaß, metrolog. list, Ugarit) SIG7-igi # ugur2-igi SIG7.IGI MEE X 20 Vs. XII 2 (etwa "(Streit-)Axt") sig7-kid2-alan # (urudu-)sig7-kid2-alan SIG7.LAGAB [lies: agar3-nigin2] UAVA 7, T 97.2f sig9 # si.g sig11/18 s. ĝiri3-R--du11.g sig11 # sag2 sig15 # sik15 sig16 # sag2 sig17 Heimpel, JAOS 119, 523 | GI; zu streichen, lies udu gi s. kin-R, ku3-sig17 sig18 # sig11 sig18 s. tug2-sig18 sik15(KAL) sig15 | Foster, USP, 13 | (Zeichen) [Kontext: zi3-sig15] s. ninda-sik15, zi3-gu2-R, zi3-R siki "Wolle" šīpātu FAOS 6 298 (s. unter udu) sig2 | Averbeck 771 | (CA 11:17, 13:2) sig2 giš garigx(ZUMxLAGAB)-ak gekämmte Wolle | Averbeck 771 | (SB 4:18) FAOS 19, S. 235, "Wolle" UAVA 7, T 92c, s. ku3 Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MA I 58 Flückiger, Urnamma p.349 Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. siki-ba digir-re-ne | Santag 6 190 | Belege Wilcke, RlA 4, 312 | (= šapātum "Wolle", als Material für Helm) siki-gir2-gul | Stol, RlA 6, 529 | (Wolle v. toten Schafen) sig2 | HSAO 2 197 (sig2 ba-ra-i) 193, 195, 198 (sig2 zi-ri2) HSAO 2 160, 163, 166, 168 f. sig2-zu2-si MEE X 20 Vs. X 24-X 16 Komm. s. e2-R, geme2-ki-siki-ka, ki-siki, ku3.g "Silber", na4-siki-ba, niĝ2-siki, nu-siki, gi PISANxGI siki-kur, udu-siki siki-ba siki-ba digir-re-ne | UAVA 7, T 83, 86, 96c siki-bar siki-bar-udu | FAOS 19, S. 235 | "Wollvlies"? siki-bar-ra--du8 Charpin, Clergé 349 (eine Art Frisur lösen) siki gi Fara Tablets, p.61 | Beleg, Lit. (: UNT) siki-had2 FAOS 15.1, 418 | ("gekämmte Wolle"; dagegen Bauer, AfO 36-37, 87: "roh/naturweiß" (mit Lit.)) siki-mu2 "Horn" qarnu siki-mu2 | Schretter 249:411 (ES-Entspr.) s. sig2-SAR ES siki na-me-a Santag 6 260 Komm. | Bel. siki-pa "Haare" Attinger 4721297 (Lit.) siki-SAR ES = siki-mu2 | "Horn" qarnu sig2.SAR | Schretter 249:411 siki-u2 FAOS 15.2, 600 | (mit Gras ernährte Schafe) sikil "rein" ellu FAOS 6 298 Averbeck 771 | (CA 8:10, 13:25, 26, 29:4, CB 4:11, 6:24, 9:6, 7:1, 11:9, SB 4:9, S. 404, S. 432 Anm. 38) 588 Thomsen, Mes. 10, 315 | sikil (hamtu), sikil-e-da (marû) (Gudea cyl. B VI 24), reg. class/adj. „to be/make pure, clean“ ki sikil | Averbeck 758 | (CA 11:22; 24:20 pure place) ki | Averbeck 758 | (SB 4:9) BFE B. 18(b) ("rein"); an-sikil B. 12(b), (c) ("reinigen") zi-kir | BFE B 20(a), 2228 mit Anm. 148, 149 (für sikil "rein") UAVA 7, sikil-la 87, 2431142 , 2711262 , 2761283 , T 80, sikil-de3 T 99b InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 17, 46 // | («sans tache, pur») Flückiger, Urnamma p.349 | ("pure") Volk, InŠuk., S. 148; A 550 | (Abgrenzung zu ku3(-g)) Vigano, JNES 59, 20-22 | Ebla, Belege HSAO 2 121, 309 f.("purificazione") s. (ĝiš )banšur, bara2-sikil, inim R du3-a, ka R du3-a, ki-sikil, ki-PA-su3-sikil, nindasikil, sum-sikil sikil "Mädchen" (Ebla) HSAO 2 173 (VE 1154, ARET 5 6 xiii), 176, 305 (Ebla-A.bar.SAL-Vertrag) BFE B. 38 III'? (Sumerogramm für "Mädchen" (für genuin sum. ki-sikil)) s. ki-sikil, ugula-sikil SIKIL s. d bur-šu-SIKIL sikil--du11.g "rein machen, in rechter Weise, mit aller Kunst zubereiten" Attinger 668f. | (Hapax) sikil-du3-a Attinger 669 s. inim sikil du3-a, lu2 (inim) sikil-du3-a, ka sikil-du3-a, ka du3-a, kiri3 du3-a sikil-du3-a-bi "in beleidigender Weise" Attinger 169, 6691949 sikil-du3-a--di "beleidigende Sachen sagen, beleidigend sprechen" ša ma-ag-ra-a-ti i-ta-mu-u2 Attinger 669 sikil-sikil WaSa, NABU 1998/130 | "arbeitsbefreit"?, Beydar sil6-la2/lal # asil(3)-la(2) (Attinger 444+1209 ) sil7 si-il | Wu, JAOS 121 (2001) 42 + n.68 | „vertreiben“ sila # UBARA sila "Weg, Straße" Averbeck 771 | (CB 14:23) UAVA 7, 2821306 , | sila si-ga T 102 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 59. | («rue») Flückiger, Urnamma p.349 | ("street, square") sila dagal | Flückiger, Urnamma p.349 | ("broad square": A 19) Volk, InŠuk., A 296 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 25 | ("Gasse") Volk, ZA 90 (2000) 20 n.94 | "Gasse" // e-sir2 und tilla3 (zit.) WaSa, BiOr 52 (1995) 446 | "Straße"; = "Unterwegs" s. d nin-sila-mu-un-DU sila3 "Sila", "Liter" qû FAOS 6 298 FAOS 15.2, 627f. | (ursprgl. ein Rationenmaß) Averbeck 771 | (SB 1:8, 9, 10, 11) Šuruppak 32 Anm. 4, 197 Anm. 68 FAOS 19, S. 235, | "Sila" (= 1 Liter) UAVA 7, | T passim Flückiger, Urnamma p.349 | ("sila" (measuring unit): CU 28) Friberg, RlA 7, 540ff. , 568 | (Hohlmaß, math. texts) Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) Powell, RlA 7, 493, 508 | (als Hohlmaß: "probably 2 minas of water") Powell, RlA 7, 493ff., 503 | (Hohlmaßeinheit, ca. 1 l; Zeichen, Verhältnisse, Beschreibung; = qû) Stol, RlA 7, 326 | (Hohlmaß (f. Bier)) sila3 Friberg, RlA 7, 543ff. | (Gewichtseinheit, metrolog. Text) sila3 Powell, RlA 7, 491 | (als "Ziegelmaß") SILA3 s. NUN.SILA3 sila3-A-ga-de3 ki # sila3-eme-gi7 589 sila3-ban3-da FAOS 15.2, 628 | (Belege) sila3-banda | Powell, RlA 7, 503 | ("little sila", e. Hohlmaß, Präsarg.) sila3-bur-zi UAVA 7, T 85 Ferwerda, SLB 5, Nr. 27.4 Komm. sila3-eme-gi7/me-gi7 Powell, RlA 7, 503 | ("Sumerian sila", Hohlmaß, Akk. period, for oils and lard; vs. sila3-A-ga-de3 ki "Akkadian sila") dug sila3-gaz Powell, RlA 7, 503 | (e. Messgefäß) sila3--gi.n ge-n | Flückiger, Urnamma p.349 | ("to standardize as a sila": CU 137; 139; 142 (broken)) sila3-gid2-da sila3-gid2-da | FAOS 15.2, 628 | (Belege) Powell, RlA 7, 503 | (e. Hohlmaß, Präsarg., for roasted grain) sila3-kil-la FAOS 15.2, 628 | (Belege) Powell, RlA 7, 503 | ("short(?) sila", e. Hohlmaß, Präsarg., for ghee) sila3-me-gi7 # sila3-eme-gi7 ĝiš sila3-si-ĝar-ra Lafont RA 86 100 | (Ur III) SILA3.ŠU.DU8 # sagi sila3-zabar--dim2 Flückiger, Urnamma p.349 | ("to fashion a bronze sila": CU 143-144) sila4 "Lamm" puhādu FAOS 6 298f. Averbeck 771 | (CB 14:23) BFE B. 12(d) , 23(b), 34(e)? ("Lamm") FAOS 19, S. 235, | "Lamm" UAVA 7, 76, T 16, 31 | und passim sila4 ARM 24 "agneau" (puhādum) 50: 12, 14 s. MUNUS.SILA4, u8 sila4-ga "Milchlamm" sila4-ga-sub-ba | FAOS 15.1, 409 | (e. Altersbestimmung v. Lämmern) UAVA 7, 74, T 16 Stol, RlA 8, 191 | ("male milk lamb") sila4-ga-sub-ba | Stol, RlA 8, 191 | ("male milk lamb") sila4 ĝa2 gig "Lamm, das das Haus infiziert" Attinger 517 sila4-gaba "Opferlamm" FAOS 6 299 FAOS 15.1, 379 | (Deutungsvorschläge, ;Lit.; siehe hierzu Bauer, AfO 36-37, 87) sila4-gaba-gu7-še3 | FAOS 15.1, 379 sila4-ĝu10 Edzard, RlA 9, 95 | (PN "mein Lamm, Lämmchen" als Kosename) sila4-gub "erwachsenes Lamm" lillidum ARM 24 43:4; 45:5; 46:1; 48:4, 14 SILA4.MUNUS # kir11 sila4-nim "Frühjahrslamm" hurāpum ARM 24 48: 13 FAOS 15.1, 394 | (Lit.) sila4-nita2 ARM 24 "agneau mâle" 61: II.12; 63: II.9; 287: 18 silax # UBARA silig Thomsen, Mes. 10, 315 | silig (hamtu) nusilig-ge-dam (Gudea cyl. A XXIX 6) (marû), reg. class „to cease, to lay aside one’s work“; The verb occurs almost exclusively in non-finite forms. See Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.64 si-li-ge | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O 31+ // s. d nu-silig-ga silig(urudu) s. ĝiri2 [d ĝir2-silig(urudu) ] silig5 # šilig silim "heil (s./w.)" Thomsen, Mes. 10, 315 | reg. class/adj. „to be/make good, healthy“ Flückiger, Urnamma p.349 | ("to be vigorous, to make healthy, to restore") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 150 (silim-ma 590 du11.g) | ("heil sein") HP Müller | HSAO 2 177 (VE 825:= da-nuum, da-num2 /*dannum/ "stark") si-li-im | Veldhuis, JCS 52, 73 | syll. in Sprichwort? , mittelbab. si-lim-ma | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. = silim-ma s. diĝir-silim-ma, eren2 silim-ma, nam-ga- eš8--silim silim "Heil" Averbeck 771 | (CA 6:17, 7:19, 20:27, 21:1, 3, 5, 7, 9, 11, CB 4:18, 8:14, S. 405) [anders Suter, ZA 87] Attinger 675f. (unorth. si-li-ši-a) Flückiger, Urnamma p.349 | ("salvation") s. d igi-bi-še3-silim-ma, d ka-ba-ni-silim-ma (GN), ka-R, KA R-ma, KA2-silim-ma, ig2-R, d lugal-silim-ma, šu R-ma silim-bi "höflich" Attinger 169 silim--du11.g, e "Gesundheit, Wohlergehen sagen, Gesundh., Wohlerg. zusprechen" Attinger 670ff. (gg. Bed. "grüßen") silim--e | Volk, InŠuk., S. 186, S. 191 si-lim | WaSa, OLZ 91 (1996) 402 | si-limma na-du11-ga (so richtig: "gegrüßt habend") s. silim-eš2--du11.g, e, di silim-(e)-eš2--du11.g,e ,di "in Wohlergehen sagen, lobend sprechen, loben, preisen" muštāmû, šutarruhu Attinger 673ff. ni2 silim-še3--e | Sjöberg, AfO 24 (1973) 43:63 | ("to praise oneself"; hier von Nungal) s. ni2 silim(-e)-eš(2)--du11.g, silim zi-de3-eš-- du11.g silim-ma--du11.g, e, di "'in guter Gesundheit' sagen, "'Heil sagen" šulma qabû, šilim qabû Attinger 678f. silim zi-de3-eš--du11.g, e, di InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 166 *. | («s’adresser un éloge métrité») sim Bottéro, RlA 6, 287 | ("tamiser"; = napû) ku6 sim # ku6-sim simmušen "Schwalbe" sinuntu Averbeck 771 | (CA 21:12, CB 8:8, S. 332 Anm. 119) Schretter 253:426 (ES-Entspr.) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 105 | ("Schwalbe") sim-MUŠEN | HSAO 2 149 s. še-namušen ES sim--ak "schnüffeln" [Lemma so? - nicht geprüft WS] Averbeck 771 | (CA 22:1: muš mah hursag-ga2 sim AK-am3) urudu sim-zabar3 urudu nam-zabar3 | FAOS 15.1, 534 Bauer, AfO 36-37, 91 sim3(DI) Heimpel, JAOS 119, 524 | DI; sim3 neben silim wie sun2 neben sumun2 simug "Schmied, Metallgießer" nappāhu FAOS 6 299 Averbeck 771 | (CA 16:29) FAOS 19, S. 235, | "Schmied" UAVA 7, T 59 simug (gal) | Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Neumann, MOS 2, 119-133 pass. | Ur III, Wirtsch. Rubio, JCS 51, 4 | sum. Wortform (lirum, zikum) WaSa, OLZ 89 (1994) 545 | Status in BCT 2 288 Archi, RlA 10, 205 | ("smith" (Ebla)) Joannès, RlA 8, 100 | ("fondeur";= nappāhum; Metallverarbeitung) Renger, RlA 6, 310 | ("Schmied", im Zsh. mit Statuenherstellung) HSAO 2 136 f., 160, 199, 201, 247, 315 lu2-DE2.A M.A.R.I. 1 97 Anm. 1 (ARM VIII lies lu2-simug-a) s. e2-simug, d En-ki, ugula-simug d SIMUG (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 325 d sin(EŠ) Friberg, RlA 7, 575 | ("moon", in math. Text) sin2 Steinkeller, WZKM 77 (1987) 194 | (Silbe im aAk) sipa.d "Hirte" rē'û 591 FAOS 6 299f. (1. allg., 2. als Königsepith.) sipa-AMA.ŠA.GAN | FAOS 15.1, 115 | (zu 4:5, Berufsbez.; Lit.) sipa-ša:ama:gan | FAOS 15.1,112, 115 | (sipa-AMA.ŠA.GAN, Lit.; dazu Bauer, AfO 36-37, 82: 'wahrscheinliche Lesung # ša:ama:gan'; Lit.) sipa-AMA-gan:ša | FAOS 15.2, 627 | ("Hirte der Stuten") sipa-amar-ru-ga | FAOS 15.2, 552 | (e. Hirtenberuf; Beleg) sipa-amar-tur-tur | FAOS 15.2, 552 | (e. Hirtenberuf; Beleg) sipa-gu4 | FAOS 15.2, 552 | (e. Hirtenberuf; Beleg) sipa-gu4-tur-tur | FAOS 15.2, 552 | (e. Hirtenberuf; Beleg) sipa-gu4-tur-tur-ra | FAOS 15.2, 366 sipa-ud5 | FAOS 15.2, 552 | (e. Hirtenberuf; Beleg) Averbeck 771 | (CA 1:26, 5:12, 7:9, 11:5, 13:19, 14:5, 16:25, 24:9, 25:22, CB 2:5, 7, 6:17, 8:17, 10:1, 7, 13:12, SB 2:8, 3:9, S. 234 f. Anm. 237) Schretter 249:413 (ES-Entspr.) UAVA 7, 162, 169, T 47a , 59, 82 Flückiger, Urnamma p.349 | ("shepherd“: A 117; 150; 213; B 6; C 78; F 50; nonstandard si-pa) sipa ku3-zu | Flückiger, Urnamma p.349 | ("wise shepherd": A 31) sipa ur-d namma(-k) | Flückiger, Urnamma p.349 | ("shepherd Urnamma": A 91; 96; 101 // 105 [usw.]) sipa d ur-d namma(-k) | Flückiger, Urnamma p.349 | ("shepherd Urnamma:" B 10; 14; 20; 36; 37; 53; 56; 60; 64; 68; F 45 (broken); 51) si-pa ur-d na-na-ma(-k) | Flückiger, Urnamma p.348 | (non-standard "shepherd Urnamma": B 53; 56; 60; 64; 68) sipa zi-d | Flückiger, Urnamma p.349 | ("faithful shepherd" (ep. Urnamma): A 6; 18; 21; 39; 84; 155; 202; C 76) sipa zi ur-d namma | Flückiger, Urnamma p.349 | ("faithful shepherd Urnamma": A 7; B 4; 12) Volk, InŠuk., Z. 299 (K); S. 186 sipa-tur | Volk, InŠuk., Z. 300 Rubio, JCS 51, 4 sipa amar rigx(PA.KAŠ4.HUB2)-ka | Bauer, AfO 36-37, 88 | (e. Berufsbezeichnung) sipa-anše | Heimpel, RlA 10, 91 | ("Eselhirte") Waetzoldt, RlA 4, 421ff. | ("Hirte", bezeichnet allg. Tierwärter, Herden- und Viehhofverwalter, im engeren Wortsinn der Schaf- und Ziegenhirte) sipa-anše | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Eselhirte") sipa(-anše)-ama-gan-na | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Hirte der Eselinnen, die geworfen haben") sipa-anše-bar-an | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Eselhirte") sipa(-anše)-zi-zi | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Pferdehirte") sipa anše si2-si2 | Weszeli, RlA 10, 477 | ("Pferdehirte" (Ur III)) sipa-anše-kur-ra | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Pferdehirte") sipa-eme3 | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Eselinnenhirte") sipa(-udu)-gukkal | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Fettschwanzschafhirte") sipa-gu4 | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Rinderhirte") sipa-gu4-niga | Waetzoldt, RlA 4, 422 sipa-mušen-na | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Geflügelhüter") sipa-šah(2) | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Schweinehirte") sipa-tur | Stol, RlA 8, 195 | (a low class herdsman; Butterherstellung) sipa-ud5-da | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Ziegenhirte") sipa-ud5-ga-za-PI | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Ziegenhirte") sipa ud5-ke4-ne | Stol, RlA 8, 195 | ("herdsman of the goats") sipa-udu | Waetzoldt, RlA 4, 422 sipa-udu(-EME)-gi-ra | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Hirte der EME-gi-Schafe") sipa-udu-kur-ra | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Hirte der Bergschafe") sipa-udu-lah5(DU.DU) | ...-lahx | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Schaftreiber") sipa-udu-niga | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Hirte der Mastschafe") sipa-ur(-gi7)-ra | Heimpel, RlA 4, 496 sipa-ur(-gi7)-ra | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Hunde'hirte'") sipa-ur-gu-la | Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Löwenwärter") sipa-uz3-sig7-ga | Renger, RlA 4, 437 | ("Ziegenhirte", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) sipa-uz3-sig7-sig7 | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) sipa-uz-tur | Waetzoldt, RlA 4, 423 | 592 ("Entenhüter") sipa-zi-ki-en-gi-ra | Edzard, RlA 4, 340 | (Herrscherepitheton "rechter Hirte von Sumer") HSAO 2 321 (in Ebla - selten!) sipa ARM 24 "berger" (rē'um) 25: 4; 247: I.17, 19 s. ĝiš ma-nu nam-sipa-da, nam-sipa, su8-ba ES, zi.d sipa-ta Kalla, RlA 9, 38 | (= elâtu) sipa-ta (mu-nam-šeš-gal-še3) | Kalla, RlA 9, 38 | (Vorzugsanteil d. ältesten Bruders (Kontext: Erbe), Nippur) sipa-turmušen Volk, InŠuk., A 422 | (= allallu "allallu- Vogel") mul sipa-zi-an-na šitaddaru(m), šitadallu, šidallu Hunger, RlA 10, 130 | ("rechter Hirte des Himmels" (entspricht Sternbild Orion)) sipar # zabar SIR-la(-..) # su3-la s. gana2-SIR-la, gana2-SIR-la-maš sir2.d/r Flückiger, Urnamma p.349 | ("to accumulate“) Volk, InŠuk., A 875 | (= sanābu "binden") s. (e2-)tar-sir2-sir2-ra, IM.UD sir2-da, d lamatar-sir2-sir2(-ra), pa5-sir2-ra, tar-sir2-sir2 sir2 Lambert, RlA 5, 158 | ("to pull out" (the mooring pole (durgul))) sir3 # šir3 sirara6.nki ON Averbeck 771 | (CA 2:2, 18, 28, 3:27, 4:5, S. 425 Anm. 27) d siris(ŠIM) (GN) Krebernik, RlA 9, 442 | (Schreibungen auch d siris2(ŠIMxA), d siris3(ŠIMxNIĜ2); d ŠIM, d KAŠ, d KAŠ+MI; syll. se2-e-ra-aš, d si-ri-si) d siris2(ŠIMxA) # d siris d siris3(ŠIMxNIĜ2) # d siris d Sirsir Selz, CM 7, S. 171 | ( a Seaman ?) sis Zgoll, Nin-me-šara, S. 377 | ("bitter") siskur2, siskur "Gebet" Averbeck 771 | (CA 2:21, 27, 4:1, 13:28, 14:3, CB 1:14, 3:3, 4:22, 8:12, S. 364, S. 404 f., S. 411, S. 412-416, S. 425 f., S. 438 Anm. 53, S. 449 f., S. 453, S. 460 f., S. 473, S. 474-484) Attinger 681 (z. Lautg., /siskur/ o. /sizkur/) sizkur2 | UAVA 7, 41 f., 43182 , 47, 69-79, 179+841 , T passim, vgl. er2 sizkur2(-ra), nig2-sizkur2-ra Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.9 Komm. Volk, InŠuk., S. 169 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 144 (šu-ti), S. 59 | ("Gebet") siskur2-gu-la | Heimpel, RlA 9, 379 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("Gebet, Opfer, Ritus") siskur-gi6 | Wilcke, RlA 7, 120 | ("Nachtopfer") s. er2, d lugal-siskur2-re, mu-lu- sizkur2-ra.k, niĝ2-sizkur2-ra sizkur2 (in Verbindungen) sizkur2 alan-na | UAVA 7, 112 f., T 33, 62b (nig2) sizkur2(-ra) a-ša3(-ga) | UAVA 7, 180, 265 f., T 61a, 97, 107 (nig2) sizkur2(-ra) a-ša3 keš2-ra2 | UAVA 7, T 97.1. 2c, 107; | s. a-ša3--keš2.dr sizkur2 digir-ne | UAVA 7, T 71b sizkur2 du11-ga | UAVA 7, 91, 265 f., T 27, 92b, 97.2a. f, 99b sizkur2 eden-na | UAVA 7, 119 sizkur2-e2-gal | Westenholz, CM 7, S. 63 | (in cult of Nanaya) sizkur2 e2-u4-7/15 | UAVA 7, 45 f., T 4, 5, 17- 19 sizkur2 gi6 | UAVA 7, 71, 111 f., 117, 180, 192, T 17, 19, 32, 35, 41, 61-63 sizkur2 gu-la | UAVA 7, 71, 112-14, 119, 157, 180+842 , 186, 192 f., 213 f., 224, T 19, 33, 35 f., 38 f., 61-63, 69c, 70b, 71b, 76 sizkur2 gu-la | Westenholz, CM 7, S. 62 | (in cult of Nanaya) sizkur2 KA-ga | UAVA 7, | s. Belege unter sizkur2 du11-ga sizkur-ki-su7 | FAOS 15.2, 614 593 sizkur2 ki-su7-ra | UAVA 7, T 97.1. 2f sizkur2 lugal | UAVA 7, 90, 163771 , 198915 , 212 f., 231, 272 f., T 53, 69b, 79b, 81, 99; vgl. nig2-sizkur2-ra lugal sizkur2 NE.NE-gar | UAVA 7, T 38 sizkur2 nig2-du10 | Flückiger, Urnamma p.349 | ("pleasing sacrifices": A 52) sizkur2 (sag)-u4-sakar | UAVA 7, 42, T 3, 17-19 sizkur2-d Sin | Westenholz, CM 7, S. 64 sizkur2 SUH.SUH | UAVA 7, 119+536 sizkur2 ša3 e2-a | UAVA 7, 91, 111 f., 239, 2531196 , T 27, 32 sizkur2 ša3 e2-gal | UAVA 7, 111, 221-23, T 43, 50a, 71b, 75 (sizkur2) ša3-ge gu-ru-a/gur7-a (lugal) | UAVA 7, 2+1 , 48, 74, 208987 , 212, 2721267 , 279, T 5a , 16+d sizkur2 ša3 giš kiri6 | UAVA 7, 111, 222, T 75 siskur(2) "beten" Attinger 681 (LL) siskur(2)--du11.g, e "e. Gebet/ Gebete sprechen (u. Begl. v. Opfern), d. Riten vollziehen" ikribi: qabû u.a. Attinger 679ff. siškur e | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 60. | («accomplir les rites/les cérémonies d’usage») sizkur2 # siskur2 su syll. f. # su3.d(/dr/), # su3.g, # sum, # šul, # zu s. ku3-su3.d(/dr/) su.g für su7.g # ki-su7.g su.g, su-su "ersetzen, erstatten" riābu su | FAOS 6 300 Attinger 184 Thomsen, Mes. 10, 315 | red. class “to replace” su-ga | FAOS 19, S. 236, | "Ersatz" UAVA 7, su-ga T 58?, 81, 83, | su-sudam 40, T 57 bar su-ga | UAVA 7, 228 f. la2-i3 su-ga | UAVA 7, 16, 23, T 56, 57, 59, Westenholz, OSP 2, p.64 ad n.47 | Rückerstattung über mehrere Jahre, Lit. WaSa, BiOr 52 (1995) 446 | in Drehem su3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | su3-su3dam = su-su-dam su "untergehen" Thomsen, Mes. 10, 315 | su and su3, probably red. class „to drown, to go down (said about ships), to set under water“ InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 47 //. | («submerger») su13 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 47 // HH (// su) Flückiger, Urnamma p.349 | ("to be(come) inundated, to sink": A 23 (A); 65) su13 | Flückiger, Urnamma p.350 | (nonstandard "to be(come) inundated": A 23 (B)) Stol, RlA 8, 169 su Flückiger, Urnamma p.349 | (nonstandard "to grow tall") s. ĝiš tir-gin7--su su.b # sub6 su "Körper, Fleisch" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 144, 148( ?). | («corps, chair») Flückiger, Urnamma p.349 | ("body": C 32) Volk, InŠuk., A 713 | ("Körper") s. ni2 su-e us2 su, SU (Verschiedenes, Unklares) SU | FAOS 8 171 (Wz. "?") su/zu | BFE (Verbum: nam-su/zu, a-su/zu B. 25(a)) su | BFE (Verbum?: in-su B.36(d) ) s. kuš SU UGN BFE 283 (entspr. ni) SU (Unklares) Flückiger, Urnamma p.350 | (obscure: A 69) su-a # sa2 su-a Flückiger, Urnamma p.349 | ("family“: CU 174) su-a Heimpel, RlA 5, 488f. | (aB, e. Katze; = šu-ra-a-nu (Hh); jünger sa-a; nach Landsberger "Hauskatze") 594 su-a-ri Heimpel, RlA 5, 488f. | (aB, e. Katze; = mu-ra-šu-u2, zi-ir-qa-ti (Hh); jünger sa-ari; nach Landsberger "Wildkatze") SU.AB # abzu su-ba "?" BFE B. 31(b) (in: a-su-ba, syll. unklar) su-bar! BFE B. 4(a), (b); 5(a) ("Körper") -su:bar UGN für -šubur in # d nin-šubur su-bir4 ki ON "Subir" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 26. Volk, InŠuk., Z. 114 (K), 162, 284; S. 183; A 109 su4-bar7 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | NATN 265 su-birx Westenholz, ECTJ p.64 ad n.119 | "Subarians" -su-bu-ra ES für -šubur in # d nin-šubur su-dinmušen Zgoll, Nin-me-šara, Z. 35 | ("Fledermaus") su/šu4-dinmušen | Heimpel, RlA 7, 609 | ("Fledermaus"; = šuttinu) su-din-min3-namušen | Heimpel, RlA 7, 609 | ("Fledermaus", nur lex. ; = surinakku) su-ga--e # su3-ga--du11.g, e, di su-gi syll. f. # šul-gi d su-he2-nun-na # d su-hi-nun d su-hi-nun (GN) Edzard, RlA 7, 435 | (Mutter des Martu) ĝiš su-kar2 Kalla, RlA 9, 41 | ("Geräte" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) d SU-ki-ĝar-ra (GN) | Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) SU.KUR.RU Foster, USP, 26 f | (als „Maß“ für Arbeit, mutmaßlich 1 SU.KUR.RU = 60 gin2) Steinkeller, WZKM 77 (1987) 191 | (als Objekt (unkl.), sargon., Belege) s. gin2 d SU.KUR.RU # d sud3 SU.KUR.RUki (ON) Krebernik, RlA 9, 457 | (Šuruppak) su-lim "Glanz" Averbeck 771 | (CA 21:8, CB 16:10) Edzard, CM 7, S. 162 (in TN’s) s. e2-ni2-gal-su-lim-gur3-ru su-lum MEE X 20 Rs. XXVI 5 (VE 1318: = su-lumu-mu; vgl. aber auch ebl. su-me-lum) su-lum-ĝar "Schmähung" Ńupullû Schretter 249:412a (ES-Entspr.) s. su-lum-mar ES su-lum-mar ES su-lum-gar "Schmähung" Ńupullû Schretter 249:412a SU.PIRIG-tur MEE X 2 Vs. II 15-III 1 SU.RU Monaco, OrAnt 24, 314 | in Umma,sarg., mit gig4; entspr. 18 kuš3/3; = psarg. sur3ru12 [„Loch ...“]? su saga11 su sag3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 7. | («trembler (corps/chair), faire trembler») su-si(-ig) su-si-ig | UAVA 7, 217, T 71b su-si | Bauer, AfO 36-37, 86 | (entspricht späterem su-si-ig = suššik(k)u "Abdecker und Gerber") su-si-ig | Bauer, AfO 36-37, 86 | (suššik(k)u "Abdecker und Gerber") su.su (marû) # su.g su-su FAOS 15.1, 492 | ("geräuchert"? (Fisch)) FAOS 15.2, 591 | ("entschuppt, mit abgezogener Haut" (v. Fisch); Disk. zum Vorschlag "geräuchert"; viell. besser kušsu o.ä. zu umschreiben.) SU.SU | Bottéro, RlA 6, 194 | (Kontext: geräucherter Fisch) 595 su-ub s. lil2--su-ub su-ub Attinger 224 (z. Konstr.) Thomsen, Mes. 10, 315 | The verbal class is not known. The basic meaning of su.ub is probably „to rub“; it occurs mostly as a compound verb. See Deller and Watanbe, „šukkulu(m), šakkulu ‚abwischen, auswischen’.“, ZA 70, 1980 Flückiger, Urnamma p.349 | ("to sweep away“: B 59 // 61;) du | Flückiger, Urnamma p.309 | (nonstandard "to sweep away": B 59 // 61 ; var. su-ub) su-ub-su-ub | Volk, InŠuk., Z. 75 (K.); S. 162; A 738 | ("reiben, wischen") Cooper, RlA 6, 376,377 | (verb, suggests a pressing or rubbing motion) s. ĝiš--R, ka--su-ub(-su-ub), ki-a--su-ub, naga--R, ne--R, sub6 (wohl selbes Wort), šu--su-ub, šu--R-AK su-ub--AK "polieren, abwischen, reinigen" Attinger 180, 1° s. niĝ2-su-ub--AK, šu--R su-ub--AK Zgoll, Nin-me-šara, Z. 116 (ki su-ub mara-AK(-e)-ne) | ("küssen") d su-ud-aĝ2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 s. d su3-aĝ2 su-ud-šu syll. sud-ra2 # su3.d su-ug Volk, InŠuk., Z. 216 (K), 226 | ([umbin- K]A-su-ug) su/šu(-)ur3 BFE B. 25(a) su-zi "Schauder, Frösteln" šu-zi (sic) | Averbeck 774 | (CA 22:22, CB 13:18, 16:12) su-zi-g | Flückiger, Urnamma p.350 | ("dread, awe") Edzard, CM 7, S. 162 (in TN’s) su-zi du8-du8 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 117. | («être revêtu d’effroi») su-zi ĝal2 Flückiger, Urnamma p.350 | ("to be imbued with dread": B 27) su-zi gur3 su-zi guru3 | Flückiger, Urnamma p.350 | ("to be full of awe": E 9') su3 syll. f. # su su3 s. niĝ2-su3-a, še-su3, u3--su3, ziz2-su3 su3 (Auslaut?) (Bez. e. Feldqualität) Maekawa ASJ 15 112 Anm. 11 [su3] BFE B. 21(c) ("akkadogr." Suffixpron. oder sumerogr. ?) s. maškim-su3] su3.d(/dr/), su3-su3 "fern sein/werden" rêqu su3(-d) 2. | FAOS 6 300f. (u4-su3-še3) Averbeck 772 | (CA 1:22, 3:5, 9:13, 28:22, CB 2:4, 24:8) sud-ra2 | Averbeck 772 1(CA :22, 7:4, 9:2, CB 6:16, 22:2) Attinger 183 (keine Redupl.-Klasse) sud.r | Thomsen, Mes. 10, 316 | sud.r (hamtu), su3-su3-du-de3 (Lamentation over Sumer and Ur 28 = UET VI/2, 124: 17) (marû) red. class „to be/make remote, lasting“ sud(4)-r, su3-ud | Flückiger, Urnamma p.350 | ("(to be) long, far, to lengthen, to withdraw, to remove": A 27*; [usw.]) su3-ud-da | Volk, InŠuk., S. 176 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 65 (ša3 su3-ra2), 146 (la-la ba-an-su3-su3), S. 464b (Var. gid2da, sur-ra), S. 492a (Var. su3-su3-su3, su13) | ("unergründlich (lit.: lang, weit ) sein, verbreiten") su-ud-šu | Attinger, NABU 2001/41 | suud-šu = sud-ra2; Nanna O rev. 2‘ + // sud-a ARM 24 "étiré, en feuilles" 129: 1; 132: 1; 138: 1; 150: 7; 166: 1, 3 s. a2 daĝal su3-su3, arhuš--R, e2-galga-su3, ĝiš si-ĝar su3.d, hi-li--R, ša3--su3-ud, šu-- su3.d(/dr/) su3.d(/dr/) "üppig wachsen lassen" hanābu su3(-d) | FAOS 6 300f. s. d lugal-u2-šim-su3-su3 su3.d(/dr/) "besprengen, versprengen" 596 Averbeck 772 | (CA 18:27-28: kur-kur-re i3 mu-da-su3-e, eren mu-da-su3-e, 20:20, CB 3:15: i3 .. ba-ni-su3, CB 10:23 (A HA? su3-da, unkl.), 20:13 (frgt.), S. 404, S. 546) Thomsen, Mes. 10, 315 | The verbal class is not known. „to sprinkle“ UAVA 7, 191+906 , | ba-su3 278, su3-de3 203 f.; vgl. er2-su3-a X-da su3 | UAVA 7, | ba-da-su3 185874 , su3-a T 87b Attinger NABU 2004 Nr. 79 | a ... sud „répandre de l’eau“; Komposit-Verbum su13(BU)-ud | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 184: MB I 18 su13(BU)-ud Volk, InŠuk., A 643 sud | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("hinschütten" (von Mehl, Duftstoffen, Datteln beim Opfer) sarāqu) su-su | BFE B. 19(f) (für su3-su3 "benetzen": nu-su-su) s. er2-su3-(a), niĝ2-su3-a su3 "s. freuen" riāšu Attinger 681 (z. Herleitg., unorth. nicht selten su.g) su3.g "leer, nackt sein" rīqu su3(-g) | FAOS 6 301 (gu-su3-ga) Attinger 6821995, 1999 Thomsen, Mes. 10, 316 | The verbal class is not known. „to be/make naked, empty, waste“ FAOS 19, S. 236, | "leer werden", "entleeren" Flückiger, Urnamma p.350 | ("(to be) empty, desolate, to strip, to cut clear": A 8; 46*; 73; var. sag3;var. sud(4).r, su3-ud) s. eden bar-su3-ga(-k), ša3-su3.g su3.g FAOS 15.1, 204 | ("unbebautes Land") SU3 Flückiger, Urnamma p.350 | ("to be full": D (Ni) 35* // 36) SU3.AG2 Robson, OECT 14, 125, 128 | ("?", 'wohl ein kostbarer, gelbscheinender Stein' (AHw 205), Diskussion, in Koeffizientenlisten; ru-uq-qum ša R "a sheet of R") d su3-aĝ2 (GN) d sud-aĝ2 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 500 s. d su-ud-aĝ2 SU3.AN.PA.SIKIL [= Kusu] MEE X 29 Rs. XI 1 su3--du11-ga "Freude, Jubel" ri-ša2-tu Attinger 681 su3-ga--du11.g, e, di "leere Sachen sagen, hohle Worte sagen, oberflächlich, nichtig sprechen" Attinger 681f. (unorth. su-ga--e) su3-gan Cassin, RlA 6, 216 | ("antimoine" (f. Kosmetik)) su(3)-gan | Joannès, RlA 8, 98 su3-la (e. Feldbez.) Powell, BSA 1 59 SIR-la-(maš) Maekawa BSA 1 86 SU3.PA sikil MEE X 29 Rs. XI 1 su3-ra2-aĝ2 Flückiger, Urnamma p.350 | ("electrum ": B 23) su3-ud # su3.d(/dr/) su3-ud s. e-ne-su3-ud(-da) d su3-ud (GN) Krebernik, RlA 9, 454 su4 "(rot)braun pelû, sāmu FAOS 6 301 su6 (KAxKID-tenû) "Bart" ziqnu FAOS 6 301 Volk, RlA 10, 287 | ("Palmbast" (für Seile, Stricke, Gurte) (Hh.)) su6-mu2 su6/sun4/sum4-mu2 | FAOS 15.2, 235 Bauer, AfO 36-37, 81 | (Anspielung auf Damenbart o.ä. Körpermerkmal) su6 za-gin3 su3/13-su3/13 Flückiger, Urnamma p.350 | ("to wear a long lapis lazuli beard": E 24'; F 5; 45) SU7 (unkl.) 597 UAVA 7 T 73; vgl. ZAR su7-du8-a FAOS 15.2, 614f. | (bezeichnet das Dreschen mit Schlitten; Lit.) su8-ba ES = sipa "Hirte" rē'û Schretter 249:413 Volk, InŠuk., Z. 120 (K); A 390 su8.g, su8.b # gub su11-lum syll. f. # zu2-lum su13/sud4 # su3.d(r) su13(BU) syll für # su "untergehen" su13(BU) "darbringen" ulluhu FAOS 6 302 s. gi-SU3/R, ĝiš si-ĝar su13.d su13(BU)-su13(BU) Flückiger, Urnamma p.350 s. su6 za-gin3 su3/13-su3/13 su13(BU)-ud syll. für # su3.d(r) sux(TAG) # sub6 sub Stol, RlA 8, 189, 191 | ("to suck") s. sila4-ga-sub-ba sub5 # ZI§ZI sub5 s. u2-sub5/šub5 sub6 "bestreichen, überstreichen (Holz mit Asphalt)" sux (=TAG) | FAOS 6 302 (vgl TAG=lapātu; sux-sux-ba) Attinger 7212105 s. su-ub (wohl gleiches Wort) suba2/subi2(ZA-MUŠ3) Flückiger, Urnamma p.350 | (uncertain meaning: C 53*; 78) s. kur-šuba(2) subur # šubur sud # su3.d(/dr/) d sud3 (GN) Attinger 4221139 UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Šuruppag) d SU.KUR.RU | Krebernik, RlA 9, 454,457 | (Stadtgöttin von Šuruppak # SU.KUR.RUki ) Krebernik, RlA 9, 454 Michalowski, RlA 9, 576 sud3(-de3)-an-na (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | ("Beter Ans", Epitheton von # d nin-ma-da (männl.); ES šu-du(7)-a-na) sud4 # su3.d(/dr/) d Su'en (EN.ZU) GN Averbeck 780 | (CB 3:11, 13:5, ,SB 8:48) UAVA 7/2, S. 194 (Index) (e2-gal, Nippur, Umma, Ur) d su'en-ur3-ra | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Ur) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)22, 52, 181. Flückiger, Urnamma p.315 | (DN Su'en) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 41, 58, 74 d su'en | Volk, InŠuk., A 196, A 992 zu-e-na | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 20‘, tr.2 + // Krebernik, RlA 8, 361ff. | (alles, was man wissen muss) s. d Amar-d Su'en, ki-d Su'en, d Šu-d Su'en ka2 d Šul-gi (Uruk), d Šu-d Su'en ka2 d Utu (Uruk), d Šu-d Su'en-ki-ag2-d Nanna (Ur), d Šu-d Su'en-ki-ag2-d Nin-sun2 (Ur), šul d Su'en-ra tum2 Flückiger, Urnamma p.350 | "to be worthy of Su'en" (ep. Urnamma): F 31 sug BFE B. 6(f) | ("See") Flückiger, Urnamma p.350 | ("marsh(es)": 27, 1:9; 10) SUG BFE B. 23(a) (unklar) BFE 286 (// MAR, entspr. ša3?) SUG/MAR UGN sugal7 # sukkal suh Thomsen, Mes. 10, 316 | suh | The verbal class is not known. s. igi--suh 598 suh/suh10 Flückiger, Urnamma p.350 | ("to choose": D (Ur) 12') suh/suh10 (Kopfschmuck; architekt. Element, d. zu hohen Teilen d. Tempels gehört) Attinger 513+1415 suh10 kar2-kar2-ka | Flückiger, Urnamma p.350 | ("radiant crown": B 42* // 48) Steinkeller, Fs Szarzynska 93-95 | "Diadem" suh-keše2 SUH-keše2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 3 (galgal) | ("SUH-keše-Pektorale") Steinkeller, Fs Szarzynska 93 ff SUH.SUH UAVA 7, s. sizkur2 SUH.SUH suh3, SUH3.SUH3 "verwirren" esû u.a. Attinger 716f.Lesg. besser /sah/ o. /zah/) Thomsen, Mes. 10, 316 | The verbal class is not known. „to be/make confused“ suh3 | Flückiger, Urnamma p.350 | ("to become troubled, confused, twisted" (said of roads): A 46 (Susa); 74 // 75; var. kur2) Edzard, RlA 5, 418 | ("verwirren") suh3-suh3 | Sollberger, RlA 5, 7 | ("to blurr", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) s. šu suh3-(h)a--du11.g suh3-a "der, der Verwirrung gestiftet hat" Attinger 169 suh3-sah Kilmer, RlA 10, 370 | (sound that the drumstick algarsurrû produced) suh4 Robson, OECT 14, 122 | ("matting", in Koeffizientenlisten; suhhum) s. gi pisan-suh4 suh5 FAOS 15.1, 228 | (nasāqu, nasqu, "auserlesen", im Zsh. mit Zwiebeln) suh5-ha | FAOS 15.2, 603 | ("auserlesen" (bei Zwiebeln)) s. ĝiš u2-suh5 suh10 # suh (kuš) suhub2 kuš suhub2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.4 Komm. kuš suhub2 | Stol, RlA 6, 539 | ("Stiefel") kuš suhub2-du8-ši-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 e-sir2 | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 e2-diĝir-ra | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 gu-dim4-ba (gada du8-ši-a) | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 gu-dim4-ba su-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 KA.GAZ su-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 KU3.GI | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 kuš-duh-ši-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 kuš-u2-hab2 | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2-sa-da(5) | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 su-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 tug2-du8-a gu-dim4-ba su-a | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 tug2-du8-a UD.UD | Stol, RlA 6, 539 kuš suhub2 tug2-du8-a | Stol, RlA 6, 539 kuš šuhub2 | Waetzolt, RlA 6, 198 | ("Stiefel") šuhub2 | ARM 24 "bottes" (šuhuppātu) 185: 5; 194: 30; 197: 4; 215: 4; 219: 1, 3; 277: 39; 290: | IV.9 s. gu4-R suhur qimmatu SUHUR | Volk, RlA 10, 289 | ("Krone" (einer Palme) als Wz. in Omenserie šumma ālu) s. ĝiš e2-suhur-gigir suhurku6 "Suhur-Fisch" purādu FAOS 6 302 FAOS 15.2, 476 | (e. Fisch) Averbeck 772 | (CB 14:26) KU6-suhur | Averbeck 760 | (CB 12:1 ? carp) Flückiger, Urnamma p.350 | ("suhurfish": D (Ni) 27* // 28) SUHUR.HI FAOS 15.1, 490 suhur-maš2 Wiggermann, RlA 8, 243 | ("Car-goat" (Mischwesen); = suhurmāšu) suhuš "Wurzel" išdum FAOS 8 158 (//SUHUŠ), 171 (Wz.) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 69, 172. | («racine, fondation») SUHUŠ | Stol, RlA 10, 505 | (šuršu, "Wurzel", als Teil d. Pflanze) šuhuš? | ARM 24 ? 227: 15 599 SUHUŠ # kaš4 SUHUŠ-gunû FAOS 6 302f. suhušx (TUR) s. ĝišimmar-suhušx (TUR) suhuš--gi.n suhuš ge-n | Flückiger, Urnamma p.350 | ("to make the foundation (of the throne) firm": D (Ni) 15 // D (Ur) 15') sukkal "Wesir" šu(k)kallu(m) FAOS 6 303 FAOS 8 171 (Wz.) Averbeck 772 | (CB 9:3), zu CA 3:20 s. u2-du11 # udug sukkal(-gal) | Šuruppak 63 Anm. 18 UAVA 7, 17, T 52, 60, 107 sukkal kas4 | UAVA 7, 299, 301, T 106a, 107 Volk, InŠuk., S. 195 Edzard, RlA 4, 341f. | (Herrschertitulatur) sukkal-d nin-gal-ke4 | Edzard, RlA 5, 288 | (in An=Anum : # d MEME) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= šukkallu "Bote, Kämmerer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) sugal7 | Sallaberger, RlA 10, 201 | ("Gesandter", in Fara) van Soldt, RlA 10, 127 | ("vizier", im Ordal) Wilcke, RlA 4, 37 | ("Bote", Name/Bezeichnung der Hacke im 2. Teil des Lehrgedichts von der Hacke; Beachte den Auslaut -al (al = Hacke)) sukkal-an-na | Wiggermann, RlA 9, 491 | ("heavenly vizier", Epitheton von # d nin- šubur) sukkal-da7-da7-ga | Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) sukkal-lugal | Renger, RlA 4, 437 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) sukkal-nam-dumu | Edzard, RlA 7, 14 | ("Wezier des Kronprinzen") sukkal-nam-dumu-na | Renger, RlA 4, 437 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) sukkal-nam-dumu-na | Renger, RlA 6, 248 HSAO 2 195 s. e2-sukkal, gal-sukkal, d PAP.SUKKAL sukkal-mah "Großwesir" sukkalmahhu FAOS 6 303 UAVA 7, 17, 107, 166782 , 167, 217, T 57, 71a, 75 Edzard, RlA 4, 341f. | (Herrschertitulatur) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= šukkalmāhu "Großwezir", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) sukkalx(MUNUS.HUB2) Michalowski, NABU 1999/72 | Sippar aB, in Si-Inschrift sukud.d(/dr/) "Höhe" mēlûm FAOS 8 171 (Wz.) Robson, OECT 14, 66f. u. passim | ("height" (v. Ziegelstapel, Mauer)) WaSa, ZA 84 (1994) 147 | (Lesung (Lit.)) Friberg, RlA 7, 567 | ("Höhe" (eines Quaders), math. Text (LB!)) s. a-na ib2-si8 sukud-bi, nam-sukud-bur3(sahar), NUMUN sukud Thomsen, Mes. 10, 316 | The verbal class is not known. „to be/make high“ sukud(x) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 120.153. | («(être/devenir) haut, s’élever») Flückiger, Urnamma p.350 | ("eminent") s. en-sukud, d lugal-sukud-du sul # šul suluhu(x) # zuluhu(x) /sulummar/ "Verdächtigung, Verdacht" Attinger 566 sum "geben" nadānu FAOS 6 304ff. (1."verleihen" (an Herrscher), 2. sonst) FAOS 8 158 (// nadānum) Averbeck 772 | (CA 9:9, 11:24, 20:6, 27, 21:1, 3, 5, 7, 9, 11, CB 4:3, 6:14, 25, 12:9, SB 2:12, 18, 7:23, S. 405) Schretter 273:523 (ES-Entspr.), 273:524 (ES-Entspr. şânu) Thomsen, Mes. 10, 316 | sum (hamtu), sum-mu-de3 (Lamentation over Sumer and Ur 32 = UET VI/2, 124: 31) (marû), reg. class; Emesal: ze2.em3; „to give“, with dative BFE B. 12(d) ("geben": (bi2-?)sum) 600 FAOS 19, S. 236, geben UAVA 7, | sum-mu-dam 40, vgl. nig2 e2-e sum-ma šum2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 78, 173sq. | («donner») šum2 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to give": A 122*; 131 (broken); B 541156; C 72; var. ku4.r) šu | Flückiger, Urnamma p.352 | (nonstandard "to give": B 54 // 56) ŠUM2 | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to impose" F35*, s. si3.g) Volk, InŠuk., S. 164; A 312 šum2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 9 (uš11 ba-ešum2), 14 (me šum2-ma), 17 (a2 ba-ešum2, mit Dir. u4), 93 (An-ne2 ha-ba-abšum2-mu, ausliefern ), 108 (giri2 ba-dara ma-an-šum2) | ("geben") Robson, OECT 14, 133 | ("give", in math. Texten zur Bezeichnung der Erlangung eines Resultats; in-sum "it will give you") šum2 | Foster, USP, 9 | (Vf. e-na-šum2 in mu-iti A) HSAO 2 204, 262 su-m | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | su-mudam = šum2-mu-dam (NATN 614) apin-la2-še3--šum2 | Neumann, RlA 10, 169 | ("zur Pacht übergeben") sum2 | Veenhof, RlA 10, 439, 443 | ("to give" (a pledge)) sax(NINDA2xŠE) | Wilcke, RlA 5, 499,501,506 | ("geben, verkaufen"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) he-na-sum | HSAO 2 305 i3-na-sum | HSAO 2 122 f., 262, 266, 301, 306, 308 in-na-sum | HSAO 2 122, 151, 257, 262, 266, 317 s. a2--sum, anše-d šul-gi-ra-sum-ma/mu, DIŠ UGN, ĝeštu2.g--sum, gu3--sum, izi--sum, na-ri--sum, na-ri6.g--sum, nam-lugal sum, niĝ2-ba--sum, niĝ2(-šu)-sum-mu, saĝ--R, šu(-POSS.-PRON)-še3 sum, ze2eĝ3 ES, ze2-em3 ES sum "Zwiebel" šūmu FAOS 6 303f. sumsar | Volk, InŠuk., A 670 SUMsar | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Knoblauch") Powell, RlA 10, 20 | | ("garlic") s. bur-sum-gaz, ki-sum-ma ĝiš SUM.DA giš SUM.DA mar | Bauer, AfO 36-37, 90 | (e. Teil des Wagens; Belege) giš SUM.DA na2 | Bauer, AfO 36-37, 90 | (e. Teil des Bettes; Belege) sum-dilmun FAOS 15.1, 228 | (e. Zwiebelsorte) sum-e2-niĝ2-ga-ra FAOS 15.1, 228 | (e. Zwiebelsorte) sum-ĝišimmar FAOS 15.1, 219, 226 | (Lit.) sum-gu4 FAOS 15.1, 218 sum-GU4.KAS FAOS 15.1, 226 | (e. Zwiebelsorte; viell. sum-GU4-kaskal) sum-GU4-kur(-ra) FAOS 15.1, 226, 228 | (e. Zwiebelsorte) sum-GU4-sar-ra FAOS 15.1, 226 | (e. Zwiebelsorte) sum-GU4-sar | FAOS 15.2, 603 sum-kiri6 FAOS 15.1, 228 | (e. Zwiebelsorte) sum-saĝ-dilisar FAOS 15.1, 219 | (turû, "einzehiger Knoblauch") sum-sikil šuskillu, šamaškillu FAOS 15.2, 570 | (Lit.) UAVA 7, Bottéro, RlA 6, 39 | (šusikillu/šamaškillu) SUM.SIKILsar suškillu(m), šamaškillu(m) | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Zwiebel") Powell, RlA 10, 20 | | ("onion") s. ki-sum-sikil SUM.ŠEŠsar hazannusar Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Knoblauch, bitter") sum2 syll. f. # sum "geben" sumašku6 FAOS 15.1, 490 FAOS 15.2, 476 | (e. Fisch) Bauer, AfO 36-37, 89 sumug1-5,x # samag 601 sumugx(UM)--du11.g # samagx-du11.g sumun Milano, RlA 8, 396f. | ("old"; e2-ara3sumun "the Old mill") s. gi R-na--du11.g, ĝiš-sumun sumun-dar šumutt Powell, RlA 10, 20 | ("beet"?) sumunx (EŠ2) Cavigneaux, Iraq 55, 93 sumur # sur2 sumurx # sur14 sun2 s. d ir-ha-an-sun2 sun2 sumun2 | Flückiger, Urnamma p.351 | (a wild bovine race) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 91 (d sun2 zi-gu10) | ("Wildkuh") Selz, CM 7, S. 174 | ("the Wild-Cow") s. d nin-sumun2(-na), u3-sumun2 sun2 SUN2 | Stol, RlA 7, 325 | ("Maische"; = narŃabum) sun5 s. d lugal-ki-sun5-na sun5 Volk, InŠuk., S. 170; A 796 | (Pluralform zu ku4(.r)) sun5-na-bi Flückiger, Urnamma p.351 | ("humbly": A 199) sur "(eine Grenze) ziehen" FAOS 6 306 sur-sur | BFE B. 3(a) ("begrenzend"?) Flückiger, Urnamma p.351 | ("to mark off, to demarcate") s. an-ta-sur-ra, i7, ki--sur, ki-sur-ra, nig2-sur, umun-ki-sur-ra.k sur "binden" s. kuš usan3-sur sur "drücken, verdrehen" Attinger 183 (keine Reduplklasse) sur(-sur) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 41 //*, 178*. | («(re)tordre», «….») WaSa, GMS 3 (1989) 319 | "binden" (von ge gilim) Stol, RlA 8, 191 | ("to squeeze" in der Bedeutung "melken": sipad ga-sur-ra- me) sur Kilmer, RlA 6, 513 | ("pick" (bei Musikinstr.)) sur "e. Flüssigkeit extrahieren" FAOS 15.2, 406 | ("auspressen, seihen, filtrieren") Thomsen, Mes. 10, 316 | sur (hamtu), sursur-ru-de3 (Nungal 15) (marû), red. class „to perform an action from which a liquid product results“, so Civil „A Hymn to the Beer Goddess and a Drinking Song.“, 1964 p.81 FAOS 19, S. 237, | ninda-gug2-sur Fara Tablets, p.38 | in: kaš sur-ra Bottéro, RlA 6, 288 | (şah:atu (Saftgewinnung)) Stol, RlA 8, 191 | (("to squeeze" in der Bedeutung) "melken": sipad ga-sur-ra- me) s. a-sur, ĜIŠ.ĜEŠTIN.SUR.RA, lu2 i3-sur, kaš-sur, kaš3--sur, sa3--sur SUR SUR | FAOS 15.1, 357 | ("Halbbrot"; Lit.) SUR | FAOS 15.2, 616 | ("Halbbrot") sur | Stol, RlA 7, 327 | (eine Portion Malz; Lit.) s. gug2-SUR SUR UGN BFE 283 (entspr.mah) sur bar-si Milano, RlA 8, 27 s. zi3-bar-si SUR-gu-nun (e. Beruf) Šuruppak 42 Anm. 12 (feld-asessor) SUR-GUD FAOS 15.2, 616 | (e. Backware; Lit.) sur2, sur14 sumur(x) | Flückiger, Urnamma p.351 | ("furious, gusty" (said of winds)) sur2 | Zgoll, Nin-me-šara, S. 464b 602 sur2 | Wiggermann, RlA 9, 332 | ("furious") sur2/sur14-du3 "Falke" surdû šur2-du3 | Averbeck 775 | (CB 7:21) sur14(SAG)-du3 mušen | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 80. | («faucon») sur3 BFE . 6(f) ("Wassergraben") Volk, InŠuk., S. 190; A 321 sur3-sur3 | Volk, InŠuk., A 320 Archi, Iraq 61, 157 | HIxMAŠ; Ebla: e Gefaess, ca. 120 ltr. s. ĝiš u2-KAM-ra sur(u)5 # la2 sur7(KI.DU3) Sanati-Müller, BaM 31, 118 n.311 | „Untergrund“, hier von Korbboeden, altbab. Uruk sur9 surrû Kilmer, RlA 10, 371 | (kind of priest; the sign forms part of the word for the wooden drumstick) s. algar-sur9 sur9-gal Volk, InŠuk., S. 196 | ("Oberklagepriester") sur14 # sur2 surx(BALAĜxUZ3) # ĝiš al-ĝar- sur/surx(BALAGxUZ3)-ra surx Steinkeller, WZKM 77 (1987) 192 | zu ERIN2–r Belege, auch zu erin2–n suru5 # la2 susbu Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 susinki Sollberger, RlA 5, 6 | ("Susa", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) suš2(NI) Hallo, Fs Veenhof 164 ad 8 | NI; altbab. (Bottero 1995 s.v.) Š [š] Thomsen, Mes. 10, §195 S. 101; | abbreviation of /-še3/ terminative postposition ša- ES lū Schretter 250:414 ŠA UGN BFE 283 (=na5 entspr. na) ša syll. f. # ša3, # ša4 ša:ama:gan AMA:GAN:ŠA | FAOS 15.2, 120 | (Disk.) Bauer, AfO 36-37, 82 | (wahrscheinl. Lesung von AMA.ŠA.GAN und AMA.GAN.ŠA) s. eme3, sipa ša-ar syll. für šar2 [in # ki-šar2] ša-aš # AK, # DU s. pe-e ša-aš, ša-ša ša--de5 # ša--ri ša-du11-ga(-ta) # ša-ka-ga(-ta) ša-ĝa2-aš-še3 # LU2xGANA2(-t.) ša/ša3-ĝa2-aš-še3--LAGAB "mißhandeln" Attinger 597 ša-gan(gan:ša) FAOS 6 306 s.ama-ša-gan ša-ka-an-ka FAOS 15.2, 323 | (evtl. Lesung für ON e2-KI.LAM-ka ?) ša-ka-ga "letzte Nacht" amšali ša-du11-ga | Schretter 257:443 (ES-Entspr.) ša-ka-ga/ba Attinger 170, 682 ("gestern"; lies ka) s. še-še-ge/eb-ba ES ša-ka-ga/ba-ta "seit gestern" ištu amšali Attinger 682 d ša-la-aš (GN) Krebernik, RlA 9, 455 | (e. Name Ninlils) 603 ša-ne2-ša # ša3-ne-ša4 ša-ra.g # šu-ru-ug ša-ra-ab-du # šar2-ra-ab-du ša-ra-num2 Salonen, RlA 4, 454 | (= šarānu e. Baum, Holz) ša-re-ba # ša3-MUŠ3-ba ša--ri-ri ES = na--ri "unterweisen" ašāru ša-de5.de5 | Schretter 251:416a ša-ša # AK Flückiger, Urnamma p.351 | ((var.) nonstandard "to rage": B 52 // 53) s. ša-aš ŠA tur Powell, RlA 7, 510 | (Gewichtseinheit, entspricht ma-na) d ša(3)-u3/18-ša(4) (GN) d ša-u18-ša | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (e2- gal) ša-u18-ša4 | Kilmer, RlA 6, 512 | ("šaušanoise" (Zsh. mit Musikinstr.)) Wiggermann, RlA 8, 232 s. ĝiš gu3-de2-ša-u18-ša4 ša3.b # ša3-ab ša3.g "Herz", "Inneres" libbu ša3 | FAOS 6 306ff.(A "Herz", B "Inneres", C "Flut") FAOS 8 158 (auch in Kolophon) Averbeck 772 | ((CA 1:5, 6, 7, 22, 28, 2:3, 3:8, 28, 4:14, 21, 7:4, 8:22, 23, 9:1, 2, 10:17, 22, 12:18, 23, 17:11, 18:2, 19:21, 28, 20:2, 21:20, 23:23, 24:11, 25:4, 21, 27:12, 23, CB 1:7, 18, 9:12, 10:16, 18, 19, 23, , 13:4, 6, 15:9, SB 2:8, 3:10, 5:18, S. 272, S. 278, S. 283 f., S. 295 f., S. 299, S. 435 f., S. 499, S. 515 Anm. 18, S. 572) Schretter 250:415 (ES-Entspr.) sa2 | BFE B. 1(b) (für ša3 "Leib") ša | BFE B. 9(a), (b), S. 277 (für ša3 "Inneres") BFE B. 1(b), 7(a), (b), (f), 10(a), 11(g), 23(c), 28(a), 36(a) ("Inneres", "Leib") ša3-ge-na-ni-ta | Thomsen, Mes. 10, §210 S. 106; | "of one’s own accord" FAOS 19, S. 237, | " (1) Herz ; (2) Inneres" UAVA 7, passim; GN ša3-ga 254, T 95, vgl. ša3-ge--gu-ru/gur7 *ša3 ON.ak.a | UAVA 7, 2074 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 112-115, 120, 142 [usw.]. | («interieur, cœur») ša | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 185: MA V 4 sa | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 185: S 20 Flückiger, Urnamma p.351 | ("heart, inside, stomach, womb, depth, midst, interior, centre": A 84; [usw.]) ša3 d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.351 | ("heart of Enlil": D (Ni) 37) ša3 ku3-g | Flückiger, Urnamma p.351 | ("pure womb") ša3 sud-r | Flückiger, Urnamma p.351 | ("impenetrable heart/inside": C 92 (obscure)) ša3 zi-ta(/da) | Flückiger, Urnamma p.351 | ("from the true womb on": D (Ni) 9 // D (Ur) 10') Zgoll, Nin-me-šara, S. 534 (Index) | ("Herz, Inneres, Mutterleib") za3-ga-a | Westenholz, CM 7, S. 76 | ("in the Midst"; chapel of Nanaya in Ešarra) ša3-mah | Hallo, Fs Veenhof 162 ad 6 | „große Eingeweide“, Ur III Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Friberg, RlA 7, 565 | ("core" ['Innenstück eines Kreises'], (LB!) math. Text) Stol, RlA 5, 358 | ("Mitte" (eines Kanals)) HSAO 2 179 (auch ša3 d En-lil2-la2) s. a ša3--ri, alan-e2-ša3-ga, e2-R, e2-ša3-ga, e2ša3-ge-pa3-da, e2-ša3-hul2-la, e2-ur5-ša3ba, en-ša3-ku3-ge, gada-ša3-gu, ĝiri2, d ĝir2-ša3-si4 (uru) , MAR UGN, d naĝar-ša3ga, d Nin-ĝiš-zi-da ša3 Niš-ban3-da, d Ninhur-saĝ ša3 e2-ga-nu11 mušen ša3-ab ES, d ninuru-ša3(-ga), SUG UGN, d šul-ša3-ga-na, tug2-ša3-ga-du3 ŠA3 # peš "sich erheben" ša3 NOMEN-(ak)-a "in der Mitte" ša3 B 2. | FAOS 6 306ff. Thomsen, Mes. 10, §159 S. 89; "in the heart of" ša3 NOMEN-(ak)-še3 "bis in die Mitte" ša3 B 3. | FAOS 6 306ff. ša3 NOMEN-(ak)-ta "aus...heraus" Thomsen, Mes. 10, §205 S. 104; | "out of", "from among" (ablative-instrumental postposition) 604 Volk, InŠuk., S. 43 ša3-bi-ta | Edzard, Veenhof, RlA 5, 136 | ("davon weg"; leitet Notation von Ausgaben in Wirtschaftsurkunden ein) ša3-ab ES = ša3.g "Herz" libbu Schretter 250:415 ša3-ab-bal # ša3-bal-bal ša3-ab-zu, ša3-zu "Hebamme" ša3-zu | FAOS 6 308 Schretter 251:416 (ES-Wort?) Kienast, RlA 4, 242 | ("Sie kennt das Leibesinnere" = Hebamme) ša3-zu | Kienast, RlA 4, 242 | ("die das (Leibes)innere kennt" = Hebamme) ša3-zu-an-ki | Kienast, RlA 4, 243 | ("Hebamme von Himmel und Erde"; Bezeichnung Ninhursangas ine. sum. Tempelhymne) SAL ša3-zu | Kienast, RlA 4, 242 | ("Hebamme") BFE B 6(b) ("Hebamme") HSAO 2 285, 300 (VE:= mu-li-tum/tu3 "Hebamme"; vgl. wa-a-tum /wallād-tum/ = ŠA3-()) ša3-an Volk, InŠuk., A 550 d ša3-an-ba # d HI.A2.MU/GU-an-na ša3-ba FAOS 15.2, 340 | ("darin enthalten") ša3-ba-TUK Kilmer, RlA 8, 471 | (a sum. hymn rubric) ša3-bal-bal "Sproß" ša3-ab-bal Fs Birot 262 (Schreibung für ša3bal-bal, "rejeton") ša3-bi-ta FAOS 15.2, 340 | ("daraus", "von diesem Betrag") ša3-da FAOS 19, S. 237, | ma2-ša3-da ein Schiff ša3-dab5 HSAO 2 283 (VE:= ša-na-u4/um?, še3-naum "zürnen" von Sn') ša3-du10(-g) FAOS 15.1, 419f. | ("herzig", "Jungtier") FAOS 19, S. 237, | "Kind"? ša3-du10 | FAOS 15.2, 198 | ("süß"; viell. als *ša3-ge-du10 "dem herzen angenehm" o.ä. zu interpretieren) s. maš2 ša3-dub-ba FAOS 15.2, 69 | (wörtl. "Herz der Tafel" = die auf den Tafeln Verzeichneten) ša3-dub(-ba) | FAOS 15.2, 177 | (e. Arbeiter) ša2-dub-e2-gal | FAOS 15.2, 283 | (e. Arbeiter) ša3-dub | Ferwerda, SLB 5, Nr. 1.8 Komm. Fs Birot 74 mit Anm. 8, 76, 77 mit Anm. 15 (= šandabakku Synonym für dub "Tafel") HSAO 2 179 Anm. 6 (Berufsbezeichnung, auch ša13-dub-ba) M.A.R.I. 6 622 (=šandabakkum "verantwortlicher Archivist") ša3-e2-gal Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-ga # LU2xGANA2-t. ša3-ga DU # ša3(-ge/ga) DU gada ša3-ga-du3 Waetzoldt, RlA 6, 586 | ("Schurz(?)") Waetzoldt, RlA 6, 589,592 | ("Schurz(?)") s. gada ša3-gi-dab6 kuš ša3-ga-du3 R du8-šu2-a | M.A.R.I. 5 188 | (eine Art von Jacke, duhšum; Graphie) tug2 ša3-ga-du3 Waetzoldt, RlA 6, 21,22 | (ein Schurzrock(?); = šakattû) s. tug2-ša3-ga-du3 tug2 ša3-ga-gi-dab6 Pomponio, AION 43 (1983) 529 | Belege (Um, Ad, Suleima) ša3-ga-ra # LU2xGANA2.A-ra ša3-ĝa2-aš-še3 # LU2xGANA2(-t.) ša3-ĝa2-aš-še--LAGAB # ša-ga2-aš-še-- LAGAB ša3-ĝa2-lu2-bi (PN) 605 FAOS 15.1, 107 ša3-gada-la2 Charpin, Clergé 349 (=labiš kitê, nicht auf die Bez. eines Amtes ausgerichtet) (ša3-)gada-la2 | Waetzoldt, RlA 6, 27,28 | (zu Kleidung, Insignien) ša3-gal "Hunger, Futter, Verpflegung" ukullûm UAVA 7, 93, 124, T 58 Sharlach, JCS 52, 134 | bei d šul-gi Yale 498 WaSa, GMS 3 (1989) 324 n 32 | Rohr als Futter Glassner, RlA 7, 260 | (= ukullû) Krecher, RlA 8, 159 | ("Verpflegung") Weszeli, RlA 10, 475 | ("Futter") ARM 24 14: 1, 22, 31; 15: 1 22, 33; 16: 2, 15; 17: 2, 15; 20: 2 ša3-gal Friberg, RlA 7, 558 | (slope or inclination of the sides of a wall or a canal, math. Texte; = ukullû) Friberg, RlA 7, 569 | (Kontext: Neigung einer Wand(seite), bezeichnet hierbei die horizontale Abmessung) ša3-gan Zgoll, Nin-me-šara, Z. 50 (guruš ša3-ganbi) | ("bester") ša3-ĝar "Hunger" bubūtu Schretter 251:417 (ES-Entspr.) s. ša3-mar ES, še-ĝar ša3-ĝar-ĝar "Hungersnot" hušahhu Schretter 251:418 (ES-Entspr.) s. ša3-mar-mar ES ša3(-gi/ga) DU Flückiger, Urnamma p.351 | ("to be moved": B 9*) ša3-gi du11-ga "das, was d. Herz gesagt hat, Wunsch" Attinger 4071085 gada ša3-gi-dab6 ...-da5 | Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Textilbezeichnung, aAkk.) ...-da5 | Waetzoldt, RlA 6, 589 | (Textilbezeichnung, nS.) tug2 ša3-gi-dab6 # tug2 ša3-ga-gi-dab6 ša3-gi pa3.d Flückiger, Urnamma p.351 | ("to choose in the heart": F 24; 29) ša3 ku3-ge pa3-d | Flückiger, Urnamma p.351 | ("to choose in the precious heart": E 26' (broken)) ša3(-ge)-pa3-da | Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Lagaš) s. d nin-ša3-ge-pa3-da d ša3-gi-pa3-da # d (nin-)ša3-ge-pa3-da ša3-ĝiš ĝišimmar "Palmherz" libbi gišimmari giš ša3-gišnimbar | Volk, InŠuk., Z. 78 (K); A 452, A 761 | ("Palmherz") ša3 giš gišnimbar | Volk, RlA 10, 285. 287. 289 | ("Palmherz" (Hh.), Bed. in Ritualen (Wz.) ) ĝiš ŠA3.ĜIŠIMMAR uqūru … GIŠNIMBAR | Volk, RlA 10, 285 | ("belaubter Zweig", "Schößling") (Hh.) ša3-gu Waetzoldt, RlA 6, 585f. | (Bez. f. e. Art der Flachsauswahl, -aufbereitung oder - bearbeitung) s. gada-ša3-gu ša3-gu3--de2, de2-de2 nūg libbi, nigûtu Attinger 5311469 ša3-gu3--di nūg libbi, nigûtu Attinger 5311470 ša3-gu4 "Rindertreiber" (kullizum) ŠA3.GUD | Krecher, RlA 8, 158ff. | ("Rindertreiber") HSAO 2 179 Anm. 6 M.A.R.I. 7 145 (in aB Personenliste) ša3 gur Flückiger, Urnamma p.351 | ("to be merciful": F 10) ša3 gur4 Volk, ZA 90 (2000) 17 f. n.80. 81 | überheblich sein (zit.) ša3-HAR MEE X 40 Rs. I 6 ša3--huĝ "Herz besänftigen" hun-ga2 | Averbeck 755 | (CA 7:5, 18:2, CB 10:16) 606 Thomsen, Mes. 10,307 | ša3--hug „to calm down the heart“ s. er2-ša3-huĝ-ĝa2 ša3-hul HSAO 2 283 (VE:= za-a-rum2 /zaHārum/ "hassen", vgl. akk. zêru(m), ass. ze'āru(m)) ša3 hul | Bonechi, WO 30, 33 n.69 | Ebla VE 590 = za-a-rum2 „to be sad“ ša3 hul dim2 ša3 hulu dim2 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | „avoir le cœur triste“; kein Komposit-Verbum ša3--hul2 Flückiger, Urnamma p.351 | ("to be joyful, to delight": A 149 (Susa); var. hul2) s. ki-tuš + Attribut ša3-hul2 "Herzensfreude" ša3-hul2-la-ni-ta | Thomsen, Mes. 10, §210 S. 106; | "with (his/her) joyful heart" ša3(-)ka-tab Flückiger, Urnamma p.351 | ("listless": A 12) ša3-kal Salonen, RlA 4, 454 | (= šakkullu e. "Persea-Art"?; e. Baum, Holz) ša3-kalam-ma Volk, InŠuk., Z. 7 (K); S. 21 ša3-kur-kur-ra Volk, InŠuk., Z. 181 (K), 184, 210, 213, 235, 238, 255 ša3-kuš2 "Berater" FAOS 6 308 ša3-kuš2-u3 | Renger, RlA 4, 437 | (= (šukkallu) mitluku "Berater", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) ša3--kuš2 "s. beraten" ša3-kuš2 | FAOS 6 308 Averbeck 772 | (CA 26:12: ša3-kuš2-ba, 29:2: ša3 kuš2-kuš2-dam) ša3--kuš2-u3 | Averbeck 772 | (CA 22:13: ša3 mu-di3-ni-ib2-kuš2-u3) ša3--kuš2.u3 | Thomsen, Mes. 10, 310 | „to rest the heart“, „to make love to“, „to take consul with“ with -daša3--kuš2(-u3) | Volk, InŠuk., S. 145 [Anti- Beleg] ša3--la2 BFE B 23(c): ša3 mu-la2 (etwa "mästen") tug2 ša3-la2-ib2 M.A.R.I. 6 662 (zu ug. mšlt vgl. aAk tug2 ša3-la2-tum = tug2-ša3-la2-ib2 = tug2ša3-ib2-la2? "eine Art Band") ša3-mar ES = ša3-ĝar "Hunger" bubūtu Schretter 251:417 ša3-mar-mar ES = ša3-ĝar-ĝar "Hungersnot" hušahhu Schretter 251:418 ša3-mul "Testament" libbi šiŃri Civil Fs Birot 77 HSAO 2 179 Anm. 6 ("Testament") ša3-MUŠ3-ba ša-re-ba, šar2-re-ba | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 9‘ + // ša3-ne-ša4--du11.g "e. Flehen sagen" unnēni: qabû Attinger 683 (unorth. ša-ne2-ša) s. er2--du11.g ša3-niĝin BE ŠA3.NIGIN Šumma tirānu | Maul, RlA 10, 72 | (Omenserie) ša3--pa3.d pa3(-d) 1. b) | FAOS 6 271ff. s. ša3-zi-pa3-da ša3-pa3-da (TN) Bauer, RlA 6, 421 | (in Lagaš) s. e2-ša3-pa3-da (TN) ša3--si # ša3--su3 ša3-sig-ga Volk, InŠuk., S. 213 | ("Ödland") Civil, Fs Hallo 74 | "walks (as) in a dark, narrow place" s. ša3-tum2 ša3--su3 Selz, CM 7, S. 190 n.63 | ("to disembowel"), geschrieben ša3--si ša3-su3(-g) 607 FAOS 19, S. 237 | "entkernt" ? Biggs, RlA 9, 65 | ("naked"; = erû) ša3-su3-ud Civil Fs Birot 78 ("grundlegender Gedanke") ša3 su13-ud--AK Volk, InŠuk., A 633 | ("die Gemüter trostlos machen") d ša3-sur-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | (e. Name der Muttergöttin) ša3 sag3 s. mušen ša3 sag3-ga(-k) ša3 sul2 EN Hallo, Fs Veenhof 164 ad 8 | ŠA3 NI EN; „... pickled heart“, NI = sul2 = muddulu, Ur III ša3-še3--gid2 Thomsen, Mes. 10, 304 | ša3-še3--gid2 „to bear in mind“ ša3-še3 nu-ra-GID2 | Lugale 270 | (jünger ša3-še3 n[u-r]a-gix-i = a-na li3[b-bi ul iša-ad-da-ad]-ka, "rien de toi il ne prend à cœur") ša3--šed7 Thomsen, Mes. 10, 317 | ša3--šed7 „to cool/sooth the heard ša3-tag # ša3-tuku5 ša3-tam Foster, USP, 28 | (Beleg, sargon. unkl.) Renger, RlA 4, 438 | ("Verwaltungsbeamter", als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-tam-e2-gal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-tam-e2-nin-a | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-tam-ka2-e2-gal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-tam-lugal | Renger, RlA 4, 438 | (als Amt im Hofstaat von Göttern) ša3-tam nibruki | Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) s. nam-ša3-tam ša3-tar-ru Šuruppak 185 (e. Beruf?) ša3--te.g s. niĝ2-ša3-te ša3-tuku5(TAG) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | (Geflecht aus Wollschnüren (für Bett); =šē'tu) ša3-tum2 Volk, InŠuk., S. 213 | ("Flur") en-ša3-tum2-a-gar3 | Wiggermann, CM 7, S. 40 n.69 | ("lord of meadows and estates" , epithet of Ningišzida) s. ša3-sig-ga ša3-tur BFE B 7(a); 212 ("Mutterleib", oder 2 Wörter ša3 dumu) s. ša3-tur3 ša3-tur3 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 54(vgl. aber ša3), S. 360 | ("Mutterleib") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 507 | ("Gebärmutter"; = šassūru; Verbindung zu -tur3 im GN # d nin-tur5(TU)) s. muš-R, ša3-tur?, ušum-ša3-tur3 d ša3-tur3 (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("Gebärmutter"; e. Name der Muttergöttin) d ša3-u3/18-ša(4) # d ša(3)-u3/18-ša(4) ša3-ub(-bi) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 328 | (Teil einer Sänfte(?)) ša3 usanx{?}(AN.USAN) Flückiger, Urnamma p.351 | ("midst of the evening": A 8*) s. an-usan ša3-ze2 Santag 6 130 Komm. | R Apisal (Name? Appellativum?) ša3-zi-ga ŠA3.ZI.GA | Biggs, RlA 7, 17 Röllig, RlA 7, 63 | ("Herzenserhebung", Liebeszauber; = nīš libbi) ša3-zi-pa3-da "treuen Herzens erkoren" FAOS 8 158 (in unklarem Kontext) s. ša3--pa3.d ša3-zu # ša3-ab-zu 608 d ša3-zu (GN) Sommerfeld, RlA 7, 360 | ("Herzenskenner" = Marduk) d ša3-zu-diĝir-re-e-ne (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("Hebamme der Götter"; e. Name der Muttergöttin) d ša3-zu-mah (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) ŠA3xTAR{?}.A Flückiger, Urnamma p.351 s. LU2.ŠA3xTAR{?}.A(-k) ša4 Schretter 274:525 (Lesg. mit | , Zeichenlisten 85 ša4 = šakānu) Thomsen, Mes. 10, 316 | The verbal class is not known. Flückiger, Urnamma p.351 Volk, InŠuk., S. 204 | ("heulen" (Wind)) ša | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 27‘ff + // s. ad--ša4, e2-šu-me-ša4, še--R šud3--DU(aš), d u3-li-nu-ša4, ur5--ša4 ša6 # sa6.g ša6 FAOS 15.1, 370 | ("schlachten"; Lit., Kontext, Unterschied zu giš--tag) ša10 für ša, ša4 s. an-ša(4)-an(ki) ša13-dub-ba # ĜA2-dub-ba šab sa2-ba | BFE B. 18 II 4 (für šab "Stamm") šabra UAVA 7, 2283 , 32, 96, 162, 176826 , 2141016 , 268+1256 , 282, 290, T 2, 7, 42, 44, 51, 52, 60, 97.2d, 99b; vgl. aga3-us2 šabra-en | Carroué, ASJ 16, 50 | (Lagaš II) Rubio, JCS 51, 4 | wohl akk. šāpirum van Driel, RlA 10, 521 | (im Zsh. mit Pfründen) Stol, RlA 9, 540 | (e. Beamter (Nippur)) šabra-e2 "Hausmaier" šabrûm FAOS 8 158 f., 171 (Wz.) FAOS 19, S. 237, | "Hausmaier", "Hausverwalter" šag5 # sa6 šaĝa (LU2.GANA2-t.) "Mißhandelter", "Gefangener" hablu Attinger 594ff. Attinger 596 (ab aB zsgefallen mit še29) s. LU2xGANA2(-t.) šagax # RÉC107 šagan (e. Gefäß) dug šagan | Ferwerda, SLB 5, Nr. 3.3, 17.4 Komm. Flückiger, Urnamma p.351 AMA.GAN.ŠA | Stol, BSA 8, 175 | syll. = šagan (?) dug šagan-kuš-si-ga | Stol, RlA 6, 537 | ("mit Leder versehenes Ölgefäß") dug šagan-du10-gan | Stol, RlA 6, 537 | (e. mit kuš du10-gan umhülltes Gefäß) Stol, RlA 8, 196 | (a vessel (hier enthaltend i3-nun-du10)) šagan-gal-i3-nun-du10-ga | Stol, RlA 8, 196 s. bur-šagan šu du7-a šagan-DI šakan-DI | Westenholz, ECTJ p.78 ad n.157 | s. Fara II 64 iv 3 šagan-keš2 šakan-... | FAOS 15.2, 120 | ("Korbflechter(?)") šagan-la2 Renger, RlA 4, 437 | (= šamallû "Händler", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) šagina "General, auch: Statthalter" šakkanakku FAOS 6 310 FAOS 8 159 (GIR3.NITA2), 168 (Wz.) šaggin | Averbeck 772 | (CB 7:20, 22, 8:7, SB 4:13) šagina/šaginax(GIR3.IR11) | UAVA 7, 2151025 , 274 f.+1280 , T 80b Salonen, RlA 4, 245 M.A.R.I. 6 650 (in Kültepe-Siegel) s. KIŠ.ARAD šah "Schwein" Cavigneaux, Iraq 55, 103: | (Aussprache /zeh/?, s. ze2-eh) šah2(-)tal2 | Volk, InŠuk., Z. 260 | [Bedeutung unklar, Textstelle sehr 609 fragmentarisch] uzu ŠAH | Frantz-Szabó, RlA 10, 37 | (Wz. im Heth.: "Schweineschmalz") HSAO 2 307 šah2 | HSAO 2 321 s. MUNUS-šah2-gi, NITA-šah2-gi, sipa, ze2- eh šah-lu2-ulu3 Wiggermann, RlA 8, 224 | ("Pig-man" (Mischwesen)) šah-NE-TUR ĝiš-gi nita2 UAVA 7, T 62c šah-ze2-da UAVA 7, 195, T 64 šah-ze2-da-gu7 (iti) ...-ku2 (iti) | UAVA 7, 62269 , 195 šah/šah2-zuh-zuh "Schweinestehler" Attinger 467 šah2-u2 s. gub3-ra-šah2-u2-ka d šakan GN Averbeck 772 | (CB 9:3) d šakan2 UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) šakir Stol, RlA 8, 189, 194 | ("churning vessel"; Schreibung S. 194) dug šakir3 Volk, InŠuk., Z. 299 (K) | ("Butterfass") DUG.ŠAKIR3 | Kilmer, RlA 8, 464 | ("churn"; substituted for the music instrument al-gar) šal # sal šam2 # sa10 šam2 "Preis" sam2 | FAOS 15.2, 454f. | ("Kaufpreis"; Lit., Disk.) sam2 | Attinger 665 (mit Lit.) UAVA 7, T 59 samx | Krecher, RlA 5, 496f. | (Etymologie, Zusammenhang mit sa10 [dort sax]) samx(NINDA2xŠE) | Krecher, RlA 5, 495 | ("Kaufpreis", Fara-Zeit, z.T. auch präsarg. und Akkade-Zeit; sonst hier # nig2-šam2) Wilcke, RlA 5, 505f. | (zur Syntax in den Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. eš2-šam2-ma, ku3-ta šam2, lu2-niĝ2-šam2AK(-a), lu2-šam2-AK(-a), lu2-šam2-gu7(a), niĝ2-R šam2--AK "Kaufpreis leisten" s. lu2-šam2-AK(-a) šam2 du11.ga "vereinbarter Preis" sam... | Attinger 665 | (Hapax) šam2-ku3 Kalla, RlA 9, 38 | ("gekaufte Objekte" (Ggs. zu geerbten); = šīmātum) šam2-ma samx(NINDA2xŠE)-ma | Krecher, RlA 5, 496 | ("Ware, Kaufpreis", präsarg.) s. eš2-šam2-ma, niĝ2-šam2-ma šam2 til WaSa, ZA 84 (1994) 146 | | "Kaufpreis vollst. übergeben" ŠAM2+AŠ(.AŠ) s. niĝ2-ŠAM2+AŠ(.AŠ) šamanx # i3 šandana "Gärtner" šandana tuku | Flückiger, Urnamma p.351 | ("to obtain gardeners": CU 161) šar # sar d šar-ru-GIM-in UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) šar-ru-la-ba ON Flückiger, Urnamma p.351 | (GN: Cadaster A iii 18; 19) I šar-ru-um-ki-in PN Volk, InŠuk., A 331 d šar-šar2 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 619 | (logographisch d BAHAR2 "Töpfer") ŠAR.ZI Stol, RlA 10, 505 | (wohl šarūru, "Rankentrieb", als Teil d. Pflanze) 610 šar2 "Myriaden, Gesamtheit, zahllos" kiššatum FAOS 8 159 Averbeck 772 | (CA 25:18, CB 11:3) Flückiger, Urnamma p.351 | ("to multiply, to be(come) innumerable": C 78) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 1 (me R), A. 660, S. 443 | ("unzählig") s. A.NI ŠAR2xMAŠ, an-šar2, e2-gu4-du7-šar2, e2-šar2-ra, me, d En-me-ša/šar2-ra gu4, d enšar2, d ĝiš-šar2-dab-dab, d nin-me-šar2-ra, d nin-šar2, d nin-u6-di-ki-šar2-ra, d NUMUN-ab2-šar2-ra, uĝ3 šar2(-šar2) šar2 (als Zahl und in Bezeichnungen f. große Zahlen) Powell, RlA 7, 497 | ("3600") šar2|šar2 diri | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla, possibly name for "unreachable" or "cosmic" numbers) šar2-an-[ki-bi-da] | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Šuruppak, possibly name for "unreachable" or "cosmic" numbers) šar2-gal šu nu-tag | Friberg, RlA 7, 538 | ("big totality hand cannot touch" (Kontext: "unerreichbar" hohe Zahl)) šar2-gal | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla) šar2-kid | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla) šar2-šar2 | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla) šar2-šu-nu-gi4 | Friberg, RlA 7, 538 | (e. (große) Zahl(zeichen), Ebla, possibly name for "unreachable" or "cosmic" numbers) šar2 Friberg, RlA 7, 553 | (Flächeneinheit, math. Texte) šar2 (geom. Figur) SAR2 | Robson, OECT 14, 42 | (nicht "cycle", math. Texte) šar2 | Friberg, RlA 7, 558 | (e. ebene geometr. Figur, math. Texte) šar2 "flehen" šutēmuqu FAOS 6 310 šar2 Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "darbringen") šar2 Thomsen, Mes. 10, 317 | The verbal class is not known. a) "to mix", with -da-, see Römer „Das sumerische Kurzepos ‚Bilgames und Akka’, AOAT 209/1, 1980 p.82f b) "to slaughter", cf. FaberFlügge „Der Mythos ‚Inanna und Enki’ unter besonderer Berücksichtigung der Liste der me.“, 1973 p.89 s. hi, ul--šar2 (ĝiš) šar2-gaz "Myriaden niederschlagend" (Götterwaffe) Averbeck 772 | (SB 5:39) UAVA 7, 278 f. Selz, CM 7, S. 174 | (weapon of Ningirsu); 177 n.+211 šar2-gaz | van Dijk, RlA 7, 136 | (e. Waffe Ninurtas, astralmythologisch) s. gu4, šar2-ur3 šar2 gur Powell, RlA 7, 497 | (Hohlmaßeinheit: 3600 gur, als Ersatz für guru7) šar2 ki (ki) šar2 ki | Friberg, RlA 7, 538 | (e. Zahl(zeichen), in proto-sum. "tribute list") šar2 ki ki | Friberg, RlA 7, 538 | (e. Zahl(zeichen), in proto-sum. "tribute list") šar2-ra s. e2-šar2-ra šar2-ra-ab-du sar2-ra-ab-du | FAOS 15.2, 274 | (e. Berufsbez.) Fara Tablets, p.73 | Lit. Ur III: Limet, Akkadica 78, 14-17 ša-ra-ab-du | Yale 46:2 | = syll. šar2-ra-ab- du Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) šar2-re-ba # ša3-MUŠ3-ba (ĝiš )šar2-ur3 "Myriaden niederwalzend" (Götterwaffe) Averbeck 772 | (CA 9:24, 15:23, 22:20, CB 7:19, 8:2, SB 5:37) mušen šar2-ur3 | Averbeck 772 | (SB 5:39) Selz, CM 7, S. 174 | (weapon of Ningirsu); 177 n.+211 van Dijk, RlA 7, 135, 136 | ("der viele 611 tötet", hypostasierte Waffe Ninurtas) s. šar2-gaz šar3 Waetzoldt, RlA 6, 585 | (e. Qualitätsbezeichnung, neben us2, 3-kamus2, 4-kam-us2, gen) šar6 s. d nin-šar6 šarx(NE) s. ab2 R-ra d šara2 GN FAOS 15.2, 476f. BFE B 5(b) UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur, Umma) d šara2 KI.ANki (Umma) | UAVA 7/2, S. 194 (Index) Flückiger, Urnamma p.351 | (DN Šara: 32: I; 34: 1 (broken, uncertain)) Selz, CM 7, S. 173 | ("the Falcon"; Osum) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) Sollberger, RlA 5, 5 | (e2 d šara2 in Jahresnamen) s. d nin-šara2 šardiš(ŠAR2xUgunû) Averbeck 772 | (SB 3:10) šarux(REC 214) Averbeck 772 | (SB 6:53) šatam # LUL še # sa2, # še10, # še21 še Thomsen, Mes. 10, §136 S. 81; | demonstrative (?)"this, that" še "Gerste" še'u, uŃŃatu FAOS 6 310 ff. še-gu4-gu7-še3 | -ku2- | FAOS 15.1, 284 | ("Gerste zur Fütterung der Rinder") Averbeck 772 | (CA 15:12, 16:10, 20:6, CB 3:18, 15:2, 13, SB 7:30, S. 403, S. 537) FAOS 19, S. 237, | "Gerste" UAVA 7, 294 f., T 85, 87 še-nesag | UAVA 7, 243, T 88 Flückiger, Urnamma p.351 | ("barley, grain": CU 26) še dagal | Flückiger, Urnamma p.351 | ("vast barley (fields)": A 228) še du10-g | Flückiger, Urnamma p.351 | ("good barley, to make the barley good": G 10; 11; 12) Volk, InŠuk., S. 169, S. 170 Powell, BSA 1 49, 50 f. Maekawa BSA 1 76 ff. Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. si | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll.: si-ni = še-ni še-bil | Milano, RlA 8, 23 | ("roasted barley", Ebla, lex.) še-GAZ | Milano, RlA 8, 24 | (Lit.) še-gug2-munu3 | Stol, RlA 7, 325 | ("Gerste für Malzkuchen") še-zi3-gu | Milano, RlA 8, 27 še-zi3-sa | Milano, RlA 8, 25, 27 | (e. Mehl) Wilcke, RlA 5, 503 | (als Kaufpreis in Kaufurkunden Ur III-Zeit) HSAO 2 125 s. dabin-sa-a, DU, e3, gana2-še(-mu2), gu7, ninda-še, udun-še-sa-a, ugula-še še "Gerstenkorn" (als geom. Figur im Kreis) Robson, OECT 14, 55 | (im Zsh. mit: geom. Figur im Kreis) s. a-ša3 še, gur2 ša3 n še i-na ša3 gur2 ĝar še (Längeneinheit) Friberg, RlA 7, 553 | (Längeneinheit, math. Texte) Powell, RlA 7, 458-60 | ("barleycorn", Längeneinheit: = 1/6 šu-si ("Finger"), ca. 28 mm; = uŃŃetu) še (Flächeneinheit) Powell, RlA 7, 458-61, 478f. | ("barleycorn", Flächeneinheit, das 432fache des Quadrates der Längeneinheit še, damit ca. 33,3 cm2 ; = uŃŃetu) s. gin2, gin2-tur, ma-na-tur, šar še (Volumeneinheit) Powell, RlA 7, 489 | ("barleycorn", Volumeneinheit: das 360-fache der dritten Potenz der Längeneinheit šu-si, = 1⅔ sila3, ca. 1⅔ l; = uŃŃetu) še (Hohlmaßeinheit) Powell, RlA 7, 497 | (Hohlmaßeinheit: 1/180 gin2 = 1/10800 sila3, Standard Akk.-OB) še (Gewichtseinheit) Friberg, RlA 7, 543 | (Gewichtseinheit, 612 metrolog. Text) Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Beschreibung des Maßsystems) Powell, RlA 7, 458, 460, 510ff. | ("barleycorn", Gewichtseinheit: = 1/180 gin2 (als Gewichtseinheit), ca.0,046 g; = uŃŃetu) še(-d) syll. f. # šid še.g Thomsen, Mes. 10, 317 | reg. class "to be obedient, to obey, to agree"; with -ši-: „to comply wizh someone’s prayer“ Zgoll, Nin-me-šara, Z. 131 (uru16-na nu-šega-za) | ("nachgiebig sein") FAOS 19, S. 238, | "einwilligen" , negiert: "verweigern" s. nu-še-ga še ES = izi "Feuer" išātu Schretter 252:419 -še syll. für # -še3 -še Flückiger, Urnamma p.352 s. a2-še(3) ŠE.ADDIR.MA2.A Krecher, RlA 8, 158 | (?) še--ar3 še--ar3-ar3 | HSAO 2 281, 330 (VE:= Ńa-'a3num2/nu-um /Ńah\ānum/ "mahlen") še-ba FAOS 15.2, 38f. HSAO 2 125, 127, 164, 171, 199 f., 202 f., 320 še-ba Thomsen, Mes. 10, 317 | probably reg. class "to be careless, neglient", see Falkenstein „Die Neusumerischen Gerichtsurkunden III“ (NG III), 1957 p.132; Ali „Sumerian Letters: Two Collections from the Old Babylonian Schools.“, 1964 p.75 n.12 ŠE.BA Glassner, RlA 7, 261 | (= eprum) še-bala (e. Getreide) hir(i)galû še-bal | FAOS 15.2, 320 Powell, BSA 1 65 še bal | Milano, RlA 8, 28 | (Diskussion) ŠE.BAR "Gerste" uŃŃetu Powell, BSA 1 49, 50 (Ideogramm ab mB) še-da FAOS 15.1, 100 | (scheint (auch) Name einer Örtlichkeit gewesen zu sein) s. d nin-hur-saĝ-še-da še-da-lum-ma FAOS 15.1, 100 še-dim2 ARM 24 ? 279: 1 ŠE.DIM4 # munu4 ŠE.DU3 Stol, RlA 10, 505 | (wohl habbūru, "Sproß", als Teil d. Pflanze) še-du3-a ziqpu Powell, BSA 1 64 | ("grain that has sent up stacks") še-du3-du3-a FAOS 15.1, 198 | ("mit Gerste bepflanzt"; Ggs. še-nu-du3-a; Lit. zur angenommenen Bedeutung du3 "pflanzen") še-du11-ga ES "zu Rauch machen" qutturu Schretter 252:421 | (= izi du11-ga) še--du11.g ES = izi--du11.g "einräuchern" qutturu Attinger 567f., 683 še-eb ES = sig4 "Ziegel" libittu Schretter 252:420 [še-eĝ3] ES = nim "Fliege" Schretter 252:422 | (ergänzt) še-en # urudu še-en ES = saĝ "Kopf" qaqqadu Schretter 253:425 še-en-bun2-na ES = niĝ2-bun2-na "Schildkröte" šeleppû Schretter 253:427 d še-en-tu ES = d nin-tu "Bēlet-ilī" d bēlet-ilī Schretter 254:431 613 še-en-tur(3) ES # d nin-tur še-er ES = nir "Herrscher" etellu Schretter 254:432 še-er ES = šir3 "singen" zamāru Schretter 255:433 še-er s. ki-R še-er--AK Attinger 6852006 še-er-ga-an # še-er-ka-an še-er-gu UAVA 7, T 87c-d še-er-ha-an # še-er-ka-an še-er-hu-LUM Neumann, Fs. Haas (2001) 287 | „šerhūnum“, „šerhullum“ e. Goldobj, Bel., Ur III še-er-ka # še-er-ka-an še-er-ka-an, šerkan(2) "Schmuck, Luxus" Attinger 684+2003,6,9 (Lehnwort aus Akk?, unorth. še-er-ga-an, še-er-ha-an, še-er-ka, še-er-kan, še-er-kan2) s. nam-R še-er-ka-an "schmücken" za'ānu Attinger 684f (LL) še-er-ka-an--AK "schmücken" Attinger 685f. še-er-ka-an--du11.g, di "schmücken, herrichten, dekorieren" za'ānu Attinger 683ff. Thomsen, Mes. 10, 301 | še.er.ka.an ... dug4 "to cover with, to adorn", with -niInEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 54. | («(se) parer») Flückiger, Urnamma p.352 | ("to decorate something (+ loc.)": B 23) še-er-kan # še-er-ka-an še-er-kan2 # še-er-ka-an še-er-ma-al ES = nir-ĝal2 "Herrscher" etellu Schretter 255:436 še-er-me-er ES = nim-ĝir2 "Blitz" birqu Schretter 256:437 še-er-nu-ma-al ES = nir-nu-ĝal2 "Angestellter" kinattu Schretter 256:438 še-er-us2-sa Flückiger, Urnamma p.352 s. i7 in Gewässernamen še-er-zi "Glanz" Averbeck 772 | (CA 27:10, 28:1) še-eštub arsuppu Powell, BSA 1 59 ("carp grain") še-ga še-ga d en-lil2-la2 | Flückiger, Urnamma p.352 | ("favourite of Enlil" (ep. Urnamma): D (Ur) 38'*) še-ga-ne-ne-ta | Kalla, RlA 9, 37 | ("in gegenseitiger Übereinstimmung"; = ina mitgurtišunu) še ga-ad Archi et al., Torino 3, S. 17 ad 3 | sarg., mu-iti C Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. še-ĝar "Hunger" Averbeck 772 | (SB 9:22) s. ša3-ĝar še-ĝar FAOS 15.1, 240 | ("Gerstenlieferung") še-GAZ FAOS 15.1, 254 | (im Mörser zerkleinerte Gerste) še gi-a Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. še-gibil še-NE | FAOS 15.1, 286 | ("neue Gerste"?) še-gin2/3 "Leim, Farbe" še-gin2 | Ferwerda, SLB 5, Nr. 11.2 Komm.; | s. a-še-gin2 še-gin2/3 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | ("Leim"; = šimtu/ šindu, zum Zusammenfügen von Möbeln) še-gin2/3 | Stol, RlA 6, 529 | ("Leim"; šegin2 (šimtum) auch als Bindemittel in 614 Farben, daher auch die Bedeutung "Farbe") še-ĝiš-gibil FAOS 15.1, 286 | (als Ingredienz zur Bierherstellung) ŠE.ĜIŠ.I3 # i3-ĝiš še ĝiš ra-a Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. še-gu-nu/gun3-nu šegunû Averbeck 772 | (CB 19:13) še gu-nu | Flückiger, Urnamma p.351 | ("mottled barley": A 23; C 23*; D (Ur) 37'; G 8) Powell, BSA 1 67 (literar. Wort für Weizen?) še-gu2 s. gu2 še-gu2-nida(NUNUZ) (Farbbez. für e. Getreide) gulubūtu Powell, BSA 1 53 še-gu7 Heimpel, RlA 9, 155 | ("Barley Eating", e. Fest, Kontext: Nanše) še-gu7-a FAOS 15.2, 368 | ("Gersteverbrauch") še-gub-ba "Gersteabgabe" FAOS 6 312 FAOS 15.1, 319 | ("Gerstenabgabe" (Feldpacht)) FAOS 15.2, 651 | ("Gerstenabgabe"; Belege) še-GUD Stol, RlA 8, 349 | (Hirse?; = arsuppu) še-gug2 FAOS 15.2, 320 | (= tatāpum "mosta di birra"; Lit.) še--gur10 še-gur10-ra | UAVA 7, | s. ezem še-gurx(ŠE.KIN)-a | UAVA 7, T 97.1. 2e iti še gurx(ŠE.KIN) | Bauer, AfO 36-37, 85 s. tug2-še-gur10 še gur10-gur10-da WaSa, CRAI 41 (1999) 388 n.50 še-gur10-ku5 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat I in Umma, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IX in Adab, vor Ur III) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Lagaš, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Nippur, vor Ur III) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Nippur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Ur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat X in Ebla) še-gur10-ku5-min3 Hunger, RlA 5, 302 | (Monatsname: Monat X2 in Ebla) še-gur10-min3 (Monatsname) HSAO 2 190, 193, 196, 198 s. še-KIN-ku5 še-guru18 Krecher, RlA 8, 160 | ("Ernte") ŠE.HA s. d nin-ŠE.HA-e3 še-ha-zi(-na) "Hazi-Gerste" FAOS 6 312 še-il2-la iti-še-il2-la-ka | FAOS 15.2, 297 | (Monatsname "month of transporting the barley") UAVA 7, 295, | vgl. ezem še-il2-la d Nanše | UAVA 7, 232 f., T 82, 84a še-il2-la d Nanše | Heimpel, RlA 9, 159 | ("Carried Barley", e. Nanše-Fest) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Lagaš, Ur III-Zeit) še-im ES = nin "Schwester" ahātu Schretter 253:423 še-in "Stroh" tibnu MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 še-in-a MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: u3/u9-su-/zi-ba-tu3-/tum) še-in-gal2 MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: giza-lu/ib2-lum, i-bi2-[lum]) še-in-LU MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: gi- zi-lu) še-in-u MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: u3- 615 gi-ba-tum) še-in-zar3 MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: še-zar3 = za-lum/da-šu-um) še-in-nu-de5 ŠE.IN.NU.DA | Robson, OECT 14, 88 | ("straw", im Zsh. mit: Koeffizientenlisten) še-in-nu-HA inninnu Powell, BSA 1 59 še KA Powell, BSA 1 65 še KA sig-gi Powell, BSA 1 65 še-kar-ra-ĝal2-la UAVA 7, | s. ezem Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat III in Umma, Ur III-Zeit) še-KIN-ku5 "Sichel" niggallu UAVA 7, 924 , T 83, | vgl. a2-ki-ti, ezem še-kin-ku5 | Beckman, NABU 2000/46 | MN, Lesung wg aB (RiSi) še-GIN2-ku5 Sallaberger, RlA 9, 291 | (Monatsname "Gersteschnitt") še-gur10-ku5 | ARM 24 213: 8 s. še-gur10-min3 še-kum FAOS 15.2, 328 | (kimdatum) še kur(-ra) še kur-ra | Powell, BSA 1 60 ("Berg- Gerste/Korn"?) še kur | Fara Tablets, p.45 | Beleg, Lit. še la2 Flückiger, Urnamma p.351 | ("to load grain": C 88) še-lah5-e ES # d nirah še-li Ferwerda, SLB 5, Nr. 2.2 Komm. še-li-bar FAOS 15.1, 201 | (e. Getreideart; Bedeutung, Lit.) še-lillan(LUGAL) lillānu Powell, BSA 1 66 še-lu2 "Koriander" kisibirru FAOS 15.1, 218 | ("Koriander") ŠE.LU2.SAR | Robson, OECT 14, 134 | ("coriander"; in Koeffizientenlisten) (U2) ŠE.LU2 sar | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Koriander" ki(s)sibirru, ku(s)sibirru) Bottéro, RlA 6, 289 | ("coriandre"; = kisibirru) Powell, RlA 10, 19 | | ("coriander") ARM 24 149: 6, rev. 4, 10 še-mar Šuruppak 206 (e. Getreideart ?) še-mu-(še3) syll. für # še-muš/muš5(ŠEŠ) še-mu-un Stol, RlA 7, 323 | (für ŠE.MUNU3 # ŠE.DIM4; = šemunû) še-mu2 (e. Beruf) Šuruppak 62 Anm. 15 še-mu2-a Volk, InŠuk., S. 155 | ("stehendes Getreide") Powell, BSA 1 62 (Gerste kurz vor der Ernte; s. še SAR) gan2 R Maekawa BSA 1 74 še mun-gazi s. mun-gazi še-mur ES = nimur "glühende Asche" tumru Schretter 253:424 še-muš/muš5(ŠEŠ) (e. Getreide) šeguššû FAOS 6 312 f. ("Bitter-Getreide") še-muš | FAOS 15.1, 302 | (e. Gerstenart, Lit. zu Deutungen) še-mu-(še3) | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 23: MA III 30 Powell, BSA 1 59, 60 še-muš5 | Stol, RlA 8, 349 | (Hirse?; = šiguššu) še-namušen ES = simmušen "Schwalbe" sinuntu Schretter 253:426 še-NA2-a Salonen, RlA 4, 454 | (= šunû "Keuschbaum") d ŠE.NAGA # d nisaba še-naĝa2<ĝa2> 616 FAOS 15.2, 235 še-nam-RI.HU FAOS 15.2, 85 še-NE ES "Kohlenbecken" kinūnu Schretter 253:428 še-NE.GI.BAR (e. Weizenart?) še-NE.GI-bar | FAOS 15.1, 201 | (e. Getreideart; zur Lesung gīli9 für NE.GI; Lit.) Powell, BSA 1 63 še-NE-si ES "zu Rauch machen" qutturu Schretter 254:429 še-nim "frühes Getreide" harpu Powell, BSA 1 65 Stol, RlA 8, 349 | ("Frühgerste") še-nir-ra Volk, InŠuk., Z. 83 (K) | ("das von der Spreu getrennte Korn") še-numun "Samen" zērum FAOS 8 171 (Wz.) Maekawa BSA 1 75 ff., 87, 89 (zus. mit mur-gu4) Gurney, RlA 6, 480 | ("Saatgut") Krecher, RlA 8, 160 | ("Saatgerste") še--ra "Gerste säen" Maekawa ASJ 15 112 Anm. 11 ("to broadcast barley") še-ra-ah ES = nīrah "Natter" nirāhu Schretter 256:434 še-ra2-e ES # d nirah še-ri-ga FAOS 15.1, 316 | ("nachgelesenes Getreide"; Lit.) še-ri-im-tum ON Flückiger, Urnamma p.352 | (GN: Cadaster B iii 24; 25) še sa(-a) "geröstetes Getreide" ŠE-im hunŃi še-sa | FAOS 15.2, 570 | (laptu "roasted barley"; eblait. Gleichung) še sa-a | Powell, BSA 1 64, 65 še-sa-a | Bottéro, RlA 6, 283 | ("geröstetes Getreide"; = laptu, qalîtu) še-sa | Milano, RlA 8, 23 | ("roasted berley") s. udun-še-sa-a še-saĝ-sa6-ga Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XII in Adab, vor Ur III) še-saĝ.LUGAL jarahhu Powell, BSA 1 66 še-sal lillatu še-šal Powell, BSA 1 60 f. ("minor cereal crops") še-SAR ŠE-im hunŃi Powell, BSA 1 61 f. (ursprgl. še mu2-a) še-si-e3-a "gekeimte Gerste" še-si-e3(-a) | FAOS 15.2, 156 | ("keimende Gerste") še-si-UD.DU-a | Stol, RlA 7, 324 | ("trockene gekeimte Gerste", evtl. getrocknetes Malz?) še-si-ga "...-Gerste" FAOS 6 313 Volk, InŠuk., S. 169, S. 170 | ("aufgehäufte Gerste") še-sig "spätes Getreide" uppulu Powell, BSA 1 65, 67 Stol, RlA 8, 349 | ("Spätgerste") še-s[u-x] ES Schretter 256:439 še--su-ub ES = ne--su-ub "küssen" našāqu Schretter 256:441 še su-ub ES = ne su-ub Attinger 181+317 , 5431496 , 688 še-su-ub--du11.g "s. paaren, s. (sexuell) vereinigen" Attinger 688f. | (Duplex, Paralleltext mu- su-ub--du11.g) še-su3 FAOS 15.2, 547 | (unklar; vgl. # ziz2-su3) še-su8-ba ES = na-ri-ga "Rat" aširtu Schretter 256:440 še--ša4 ES = še8-še8 "klagen" damāmu Schretter 256:442 Thomsen, Mes. 10, 316 | še--ša4 "to 617 moan" s. er2--ša4 še-ša4--e "Seufzer ausstoßen" Attinger 689 | (Hapax) še-še-eb/ge-ba ES = ša-ka-ga "letzte Nacht" amšali Attinger § 772 Schretter 257:443 še-še-gur10-a Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat X in Adab, vor Ur III) ŠE.ŠE.KIN Bauer, AfO 36-37, 85 | (für späteres ŠE.KIN = gur10; Belege) še-šeš Salonen, RlA 4, 454 | (= šaššugu, šašukku "Bitterkornbaum, Eberesche(?)") še--tag "Gerste säen" Maekawa ASJ 15 112 Anm. 11 ("to broadcast barley") še šu-AK-a "?" hunnuŃu Powell, BSA 1 65 še-šu-hu-uz šumamtu Powell, BSA 1 67 ("parched grain") še-u3-suh Westenholz, OSP 2, p.62 ad n.45 | Metallobjekt wie Pinienzapfen še ĝiš u2-suh5 Nesbitt, Postgate, RlA 9, 635 | ("pine grain") še-ur5 "zinspflichtiges Getreidedarlehen" FAOS 6 313 še-TAR Šuruppak 201 Anm. 69 (recently harvested barley) še-titab2 FAOS 15.2, 320 | ("Gerste für Biermaische", viell. eher "Gerste (für) Malzkuchen") ŠE.UD.E.NE Stol, RlA 8, 348 še--ur4 "abernten" eşēdu Attinger 526 ŠE.UR4 s. gu2 R--du11.g še za-gin3 duru5 "grünes Getreide" Powell, BSA 1 64 še-zahx(NE) lu´āšku Powell, BSA 1 62 še-zi3-gu FAOS 15.2, 328 | (šawpum) še-zi3-sa -zid2- | FAOS 15.2, 570 | (šahīru; Lit.) ŠE+BAR+ŠE Stol, RlA 7, 328 | (für # MUNU4) ŠE+SUHUR FAOS 15.1, 490 ŠE+SUHURku6 FAOS 15.1, 494 | ("ein sehr üblicher Meeresfisch") FAOS 15.2, 476 ŠE+TIN (e. Getränk) Fara Tablets, p.59 | „barley beverage“, Lit., Gefaesse, Disk., = /garan/ (Civil) lu2-ŠE+TIN guruš | HSAO 2 162 HSAO 2 319 MEE X 37 Rs. IV 4 (auch ŠE+TIN-gal) še3 Westenholz, ECTJ p.56 ad n.94 | in Verb an-ne-še3, "to lend"?, cf ECTJ n.200: ab- še3-/ga\ ŠE3 FAOS 6 314 (s. E2.ŠE3, IM.KA.ZI:ZI.ŠE3) HSAO 2 266 -še3 FAOS 15.2, 408 | (Terminativ-Endung zur Bezeichnung des Verwendungszwecks: "als", "zur Verwendung als") BFE B 7(d) ?, 8(d) ?, (e)?, 11(d) , 19(d) (Postpos.) (-)ze2 | BFE B 10(b) (mun-na-še3 oder "herausreissen") -še | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 197: MA II 1 la-la-še [> la2-la2-še3, 2 ka-na-ma-še [> kalam-še3], 3 nam-lu-lu-še [> nam-lu2- 618 ulu3-še3], 5 ub-še; ibd. (19951 ) 21: MA III 10 an-na-še Flückiger, Urnamma p.352 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 7, 20, 78, 99, 141 | (Terminativ-Postposition) s. KU UGN, LU2xAŠ UGN ŠE3-ba-an # ŠU3/ŠE3/EŠ2-ba-an ŠE3.DU s. d INANNA.ŠE3.DU še3-li MEE X 29 Rs. IX 22 (VE: = šu-gu-mu-mu; Verbum od. Substantiv?) še3-ra-hu-um ES # d nirah (Ebla) ŠE3.U3.NU.DU s. d en-ŠE3.U3.NU.DU, d nun-ŠE3.U3.NU.DU še8(-še8) # šeš2 še10 (KU) "Urin" šittum, šinātim še | Cavigneaux, Iraq 55, 103: | (syll. e-šeka = e2-še10-ka) s. e2-še10-ka še12.d "kühl (auch abkühlen ?)" SIG: Gudea CB 10:17: er2 šex(SIG)-da that tears be dried off ... (DOE, RIME 3/1) hierher?; SB 5:51: ki a SIG de2-da-na [hierher?] a-še23 | Averbeck 738 | (CA 2:8, 25, 4:6, CB 10:23, S. 403, 413) še17.d/še18.d "nachlassen v. Kälte, Frost" nâhu, pašāhu, kuşşu, hurbāšu Attinger 689f. | (Hapax) a2-šed10 | Edzard, RlA 5, 418 | (var. a-ši) še17.d, šed10 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 80 (ša3-ga-na hama-še17-de3), 96 (na-an-šed10-e), 121 (ša3-zu ha-ma-še17-de3), 137 (ša3-zu nama-še17-de3), S. 88, S. 477a (Var. SI/še2), S. 485 (Var. še18(A.MUŠ3.DI)) | ("erfrischen, beruhigen") še17(-ŠE3)--du11.g "erkalten lassen" Attinger 689f. | (Hapax) še18.d # še17.d še21 "nennen" nabû sa4 | FAOS 6 282f. sa4 | Averbeck (CA 10:5, 14, 23:12, 18, 24, 29, 24:3, 7, SB 7:18, S. 405, S. 484) sa4 | Thomsen, Mes. 10, 313 | The verbal class is not known. "to name, to call by name" Flückiger, Urnamma p.352 sa | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | SA4 | syll. ba-sa = ba-sa4 (ba-še21) s. mu(-še3)--še21, šu12.d--še21, ur--še21 še23 # še12.d še25--gi4 ... ge4 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 7. | («gronder, rugir, crier») s. še27--gi4 še26(KAxBALAĜ)--gi/gi4 Kilmer, RlA 10, 370 | ("to cry out" (term for playing drums)) s. še27--gi4 še27--gi4 "schreien" šaqāmu sig4--gi4 | FAOS 6 298 (s. unter sila4) sig4/še25/še26--gi4 | Thomsen, Mes. 10, 303 | "to cry, to shout" (cf. Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian ...“ TCS III, 1969 p.77 and 152) šeg12--gi4(-gi4) | Averbeck 773 | (CA 9:14, 11:13, 16:31, 29:12, CB 6:3, 9:21, 19:1, S. 212) šeg10--gi4, gi4-gi4 Attinger 182+318 še27--gi4, šex--gi4 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 10 (ki šex gi4-a-za), 30 (šex mu-un-da-an/abgi4-gi4(-in)), S. 445a, b (Schreibungen für šex: KAxLI, KAx-DUB2, KAxŠID, KAxKUR), S. 450a,b (Schreibungen KAxBA-LAG, KAxŠID, ŠU) | ("donnern") še29, heš5 Attinger 596 (1."Gefangener", kamû) Attinger 596 (2."Mißhandelter" erst aB, zsgefallen mit šaga) s. LU2xGANA2(-t.) šex(SIG7) # ti.l šed7 šed7, šed11 | Thomsen, Mes. 10, 317 | probably reg. class "to be/make cool" Flückiger, Urnamma p.352 | ("to relieve, to appease": A 160) s. ša3--šed7 šed10 # še17.d 619 šed11 # šed7 šeĝ3(A.AN) Thomsen, Mes. 10, 317 | The verbal class is not known. "to rain" Flückiger, Urnamma p.352 | ("to rain, to precipitate": A 59* (Susa) var. gen) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 13 (šeg3-ga2), S. 446a (Var. IM.A.AN) | ("herniederprasseln") s. IM.A.AN "Regen", im an-a--šeĝ3, d maš<še-eg>šeĝ3, šeĝx, d u4 (mušen) -šeĝ3 šeĝ6 "kochen., garen" ne-ne | Averbeck 765 | (CB 17:5 704110 nene = nahû D to comfort. soothe) Thomsen, Mes. 10, 317 | The verbal class is not known. "to boil" ne-ne | UAVA 7, | ba-šeg6 175819 ši-ga2 | Hallo, Fs Veenhof 162 ad 1 | ad3 al-ši-ga2 , ši = še6 –g, „gekocht“, Ur III Bottéro, RlA 6, 283 | ("kochen, sieden" (Lebensmittel); = bašālu) s. ku6 šeĝ7 # IM (Regen) šeg9 (e. Wildtier) Averbeck 772 | (CA 25:25, R sag-6) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 124*. | (un bovidé/capridé sauvage) al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 38 | (zit.) Heimpel, RlA 6, 600 | ("Wildziege") ĝiš ŠEG9.AN Averbeck 773 | (CB 4:10) šeg9-bar Averbeck 773 | (CB 9:3) UAVA 7, T 6a Legende, 8, 42 al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 38 | (zit., Lit.) Heimpel, RlA 5, 234,235f. | ("Wildschwein?") Heimpel, RlA 6, 600 | (e. Tier, unidentifiziert, als Beute des # pirig-tur- hur-sag(-ga2)) MEE X 2 Vs. II 15-III 1 ("wild hegoat/wild boar") šeg9-saĝ-aš3 van Dijk, RlA 7, 135 | ("Hirsch mit sechs Köpfen"(?), "Eber"(?) einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) šeg10/šeg12--gi4 # še27-gi4 šeg12 # sig4 šeĝx # IM.A šem # šim šem-mu2 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 619 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 632 | (e. Beschwörer) ŠEMxUH3 Cassin, RlA 6, 217f. | ("ambre(?)") šem3 de Maaijer, Fs Veenhof 305 n.39 | = Ur III si-im ? s. er2-šem3-ma, si-im šem3/4 halhallatu Kilmer, RlA 8, 465 | (common term for drums; =uppu, halhallatu) Kilmer, RlA 10, 368 | (a metal drum with a skin drumhead) šembi "Antimon(schminke)" egû FAOS 6 313 šembi-zi | Volk, InŠuk., Z. 51 (K), 60, 74 (K) šen "Axt" # dur10 (urudu) šen "Kessel" ruqqu ŠEN.ZA.HUM | FAOS 8 159 (s. ZA-HUM) šen | Flückiger, Urnamma p.352 šen | Selz, CM 7, S. 193 n.109 | ("kettle" ; ruqqu; in DN d šen reading uncertain) urudu šen Lafont RA 86 99 | (Ur III) urudu šen | Kalla, RlA 9, 41 | ("Bronzekessel" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) URUDU.ŠEN | Röllig, RlA 6, 347 | ("Kessel"; = ruqqu) s. dub-šen, d nin-šen, d nin-šen-šen-ku3 šen v Koppen, Fs Veenhof 220 | altbab., als Teil d Türschlosses d šen # d dur10 urudu šen-da-la2 Santag 6 197 Komm. | Belege urudu šen-da-la2 | Kalla, RlA 9, 41 | (e. 620 Bronzekessel (Kontext: Erbteilungsurkunden)) šen-da-NI (e. Kessel) šen-da-ni Lafont RA 86 99 | (Ur III) urudu šen-dili2 ku3-ga urudu ... | Attinger 4221139 urudu šen-hur-saĝ-ĝa2 "Kesseltrommel" lilissu (?) URUDU šen-hur-sag-ga2 | Kilmer, RlA 10, 370 | (writing for lilissu in Hg. to Hh. XI 192) d šen-kul-kul ES # d nin-kul-kul, # d nin-imma3 šen-šen InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 5, 39 //. | («combats, mêlée») Flückiger, Urnamma p.352 | ("combat") s. me3 šen-šen, d nin-šen-šen-na šen-šen-naki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 487 | (bei Nippur gelegen) s. d nin-šen-šen-na šen3 mušen -tur ES # d nin-tur šennu(ME.AD.KU) Heimpel, RlA 9, 157 | (šennu ša3-ku3-ge nam-mi-in-pa3) šennur šallūru giš ŠENNUR | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | Wz. im Heth.: "Pflaume?" (früher: "Aprikose", "Mispel" Powell, RlA 10, 17. 18. 19 šennur-gal hahhu Powell, RlA 10, 18f. šennur-kur-ra Powell, RlA 10, 19 | ("quince") šent/sur ES Wiggermann, RlA 9, 51 | (= Nintur) šer3-da ES = nir-da "Strafe, Schuld" šērtu Schretter 255:435 ĝiš šer3-šer3 Hruška, RlA 10, 512 | (šeršerratu, "Verbindungsring" (am Pflug)) /šerkan/ # še-er-ka-an šer7-da # nir-da šeš "Bruder" ahu FAOS 6 314 FAOS 8 171 (Wz.) Averbeck 773 | (CA 5:17) FAOS 19, S. 238, | "Bruder", "Kollege" ses | Flückiger, Urnamma p.348 | ("brother, sweetheart": A 50*; CU 173) Volk, InŠuk., Z. 179 (K), 180, 182, 183, 208, 209, , 211, 212, 233, 234, 236, 237 si-iš | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | | syll. PN si-iš-ga-la = ses-kal-la HSAO 2 271, 275, 314, 345 s. dam-, EZEN UGN; nam-šeš, d nin-šeš-eĝar-ra, pa4-šeš šeš "bitter" Flückiger, Urnamma p.348 | ("bitter, bloody": A 83) s. mun4, sahar-šeš ŠEŠ ŠEŠ/AK in UGN: | BFE 286 ŠEŠ (LAK 32).IB.K[U3]?. GI | FAOS 6 314 SES | Flückiger, Urnamma p.348 | obscure: A 171 ŠEŠ-ne | Westbrook JCS 46 s. muš5, d nanna šeš-BIR3-ra # šeš-ERIM-ra šeš-da UAVA 7, 195 šeš-da-gu7 ...-ku2 (iti, ezem) | UAVA 7, 62269 , 195, T 64 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat II in Ur, Ur III-Zeit) šeš-ERIM-ra šeš-BIR3-ra | FAOS 15.2, 230 | ("Teamgenossen"; Lit.) šeš-BIR3/ERIM-ra | FAOS 15.2, 308f. | ("Teamgenossen") šeš(-e)-ĝar(-ra) Heimpel, RlA 9, 158 | (Nanše-Heiligtum in Girsu) s. e2-šeš-šeš-e-ĝa2-ra, e2-šeš-šeš-ĝar-ra šeš-2-eb HSAO 2 191, 196, 198 621 šeš ensi2 Foster, USP, 28 | (als Titel sargon.) šeš-gal "ältester Bruder" Attinger 161235 (Komp., Pl. šeš-gal-šeš-gal) ses-gal | Volk, ZA 90 (2000) 8 | šeš-gal, in Schule (zit.) ses-gal | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | ("großer Bruder", als Priestertitel) šeš-ĝar # šeš(-e)-ĝar(-ra) šeš-gub-ba FAOS 15.1, 100 | (nach Maeda "regular work group engeged in irrigation and construction"; Verhältnis zu šeš-tuš4-ša4; Lit.) ŠEŠ.KI SES.KI | Flückiger, Urnamma p.348 amar banda3 ŠEŠ.KI šeš ki-aĝ2 ses ki-ag2 | Flückiger, Urnamma p.348 | ("beloved brother" ( ep. Gilgameš): A 143) šeš-ku6 Bottéro, RlA 6, 195 | ('poisson amer', 'acide'; fermentiert?) šeš-lu2-du10 (PN) FAOS 15.1, 128 | (Belege; Variante a-lu2- du10) ŠEŠ-ne Westenholz, OSP 2, p.71 ad n.55:21 | = napŃaru (+ Lit.), erg. Westbrook JCS 46 šeš:pa4 # pa4-šeš šeš-tuš4-ša4 FAOS 15.1, 100 | (nach Maeda "special work group organized for occasional work only"; Verhältnis zu šeš-gub-ba; Lit.) šeš ugu šeš Friberg, RlA 7, 570 | (Kontext: Aufteilung von Eigentum, bezeichnet die Tatsache, dass die Anteile der versch. Personen gleichmäßig abnehmen) ŠEŠ.UNUG # uri2 šeš2, še8-še8 "klagen" damāmu še8-še8 | Schretter 256:442 (ES-Entspr. = še-ša4 ?) Thomsen, Mes. 10, 317 | šeš2, šeš4 (hamtu), še8-še8 (marû) red. class "to anoint" še8-še8 | Flückiger, Urnamma p.352 s. er2--R šeš2 "salben" UAVA 7, | ba-ab-šeš2 143676 , 204, T 103 i3-šeš2 | UAVA 7, 192916 šeš4 # šeš2 šeš4(EREN) Foster, USP, 25 | (i3 šeš4 "furnished with oil") Foster, USP, 26 | (Lesung, // še in Adab) Stol, RlA 6, 535 | ("bestreichen" (Leder mit Öl)) s. d nin-šeš2 šeš4-da Archi et al., Torino 3, S. 13 ad 1 | PN, sarg., Belege ši, si ES = zi "Leben" napištu Schretter 257:444 ši-ĝa2 # šeĝ6 ĝiš ši-ĝar Klengel, RlA 6, 244 | ("Halsstock"; = šigaru) ši gi ES # zi gi4 ši-in-gi ES = zi-in-gi "Knöchel" kişallu Schretter 258:445 *ši-ir ES = zi-ir "Trübsal" ašuštu Schretter 258:447 ŠI.IR M.A.R.I. 5 185 (Schreibung für IGI.KAK unter Zimri-Lim = šukurx) ši-ku3 # ku3-zu ši-ma-at Flückiger, Urnamma p.352 s. i7 in Gewässernamen ši-pa-aĝ2 ES = zi-pa-aĝ2 "Leben" napšartu Schretter 258:446 622 ši-ši # šeš2 Flückiger, Urnamma p.352 šix(KAxBALAĜ)-gi4 Kilmer, RlA 8, 465 | ("schlagen", "spielen" (Trommel)) šibir(2) # sibir šid "Zahl?" minûtu FAOS 8 159 (in Kolophon) šita5 | Averbeck 773 | (CA 19:21: ša3-šid) Attinger 142+136 (z. Lautg., /šed/, /šid/) šid "aufzählen, bestimmen für sich" manûm FAOS 8 159 (entspr. emēdum Š) Thomsen, Mes. 10, 317 | probably reg. class "to count,. to recite, to read aloud" FAOS 19, S. 238, | "zählen" UAVA 7, | šid-da 1134 Cavigneaux, Iraq 55, 94: | an-da-šid; (in: "Tage zählen") Foster, USP, 9 | (Vf. e-na-šid in mu-iti A) WaSa, BiOr 52 (1995) 446 | zählen še-d | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | a-na-abše-de3 = an-na-ab-šid-de3 Edzard, RlA 5, 548 | ("lesen", eigentlich "zählen, rezitieren") Friberg, RlA 7, 542 | ("counting") s. ni3-šid-de3 ŠID (Unklar, Zeichen, Versch.) UGN: | BFE 283 (entspr.KA(inim, du11, gu3, ka?) s. udu-R ŠID-tab(ki) (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 613 | ("Kiritab", wichtiger Kultort des # d nu- muš-da) ŠID?.TUG2.KID Hallo, Fs Veenhof 164 ad 9 | unkl., Rinderteil, Hallo: GAR3? tug2-kid2 (sic). Ur III ŠIDxA s. d nin-ŠIDxA d ŠIDxA-urimki (GN) Krebernik, RlA 8, 151 šidim Rubio, JCS 51, 4 | sum. Wortform, # d lugal-a-pi-ak(ki) šu-a HSAO 2 208 (VE:= maš-da-bi2-nu-um/burum2, vgl. akk. būru) šu-a bi2-gi4 FAOS 15.2, 538ff. | (e. Buchhaltungsterminus; vgl. # šu-a--gi4) šu-a--ĝar "in die Hand legen" šu-a--ga2-ga2 | Averbeck 773 | (CB 6:16) šu-a--gar-gar | Averbeck 773 | (CA 13:2) šu-a/se3--gar | Thomsen, Mes. 10, 306 | "to be/place in the hand" s. šu--ĝar, šu-a--ĝar šu-a-gi-na UAVA 7, 50, 59, 64+277 , 83, 89, 110, T 9, 12c, 22, 24, 30, 35, 39, 41, 89 šu(-a)-ge-na | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 96, 100 | ("regelmäßig" (in Bezug auf Opferlieferungen) šattukku, ginû, guqqû) šu-a-gi4 Fara Tablets, p.26 | pass. in Fara, „delivery“ šu-a--gi4 "(in die) Hand zurückgeben" šu A 3. | FAOS 6 315f. FAOS 15.1, 311 | (Konstruktion) FAOS 15.2, 538ff. | (viele Verbformen und Belege!) UAVA 7, 128592 šu-a ge4(-ge4) | Flückiger, Urnamma p.352 | ("to return to somebody/something's control, to keep secure": C 72*; 86; 26, 2:4; 47, 2:4) Westenholz, ECTJ p.76 ad n.151 | s. Bauer AWL s. šu-a bi2-gi4, šu--gi4 šu-a--sa2 Flückiger, Urnamma p.352 | ("to take possession": D (Ni) 16 (broken) // (Ur) 17') šu (PERSON)-a si.g "eindrücken in d. Hand v. jmd." Attinger 246+630 šu (PERSON)-a si Foster, USP, 29 | (in Kaufverträgen, s. Krecher, ZA 63, 192 f.; Steinkeller, WZKM 77 (1987) 191f) [šu-na bi-si "has 'filled' in his hand"] šu--AK "d. Hand legen auf jmd., s. e. Sache bemächtigen" Attinger 179, 700 šu--ak | BFE B 27(a): šu be2-AK ("(mit der Hand) bearbeiten") šu ak lugal | UAVA 7, 240, T 88 Wu, JAOS 121 (2001) 42 n.66 | „rub, scratch“, Bel. in sum. lit. s. ki šu--AK, še-R-a šu-ama-gan Šuruppak 442 (Lit.) šu-aš2-li (PN) šu-aš-li2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | syll. šu--ba.r # šu--bar šu ba(4)-ti # šu--ti šu--bad "plündern" FAOS 6 317 Šuruppak 178 f. (Hand öffnen = empfangen, s. šu--ti!) ŠU.BAD (Längenmaß) # zipah šu-(-)bala "ändern" šupēlu FAOS 6 318 Averbeck 773 | (SB 8:18, 38, 43) šu--bala Attinger 180, 2° Thomsen, Mes. 10, 296 | šu--bal "to change, to set aside", also šu.bal--ak šu--bala | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "changer (pour le pire)"; Komposit- Verbum šu--bala | HSAO 2 218 (neben nig2-sa10 in Wirtschaftsurkunden zur Angabe von Äquivalenten) s. saĝ šu-bala AK šu-bala AK Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | šubala AK "changer (pour le pire)"; kein Komposit-Verbum šu-bal-aka | HSAO 2 121 f., 195, 212, 257 627 f., 266, 301 f. s. saĝ šu-bala AK šu--bar, ba.r "befreien, frei lassen" wuššuru šu--ba | FAOS 6 317 šu--ba-re | Averbeck 773 | (SB 8:26) šu--ba-ba | Averbeck 773 | (CB 15:7: šu ba-ba-ra-da) Attinger 181314 (Komp.), 229f. (z. Konstr.), 236, 2° Thomsen, Mes. 10, 297 | šu--bar "to release" šu--ba(-r) | FAOS 19, S. 238, | "freilassen", "herausgeben" šu--ba.r | Flückiger, Urnamma p.352 | ("to release") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 83 (šu ga-mu-ni-rebar, mit er2-ga2 in 82), S. 472 | ("etw. (= Lok.) freien Lauf lassen") šu--ba | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 83 (šu gamu-ni-re-bar, mit er2-ga2 in 82), S. 472 Heimpel, RlA 4, 292 | (šu ba-am3-mu-u8 "laß mich frei!") s. a šu--ba.r šu(-LAGAB)--BU šu(-LAGAB; kaum -nigin2) ha-mugid2/buluĝ3? | BFE B 8(b) s. šu--gid2 šu-bu3-ra BFE B 1(b) ("subaräisch"?) šu-da BFE B 1(b) ("Hand und Arm"?; auf Skorpion bezogen) šu--dab5 "die Hand fassen" šu A 1. | FAOS 6 315f. Flückiger, Urnamma p.353 | ("to seize with the hands": A 36; 60 (Susa); var. šu gid2) šu--dag "umherlaufen (lassen)" rapādu FAOS 6 318f. Thomsen, Mes. 10, 298 | "to roam about, to run away" (cf. Wilcke „Lugalbandaepos“ 1969 p. 207.) Maekawa ASJ 15 120 (dagx LAK 734, in Gudea Zyl. A xxii 8) WaSa, OLZ 89 (1994) 542 | "umhergehen", šu-nir e2-a šu dag-ga šu daĝal--du11.g, di "d. weite Hand machen, d. Hand weit machen" FAOS 6 319 Averbeck 773 | (SB 3:1) Attinger 703ff. (1. "vergrößern, vervielfältigen"), 704 2. ("jmd. großzügig mit etw. beschenken, ausstatten, o. Einschränkung geben") Thomsen, Mes. 10, 301 | šu (dagal)--dug4 "to suply, to provide (generously) with", with -ni-, cf. Jacobsen „Parerga Sumerologica“ JNES 2, 1943 p.120 n.13 šu daĝal-la du11-du11.g Attinger 704f. (obskur) šu--de6/tum2 šu-zi--tum3 | Averbeck 774 | (CA 11:6, 19, S. 276) šu--de6 | Thomsen, Mes. 10, 299 | "to bring the hand to something", "to set to work" šu di-di # šu du11-du11 ĝiš šu-dim2-ma FAOS 15.1, 518 ĝiš šu-diš s. ĝiš šu-min3 šu-du # abzu šu--du syll. für # šu--du7, # šu--du8 šu-du/du7 syll. f. šud3 # šu12.d šu-du/du7-a-na ES # sud3(-de3)-an-na šu--DU "die Hand an jmd. legen" šu A 2. | FAOS 6 315f. šu--DU/tum3 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "poser/tendre la main"; Komposit-Verbum HSAO 2 283 (VE:= wa-şu-um) šu-du-ul Stol, RlA 7, 324 | ("schichten" (v. gekeimter Gerste zum dörren); = kamārum) šu--du3 Thomsen, Mes. 10, 300 | šu--du3 "to bind the hands" (see Alster 1972a p.113.) šu-du3-a Var. zu # šu-du8-a šu-du3-a FAOS 15.2, 394f. | (Längenmaß, "Doppelhandbreite") Powell, RlA 7, 459-461 | ("1/3 cubit", Längeneinheit: 1/3 kuš3 ("Elle"), ca. 16⅔ 628 cm; = šīzu, šizû) šu--du7 šu--du7(-du7) | Averbeck 773 | (CA 2:15, 26:13, CB 5:23, 15:20, 16:4, 17:14, S. 405) šu-gal--du7-du7 | Averbeck 773 | (CA 10:18) Thomsen, Mes. 10, 300 | "to make perfect, to complete" (with -ta- cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.36) šu--du7/du | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "parfaire, accomplir"; Komposit- Verbum šu--da-a | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25: MA III 46 (gir3 ku3 šu da-a-za) šu-gal--du7-du7 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to equip, to make perfect, to put in full force": Ni. 4375 v 31) Volk, InŠuk., A 842 šu--du7-du7 | Volk, InŠuk., Z. 11, 12, 105, 153, 275; S. 23 | ("vollenden") šu-gal--du7 | Volk, InŠuk., A 590 | ("großartig vollenden") Zgoll, Nin-me-šara, S. 71 MEE X 20 Vs. XII 23, XIII 3, 11, 17 s. a2 šu du7, bur-šagan šu du7-a, e2-me-kilib3šu-du7, gi16-sa šu du7-a, d lugal-me-šu-du7, d nam-engar-šu-du7, nam-išib--R, nin-hili-a-šu-du7, d nin-me-kilib3-šu-du7, d ninme-šu-du7, d nin-šu-du7, d NIN-tug2-niĝ2la2-šu-du7, šibir šu du7 šu-DU7(DU) Attinger 403+1073 (lies wahrscheinl. šu- du7(-ra2)) šu du7 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 2*. | («équiper, parfaire», «manier parfaitement(?)») šu-ur6 | FAOS 6 322 (syll. für šur2 = ezzu) šu--du8 Averbeck 773 | (CA 4:25, 5:3, 22, 6:4, 12:24, CB 7:12, 8:11) Thomsen, Mes. 10, 300 | šu--du8 "to hold in the hand", with -ni- or /bi-/ šu--du | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MA III 5 šu--du | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MA III 5 Volk, InŠuk., A 230 | ("in der Hand halten") HSAO 2 201, 307, 314, 337 ff., 355 f. M.A.R.I. 7 115-125 (Ebla; etwa "receveur, collecteur, Anm. 115)) s. ĝiš apin-šu-du8, KA šu du8, šu urin-na du8 šu-du8-a, šu-du3-a adj.: "gefangen", subst. "Gefangener" kamûm FAOS 8 160 (in Kolophon), 171 (Wz.) šu-du2 | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. šu du2= šu du8 (-a-ni) šu-du8-a--gub Veenhof, RlA 10, 442 | (referring to personal pledge) šu-du8-maš2 MEE X 1 Vs. IX 11 tug2 šu-du8-ur3 "Prachtgewand?" FAOS 6 319 šu--du11.g , di "d. Hand machen" lapātum, u.a. FAOS 6 14, 319 (s. a ša3-ga šu--du11 "zeugen", šu-dagal--du11) a ša3-ga šu--du11.g (zeugen) | Averbeck 738 | (CA 3:8) Averbeck 773 | (CA 3:8) Attinger 696ff. (1. "ausführen, vollziehen, schöpfen") Attinger 699 (2. "d. Hand erheben gegen") Attinger 699 (3. "z. Verfügung v. jmd. stellen, jmd. zur Verfügung stellen") Santag 6 234 Komm. | in: Obj.1 šu Obj.2 ba-ab-du11 s. niĝ2 R-ga, saĝ--R šu-du11 Fs Birot 263f. (syll.anagraph. Schreibung für BUM=šudu "Gebet") šu du11-du11 WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 | "überziehen, verkleiden" šu di-di | WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 59 | inf. Form zu šu du11-du11 šu-du11-ga Flückiger, Urnamma p.353 | ("creature" (ep. Umamma): C 111) šu du11-ga GN "Werk der Hände GNs" lipit qāti Attinger 699+2035 s. niĝ2 šu du11-ga šu-dub MEE X 4 Vs. XIII 11' HSAO 2 262 629 šu-dugud Flückiger, Urnamma p.352 | ("heavy hand": A 183) šu-dul3 ra Flückiger, Urnamma p.353 | ("to put a protecting hand over somebody/something ( + loc.-term.)": A 150* (Susa); var. sag AK) šu-e--si "in die Hand legen" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 35 // | («remplir les mains de», («prendre en mains»)) šu A 4. | FAOS 6 315f. šu-e3 FAOS 6 319f. šu e3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 85. | («lever la main(?)») šu-eš-ša (iti, ezem) UAVA 7, 197 šu-eš-ša | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VIII in Ur, Ur III- Zeit) šu ga/ĝa2-na gig du11.g # gig--du11.g šu-ga-lam TN Averbeck 773 | (CA 8:6, 22:21, 23:25, 26:1, S. 175) d šu-gal-an-zu (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("Töpferin"; e. Name der Muttergöttin) šu gal--du7 # šu--du7 šu--ĝal2 FAOS 6 320 (s. kiri3 šu--gal2) šu--gal2-gal2 | Averbeck 773 | (CA 18:16) Volk, InŠuk., S. 185 Šuruppak 200 s. munus bar-šu-ĝal2 šu-gal5-la2-um Glassner, JAOS 110 761 (Rez. OSP 2) | s. AHw ĝiš šu-GANA2 FAOS 15.2, 577 | ("Feldgeräte"; Lit.) šu gana2 gig du11.g # gig du11.g šu-ĝar Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Adab, vor Ur III) šu--ĝar "Hand anlegen" FAOS 6 320 šu--ga2-ga2 | Averbeck 773 | (CB 5:11) šu-gar | Averbeck 774 | (CA 25:20, 26:29, S. 276) šu-zi--gar | Averbeck 774 | (CA 2:13, CB 2:20, SB 7:9, S. 276) Thomsen, Mes. 10, 306 | šu--gar "to perform a task, to carry out"; with -ta-: "to cease doing something" šu ga2-ga2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 70. | («s’occuper de») Flückiger, Urnamma p.353 | ("to place the hand") šu zi gar | Krispijn, Fs Veenhof 253 f. | = šutlumum „zueigen geben“ HSAO 2 330 (VE:= si2-pil2-tum /šipirtum "Anweisung?") šu-gar ARM 24 "corbeille ?" (šuggarrû) 290: IV.3 s. gaba-šu-ĝar, šu--mar ES, šu-a--ĝar, šu-še3- -ĝar šu-gi(4) "alt" šu | WaSa, OLZ 89 (1994) 539 n.4 | = šu- ge4 šu-gi4 | Heimpel, RlA 4, 495 | ("alt"; hier von Eseln, die "für die Hunde" ausgegeben werden (in Ur III- Wirtschaftstexten)) šu-gi4 | Stol, RlA 6, 528 | ("alt", als Qualitätsbezeichnung für Häute, Leder) šu-gi | M.A.R.I. 7 145 | (in aB Personenliste) šu-gi | M.A.R.I. 2 84 | (entspr. šu-gi4 = šibum) šu-gi4 | M.A.R.I. 5 215 | (in: lu2-šu-gi4-a; Var. zu šu-gi) šu-gi | ARM 24 | "vieillard, ancien" (šībum) 6: III.32; 247: I.8, 10 šu-gi van Dijk, RlA 7, 136 | ("Wagenlenker", astralmythologisch) mul ŠU.GI Wiggermann, RlA 8, 230 | (constellation in the night sky) šu--gi4 FAOS 15.2, 577 šu(-a)--gi4 | Thomsen, Mes. 10, 303 | "to 630 repay, to repeat" šu ge4 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to return, to turn back, to repay“) Volk, InŠuk., S. 189 | ("rächen") s. inim šu--gi4, d lugal-šu-nu-gi4-a, nin-šu-gi4gi4, šar2 (große Zahl), šu-a--gi4 šu--gi4-gi4 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 140 (šu hu-mu-raab-gi4-gi4) | ("wiederholen") s. inim šu--gi4 šu-gid2 UAVA 7, 27, 48, T 6 šu-gid2 e2-muhaldim | UAVA 7, 29, 175 f.818 f., 821, 826 , 2151019 , T 36b, 70b de Maaijer, Fs Veenhof 318 (s. Sigrist) | „selection“ Waetzoldt, RlA 4, 422 | (e. Abgabe; sipa- udu-šu-gid2) šu--gid2 Averbeck 774 | (CA 12:16, 17, 20:5, S. 301, 404, S. 549) Thomsen, Mes. 10, 304 | „to accept“, lit.: "to stretch out the hand"; šu ... gid2 is also used in the specific sense "to observe the offering animal" Flückiger, Urnamma p.353 | ("to stretch out hands, to reach out": A 53 (Susa); 60*; C 36; var. šu dab5) šu gig gid2 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to stretch out afflicted hands": A 52*) šu-gid2-gid2 | HSAO 2 208 (VE:= mu-ta2bil2-tu3 < *wabālu) s. maš2-šu-gid2-gid2, šu--BU šu gig--du11.g Attinger 706 | (Hapax, unklar) ŠU 2 gu4-dub2-d inanna-ke4 # d nin-igi-zi-bar- ra šu-gur s. ĝiš-šu-gur tug2 šu-gur-ra Waetzolt, RlA 6, 201 | ("Haube"; Übers. Falkenstein, Diskussion) šu--gur(-gur) Thomson, Mes. 10, 305 | šu--gur "to roll, to wrap" Volk, InŠuk., Z. 75 (K) | ("aufrollen, umwickeln") šu-gur4-gur4-ra Waetzolt, RlA 6, 201 | (Zsh. mit Haube) šu-guru5 šugru/šugurû -gur5 | Volk, RlA 10, 287 | ("Korb (für Früchte)") šu-gur5 sar | UAVA 7, T 85 šu(-)guru5--du11.g "entblößen" ba-da-lu, ma- ba-ti-ru12 Attinger 706 | (Hapax) šu-guru5-du11-ga -gur5- | HSAO 2 208, 258 (VE:= ma-ba-tiru12, ba-da-lu, evtl. zu akk. patar, patarru) ŠU.HA # šu-ku6 šu-HA.DU-ne FAOS 15.2, 69f. | (zu mögl. Lesungen) ŠU HI.BA.AB.RI FAOS 8 171 (Wz. "?") šu-hu-uz s. še-R, šu ru-uz šu hul--DI šulputum Attinger 707f. šu hul--du3 ubān lemutti tarāşu Attinger 708 (auch Wortspiel mit šu hul du11.g) šu hul--du11.g "e. böse Hand machen, zerstören, umstürzen" lapātum Št1 Attinger 707f. Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | šuhulu du11 "détruire, bouleverser"; kein Komposit-Verbum šu-i "Barbier" gallābu FAOS 15.1, 87, 97 | ("Barbier") šu-i2-mi2 | FAOS 15.2, 297 | ("Friseuse") UAVA 7, 17 Ferwerda, SLB 5, Nr. 25.7 Komm. Charpin, Clergé 405 WaSa, BiOr 57 (2000) 116 f | Funktion sargon Bauer, AfO 36-37, 81 van Driel, RlA 10, 522 | (gallābu, "barber" , im Zsh. mit Pfründen) Renger, RlA 4, 437 | (= gallābu "Friseur, Haarscherer", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) HSAO 2 123, 265 631 šu-i | ARM 24 | "barbier" (gallābum) 190: 5; 249: I.13; 250: rev. 5 d šu-il-(la)-at UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) (Uruk) šu-il2-la "Handerhebung" nīš qātim FAOS 6 320 Thomsen, Mes. 10, §560 S. 286; | cultic songs Black, AuOr. 9 (1991) | Disk. ŠU.KAL Volk, InŠuk., A 798 | ("Umklammerung, körperliche Kraft, Armbeuge") d šu-kal | Selz, CM 7, S. 173 | ("the Wrestler"; Osum) šu-kal-(l)e-tu-da PN ("Šukaletuda") Volk, InŠuk., Z. 91 (K), 117, 122, 140, 165, 178, 187, 195, 207, 222, 232, 254, 256, 262 (K), 295, 307; S. 58, S. 59; A 14, A 379, A 390, A 798, A 810 šu-kam s. gi pisan-šu-kam-ma ĝiš šu-kar2 giš šu-kara2 | FAOS 15.2, 577 | (= unūtum; Lit.) UAVA 7, 184f.+870 f., 873 , 279 giš šu-kar2-anše/gu4 | Hruška, RlA 10, 512 | ("zusammengestelltes, durch Tiere gezogenes Gerät") ĝiš šu-kar2-apin-na Hruška, RlA 10, 512 | ("Pfluggerät mit Geschirr") šu--KAR2.KAR2 šu--KARA2.KARA2 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "dénigrer"; Komposit- Verbum šu-keš2 R gun2: šu-kešda-dar | HSAO 2 198 šu ki-in-dar--di "e. Spalthand machen , mit d. Hand Spalten machen" Attinger 708f. | (Duplex) urudu šu-kin Joannès, RlA 8, 107 ĝiš šu-kin-apin Hruška, RlA 10, 512 | (ingu, Pflugteil für die Befestigung der Ziehvorrichtung; auch # giš u5-apin) šu-kin--dab5 Thomsen, Mes. 10, 298 | šu.kin--dab5 "to prospate" (see Civil „Notes on Sumerian Lexicography, II.“, 1976 p. 184ff). Zgoll, Nin-me-šara, A. 990 šu--ku4-ku4 Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | šu-- ku4-ku4 "toucher à"; Komposit-Verbum urudu šu-ku5-SAR-ge WaSa, GMS 3 (1989) 326 n.56 | ? šu-ku6 "Fischer" bā'irum šu-ku6(-da-ku) | FAOS 15.1, 490 šu-HA-ab-ba | FAOS 15.1, 231 FAOS 15.2, 70 | (nach Englund Lesung šukux) šu-ku6-a-dun-a | FAOS 15.2, 236 | (e. Berufsbez.; "Fischer der 'gegrabenen' Kanäle") šu-ku6-ab-ba | FAOS 15.2, 308 šu-ku6-GANA2-gu2-eden-na-ka-ke4-ne | FAOS 15.2, 400 | ("Fischer (der Kanäle des) Gu-edena-Feldes") UAVA 7, 169, T 59 ŠU.HA | Rubio, JCS 51, 4 | šukux.dr šu-ha | van Driel, RlA 10, 523 | (bā'iru, "fisher", im Zsh. mit Pfründen) šu-HA-ab-ba | Edzard, RlA 8, 2 | ("Meeresfischer") šu-HA-a-du10-ga | Edzard, RlA 8, 2 | ("Süßwasserfischer") šu-HA-a-šeš | Edzard, RlA 8, 2 | ("Brackwasserfischer") šu-ha ARM 24 6: II.5; 248: 2, 3 s. ĝiš ma2-gur8-šu-ku6 šu-/kudre/-ne # šu-HA-DU-ne šu-la2 WaSa, ZA 84 (1994) 146 | (Metallgefäß, = šuš-la2, šu-še3-la2, šu-ša-la2) Foster, USP, 33 | (Belege sargon., e Gegenstand aus Kupfer) šu--la2 šu -- la2-la2 | Volk, InŠuk., Z. 246 (K); A 969 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 118 (šu nu-um-mila2) | ("die Hände ausstrecken") ša3--la2 | Zgoll, Nin-me-šara, S. 444a, b | (Var. für šu--la2) 632 šu lil2-la2--du11.g "d. Hand des lil machen, d. Hand ausstrecken, indem man dem lil preisgibt, d. Verlassenheit preisgeben" Attinger 709f. šu-luh "Handwaschriten" Averbeck 774 | (CA 10:8, S. 380) šu4-luh | Averbeck 774 | (CB 6:24, 7:9) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 85, 136, S. 68, S. 129 mit A. 529, S. 135 | ("Reinigungsriten") Lambert, RlA 4, 97 | ("Handwaschung") s. e2-šu-luh-ha, e2-šu-luh-ha-tum2-ma, niĝ2šu-luh-ha, ĝiš niĝ2 šu-luh-ha ĝišnimbar, d nin-šu-luh-ha šu-luh--AK Krecher, RlA 8, 159f. | ("Reinigungsarbeiten durchführen") šu-luh-sikil(-la) Volk, InŠuk., A 609 | ("Reinigungsriten") šu lul--bala Flückiger, Urnamma p.353 | ("to alter deceitfully": A 9) d šu-mah UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Isin, Nippur) šu--mar/ ma-ma ES = šu--ĝar "zurückhalten" Schretter 258:448 [hierher auch zumindest teilw. 207 f. : 229] s. šu-še3--ĝar na4 šu-min Averbeck 774 | (CA 16:31) ĝiš šu-min3 Charpin, Clergé 291 (anstelle von giš šu-diš (sahab) = mēdelu "Riegel") šu-mu-DUB2 # šu--taka4 šu mu-tagx # šu--taka4 šu-mu-un ES = u2 numun2 "Halfa-Gras" elpetu Schretter 258:450 šu-mu-un-bur2 ES = u2 numun2-bur2 "Halfagras" meburku Schretter 259:451 šu--mu2 Thomsen, Mes. 10, 311 | a) "to enlarge, to expand", with -ni-; b) "to pray", with dative šu--mu2-mu2 Averbeck 774 | (CA 1:13, 7:8, S. 284, S. 404), DOE, RIME 3/1: to bestir o.s. s. aufraffen, bemühen Volk, InŠuk., A 860 | "anbeten" (šu numu-ra-mu2-mu2 "hat dich nicht angebetet") ĝiš ŠU.NAĜ.NAĜ Frantz-Szabó, RlA 7, 12 | (Sumeerogramm im Hethit.; evtl. "Libationsarm") d šu-ni-du3/dug3/du-ug (GN) Krebernik, RlA 8, 366 šu-ni-du7/10 | Stol, RlA 8, 195 | (im Zsh. mit Butterherstellung) šu--ni-me-en ES = šu--niĝin "herumgehen" Schretter 259:452 šu--niĝin(2) "herumgehen" šu--nigin | Thomsen, Mes. 10, 312 | "to proceed, to hurry" šu-ni in | Schretter 259:452 (ES-Entspr.) šu ni10-ni10 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to hurry along, to return quickly to (+ term.)": A 74 // 75; 165) šu mu-nigin2 | HSAO 2 283, 315 (Belege; VE:= DA-lum /dârum/ "sich drehen?" oder /târum/ "sich wenden, umkehren") s. šu--ni-me-en ES šu-niĝin2 "Summe", "Gesamtheit" napharum FAOS 8 171 (Wz.) FAOS 19, S. 238, | "Summe" Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. šu-nir "Emblem" šurinnu FAOS 6 320 FAOS 8 171 (Wz.) Averbeck 774 | (CA 6:22, 7:22, 13:22, 14:18, 23, 27, 28:4, CB, 14:2, 16:11, S. 208) UAVA 7, 181, 182, 185874 , 186, 188, 193, 274, T, 1, 61b, 62a-b, 63c; | vgl. ma2, GN d A-ba-d En-lil2-gin7 šu-nir an-na | UAVA 7, T 61a, | vgl. ma2 šu-nir gu2-de3-na/gu2-eden-na | UAVA 7, 2331115 , 248, 249 f., T 80, 81, 85, 91 šu-nir lugal | UAVA 7, 245, T 87b, 89 šu-nir giš tukul | UAVA 7, 274 f., T 80b 633 Selz, CM 7, S. 191 n.79 | ("emblem"; symbolic weapon, or bearing emblematic animal); 196 n.159 (actual specimen, torso of copper bird inscribed by Šulgi); (Lugalkurdub as emblem); 202 n.225 (emblem of Enlil named Aba-Enlilgin, who is like Enlil ); 203 n.234 (ritually washed); s. ma2-šu.nir-an-na d Šu-nir | Selz, CM 7, S. 171 | ("the Emblem") d Šu-nir-gal | Selz, CM 7, S. 191 n.79 | (emblem of Nanna) Lafont RA 86 100 (Ur III, als "Weihg.", Lit.) de Maaijer, Fs Veenhof 310 | „Symbol“, Lit. Steinkeller, Fs Szarzynska 88 | Symbol WaSa, OLZ 89 (1994) 541. 543 | bei Šara, entliehen Renger, RlA 6, 307 | ("Standarte, (Kult)symbol"; šurinnu) šu-nir ARM 24 "emblème" (šurinnum) 128: 5 s. d lugal-šu-nir-ra, ma2-šu-nir-an-na šu-nugunx WaSa, CRAI 41 (1999) 382f | Fest šu-numun UAVA 7, 183866 , 2511187 , 283, T 83, vgl. a2-ki-ti,ezem, ki-šu-numun iti šu-numun | UAVA 7, 7, 120546 , 123, T 83 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IV in Lagaš, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat IV in Nippur, Ur III-Zeit und davor) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat VI in Umma, Ur III-Zeit) šu PA+MIN--du11.g zi-lul-lu Attinger 710 | (Hapax, Kurzschreib. v. PA.GIŠGAL) šu-pah für šupah # zipah šu pe-el--AK "entwerten, herabsetzen" Attinger 712 šu pe-el-la2 qalālu D, qīptum Attinger 711f.+2075 s. lu2 R šu pe-el-la(2)--du11.g, di "d. Hand machen, d. herabgesetzt, entwertet hat, herabsetzen, entwürdigen, vermindern" lapātu Št, qalālu D Attinger 710ff. šu pe-el-la2--us2 "e. herabsetzende Hand stützen auf" Attinger 712 šu pel/pil-la2 ša qātē lu''âti Attinger 711 šu--peš etwa "(s.) ausbreiten" Averbeck 774 | (CA 11:9, 16:23, CB 19:15) ŠU.PEŠ UR.MAH Heimpel, RlA 7, 81 | ("Löwenfänger") šu-peš11-še13-ne # šu-HA.DU-ne šu--ra, šu šu--ra Thomsen, Mes. 10, 312 | šu--ra "to knead clay and form a tablet" (cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.54 and Enmerkart and Ensuhkešdana 77) ŠU.RA | BFE B 26 IV 6 (Sumerogramm?) HSAO 2 236 f., 281, 319 MEE X 2 Vs. II 9 šu šu--ra | HSAO 2 237 (VE: šu-šu-ra = Ńaba-um (= Ńabāhum) // ma-ha-si2 i-da "schlachten // schlagen mit der Hand") šu--ra.g "to erase" Thomsen, Mes. 10, 312 šu-ri(-a) Friberg, RlA 7, 545 | ("Hälfte" (einer Zahl)) šu-ri-a | Friberg, RlA 7, 536 | ("a half", Diskussion) šu-ri-a | Kalla, RlA 9, 41 | ("Hälfte" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) šu--ri Thomsen, Mes. 10, 313 | šu--ri "to wring the hands over", with -ši-, see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.25 šu-ri-a-bi "zur Hälfte" Attinger 169249 šu ri-ri van Soldt, RlA 10, 128 | ("to win, acquit" (referring to an ordeal)) 634 šu-rin-na Stol, RlA 7, 325 | (e. Ofen) šu-ru-ub ES = šu-ru-ug, ša-ra.g "austrocknen" abālu Schretter 259:454 (ES-Form?) šu-ru-ug, ša-ra.g "austrocknen" abālu Schretter 259:454 (ES-Entspr.) Volk, InŠuk., Z. 79 (K) s. ĝiš eme šu-ru-ug šu-ru-ub ES šu ru/hu-uz "brennen, rösten" hamāŃu ša kabābi, kabābu, kamû, šabābu, šamû Attinger 714 šu ru/hu-uz--du11.g "brennen" hamiŃ Attinger 714 (LL) šu sa2--du11.g, e, di "s. e. Sache bemächtigen, beherrschen" sa2--du11.g, R | Attinger 641, 714 Volk, InŠuk., A 544 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 5 (R-a, mit Dir. me) | ("sich bemächtigen") d šu-sa2-du11-ga (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Erwischer") šu--sa2-sa2 Volk, InŠuk., Z. 99 (K) | (= šitruşu "(sich) festhalten") šu--sa-sa | Volk, InŠuk., Z. 99 (K) (Gu1 Vs. 7') | šu saĝ(-ĝa2)--du11.g "d. Hände auf d. Kopf machen, inaktiv, nachlässig sein" izbum, x- ur2-ru-um Attinger 714ff. (auch sag šu du11.g) s. lu2 šu saĝ du11-ga šu-sal MEE X 29 Vs. IV 7 šu sar Volk, RlA 10, 287 | ("Seil", "Strick", "Tau" (Ur III), nach Ur III: šu sar = pitiltu) šu--se3 Wilcke, RlA 5, 502 | ("Hand anlegen"; e2 šu se3-ga "Haus, an das Hand angelegt ist"; in Kaufurkunden Ur III-Zeit) šu-si "Finger" BE ŠU.SI Šumma ubānu | Maul, RlA 10, 73 | (Omenserie) šu-si (Längeneinheit "Finger") FAOS 15.2, 394f., 395 | (Längenmaß, "Daumenbreit") Robson, OECT 14, 132 | ("finger", e. Längeneinheit) Friberg, RlA 7, 543, 553 | (Längeneinheit, metrolog., mathemat. Texte) Powell, RlA 7, 458-60 | ("Finger", Längeneinheit: 1/30 kuš3 ("Elle"), ca. 1⅔ cm; = ubānu) s. aga-šu-si, sa-šu-si, še šu--si Wilcke, RlA 5, 507 | ("in die Hand füllen", zur Bezeichnung der Übergabe / des Empfangs des Kaufpreises; Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. i-lim--R šu si(-ig)-ga--du11.g "d. Hand machen, d. geschwächt hat, schwächen" Attinger 716 | (Duplex) šu-si-qa--du Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 15 | (ši-si-qa ba-an-du) šu--si-il Zgoll, Nin-me-šara, A. 976 šu si-il | Civil, Fs Hallo 7 | "forcibly spread"? šu si--sa2 (vgl. si--sa2) Averbeck 774 | (CA 20:22: me-e šu si imma-sa2, CB 4:1: e2-e d asar-re šu si ba-sa2, 6:11: zi du-e šu si sa2-da) ŠU.SILA3.DU8 # SILA3.ŠU.DU8 šu silim-ma "e. Hand (, die die Geste) zum Gruß (macht)" o."e. Hand (, die) e. Gruß (fordert)" Attinger 320970 šu su.g / šu su3.g WaSa, CRAI 41 (1999) 388 n.48 | unkl., Lit. šu--su-ub Thomsen, Mes. 10, 315 | šu--su.ub "to gather up, to collect, to scrape together" Volk, InŠuk., S. 162 šu su-ub--AK "glänzend machen, abwischen, 635 reinigen" Attinger 180, 1° šu--su3.d(/dr/) Thomsen, Mes. 10, 316 | "to stretch the hand out after something" (lit.: "to make the hand remote"). d šu-d su'en UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Girsu, Ku'ara, Nippur, Umma, Ur, Uruk) d Šu-d Su'en ka2 d Šul-gi | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Uruk) d Šu-d Su'en ka2 d Utu | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Uruk) d Šu-d Su'en-ki-ag2-d Nanna | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Ur) d Šu-d Su'en-ki-ag2-d Nin-sun2 | UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Ur) šu suh3-(h)a--du11.g, di "d. Hand machen, d. verwirrt hat, Verwirrung stiften, Unordnung erregen, auflösen" Attinger 716f. s. šu UH3--du11.g šu--sum UAVA 7, sum-ma 49 šu(-POSS.-PRON)-še3--sum …šum2 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to give into the hands, to put something into somebody's control": A 141; C 61) šu-ša-ĝar kun-du3 WaSa, JCS 47 (1995) 17 | "Libationskanne" šu-ša-la2 # šu-la2 šu-ša3 MEE X 29 Vs. IV 7 šu-še3--ĝar "in die Hand ausliefern" šu-a/se3--gar | Thomsen, Mes. 10, 306 | "to be/place in the hand" šu A 5. | FAOS 6 315f. šu-še3--gar-gar | Averbeck 774 | (CA 9:24, CB 7:19) s. šu--ĝar, šu-a--ĝar šu-še3-la2 # šu-la2 šu(-še3)---la2 šu-še3--la2 | Thomsen, Mes. 10, 310 | "to bind at the hand, to hold in the hand", cf. Wilcke, „Lugalbandaepos“, 1969a p.156- 157 Volk, InŠuk., A 544 | (šu-zu-še3 mu-e-la2 "hast du an deine Hand gebunden") Römer, BiOr. 58 (2001) 411 | (Lit.) šu-še3--si Thomsen, Mes. 10, 314 | šu-še3--si "to fill into the hand", "to hand over, to deliver" šu šu--ra s. šu--ra šu šu2-šu2 Flückiger, Urnamma p.353 | ("to clasp, to clamp down": C 36*) šu ta-hab2--du11.g "d. Hand machen, d. tahab ist" Attinger 718ff. šu-ta ri Flückiger, Urnamma p.353 | (uncertain meaning: A 179* // 235 (broken)) šu-ta--RU "aus der Hand nehmen" šu A 6. | FAOS 6 315f. šu--tab s. d niĝ2-erim2-šu-tab-be2 šu--tag, TAG.TAG "schmücken", "Hand anlegen" zu''unu, lapātu FAOS 6 320f. (1. "schmücken", 2. "Hand anlegen") Averbeck 774 | (CA 6:19, 22:3, 6, S. 333) Attinger 721ff. ("bewirken, daß d. Hand in Kontakt ist/tritt mit etw., jmd., bedecken, schmücken, d. Hand legen auf, e. Instrument spielen"; šu Abs., Bedn.) Thomsen, Mes. 10, 318 | šu--tag "to cover, to decorate", often with -niFlückiger, Urnamma p.353 | (1."to seize": A 52 (Susa); var. tag; 2. "to decorate with ( + abs.)": A 111) ki-šu-tag-ga | Bauer, AfO 36-37, 83 | ("der geschmückte Ort"; als topograph. Angabe) Kilmer, RlA 8, 468 | ("to strike, beat, tap", used for playing percussion instruments and reed pipes) Kilmer, RlA 10, 370 | (term for playing drums) s. ki--R šu-tag--du11.g "(s.) bedecken (mit etw. wertvollem), überstreichen (mit e. 636 duftenden Essenz), überziehen (mit Gold), (s.) schmücken" ahāzu D, šagapūru Averbeck 774 | (CA 27:9, 26:2, S. 333) Attinger 720ff. Thomsen, Mes. 10, 301 | šu.tag--dug4 "to decorate", with -ni-, see tag šu-ta3 du11-g | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 4. | («se parer») šu-taka4 šu-tag4 | Friberg, RlA 7, 540 | ("remain", math. Text, Division, Fara) šu--taka4 "senden" (meist als diplomatisches Geschenk) šu--tag4 | FAOS 15.1, 542 | (Lit.) ki-šu-tag-ga | FAOS 15.1, 188 | ("am Ort zurückgelassen") šu--tag4 | Thomsen, Mes. 10, 319 | "to send", with dative FAOS 19, S. 238, | "senden", "schicken" Civil, AuOr WaSa, OLZ 91 (1996) 401 | šu e-na-taka4 "er sandte ihr hinaus" šu-mu-DUB2 | HSAO 2 336 ("Depositum des Landes") šu mu-tagx | HSAO 2 123 f., 196 f., 201, 265, 302, 308 f., 314 ff. "ni3-šu-tag-a" [wohl verschrieben!] | M.A.R.I. 7 371 | (šûbultum in aB Verwaltung "Ausgabe an einen Dritten") s. niĝ2-R-a šu--ti.g "empfangen, erhalten" leqû šu--ti | FAOS 6 321 (1. "nehmen", 2. "weg-, mitnehmen" (mit Abl.)) FAOS 8 160 FAOS 15.1, 100 | ("erhalten") Averbeck 774 | (CA 2:22, 4:2, 7:3, CB 3:4, S. 461 f.) Thomsen, Mes. 10, 319 | šu--ti "to recieve", lit.: "to approach the hand to something", with terminative and -šiFAOS 19, S. 238, | "(in Empfang) nehmen", "erhalten" UAVA 7, ba-ab-ti 275, ba-(an)-ti 103509 , 124, T 57, 59, 84, 86, 96c, 97.2a, ti-a T 59 šu ti/teg3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 47 //, 141. | («approcher la main», «saisir») šu--ti/teg3 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | "prendre, recevoir"; Komposit- Verbum šu ti/te (h.), ti/te-g (m.) | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to receive, to obtain, to take": A 162) Volk, InŠuk., Z. 216 (K), 226 šu--te | Volk, InŠuk., S. 150f. Zgoll, Nin-me-šara, Z. 23 (šu ba-e-re-ti), 144 (si2skur-ra-na šu ba(-an)-ši-in-ti) | ("ergreifen, entgegennehmen") Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. WaSa, BiOr 52 (1995) 444 | "empfangen", :: dab5, wie kišebx Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "annehmen") Wilcke, RlA 5, 502 | ("erhalten" (Kaufpreis); Kaufurkunden Ur III-Zeit) šu ba4-ti | HSAO 2 123, 171, 262, 313 f., 320 f., 338 s. arhuš--R, šu--bad šu--tuku-tuku Volk, InŠuk., Z. 147, 269; S. 176 | ("(mit) der Hand halten") šu-tum Flückiger, Urnamma p.353 s. e2-šu-tum ki-aĝ2 šu tum2 Foster, USP, 21 | („set to work at something“ (lit., Bel. Um sarg.)) šu--tum3 # šu--DU šu-tur # tukum/n(ŠU.TUR) šu-ub syll. für # šub šu(-)UB--du11.g hunnuŃu, hunŃu Attinger 725 (Hapax in LL, z. Bed.) šu uh2/uh3-a--du11.g Zgoll, Nin-me-šara, Z. 72 (šu uh2-a ba-abdu11) | ("geiferig / bitter sein / werden") šu UH3-a--du11.g "d. Hand des ... machen, d. Hand, die ... gemacht hat, machen" Attinger 726 (Hapax in LL, Var. zu šu suh3--du11.g?) šu-um-du-um ES = nundum "Lippe" šaptu Schretter 258:449 ĝiš šu-ur2-me,-min3 "Zypresse" šurmēnum Averbeck 774 | (CA 12:5, 15:28, 29) šu-ur2-man | Bottéro, RlA 6, 289 | (šurmēnu) (I3) giš ŠU.UR2.MIN3 | Frantz-Szabó, RlA 637 10, 36 | (Wz. im Heth.: "Zypressen- od. Wacholder(öl)") šu-ur2-min3 | ARM 24 266: 2 šu-ur3 Krecher, RlA 8, 160 | ("Ernte") šu--ur3 "abreiben, einebnen" Averbeck 774 | (SB 8:9, 9:13) šu/-su(-)ur3 | BFE B 25(b) [hierher?] šu--ur | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 22: MA III 16, MB III 19 šu ur3/uru12 | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to erase") s. ki-ur3, mu-sar-ra; šu-ur6(-ra2) zu streichen # šu DU7(-DU) šu urin-na du8 Flückiger, Urnamma p.353 | ("to put in bloody fetters": C 90*) šu--us2 "erfassen" FAOS 6 322 Thomsen, Mes. 10, 321 | šu--us2 "to lay hand on something"; in the sense "to send, to dispatch", see Sollberger, TCS I, p.187; "to push on (the door)", see Sladek „Inanna’s Descent to the Netherworld.“, 1974 p.191 FAOS 19, S. 238, | "erhalten"; "übergeben", "schicken" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 132. | («peser sur, repousser») Wilcke, SBAW 2000/6, 38 n.94 | Belege zu -nu-us2 (Ur III, sarg.) s. gaba šu--us2 d šu-uš-unug Selz, CM 7, S. 172 | ("the Chariot-Fighter of Uruk"); 192 n.101 (reading and interpretation) šu-uš2-ĝar-ra (e. Gefäß) šušmarû ARM 24 84: 1; 85: 2; 91: 2; 93: 10, 11; 97: 29 šu-zi ES "Krone" agû Schretter 259:455 šu--zi.g "die Hand erheben" šutbû šu--zi | FAOS 6 323 (+ Dativ) FAOS 8 160 // ahāzu Š (syll. šu ba-an-di- zi-ja) d šu-zi-an-na UAVA 7/2, S. 194 (Index) (Nippur) Krebernik, RlA 8, 364 | (Sîns Amme) Krebernik, RlA 8, 511 | (Geburtshelferin im Umkreis der Muttergöttin) Krebernik, RlA 9, 455 šu zi-ga du11-ga "dem die Hände gebunden sind" Ńaplum Attinger 715 s. lu2-R, saĝ šu zi--du11.g, šu saĝ(-ĝa2)-- du11.g šu zi ĝal2 Flückiger, Urnamma p.353 | ("to bestow": B 70* (broken)) šu-zi-ĝar # šu--ĝar, šu zi--tum3 # šu--de6 šu--zi.r "tilgen" pašāŃum FAOS 8 160 // pašāŃum (syll. šu ib2-se3-re- a) šu--zi-ih "tilgen" pašāŃum FAOS 8 160 // pašāŃum (syll. šu ib-zi-ih e-le-ja) [Anm. zu šu--zi.r?] šu--zi.g šu--zig3 | Thomsen, Mes. 10, 323 | "to be afraid of", with -da-; lit.: "to stand (said about) the body hair", "to have gooseflesh", see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.58 šu--zil2-zil2 Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | šu-- zil2-zil2 "bien traiter (?)"; Komposit- Verbum ŠU+NIĜIN2 Friberg, RlA 7, 542 | ("total", math. Texte) šu2 syll. f. su8 # gub šu2 FAOS 6 323 (s. utu-šu2) Thomsen, Mes. 10, 317f. | šu2 (hamtu), šu2-šu2-(u3)-de3 (Lamentation over Sumer and Ur 51 = UET VI/2, 124: 50) (marû), red. class "to cover, to overwhelme", with -da- (see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.44 and 53) BFE B 19(a), 20(f) ("überwältigen"?) UAVA 7, | šu2-a 243, T 88 638 Flückiger, Urnamma p.353 | ("to cover, to give way": A 74 // 75*; 135 (obscure); var. šub) de Maaijer, Fs Veenhof 304 | in Umma, Nippur (nicht šu4) Heimpel, RlA 9, 238 | ("niederwerfen" (vom Netz)) Kilmer, RlA 8, 471 | ("fall" or the like) s. d ab-ba-šu2-šu2, an-ki--šu2, ĝa2-ĝiš-šu2-a, gu2-da šu2, s. ki-šu2, kur-(d) utu-šu2, d lugalki-du3-šu2-a, šu šu2-šu2, za3--šu2 ŠU2 Hunger, RlA 10, 589 | ("Untergang" (eines Himmelskörpers)) d ŠU2 (GN) Sommerfeld, RlA 7, 360 | (Marduk, 1. Jahrtsd.) ĝiš ŠU2 HSAO 2 175 f. (ein Gerät, ähnlich giš AL6) GIŠ.ŠU2 | BFE Anm. 97 GIŠ.ŠU2 MEE X 20 Vs. IV 18; giš-šu2 giššu2 MEE X 29 Vs. XVII 32 GIŠ.ŠU4 GIŠ.ŠU4 MEE X 29 Vs. XVII 32 ĝiš ŠU2/4-a "Hocker" giš šu4-a | UAVA 7, 100 | [dort fehlerhaft giš U.A] giš-šu4-a | Selz, CM 7, S. 202 n.225 | ("(a stool)"; cultic object) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Schemel"; = littu) giš ŠU4-a du10-us2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | ("Badeschemel"; = littu narmaki) s. e2-ĝa2-ĝiš ŠU2-a šu2 gur Friberg, RlA 7, 543 | (Hohlmaß, metrolog. list, Ugarit) šu2 ša d 30 Robson, OECT 14, 129 | ("the (last) settling of the moon", in Koeffizientenlisten, im Zsh. mit: astronom. Beobachtungen) s. mu2 ša d 30 šu2-šu2 Kilmer, RlA 8, 471 | ("tuning down", said of strings, movable frets and of choral performance) ŠU2+SA # hul2 ŠU2+ZI Alster-Westenholz, ASJ 37 | (= späteres zikrum, isqūqu) ŠU3/ŠE3/EŠ2-ba-an FAOS 15.2, 476, 569 | (e. Fischmaß (e. Traglast); lautl. Nähe zum 'Längenmaß' şubbān. şuppan nur zufällig?) zir2-ba-an | FAOS 15.2, 569 šu4 (Versch.) FAOS 6 323 (s. sag-šu4, šuš) FAOS 15.1, 97 | (mit katāmu "bedecken") Flückiger, Urnamma p.353 de Maaijer, Fs Veenhof 304 | in Lagas, Ur, PD (nicht šu2) s. niĝ2-šu4, saĝ-šu4, sagšu, za3--šu4 ĝiš šu4 # ĝiš šu2, šu4(-šu4.g) # gub šu4-dinmušen # su-dinmušen šu4-dul5 # šudul šu4-luh # šu-luh šu12.d(/dr/) "Gebet" ikribu šud3 | FAOS 6 325 šud3 | Averbeck 774 | (CA 13:29, 27:16, 28:18, CB 4:22, S. 426, S. 453, S. 460 f., S. 472 f., S. 482, S. 483-490) šud3 Attinger 727f. (z. Lesg., /dr/-Auslaut?, unorth. šu-du/du7) šud3 | UAVA 7, 41178 šud3 | Volk, InŠuk., A 713 šud3-de3 | Charpin, Clergé 277 s. ama-R šu12.d "segnen" karābu šud3 Attinger 727f. (selten, ellipt.) d šu12.d-bi2-in-du11-ba-sag9/si # d tu6-bi2-in- du11-ba-sag9 šu12.d-de3 s. d lugal-šu12-de3, li-bi-ir u3-mu-un/umunšu12-de3, d umun-šu12-de3 šu12.d-de3--šu12.d šud3(-)-da(-)ra2-zu Attinger 4241145 (/šud/+/arazu/ o. /šuda/ + /razu/) šu12.d-de3--šu12.d "e. Gebet beten" ikribi karābu šud3-de3--šud3 Attinger 728 639 šu12.d(-šu12.d)(-de3)--DI.DI šud3(-šud3)(-de3)--DI.DI | Attinger 728 (obskur) šu12.d--DU(aš) "e. Gebet richten an, segnen" karābu šud3--DU(aš) Attinger 728+2121 (lies šud3-- ša4) šu12.d--du11.g, e "e. Geste d. Gebets machen, e. Gebet richten an, grüßen, segnen" karābu u.a. šud3--du11.g, e Attinger 726ff. (šud3 = Abs.) šu12.d--mu2-mu2 "e. Gebet richten an, segnen" šud3--mu2-mu2 Attinger 728 (Kontamination durch šu--mu2-mu2) šu12.d--ra2 # šu12.d--DU(aš) šu12.d--ra2 "beten" karābu sud3--ra2 | FAOS 8 157f. // karābu Averbeck 774 | (CA 2:9, 4:7, 8:13, CB 1:21, 2:15, S. 404, S. 411, S. 413 f., S. 425 f., S. 432-434, S. 445, S. 448-450, S. 460, S. 484 Anm. 197, S. 489) šud3--ra2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 149 (šud3 mu-na-an-r a2-aš), S. 493 (Var. ..du11) | ("segnen") šu12.d--ša4 šu-du ša | Attinger, NABU 2001/41 | šu-du ša = šudu3 ša4; Nanna O rev. 25‘ f. + // šu12.d--še21 "Gebete rufen" šud3--sa4 | Averbeck 774 | (CB 2:6) šud3--SA4 | Attinger 7282121 šu12-šu12-ĝa2-ni-du10 (PN) šud3-šud3-... | FAOS 15.1, 107 šub "zu Fall bringen", "werfen" maqātu FAOS 6 324f. (1. "zu Fall bringen/lassen", 2. "werfen", 3. "entfernen" (mit Ablativinfix) FAOS 8 160 (in Kolophon) Averbeck 774 | (CA 19:3, 21:17) u3-ru | Averbeck 776 | (CA 3:17: ha-mu- u3-šub) Thomsen, Mes. 10, 318 | reg. class "to fall (upon), to throw"; with -ta-: "to throw away, to remote"; with -da-: "to drop, to let fall", cf, Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.44 u3-ru | FAOS 19, S. 239, | "werfen", "legen" UAVA 7, | ba-šub 140, šub-ba 242, T 88, vgl. gurun InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 162 CCC, 163 BBB | («(faire) tomber») šu-ub | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 171: MA IV 32, 33 Volk, InŠuk., Z. 15, 16, 17, 18; S. 21, S. 22, S. 138, S. 142, S. 183; A 125, A 215, A 558, A 596 | ("verlassen") Flückiger, Urnamma p.353 | ("to fall, to fall into ( + loc.), to tear down" (said of a wall), "to be felled": A 45; 7411 75 (Susa); 139 (Susa); [usw.]) Geller, CRAI 44/III, 48 | RU; in GEN "tossed" šub | Wilcke, SBAW 2000/6, 69 | Glosse (NG 2, 201) Edzard, RlA 6, 80,85 | ("verfallen" (Herrschaft)) MEE X 21 Rs. XI 7 s. ga-šub-ga-šub, gana2-ĝiš-šub, ĝiš-šub-ba, nam-R, NIĜ2.ŠUB.ŠUB, RU, sig4-ĝiš-i3šub-ba-ĝar, ŠUB-lugal, (ĝiš )u3-R, UŠ, uš11-R ĝiš šub UAVA 7, 106+481 giš-ŠUB | Heimpel, RlA 5, 234 | ("Wurfholz" (im Zsh. mit Jagd)) s. ĝiš u3-šub ŠUB-lugal (e. Personenklasse) FAOS 6 325 ŠUB.MURUB4 s. SA, SA [ŠU2(?)] (Bez. f. Tonart) ŠUB.NUN s. d en-ŠUB.NUN šub4(LAK 672) s. ab2-šub4(LAK672)-ga, amar- šub4(LAK672)-ga šub5 s. d nin-u2 šub5-ba, ur-šub5 šubx(ZI+ZI.LAGAB) s. d nin-u2 šubx ma4 šuba Vanstiphout, CM 7, S. 125f. | (Of Ninisina; sexual significance) d šuba2(ZA.MUŠ3) (GN) 640 d ZA.MUŠ3 | Wilcke, RlA 5, 76 | (die alte d MUŠ3.ZA.ZA?) s. d nin-e2-šuba2 šubax # ĝiš lam-saĝ šubur Lambert, RlA 5, 158 | ("underworld"; = erşetu) s. d ha-mun-šubur (GN), d nin-šubur, LAK30 UGN šubur Wiggermann, RlA 9, 490 | ("servant") d šubur (GN) Wiggermann, RlA 9, 490 ŠUBUR (LAK39) Šuruppak 442 (// DUN (nur graph. Unterschied)) ĝiš ŠUBUR Westenholz, OSP 2, p.62 ad n.45 ii 6 | = narkabtum, CAD s.v. d šubur-ha-mun (GN) Wiggermann, RlA 9, 494 šud3, šudu3 # šu12.d šudul "Joch" KAS.ŠUDUN | FAOS 8 169 (Wz. = tāhāzum "Schlacht", "Kampf") Krebernik, ZA 81 135 (Zeichenform) [in Ebla jedoch Stuhl ws. richtig] šu4-dul(5) | Averbeck 774 | (CB 15:10) (giš )šudul? ("UŠTIL") | BFE B 31(a), vgl. zu B 26 VIII 2 ("Joch") WaSa, BiOr 57 (2000) 117f | Zeichen, Idg f "Schlacht" al6-tuš, giš-uštil MEE X 14 Rs. I 4-II 4 GIŠ-šudun | HSAO 2 131, 136 giš-uštil MEE X 14 Rs. I 4-II 4 šudul Stol, RlA 6, 529 | (als e. Teil eines verendeten Tiers, unverständlich) ĝiš šudul4 geš … | Flückiger, Urnamma p.353 | ("yoke") s. DIŠ gu4 ĝiš šudul4-a ĝiš šudul4 zi.g geš … | Flückiger, Urnamma p.353 | ("to lift the yoke": C 84) kuš2 šuhub Volk, InŠuk., S. 150; A 646 | ("Schuhe") šuku.d(/dr/) "Versorgung(sfeld)", "Nahrungslos" kurummatu, šukūsu FAOS 6 326 Averbeck 774 | (CA 27:17) FAOS 19, S. 239, | "Kost", "Verpflegung" Bauer, AfO 36-37, 82f. | (Lesung) Friberg, RlA 7, 571 | ("Ration", math. Text) kur6 | Glassner, RlA 7, 260f. | ("rations"; = kurummatu, nebrītu, nēperētu, šūkultu) Milano, RlA 8, 31 | ("provisions") (a-ša3) šuku | Neumann, RlA 10, 169 | ("Versorgungsland" (den Verpächtern zugeteilte Feldgrundstücke) šuku | Stol, RlA 10, 171, 172 | "Unterhalts/Lehensfeld" (in altbab. Zeit) kur6 | HSAO 2 199 f. (in Mesop.) s. a-ša3-šuku, e2-ki-R, gana2-ŠUKU, gana2(šuku)-ki-A, lu2-šuku(-nu)-dab5-ba, lu2- šuku-nu-ĝal2 šuku-ra2 Foster, USP, 18 | nig2 R verlesen als „ninda pad-ra2“ = kusāpu šukux.dr # šu-ku6 ĝiš šukur(IGI.KAK) šukur | Heimpel, RlA 5, 234 | ("Lanze" (im Zsh. mit Jagd)) M.A.R.I. 5 185f (=šukur "Niete", "Lanze", Arten von Lanzen, akkadische Termini; Schreibung IGI.IR) M.A.R.I. 7 371 (Schreibung: IGI.IR) Fs Birot 209 (Mari: Art schwerer Speere aus Bronze) šul etwa "junger Mann" Averbeck 775 | (CA 3:5, 8:17, CB 2:3) BFE B 3(a) ("jung" (Bäume)?) sul | Flückiger, Urnamma p.350 | ("youth(ful)": D (Ni) 10 // (Ur) 11') sul d su'en | Flückiger, Urnamma p.350 | ("youthful Su'en": D (Ni) 8) sul ur-sag d nin-geš-zi-da | Flückiger, Urnamma p.350 | ("youthful hero Ningešzida": A 118) su | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O 13/17+ // Heimpel, RlA 4, 288 | (nicht "Held"; Lit. zur Bedeutung) 641 s. d kara2-šul, nam-šul ŠUL FAOS 6 326 (d) šul-gi PN "Šulgi" d sul-gi.r | Flückiger, Urnamma p.350 | (PN Sulgi: D (Ur) 8'*; var. sul zi.d) šul-gi | Volk, InŠuk., A 992 su-gi | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O rev. 6‘ + // s. anše-d šul-gi-ra-sum-ma/mu, ezen-d šul-gi, d Šu-d Su'en ka2 d Šul-gi d šul-gi-zi-kalam-ma Heimpel, RlA 9, 156 | ("Šulgi-Breath-of- the-Land") šul-hi s. gi-R d šul-pa-e3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 480 | ("strahlend hervorgehende Herrin") Krebernik, RlA 8, 508 s. ur-d šul-pa-e3 (PN) d šul-pa-e3 (PN) d sul-pa2-e3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 71 | syll. d šul-pa-e3-a d sul-pa-e3-a | Hunger, RlA 10, 589 d šul-pa-e3-si4-a (GN) Krebernik, RlA 8, 366 d šul-pa-e3-utul3-a (GN) Krebernik, RlA 8, 366 d šul-ša3-ga-(na) GN Averbeck 775 | (CB 7:10, SB 3:2, 8:66) d šul-ša3-ga-ne2 | Krebernik, RlA 7, 20 šul-utul12 Selz, CM 7, S. 192 n.103; 173 | ("the Youth Shepherd") šul-zi.d sul zi-d | Flückiger, Urnamma p.350 | ("faithful young man, faithful youth" (ep. Urnamma): B 34; 43 // 49; D (Ni) 6; var. d sul-gi.r) šuluh s. uz-ga lu2 šuluh šum (e. Werkzeug (Säge, Messer)) urudu ŠUM | FAOS 15.1, 533 | ("Bronzemesser, Bronzesicheln") šumurudu | FAOS 15.2, 629 Flückiger, Urnamma p.353 Archi, Iraq 61,147 | Ebla („Säge“) f. sagi ŠUM | Selz, CM 7, S. 171, 191 n.77 | ("saw", "knife" ; in DN’s) d Šum | Selz, CM 7, S. ("the Saw" ); 191 n.77 | ("knife" also plausible) d šum-ku3 | Selz, CM 7, S. 189 n.49 | ("holy/shining/metal knife") d šum-ku3-babbar | Selz, CM 7, S. 189 n.45 | ("silver knife") d šum-ku3-sig17 | Selz, CM 7, S. 189 n.45 | ("golden knife") d šum-sal-la | Selz, CM 7, S. 190 n.60 | ("the thin (or broad?) knife") (urudu) šum | Bauer, AfO 36-37, 85 | (; Belege) MEE X 20 Rs. XVII 27 (eine Art Messer, Säge) šum-urudu MEE X 20 Rs. XVII 27 (VE: =sar-sa-NE) s. dub-naĝar, ĝiri2, d ĝir2-šum, ĝiš-šum, pa5urdu-šum-ma, tun3 šum "schlachten" Thomsen, Mes. 10, 318 | reg. class "to slaughter" UAVA 7, | šum-ma 2671254 , 271, T 97.2f Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("schlachten" (von Opfertieren)) Bottéro, RlA 6, 286 | (Ńabāhu) šumku6 TAGku6 | FAOS 15.1, 496 | (e. Fisch) FAOS 15.2, 593 tagku6 | Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch; als šumku6 "Säge" zu lesen?) ŠUM s. ĜIŠ.ŠUM šum-šum--za BFE 70 (Schallverbum) šum-urudu FAOS 15.1, 304 | (= # sar-sa-rum "Sichel, Säge"; Lit.) šumurudu -še-gurx(ŠE.GUR10).gurx(ŠE.GUR10) | FAOS 15.1, 211 | ("Sicheln zum Ernten") šum2 # sum 642 u2 šumunda (DU6 über Du6.ŠE.SAR) (e. Pflanze) Volk, InŠuk., A 1003 šumunda | Stol, RlA 10, 503 | (= u2 numun, e. Unkraut (sum. Mythos)) */šunus/ ES | Schretter 259:453 s.v. nunus) šupah # zipah šur s. ki-R--du11.g, sa-šur-ra šur-min3 Salonen, RlA 4, 454 | (= šurmēnu "Persian oak(?)") šur2 "wild" Averbeck 775 | (CA 10:20, CB 14:5) Thomsen, Mes. 10, 318 | reg. class "to be enraged (against someone: -da-)", Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.63 šur2-du3 # sur2-du šur2-huš šur2-huš-a | Volk, InŠuk., S. 43 | ("erzürnen (lassen)") šurim Gurney, RlA 6, 485 | ("Düngung"; = rubşu, kabû) s. d en-da-šurim-ma, d nin-da-šurim-ma šuš "fallen (lassen)" sahāpu FAOS 6 326f. (in: ša-šuš-gal--šuš) s. sa-šuš-gal, za3-šuš šuš-la2 # šu-la2 šuš2 "markieren, aufzeichnen" FAOS 8 160 šuš3 # kuš7 šušinki ON Susa Averbeck 775 | (CA 15:7) šutum(E2.GI.NA.AB.TUM) Wilcke, RlA 5, 507 | (šutummu ;Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. e2-šutum šutum2 s. e2-šutum2-ki-aĝ2-ĝa2 T ta s. LAK654 UGN ta ES = a-na "was" mīnu Schretter 260:456 Thomsen, Mes. 10, §123 S. 77; | Emesal form of /a-na/ interrogative pronoun ta-am3 | Thomsen, Mes. 10, §123 S. 77; | = a-na-am3 in Emesal (interrogative pronoun) ta-gin7 | Thomsen, Mes. 10, §123 S. 77; | interrogative pronoun in Emesal ta-h syll. für tah # dah -ta Ablativ-Postposition BFE B 8(b), 18(b), 19(d) , 24(c), 36(d) (Postpos.) -tya3 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181: MA I 57 | (an-ša-tya3) Flückiger, Urnamma p.354 Zgoll, Nin-me-šara, S. 535 (Index), S. 314f., S. 329 | (Ablativ-Postposition) s. keš3 ki -ta (PN) -TA BFE B 33(b) (Sumerogramm für (sem.) Genitiv?) d TA-gunû # d kab-ta ta-am3 ES # ta ES, # a-na(-am3) n-ta(-am3) "je n" Robson, OECT 14, 107 | ("je n", math. Texte) ta-ga5(SILA3) # tag ta-ga14(KA) # tag ta-gin7 ES # ta ES d ta-ku-na (GN) Streck, RlA 10, 516 | (e. göttl. Pförtner) ta-r syll. für # tar ta-ra syll. für # dara3 ta-ra-ah syll. für # dara3 ta-ta # tag 643 ta(-ta)-hab/hab2 Ńuhhudu ša I3.GIŠ Attinger 718f. (z. Bed.) s. šu ta-hab2--du11.g TA-gunû s. LAK 654 d TAxMI # d kab-ta ĝiš ta2-ak-ši2 giš ta2-ak-ši2 e2-ba-an | UAVA 7, T 1 ta3 s. ĝeš--ta3 -ta8(HI) phonet. # -ta tab(2) s. bar--tab(2) tab "verdoppeln", "verbinden" eşēpu FAOS 6 327 Thomsen, Mes. 10, 318 | The verb tab seems in some instances to be a reg. verb, but cf. tab-tab-be2-de3. "to be/make double, to cluth, to clasp to"; with -da-: "to join" (see Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, NeukirchenVluyn, p.59) BFE B 8(i) ("drauflegen": nam-tab) Flückiger, Urnamma p.354 | ("to devastate, to double, to block“: A 68 ( obsure ); var. RU) Volk, InŠuk., A 635 | (a2-zi-da-gu10 bi2in-tab "hielt ich auf meiner Rechten") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 8 (bi2-tab, mit Lok. gaba-za) | ("drücken") Dombradi, ZA 90 (2000) 62 | "verdoppeln" in Poenalklauseln (jurist.) (Lit.) Friberg, RlA 7, 576 | ("multiply", math. Texte) Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ((Opfer-Gaben) "darbringen") s. a-na n tab-ba, a-ra2 n tab-ba, amaš tab, apin-ĝiš gaba-tab, dam-tab-ba, dur10-tabba, ĝiš igi-tab, ĝiš-tab, ĝiš igi-tab, ka-tab, kiri8-tabki , nam-tab-ba, d nimin-tab-ba, ša3(-)ka-tab, ug-tab-ba, zar-tab tab BFE B 6(c) (etwa "Nadel") tab Zgoll, Nin-me-šara, Z. 90, S. 127 | ("(als ob) Gefährte, vorgeblicher Gefährte") TAB (Unklares) Flückiger, Urnamma p.354 | (obscure: A 32) a-na n tab-ba "ver-n-fachen, mit n multiplizieren" a-na 2 TAB.BA (zu A.RA2 TAB.BA) | Robson, OECT 14, 120 | ("verdoppeln") Friberg, RlA 7, 576 | ("multiply", math. Texte) s. a-ra2 n tab-ba tag "berühren" lapātu FAOS 6 328 (ellipt. für šu--tag? vgl. tag = lapātu) Attinger 721f.+2102, 2104 , 724 (Lesg., ta3, da6da6 o. ta3-ta3, ursprgl. intrs. Vb.) Averbeck 775 | (CA 9:6, 12:10, CB 3:22) Thomsen, Mes. 10, 318 | tag (hamtu) nutag-(ge-)de3 (Lamentation over Sumer and Ur = UET | VI/2, 124: 41 and 47) reg. class; or red. class (so Yoshikawa „On the Grammatical Function of -e- of the Sumerian Verbal Suffix -e-de3/-eda(m).“, 1968 p.253) tag-tag-ge-de3 (Curse of Akkade 22) (marû) "to touch" BFE B2(c) ha-mu-ta-TAG), 8(i), 5(c) ([...T]AG), 7(h) (nam-TAG) ("hervorkommen (lassen)"?) UAVA 7, | in-TAG.TAG-a-še3 1653 , [in]TAG.TAG-e-eš2-ša-a-še3 1653 kar-e--tag | UAVA 7, | tag-ga 243+1444 , 285, T 88, 92b ta-ka | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 13 ta-qa | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170: MA IV 14 ta-ta | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 21: MA III 4 Flückiger, Urnamma p.354 | ("to touch, to seize, to stretch out“: A 52; var. šu tag) da6.g | Flückiger, Urnamma p.307 Volk, InŠuk., S. 156 Friberg, RlA 7, 572 | ("check", math. Text: ki-la2 nu-na-tag "I did not check the weight [eines Steins] for him") Kilmer, RlA 8, 464, 468 | ("to touch", für da Spielen eines Musikinstruments; = lapātu / lupputu) HSAO 2 208 (=lapātu) a--tag | HSAO 2 208 f. (VE.: = mu-sa-datum / EN--'a3-sa-du, < sem. ysd "gründen") ib2-tag | HSAO 2 355 (schlachten?) s. al-ĝir2-tag, daĝal--R, dam-tug2-nu-tag, gagibil-tag-tag, geme2-tag-tag, ĝiš--R, gu-- 644 R, izi--R, izi-da (tag), ki--R, nam-EN-na tag, saĝ-tag-ga, še--tag, šu--tag, šu-tag-- du11.g, za--TAG.TAG TAG (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.354 s. in-R, NIĜ2.DA.TAG.GA, sux.b TAGku6 # šumku6 TAG.TAG WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 60 | TAG.TAG-ta = TAG.TAG+ed+a tag4 # taka4 TAG4 # KID2 s. DUxTAG4, d UD.TAG4.ALAN tah # dah tak4 # taka4 taka4, ta6-ta6 "zurücklassen" ezēbu, šētu, uhhuru tag4 | FAOS 6 328f. (1. "zurück-, loslassen"a) allg, b) mit -še3-Infix, c) mit -da-Infix, 2. Verlassen, aufgeben") FAOS 15.2, 220f. | (im Zsh. mit še-ba u.a.) FAOS 15.2, 547 | ("zurückhalten, zurückbleiben") kid2-kid2 | Averbeck 759 | (SB 8:25 to cut off); DOE, RIME 3/1: bi2-ib2-ta6-ta6-a who abandons ... tag4 | Thomsen, Mes. 10, 318f. | tag4 (hamtu), daX- daX(=TAG4TAG4)(marû), red. class; tag4 is the trditional reading of KID2 . On the basis of lexical texts Powell, ZA 68, 1978 p.181ff., suggested a reading taka4 for the hamtu stem, daX-daX (TAG4-TAG4) for the maru stem. "to leave, to divorce, to neglect, to disregard" tagx (DUB2) | Šuruppak 178 (remainder) tag4 | FAOS 19, S. 239, | "überlassen", "in Sicherheit bringen" UAVA 7, 181851 Flückiger, Urnamma p.354 | ("to abandon": A 58) TAKA4 | Flückiger, Urnamma p.354 | (s. gal2-TAKA4-TAKA4-ga) tag4 | Volk, InŠuk., S. 205 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 98 (ki kur2-ra he2bi2-ib-taka4), S. 477b (Var. TE) | ("zurücklassen") Westenholz, OSP 2, p.65 ad n.48 iv 5, 8 | Lit. Friberg, RlA 7, 571 | ("remain", math. Text: 7 ib2-tag4) tag4 | Renger, RlA 6, 309 | ("herstellen" (v. Götterstatuen)) tagx | HSAO 2 315 tagx MEE X 13 s. ĝal2--taka4, ib2--R, ki-a-tag4-a, KID2 I., KID2 II, ma-al--R, SAHAR.DU6.TAKA4, . šu taka4 taka4-alam tag4-alam | Renger, RlA 6, 309 | (e. Berufsbezeichnung: "Statuenhersteller") s. gal-taka4-alam TAKA4.TAKA4 FAOS 15.2, 547 | (šittum, "Übriggelassenes, Rest") tal2 Thomsen, Mes. 10, 319 | The verbal class is not known. "to be/make wide, board, to spread wide", perhaps rather: "to be/make unfold"; said about wings, arms, see Berlin „Enmerkar and Ensuhkešdanna“, 1979 p.74; Gragg, „The Keš Temple Hymn.“, TCS III, 1969 p.183 Volk, InŠuk., Z. 258, 259, 260 | [unklares Attribut von Hund, Esel, Schwein] tal2-tal2 | Volk, InŠuk., A 987 | (= ruppušu "weit machen") [Beleg] s. anše, me tal2, šah, ur tam Thomsen, Mes. 10, 319 | The verbal class is not known. Flückiger, Urnamma p.354 s. bar-tam(--AK), ša3-tam tam-ma Charpin, Clergé 202f. (= talimu) tam (-ma) | Krispijn, Fs Veenhof 254 + n.19 | = talīmu (lex.) tan2(ĜA2xME.EN) "reinigen, sauber werden" Enlil A, Z. 31 | tug2 tan2-tan2-na tar s. al-tar tar "abtrennen" FAOS 8 161 Averbeck 775 | (CA 4:9) Thomsen, Mes. 10, 319 | tar (hamtu), tar- 645 re-de3 (marû), Reg. class "to cut" BFE B 8(b) (ma-tar), B 36(d) (ga-tar) ("abtrennen") ta-r | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 196: MA VI 10 | (nu-mu-un-ta-ra) Flückiger, Urnamma p.354 | ("to cut (off)") s. e2-tar-ra, en3--tar, en3-tar-tar, ka--R, ka Rra, ka R-re-a(-bi), ka-R--si-il, kab2-tar, ku5, nam--tar, d nam-tar, nam-erim2-bi-- TAR, še-TAR tarku6 FAOS 15.1, 494 | (ziqtu, ein 'Stachelfisch') TAR (Unkl., Versch.) FAOS 6 330 Flückiger, Urnamma p.354 | (obscure: A 69 (Susa); var. gar) Bauer, AfO 36-37, 82 | (in Namen von Kultstätten in Lagaš) s. du3-a-TAR, haš-haš, LU2.ŠA3xTAR{?}.A(-k), lugal-TAR (PN), lugal-TAR-si, uz3-TAR TAR-daĝal Bauer, RlA 6, 420 TAR-ĝal2 (e. Beruf) Šuruppak 221 tar-luh Bauer, AfO 36-37, 82 | (e. Berufsbezeichnung) d TAR-rib-ba (GN) Lambert, RlA 6, 371 TAR.SAR Bauer, AfO 36-37, 82 | (e. Kultstätte im Bereich Lagaš) tar-sir2-sir2 TN Averbeck 775 | (CA 26:9) tar-sir2-sir2-ra # (e2-)tar-sir2-sir2-ra tar2 syll. # tar [en3--tar] ĝiš taškarin "Buchsbaum" taškarinnu geš-TUG2 | Schretter 238:357 (ES-Entspr.) Averbeck 775 | (SB 5:33) geš taškarin | Flückiger, Urnamma p.354 | ("boxwood tree": A 47) giš taskarin | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 327 | ("Buchsbaum"; = taskarinnu; als Material für Betten) taskarin | Salonen, RlA 4, 454 | ("Buchsbaum") s. mu-TUG2 ES te unorth. für # de2 te # te-eš te(-am3) ES = e-ne(-am3), nam-mu "was" mīnu Schretter 261:457 te.g te/ti | Thomsen, Mes. 10, 319 | te or ti (hamtu), te.g or ti.g (marû), altern. class "to approach (someone: dative)" UAVA 7 | s. ša3--te.g te/ti, teg3 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 29-31 | («(s')approcher») te (h.), te-g (m.) | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to (make) approach (+ loc.(term.)), to be brought": A 40; 41; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 107 (K), 116, 155, 164, 277, 286; S. 145; A 860 | (Ńehû "herantreten") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 70 (u4-de3 ba-te(en)), 71 (gizzu-ne ba-te(-en)), 90 (ninimma-ni hu-mu-un-te) | ("nähern") te-te | Volk, ZA 90 (2000) 16 n 71 | "s nähern" od = suhhumu "schlecht behandeln"? (zit.) s. kiri3 ki-še3 te te.(e)n "abkühlen" ni2-(-)te.n(-te) | Averbeck 765 | (CA 3:15 [o. das selbst s. abkühlen lassen , CW priv]) te.en | Thomsen, Mes. 10, 319 | probably red. class te-en-te-en | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 9. | («être froid, refraîchir», «éteindre», «anéantir») te-en-te | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to refresh") Volk, InŠuk., S. 180; A 673, A 846 | [Textstelle verwendet te.n in Verwechselung mit te.g] te-en(-te-en) | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 38 (aba ib2-te-en-te-en, Abs. ša3), 39 (te-en-tebi mah- | am3), 41 (ib2-ba nu-te-en-teen), 142 (ša3-zu nu-te-en-te-en), S. 88 | ("kühlen, = beruhigen") WaSa, GMS 3 (1989) 322 n.11 | izi gu7-a te-na 646 s. a2-u4-te-na, igi-te-en ša2 uš saĝ-še3, ni2--te, d nin-me-te-en-te-en, u4-te-na te # tin te-emušen ES = tumušen "Taube" summatu Schretter 261:458 te-en (syll.) # te.(e)n te-eš "teš(-Ruf)" Attinger 729 (onomatop., unorth. de3-eš, te, teš2) te-eš--du11.g, di "teš sagen, knallen, ausbrechen (vom Gewitter)" naspantu, rigmu, şaltum Attinger 728f. te-li # diri.g "dahintreiben, gleiten über" TE:ME # me-te.n te8 # ti8 temen "Fundament" temennu FAOS 6 330 FAOS 8 161 Averbeck 775 | (CA 11:18, 20:15, 22:11, 14, 30:5, CB 13:3, S. 148 Anm. 43, S. 308, S. 313, S. 345 Anm. 172, S. 347 Anm. 181) Flückiger, Urnamma p.354 | ("foundation (pegs)") Edzard, CM 7, S. 162 n.16 (original meaning); Selz, CM 7, S. 171, 191 n.78 ("Foundation Peg") s. e2-temen-ni2-guru3() TEMEN (Zeichen) FAOS 15.2, 289f. d temen-ku3 Selz, CM 7, S. 171 | ("the Holy Foundation Peg") temen-ku3--si.g sig9 | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to drive in the sparkling foundation pegs": B 17) teš Wiggermann, RlA 9, 46ff | (= baštu) teš2 # ur/teš2 teš2 bāštu Civil, Fs Birot 74: PN d inanna-teš2 = Ištar- baštī teš2(-a) | Flückiger, Urnamma p.354 | ("vigour, shame") s. ka.g, me-teš2, te-eš teš2(-a) Flückiger, Urnamma p.354 | ("together, homogeneous") teš2-a | Friberg, RlA 7, 553 | ("square", LB(!) math. texts) s. KA teš2(-a)--si3.g, kalam-teš2, saĝ-da3 teš2- a teš2(-a)--si3.g # KA teš2-a--si3.g teš2-bi "ihre Einheit, zusammen, jeweils" UR-ba | Averbeck 778 | (CA 21:27, 22:2, 25:9) ur-bi | Averbeck 778 | (CB 4:19) Attinger 169249 teš2-bi-a | Thomsen, Mes. 10, §132 S. 79 §89 S. 67; | "altogether" see: ni2-bi-a Wilcke, RlA 5, 508f. | ("gemeinsam"; Kaufurkunden Ur III-Zeit) teš2--gu7 ur | Averbeck 778 | (CB 17:4) teš2 kalam-ma Flückiger, Urnamma p.354 | ("the land's vigour" (ep. Umamma): A 45*; 72) teš2 mu i-i Flückiger, Urnamma p.354 | ("to reveal{!} vigour and name": E 81 // 12' // 19 // 23’), (non-standard "to come out") [i für e3] ti für # til (ĝiš )ti "Pfeil" ūşu ti | FAOS 6 330f. (giš )ti | Averbeck 775 | (CA 6:20, 25:7, CB 14:5) ti | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 40 //, 75, 134. | («flèche») ti | Flückiger, Urnamma p.354 | ("arrow") Postgate, RlA 10, 457 | (probably principal Sumerian word for "arrow") giš-ti | HSAO 2 286 lu2-giš ti-giš ti (lu2-GIŠ-ti-GIŠ-ti) | HSAO 2 134 f. ("Hersteller von Pfeilen") s. ĝiš kak-ti 647 ti "Leben" ? FAOS 6 331 (Kurzform für nam-ti?) Volk, InŠuk., S. 164; A 306 s. ba-ti, d nin-ti-hal, d nin-ti-la-ug5-ga, d nin-ti- mud(-kalam-ma) ti "s. nähern, heranreichen an" Averbeck 775 | (CA 2:7: im-ti-a-ta, 29:17: kur-re ba-ti) FAOS 6 331 (s. giskim-ti, giš-kin-ti) Thomsen, Mes. 10, 319 | te or ti (hamtu), te.g or ti.g (marû) | altern. class "to approach (someone: dative)" BFE B 31(b) (mu-ti), b 34(b) (mun-da-ti) ((sich) nähern") ti (h.), ti-g (m.) | Flückiger, Urnamma p.354 | ("to approach": 11 obscure: 47, 4: 1) s. d nin-u4-ti-la, šu--ti ti.l "leben" balāŃu ; Plur. šex(SIG7) FAOS 6 331 FAOS 8 161 sig7 (Pl.) | FAOS 15.1, 128 sig7 (Pl.) | FAOS 15.1, 247 | (hier im Zsh. mit Schafen) se12 (Pl.) | FAOS 15.2, 431 | (Verbform e- da-se12) se12 (Pl.) | FAOS 15.2, 712 Averbeck 775 | (CA 3:1: kalam-ma ti-la) Attinger 190 (Pl.basis šex (SIG7)) ti.l | Thomsen, Mes. 10, 319f. | ti.l (hamtu sg.); sig7 (hamtu pl.); ti.l (maru sg.); sig7 (maru pl.) sg. class (Thomsen, Mes 10, S., 1984 § 269) "to be alive, to live, to dwell, to let live" ti | FAOS 19, S. 239, | (1) "leben", "sich aufhalten", (2) "bereitstellen" til3 | Flückiger, Urnamma p.354 | (1. "life": C107; 2. "to sit, to be present at (+ loc.), to live": A 196) til | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 69 (ga2-e nu-muun-til-en), S. 467a (Var. til) | ("leben") ze2 | Santag 6 154 | ze2 = SIG7 in: en-nuga2 i3-in-ze2-eš-am3, = Pl. v. til3 "leben", s. Glossar s.v. Westenholz, OSP 2, p.62 ad n.45 | ti-la, in Verb. m Erbe (Lit.: Kraus, JC 3, 188) še | Westenholz, ECTJ p.50 ad n.81 | Belege [Erklärung s. Steinkeller] ti-la | Kilmer, RlA 8, 479 | ("living") mu-ti-2 MEE X 20 Vs. XXII 4 ("on two occasions" (zeitl.)) NI.TI | HSAO 2 286 (in: udu-udu NI.TI ON lu-ti-ir "Schafe von ON möge er zurückbringen") [sic!] s. diĝir-nam-ti-la, ga-ti-la, ĝiškim--R, he2-tila, i3-ti, hul--ti.l, nam-ti (-la), ti "Leben" tiku6 FAOS 15.1, 504 | (e. Fisch) ti bad InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 6. | («tirer au loin une flèche») ti-bal-a s. kuš du10-gan-ti-bal-a ti-bi-ra syll. für # tibir2 ti-bumušen # ti-gid2 mušen -lu2 ti-da-num ON Averbeck 775 | (SB 6:13) ti-dab5 # gug2-munu3 ti(-mu2.d)--du11.g zu streichen (Attinger 729) ti-gi-na HSAO 2 262 MEE X 20 Vs. X 25, Rs. XI 19 (e. Schmuckstück) ti-gi-num2/-na MEE X 20 Vs. X 25 VE: = zu-zu-a vgl. akk. sussullu ""Kasten, Molle") ti-gi(4) BFE 204 f. (LAK358 "EN2+E2") ti-gi4 # tigi ti-gid2 mušen -lu2 (e. Vogel u. Musikinstr.) ti-bumušen | Averbeck 775 | (CA 5:9, 6:10) [zur Lesung: Civil, NABU; Gs. Jacobsen] ti-GIM s. d ĝir2-ti-GIM(urudu) ti-lim-da Heimpel, RlA 7, 3 | (e. Gefäß, vielleicht bei Libation verwendet) ti-lu-g syll. für tin-ug5 [in # d nin-tin-ug5-ga] ti-ma syll. für dim2-ma? s. gig-ti-ma d ti-mu2-a (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 Krebernik, RlA 8, 94 ti-pa-ra syll. für # tibira 648 ti--ra ra5 | FAOS 6 277f. Thomsen, Mes. 10, 312 | ti--ra "to shoot an arrow", cf. Wilcke „Lugalbandaepos“, 1969 p.175 ti-ra-aš2 TN FAOS 15.2, 719 | (ON) Averbeck 775 | (CA 10:15) Edzard, CM 7, S. 163 | ([tira’aš]; interpretation uncertain) ti-ru Renger, RlA 4, 438 | (e. Höfling, als Amt im Hofstaat von Göttern) ti-tab syll. f. # titab gi ti-um WaSa, GMS 3 (1989) 330 n.92 | e Belag /TI.X\.BI.[?] FAOS 6 331 ti8 mušen "Adler" mul TI8 mušen | Maul, RlA 10, 53 | ("Adler" als Sternzeichen) TI8 mušen .TI8 mušen | BFE B 26 VIII 5 (Sumerogramm "Adler") A2 mušen | HSAO 2 190, 192, 195 (in Opferlisten; auch A2 mušen /MUŠ/A2 mušen ) a2 mušen -2 MEE X 30 Rs. XVII 22 tibir s. ka-ama-tibir-ra-bi tibir2 ti-bi-ra | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 196: MA VI 21 s. d lugal-tibir2-ra tibira "Schmied" (qurqurrum) ti-pa-ra | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 25: MA III 43 Ferwerda, SLB 5, Nr. 14.7 Komm. Rubio, JCS 51, 4 f. | DUB.NAGAR, URUDU.NAGAR; ws. hurrit. Lw. im Sum.. hurr. tabiri „der Metall gießt“ tibira-kalam-ma | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 472 Joannès, RlA 8, 100 | (Metallarbeiter;= gurgurrum) Salonen, RlA 4, 453 | ("Metallarbeiter") Streck, RlA 10, 9 | ("Schmied, Metallarbeiter"; nach Lugal-e 553 auch jemand, der Obsidian bearbeitet) tabira ARM 24 6: III.4 s. bad3-tibiraki , dub-naĝar d tibira-diĝir-re-e-ne (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("Schmiedin der Götter"; e. Name der Muttergöttin) d tibira-kalam-ma (GN) | Krebernik, RlA 8, 507 | ("Schmiedin des Landes"; e. Name der Muttergöttin) tidnum (ĜIR3.ĜIR3) FAOS 6 332 tigi, tigi2 "Musikinstrument" tigû ti-gi4 | Averbeck 775 | (CB 10:9, 18:24, S. 405) tigi, tigi2 Attinger 730 + 2127, 2128 (Lesg., Bed.) tigi2 | Flückiger, Urnamma p.354 | ("tigiinstrument" : A 187*) tigi2 d en-lil2-la2(-k) | Flückiger, Urnamma p.354 | ("tigi of Enlil" (subscript): B 72 (broken)) Kilmer, RlA 8, 465 | (a drum; = tigû; eventually lent its name to the compositions themselves; kryptograph. Schreibung URUDU.NIG2.KALA.GA) Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) Kilmer, RlA 10, 368 | (copper drum; musical composition)) tigi a-ra2-du10 | Kilmer, RlA 10, 370 | ("tigi with a good rythm(?)") tigi nig2-du10 | Kümmel, RlA 4, 469 | ("wohlklingende Pauken") tigi2--e, di "e. Tigi sagen, e. Tigi spielen" Attinger 730 | (Duplex) tigix(E2.BALAĜ ), tigiy(NAR.E2.BALAĜ ) UAVA 7, | s. E2.BALAG -gi4 E2.BALAG (=tigix)-gi4 | UAVA 7, 139, 142668 , T 41 tigiy(NAR.E2.BALAG ) | UAVA 7, 142668 til "enden lassen", "beenden" gamāru FAOS 6 332 (til! = BAR) FAOS 8 161 ("vernichten", qatûm) Averbeck 775 | (CB 3:5, SB 9:25) Thomsen, Mes. 10, 320 | til (hamtu), tille/e-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur = UET I/2, 124:46 and 49), reg. class "to be complete, to finish, to cease, to perish" Flückiger, Urnamma p.354 | ("to finish, to 649 complete, to come to an end, to exhaust, to spend": A 20; 148; 168; 191 (obscure)) Volk, InŠuk., S. 157; A 98 | (iti til-la-am3 "die Monate sind vollendet") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 88 (hi-li-bi ba-ramu-un-til), 117 (di ni2-ga2 nu-mu(-un)til), S. 48, | ("auskosten, abschließen") ti-l | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. sa10 ti-la-ni-še3 Oelsner, RlA 6, 7 | ("beenden" (e. jurist. Angelegenheit)) Wilcke, RlA 5, 510 | ("abschließen" (Kaufvertrag); Kaufurkunden Ur III-Zeit) til-la | Wilcke, RlA 5, 504 | ("vollständig"; in Kaufurkunden Ur III-Zeit: nig2--sa10am3-til-la, nig2-ŠAM2+AŠ-til-la "voller Kaufpreis") HSAO 2 311 ff. ("finire", "morire", "distruggere") MEE X 1 Rs. IV 1-4 til-til | HSAO 2 337 (dub.gar til-til "abgeschlossene Akten") TIL | HSAO 2 266, 320, 338 s. a--til, di-R, hi-li--til, inim--til, TUR til, u4-- til, za3--til ĝiš til-lu-ub2 giš BE-lu-ub2 | FAOS 15.1, 513 (giš) til-lu-ub2 | FAOS 15.2, 461 | (wohl = dulbu, dilbu "Orient-Platane"; auch Bez. für e. Gebäudeteil) Bauer, AfO 36-37, 90 s. ĝiš dulbu til3 # ti.l til3 til3 | Neumann, Fs. Renger 360 f. | TI.LA aAk als Idg. = wašābum til3 | WaSa, OLZ 91 (1996) 404 | a-ba i3til3-le "wer ist er?" tilla3 Volk, ZA 90 (2000) 20 n.94 | "Markt" // e-sir2 und sila (zit.) tilla4(AN.AŠ.A.AN) s. d lugal-tilla4 tillax(NAB) # nab tilmun # dilmun tin "Wein" Averbeck 775 | (CB 5:21, 6:1, 26) te (syll.) | Averbeck 775 | (CB 18:21, S. 403) [hierher?] Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. d nin-te- ug5Edzard, RlA 9, 506 | (im GN d nin-ti-laug5-ga / d nin-tin-ug5-ga gleichbedeutend mit ti-la) Krebernik, RlA 10, 365 | ("Wein") s. d GAŠAN-TIN, ĝeštin (= ĝiš-tin), d nin-tinug5-ga, pa5-tin, d pa5-tin-du10 tinx(EDEN) Pettinato, | HSAO 2 304 (EDEN = ti(n) "nascere", "vita") tin-tirki (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 | ("Tintir (= Babylon)") s. d inanna-tin-tir, d nin-tin-tirki tinur # tunur (ĝiš )tir "Wald" qištum tir | FAOS 8 161, 169 (Wz. giš TIR) Averbeck 775 | (CB 14:4) (geš) ter | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 44 //, 75, 147. | («forêt») (geš) tir | Flückiger, Urnamma p.355 | ("grove, riverine thickets") tir-ku3-ga | Heimpel, RlA 9, 380 | ("heiliger Hain") tir-eb-la | Pettinato, RlA 5, 10 | ("Wald von Ebla") HSAO 2 330 (VE: GIŠ.TIR=qa2-s a- tum/tu3-um) MEE X 23 Vs. XII 7 s. ki-tir, mu-tir, d nin-kilim-tir-ra TIR UGN BFE 284 (UGN, entspr. ki) tir-an-na "Regenbogen" manzât tirx(NIR)- | Averbeck 775 | (CA 25:8, S. 350 Anm. 190) d tir-an-na | Volk, InŠuk., Z. 252; S. 26 (ĝiš) tir ba-šu-ur2(-ra) (geš) ... | Flückiger, Urnamma p.355 | ("grove of bašur-trees“: A 46*) ĝiš tir-gin7--su geš … | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to grow tall like riverine thickets": D (Ur) 37'*) titab(BARAG.MUNU4) "Maische" titāpû 650 Stol, RlA 7, 323 | ("Malzkuchen") ti-tab | Stol, RlA 7, 325 | (Lesung f. BAR2.MUNU4 (in Hh); = titāpu) s. še-titab2, udun TITAB2 s. NUNUZ.KISIM5xTITAB2 tu syll # tug2/tu9, du8 [igi--du8], # tu6, # tum3 tu Volk, InŠuk., S. 185 | (labāšu "bedecken") Selz, CM 7, S. 203 n.231 | ("to fashion" said of statues; for other objects dim2) s. d nin-sig4-tu(-lama), sig4-tu, d sig4-tu tu Sharlach, JCS 52, 136 f | in Yale 1621, „platform“, = akk. dû [so?] tu Edzard, RlA 5, 572 | (e. Kultfunktion, Lit.) tumušen "Taube" summatu FAOS 6 332 Averbeck 775 | (CA 29:8, 10, S. 332 Anm. 119) Schretter 167:80, 261:458 (ES-Entspr.) s. du5-mu ES, te-emušen ES, tu-gur4 mušen tu.b # dub tu.b # tu11.b tu.d "gebären" walādu tu | FAOS 6 332ff. (1. nam-sipa-še3--tu, 2. dumu-tu-da, 3. von Tieren) Averbeck 775 | (CA 20:18, SB 7:13, S. 348 Anm. 183) du2 | Averbeck 743 | (CA 2:16, 28, 3:8, 17:13, 20:18, CB 23:21, SB 2:16) tu.d, u3.tu.d | Thomsen, Mes. 10, 320 | tu.d, u3.tu.d | The verbal class is not known. "to bear, to fashion" du2.d | Flückiger, Urnamma p.310 | ("to be born, to bear, to give birth, to create, to produce, to procreate": C 20; 47*; E 19’; F 48; 49*) Volk, InŠuk., A 744 an-ku3-ge-tu-da | Klein, CM 7, S. 103 n.49 | ("born from bright An"; Martu) du2 | WaSa, CDOG 2 (1997) 155 n 36 | enne2 ...-a lu2 zi mi-ni-u3-du2 (ŠG 18) du2.d | al-Rawi/Black, ZA 90 (2000) 37 f. | na-an-du2-ud "gives birth to", "are born" Heimpel, RlA 9, 156 | ("create" (e. Gottheit, i. S. v. "Kultbild anfertigen")) Renger, RlA 6, 309,312 | ("erschaffen, gebären" = "herstellen" (v. Götterstatuen)) HSAO 2 263, 300 ff. s. ama-tu-da, AMA (UGN), diĝir-še3 tu.d, dumu tu-da, u3-tu.d, zi u3-tu.d tu.r Flückiger, Urnamma p.355 s. d nin-tu.r TU (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.355 | (obscure: A 174) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626, 636 | (als Priestertitel) s. dur11, ku4.r, d nin-tur5(TU) tu-di-da Flückiger, Urnamma p.355 | ("toggle pin": var. tu-di-tum; var. du-di-da) tu-di-da ku3-sig17 ku3-babbar | Flückiger, Urnamma p.355 | ("toggle pin made of gold and silver": A 121) s. du-di-da, tu-di-tum tu-di-tum Flückiger, Urnamma p.355 | ("toggle pin": A 121 *; var. du-di-da; var. tu-di- da) s. du-di-da, tu-di-da tu-du ga syll. # tu6--du11-ga TU.GIN2{?} s. d nin-TU.GIN2{?} tu-gur4 mušen UAVA 7, 46, T 62c, 63b tu-gur8 mušen | Wilcke, SBAW 2000/6, 74 | syll. Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("dicke Tauben") tu-la2-um ON Flückiger, Urnamma p.355 | (GN: Cadaster B iv 33) tu-lu Thomsen, Mes. 10, 320 | probably reg. class "to be/make loose, limp" Gurney, RlA 6, 479 | ("wenden", "querpflügen"; = nê'um) Hruška, RlA 10, 512 | (nê'um, "pflügen" 651 (in Quer- und Gegenrichtung)) Kilmer, RlA 8, 471 | ("loosening" (the pitches of strings in tuning procedures)) s. saĝ--tu-lu ĝiš tu-lu-bu-um Averbeck 775 | (CA 15:32, SB 5:57) tu-MAŠmušen ARM 24 (oiseau, pigeon ?) 274: 2 tu-mu ES = im "Wind" šāru Schretter 261:459 Cavigneaux, Iraq 55, 103 zu 16 f. tu-ra "krank" marşu tu | Averbeck 775 | (CB 4:17) du-ra | BFE B. 20(f) (für tu-ra "krank") dur | BFE B. 9(g) (für tu-ra "krank") dur2 | BFE B. 8(b) (für tu-ra "krank") dur11 | Flückiger, Urnamma p.312 | ("to suffer, to fall ill": A 35*; 36; 37) Neumann, BBVO 19 (2000) 39 Anm. 9 | "krank", lies durx-ra (Lit.: Jacobsen Or 42, 279, Owen, Fs C Gordon 197 HSAO 2 274, 308 ff. ("krank", "Krankheit") s. nam-tu.r tu-sum (e. Zwiebel) FAOS 15.1, 218 | (Bedeutung; Lit.) tu-tu-ub2 ki ON Flückiger, Urnamma p.355 | (GN Tutub) s. ma-da + Attribut tu-un syll. für # tum2, tum3 "bringen" tu5 "reinigen, waschen" Thomsen, Mes. 10, 320 | probably reg. class (so Yoshikawa „The MarûConjugation in the Sumerian Verbal System.“, 1974 p.25) s. lu2-tu5-a tu5 Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | ŠU NAGA; var. NAGA, NAGAxKID2 tu5/tu17 # a--tu5/tu17 tu6 "Beschwörung" šiptum Averbeck 775 | (S. 483) Attinger 731f. (Fara KA+/.UD, Ebla UD, NE, Susa SAR, unorth. tu1, tu9) du | BFE B. 9(a), (G); 19(f) (für tu6 "Beschwörung") BFE B 5(a), 6(b), 7(h) TU6 Anm. 132 (zu den Lesungen tu6/mu7) s. aĝ2-KA-tu6-a, d lu2-tu6(-gal/si-sa2) d tu6-bi2-in-du11-ba-sag9 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 501 | (var. d šud3-bi2-in-du11-ba-sag9/si) tu6--du11.g "e. Beschwörung aufsagen" šiptum, tuduqqû Attinger 730ff.+2131 (z. Bed., z. Lesg., auch (KAx)UD--du11.g, SAR--du11.g, NE-- du1) tu-du ga | BFE 208 (für tu6-du11-ga "Beschwörung") s. UD du11-ga tu7 "Suppe" ummaru FAOS 15.2, 616 | ("Suppe") Powell, BSA 1 52 WaSa, ZA 84 (1994) 145 | Verh. zu utul2, Zeichenform Bottéro, RlA 6, 285 | ("Suppe"; = ummaru) tu7-ku6 | Bottéro, RlA 6, 291 | ("soupe à base de poisson") tu7-lal3 | Bottéro, RlA 6, 291 | ("soupe sucrée") tu7-mud | Bottéro, RlA 6, 289 | ("soupe au sang"; = ummar dame) tu7-nu-ur2-ma | Bottéro, RlA 6, 291 | ("soupe à base des pommes") tu7-nu-uzu | Bottéro, RlA 6, 291 | ("soupe sans viande") tu7-eša | Milano, RlA 8, 25 | (e. Suppe) tu7-eša-sig5 | Milano, RlA 8, 25 tu9 # tug2 tu9 # syll. f. tu6 tu10.b, tu11.b Thomsen, Mes. 10, 320 | reg. class tu10 = HUB, tu11 =HUB2. The readings of hub and hub2 for this verb are not totally excluded, but cf. Cooper „The Return of Ninurta to Nippur: an-gim dím-ma“, AnOr 52, 1978, p.119 for arguments in favour of /hub/. "to strike, to smite", "to pile up" tu11.b | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to heap up") tu.b | Flückiger, Urnamma p.355 | (nonstandard "to heap up") tu11 | Joannès, RlA 8, 106 | (bei 652 Metallverarbeitung) s. kur tu11.b tu11--AK "(s.) stoßen" Attinger 180, 1° tu15 # im, IM ("Wind") tu17(A.ŠU.NISABA) FAOS 15.1, 386 | ('ältere Schreibung für ŠU.NISABA = tu5; dagegen Bauer, AfO 36-37, 87: a--tu5 "sich mit Wasser reinigen") Bauer, AfO 36-37, 87 | (eindeutig für Lesung tu17 spricht Beleg maš2-babbar2 ba-an-A.TU5-A.TU5) tub2 # dub2 tubax(TUG2)-la2 tubalû Volk, RlA 10, 287 | ("Halteseil (zum Erklimmen der Palmen) aus Palmbast") tud2 Thomsen, Mes. 10, 320 | probably reg. class "to hit" tug2 "Gewand" şubātu FAOS 6 334 Averbeck 776 | (CA 27:7, 29:18, CB 6:19) UAVA 7, 246, 256, T 91; vgl. dul4 tug2-mah | UAVA 7, 245 tug2 sa-gi4-a | UAVA 7, 242, T 88 tu | Cavigneaux, Iraq 55, 102:30: | (syll.) tug2 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("cloth, garment, robe") Volk, InŠuk., Z. 304 Waetzoldt, RlA 6, 19 tug2-tug2 | HSAO 2 163, 169 tug2-tug2 e3 | HSAO 2 131 s. aktum(A.SU)-tug2, ĝiš apin-tug2-gur, ĝiš apintug2-kiĝ2, ĝiš apin-tug2-sig18, bar-TUG2, E2-da-um-tug2-2, dam-, kuš du10-gan-tug2, dul3-tug2, tug2 dugud, e2-ti-TUG2, e2-tug2, gada-tug2 tug2-mu, gid2-tug2, s.gu-..., gudul3-tug2, gu-mug-tug2, gu-sur2-tug2, IB2tug2(-sa6)-dar, d lugalTUG2.NAM.EN.AN{sic!}-mu4, mi2-tug2, niĝ2-anše-TUG2, niĝ2-tug2, tug2 pala3 namnin-a, tug2 sagšu, sal-tug2, zara2/zara6-tug2, tug2 zuluhu tug2-Arten: tug2-za-gin3 | Waetzoldt, RlA 6, 20 tug2-dar | HSAO 2 306 tug2-GUD | HSAO 2 204, 305 tug2-ib2+3-dar | HSAO 2 204, 305 tug2-NI.NI | HSAO 2 169, 171 (tug2NI:NI,300, 302) tug2-i3-li2 | HSAO 2 194 s. ib2+3-dar usw. TUG2 (Verschiedenes, Unklares) TUG2 tub2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 82. | («….») TUG2.MAH | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 178 s. LU2.TUG2.UD, d lugal- TUG2.NAM.EN.AN{sic!}-mu4 d TUG2.AN (GN) Krebernik, RlA 9, 140 tug2-ba UAVA 7, 178838 lu2 tug2-babbar Cocquerillat, RlA 4, 102 | (= ašlāku, e. Handwerker, "s'occupesurtout du nettoyage des tissus, tentures et vêtements") s. lu2 babbar tug2-ba13 tu9-ba13 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 155. | (un habit d’apparat) tug2-dan6 FAOS 15.2, 90, 154 | ("(Kleider)reiniger") TUG2--di # NAM2:DI tug2-du8 "Filzer" (Steinkeller) oder "Seiler" (Waetzoldt) TUG2.DU8 | FAOS 15.1, 84 | ("Filzhersteller, Walker" kāmidu, Lit.; "Seil(dreh)er", Lit.) FAOS 15.2, 90 | ("Filzhersteller, Seiler") Ferwerda, SLB 5, Nr. 7.16 Komm. WaSa, OLZ 89 (1994) 545 | Status in BCT 2, 288 Krecher, RlA 8, 158 | ("Filzhersteller") HSAO 2 199 tug2-du8-mah | HSAO 2 164 tug2-du8-tur | HSAO 2 199 MEE X 20 Rs. XXI 4 tug2--du8 FAOS 15.2, 90 | (Verb für Prozess des "Filzherstellens", möglicherweise = kašāšu bzw. kiššu) 653 tug2-du8-a FAOS 15.2, 90 | ("Filz") tug2-du8-a Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | (Teil(?) eines Tisches) tug2--dul4 UAVA 7, | dul4-la 286+1330 tug2--dul(4) | Waetzoldt, RlA 6, 592 | ("Wolltuch darüberdecken") d TUG2-en-na (GN) Lambert, RlA 7, 149 | (son of Lugal- Marda) tug2-GAB.GAB Waetzolt, RlA 6, 201 | (e. Kappe; = tapsû) tug2-gada Waetzoldt, RlA 6, 588 | (Textilbezeichnung, aAkk.) TUG2.GAN2tenû Ferwerda, SLB 5, Nr. 1.3 Komm. tug2-gu2(-la2) # tug2 gu2-la2 tug2-gur4-gur4-ra Waetzolt, RlA 6, 201 | (Zsh. mit Haube) tug2-gur10/sig18(KIN) tug2-sig18 | Robson, OECT 14, 164 | (loosening the soil) s. ĝiš apin-tug2-gur10/sig18(KIN) tug2-ib2-eš Waetzoldt, RlA 6, 23 | (MSL) lu2 tug2-KAL(.KAL) Cocquerillat, RlA 4, 102 | (e. Handwerker, mit der Reparatur von Textilien beschäftigt) tug2-KIN # tug2-gur10/sig18(KIN) tug2--la2-la2 Volk, InŠuk., A 609 | ("e. Gewand tragen") TUG2.MAH Krecher, RlA 5, 110 | ("Prachtgewand" (als Insignie)) tug2-mah | Waetzoldt, RlA 6, 22 | (sehr schwerer Stoff aus Wolle oder Leinen) tug2-ma6 # tug2 ME tug2-ME # tug2 ME tug2-mu etwa "Stoffzuteilung" (Ebla) HSAO 2 133, 168 f., 198, 208 tug2-mu-sir2(BU)-ra Waetzoldt, RlA 6, 25 | (e. Sack, Trauergewand) tug2-mug(-kal) Waetzoldt, RlA 6, 24 | (e. Stoff; Preis, Qualität) tug2-niĝ2-la2 # tug2 niĝ2-la2 tug2-niĝ2-mu4-nin-diĝir-ra Waetzoldt, RlA 6, 27 | (e. Kleidungsstück der ēntu) TUG2.NIĜ2.SAĜ.IL2.SAR.NITA Waetzolt, RlA 6, 200 | (e. Kopfband, tuch; illūku) tug2-nu-tag HSAO 2 137, 159, 163, 167, 265, 320 s. dam-, tuku5 d TUG2-nun(-na) # d NAM2.NUN d TUG2-nun-na (GN) Selz, CM 7, S. 173 | ("the Princely Garment"; OSum) Lambert, RlA 7, 149 | (son of Lugal- Marda) tug2--si-ig Volk, InŠuk., S. 213 | (šahātu "e. Kleidungsstück herunterziehen") tug2-sig18 # tug2-gur10/sig18(KIN) TUG2.SUD # zuluhux, zulumhix tug2-ša3-ga-du3 Waetzoldt, RlA 6, 19 | (Teil einer Tracht in Lagaš) tug2-še-gur10 Robson, OECT 14, 164 | ("deep ploughing") TUG2.ŠE.KIN | Krecher, RlA 8, 160 | ("das Umbruchpflügen") 654 tug2-tag Westenholz, ECTJ p.43 ad n.66 | als Feldqualität s. tug2-nu-tag d TUG2.TUG2 (GN) BFE 291 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 tug2--ur3 FAOS 19, S. 239, | "Verzicht leisten" Oelsner, RlA 6, 8 | ("das Gewand (über etwas) streifen lassen"; als jur. Verzichtsgestus) TUG2.UŠxKID2 FAOS 15.1, 107 | (e. Berufsgruppe, "die höchstwahrscheinlich die gub3-UŠxKID2 ersetzt" (ab Urukagina 6)) tug2-zi-zi Arcari | HSAO 2 126 (t.- official, Ebla) tugur(LAK 483) FAOS 15.2, 407 | (Lesung) s. (ĝiš) apin-tugur, eme-tugur tugur(LAK 483)--si.g FAOS 15.2, 373 | ("Furchen eintiefen") tugur(LAK 483)-si-ga Hruška, RlA 10, 512 | ("mit Pflug bestelltes Feld") s. ĝiš eme-tugur(LAK 483)-si-ga tuh # du8 tuh tuhhu duh | Streck, ZA 90 (2000) 264 f | "Kleie", als Rinderfutter Ur III duh | Waetzold, RlA 10, 31 (Verweis auf Sigrist, SAT 2/3, Nos. 852, 923, 928, 970, 1008, 1586, 1825; AHw. 1366) tuh-lal3 "Bienenwachs" iškūru duh-lal3 | Selz, CM 7, S. 193 n.105 | ("bee’s wax"; in DN; ED III spelling) d DUH.LAL3 | Selz, CM 7, S. 72 | ("the Bee’s Wax") tuk2 (Gudea Zyl. A 23:26) # KU tuk4 # tuku4 tuku "haben", "erhalten" išû, rašû, ahāzu FAOS 6 334f. tuk | FAOS 8 161 (entspr. nadānum) Averbeck 776 | (CA 2:10, 3:6, 7, 6:25, 7:25, 8:17, 9:22, 13:6, 14:14, 25, 23:15, 21, CB 18:18, SB 5:7, 7:44, 8:26) Attinger 148 (stativ. Vb., nie mit {ed}), 268 (+ba ) Thomsen, Mes. 10, 320 | red. class? (see Powell, ZA 68, 1978 p.181 n.28) The reading of the rduplication form, TUKUTUKU, is not clear. "to have", in juridical documents tuku is used in the sense "to marry" tuk | FAOS 19, S. 239, | "haben" UAVA 7, | nu-ub-tuku 30, 70-72, 71315 , 74, 77, T 14, 18, 21, 62a tuku, TUKU.TUKU | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to have, to possess, to get, to obtain": A 129 (Susa); 223; C 50; 60; [usw.]) gan2 5/7/10-tuku Maekawa BSA 1 86 Kilmer, RlA 8, 468 | ("to strike, beat, tap", used for playing percussion instruments and reed pipes) Sollberger, RlA 5, 5 | ("marry", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) a-tuku MEE X 30 Vs. VI 6- VII 7 (a=nominal root [water]+tuku verbal root [to have/to be]; h\ji mû) s. a2-tuku, arhuš--R, di--R, gaba-ri tuku, ĝis-- tuku, ĝiš-mu-niĝ2-tuku, ĝiškim--R, gi gurše-nu-tuku, mu tuku, niĝ2-tuku, PA:BIL(GA)-gal-tuku, zi-bi--tuku TUKU BFE 91, 284 (übliche Form in Fara ist HUB2 (LAK 474) = TUKUx) TUKU/TUKUx UGN: | BFE 284 (entspr. ga, ga2) s. kaš4-R, kiĝ2 tukux(HUB2) s. ĝeštug-nu-tukux tuku4 tuk4 | Thomsen, Mes. 10, 320 | probably red. class "to tremble"; see Wilcke, „Lugalbandaepos“ 1969a p.150 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 79 (iri mu-(-un-)daab-tuku4-e) | ("erzittern") tuku5 "weben" Attinger 7212105 s. tug2-nu-tag TUKUL (Allgemeines, Zeichen) Edzard, RlA 5, 578f. 655 ĝiš tukul "Waffe" kakku tukul | FAOS 6 335f. FAOS 8 161 f., 169 (Wz.) tukul | Averbeck 776 | (CA 9:24, 15:24, 25:24, CB 13:21, 22, 23, 15:13, SB 6:64, 8:50) tukul | BFE B 6(c) ("Keule") UAVA 7, s. šu-nir geš tukul | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 19, 43 //*, 168. | («arme, massue») geš tukul | Flückiger, Urnamma p.355 | ("weapon, arms": A 139) Volk, InŠuk., S. 212 Wiggermann, CM 7, S. 38 n.43 | (denotes mace of Ninazu); Colbow, CM 7, S. 24 (emblem of moon god) Caplice, Heimpel, RlA 5, 140 | ("Keule" (im Zsh. mit Investitur); = kakku (in Assyrien häufig)) GIŠ.TUKUL | Edzard, RlA 5, 578f. | ("Keule", Allgemeines, Zeichenform) ĝiš tukul-kala-ga | Edzard, RlA 5, 579 | ("mächtige Waffe"; = kakku dannu) giš tukul | Hruška, RlA 10, 512 | (kakku, wörtl. "Waffe", hier "Pflugschar") BE giš TUKUL Šumma kakku | Maul, RlA 10, 73 | (Omenserie, kakku als Leberteil) GIŠ.TUKUL | Stol, RlA 10, 505 | ("Waffe", als Teil d. Pflanze; nur CTN 4, von Sesam und Kresse) M.A.R.I. 7 352 (auf Milzmodell aus Mari) tukul ARM 24 "masse d'armes" (kakkum) 94: 19; 117: 1; 134: 4, 6; 141: 2; 183: 4 s. lu2 ĝiš tukul-la TUKUL.AN Selz, CM 7, S. 203 n.234 | ("divine weapon", ritually washed ) dĝiš TUKUL.DIĜIR... (in GNn) Krebernik, RlA 8, 366 ĝiš tukul-naga3-zi3-gaz giš tukul-gaz-zid2-gaz | Salonen, RlA 4, 227 | (= kakku ša madakki "Stößel") tukul--sig3 "mit der Waffe schlagen" tukul | FAOS 6 335f. tukum/n, tukumx(ŠU.TUR) 1."sicherlich" kīam 2."bald" surru, zamar šu-tur | FAOS 6 322 (ein Gebet?); s. Wilcke, FS Moran šu-tur | Averbeck 774 | (SB 9:12) Attinger zu 1: 170, §106a, 177, g), 310 Attinger zu 2.: 310 tukum/n-bi(ŠU.TUR-bi) "sein Sicherlich, sein Bald, wenn" Attinger 309f. (z. Schreib., Konstr.) tukumbi | Thomsen,Mes. 10, §145 S. 84; | "if" (conditional clause); written ŠU.N I2GTUR.LAL.BI Akkadian šumma; also in the meaning "certainly" tukumbi | FAOS 19, S. 239, | "wenn" tukumbi | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | ŠU NIG2 TUR LAL BI; Variantenschreibungen tukur2 # KAxŠE tul2 FAOS 15.2, 176 | (zur Relation zwischen R und pu2 (LAGABxU)) Bottéro, RlA 6, 192 | ("silo"; = kalakku) TUL2 s. d nin-TUL2-mah, d nin-TUL2/TUR-saĝ, d nin- TUL2-mun-na tul2-la2(-tul2-la2) Volk, InŠuk., Z.131 (K.) | ("Wasser- /Lehmgruben") s. d nin-tul2-la2 tul2-saĝ # pu2-saĝ tul2-saĝ Friberg, RlA 7, 553 | ("cave", math. Texte, Alternativlesung zu # uš sag) tul2-saĝ (PN) # (ur)-tul2-saĝ tul2-ta-pa3-da # pu6-ta-pa3-da tum syll. für tum2/3 in # de6, lah5, tum2, tum3 tum für # tum2 tum s. si-i3-tum TUM-al Foster, USP, 32 | („profit“? s. CAD kišīru) tum-ma-al s. e2-MI-tum-ma-al, d egi(2)-tum-ma-al tum-ma-alki # (e2-)tum-ma-alki 656 TUM.SAL, TUMxSAL s.ib2-MUNUS tum2 "sich eignen für" šūluku DU = tum2 | FAOS 6 61f. Flückiger, Urnamma p.355 | ("to be worthy of somebody ( + dat.), something ( +loc.(-term.))") tum2-ma | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 4 (namen-na tum2-ma), 64 (me-a tum2-ma), S. 101, S. 152 | ("geeignet") s. e2-šu-luh-ha-tum2-ma (TN), e2-temen-ni2guru3 tum2, d Suen-ra tum2, d suen-ra tum2, šu tum2 "stellen" šakānu Schretter 274:525 (ES-Entspr., Lesg. ša4) s. šu tum2, ze2-eĝ3 ES tum2, tum3 "bringen" (w)abālu DU = tum2 | FAOS 6 61f. ("herrichten", "wegnehmen" (mit Ablativinfix) FAOS 8 162 (// warûm, "hinführen") Averbeck 776 | (CA 1:9, 7, 29, 3:25, 7:10, 12:20, 15:12, 16:6, 10, 19:19, 22:24, 23:1, 25:23, CB 2:8, 5:21, 6:5, 6:6, 7:6, 8:6, 9:20, 10:6, 11:18, 21, 12:1, 2, 13:13, 14:15, 17:11, 18:20, 22, SB 5:2, 3, 50, 6:16, 9:14, S. 333 f., 405) tum3 | Averbeck 776 | (CA 12:5, 7, 16:20) Attinger 184 (h. und m.) Schretter 173:98, 196:192, 198:193 (ESEntspr.; auch = šūlû) FAOS 19, S. 239, | "an sich nehmen" tum2, tumu3, la-h | UAVA 7, | ba-a-tum2 T 56, ba-na-a-tum2 T 11, u3-um-tum2 T 54, tumu3-dam 177830 , T 57, 100, la-he-dam T 54 tum3 | FAOS 19, S. 240, | (1) "tragen", "bringen"; (2) "wegnehmen" tu-un | Cavigneaux, Iraq 55, 103: | (syll. tu-un? (oder dun?)) Flückiger, Urnamma p.355 tum3 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to bring, to carry") Volk, InŠuk., S. 189 | "erbringen" (pu2- giš kiri6 lal3 geštin nu-um-tum2 "die Obstgärten erbrachten weder (Dattel)sirup noch Wein(reben)") tum2-tum2 | Volk, InŠuk., Z. 300 tum3 | Zgoll, Nin-me-šara, S. 536 (Index) | ("wegnehmen") tum2 | van Soldt, RlA 10, 128 | ("to send" (to an ordeal)) tum2 | Veenhof, RlA 10, 439 | ("to take along" (a pledge)) tum | BFE B 34(d) (für tum2 "bringen"?: munx (BULUG3)-tum) HSAO 2 337 hi-mu-tum2 | HSAO 2 194, 282 (Beleg; VE: su-lu-PI-um/sīruwum/ "führen lassen") [zu mu-DU] ba4-TUM2 Pomponio | HSAO 2 318 s. de6, DU, ga ES, ir ES, ki--tum2, muš2-- tum2, saĝ--tum2, ša3-tum2, šu zi--R, munus zig-tum2-tum2 tum3 # de6 tum(u)4 "bringen" Attinger 184f.+335f. tum9 # im, IM ("Wind"), # tumu tumu # IM ("Wind") tumu (in Himmelsrichtungen) tum9-kur | FAOS 15.2, 383 | ("Osten"; in arch. Kudurrus (Fara-Zeit)) tum9-MAR.TU | FAOS 15.2, 383 | ("Westen"; in arch. Kudurrus (Fara-Zeit)) tum9-mer | FAOS 15.2, 383 | ("Norden"; in arch. Kudurrus (Fara-Zeit)) tum9-u5 | FAOS 15.2, 383 | ("Süden"; in arch. Kudurrus (Fara-Zeit)) tumu-gar7-du2 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("western") tumu-mir-ra | Flückiger, Urnamma p.355 | ("northem") tumu-sa12-ti-um-ma | Flückiger, Urnamma p.355 | ("eastern") tumu-ulu3 | Flückiger, Urnamma p.355 | ("southern") tum9-MAR-TU | Edzard, RlA 7, 334 | (unorthograph. Schreibung des Westwindes) tumu3 # tum2 ĝiš tun3 (e. Beil) quddu tun3 | Averbeck 776 | (CA 7:18, 15:22, 25) tun3--bar bzw. ku5 Attinger 518+1435 geš-tun3 | Schretter 238:358 (ES-Entspr.) tun3 gal/tur | HSAO 2 176 (akk. pāšu "Beil") tun3 MEE X 4 Vs. I 2 s. ĝiš aga, gin2, mu-tun3 ES tun3 Volk, InŠuk., A 654, A 658 | ("Schnabelspitze") TUN3 | Wilcke, RlA 4, 34 | (bei der Hacke: "querstehende Klinge") 657 tun3-sal | Wilcke, RlA 4, 34 s. d ka-tun3-na tun3 "Tasche" BE IGI TUN3 Šumma pān tākalti | Maul, RlA 10, 72 | (Omenserie) s. urudu ama-tun3 tun3 tun3 (mah) | Archi, Iraq 61, 147 | Ebla, f. sagi s. dub-naĝar, šum TUN3 s. ma2-TUN3 TUN3(agax?) TUN3(agax?) | InEb. (Attinger, ZA 88, 164- 95) 122. | («couronne(?)») s. aga tug2 TUN3 Waetzoldt, RlA 6, 23 | (e. Gürtel oder Schärpe?) tun3--DU Volk, InŠuk., Z. 54 (K), 63; S. 161; A 649, A 654, A 659 urudu tun3-eme-sal Wilcke, RlA 4, 35 ĝiš tun3-gal Kilmer, RlA 6, 574 | ("sack lyre, bowl lyre"; tungallu, auch ĝišd EN.KI/ZU) TUN3.KARA2 # TUN3.ŠE3 TUN3-la2 zabar UAVA 7, T 1 urudu/ĝiš tun3-sal Wilcke, RlA 4, 35 | (e. Erdhacke; fand nach Überflutung des Feldes Verwendung) TUN3.ŠE3 "Besieger"? FAOS 6 337 FAOS 8 171 (Wz.) HSAO 2 340 f. (verbaler Ausdruck unklarer Bedeutung) MEE X 37 Vs. IV 3 TUN3.ŠE3--se3.g "mit Waffen schlagen. (be)siegen" ša'ārum | FAOS 6 337ff. TUN3.KARA2--se3.g | FAOS 8 162 (// ša'ārum) tunur / tinur Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen" (für KKüche, Abgrenzung gegen gir4, udun); Lehnwort aus akk. tinūru) s. turun tur für tu-r s. d nin-tu.r tur "klein" şehru tur(-tur) | Averbeck 776 | (CA 7:3, 19:22, 26, 26:27, CB 8:23, 15:16) Attinger 148f. (immer o. a ), 167 (Redupl.:Pluralität d. vorausgeh. Subst.), 7332135 (Adv.?) Schretter 188:157 (ES-Entspr.) BFE B 26 IV 5 (Sumerogramm "klein") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 37 // | («petit») Flückiger, Urnamma p.355 | ("young, small": A 153 (Susa, obscure)) Weszeli, RlA 10, 470 | ("klein, jung") s. a2, dam-, dam-en, dam-tur, dilim-tur, dugtur, dumu-mi2, gi ES, gu2-tur, lu2-tur, maš-tab-ba-tur-tur, nar-tur,niĝ2-tur, nin9 tur, peš tur zi, piriĝ-tur, ša3-tur, ug-tur, uz-tur tur "klein werden, verkleinern" Thomsen, Mes. 10, 320 | tur (hamtu), turre-de3 (marû) (Lamentation over Sumer and Ur 47 = UET I/2, 124:46), reg. class/adj. "to be/make small, to reduce" FAOS 19, S. 240, | "klein werden"; "mindern", "schädigen"(?) UAVA 7, | s. digir Flückiger, Urnamma p.355 | ("to diminish": A 24*) tur-tur | Volk, InŠuk., Z. 254 (K); A 379, A 983, A 991 | (şuhhuru "klein machen", z.B. ba-ab-tur-tur-re) TUR (Verschiedenes, Unklares) tur | FAOS 6 339 (s. šu-tur, vgl. i7-TUR (Gewässername)) s. NINDA.TUR, ĜIR3.TUR, d piriĝTUR, šah-NE-TUR ĝiš-gi nita2, UŠ (Unklar) tur-bi "klein (Adv.), spärlich (Adv.)" Attinger 169 tur-bi(-eš2) "mit tiefer Stimme" 658 Attinger 169, R.1., 7332135 TUR.DIŠ # genna tur--du11.g "kl. Sachen sagen, weniger Wichtiges sagen" Attinger 732f. (tur=Abs.) s. niĝ2-tur--du11.g (Attinger 732) d TUR-la (GN) Wilcke, RlA 5, 76 | (in Götterliste mit Inanna) TUR.MI2 M.A.R.I. 3 127 f.(tur-mi2/mi2-tur "Mädchen", nicht "Bedienstete") s. dumu-munus TUR til Flückiger, Urnamma p.355 | ("to exhaust ...": A 191) tur3 BFE B 12(b) ("Hürde") Flückiger, Urnamma p.355 | ("cattle pen": A 29; C 26) tur3 gul | Flückiger, Urnamma p.355 | ("to destroy the cattle pen": A 206) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 54 Lambert, CM 7, S. 4 | ("sheep-pen"; in connection with Amaušumgal/Dumuzi) Rubio, JCS 51, 10 | idg. Entlehnung usw. Friberg, RlA 7, 570 | ("sheep fold"; = tarbāsyu) Krebernik, RlA 8, 506 | ("Kuhstall", als Element von d nin-tur3?) Sallaberger, RlA 9, 464 | (in TN) s. e2-tur3(-...), gal:tur3, d nin-gal-tur3, nin-tur3e-si, d nu-nus-tur3, ša3-tur3 TUR3 FAOS 6 339 (s. šilamx(=TUR3)) s. d ama-TUR3-ma, d la-bar-TUR3-ma tur3 amaš daĝal Flückiger, Urnamma p.355 | ("wide cattle pens and sheepfolds": C 77) TUR3.GAL s. d NIN-TUR3.GAL tur5 s. d nin-tur5(TU) tur8- # dur7- turun Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen" (für Küche, Abgrenzung gegen gir4, udun); Lehnwort aus akk. tinūru) s. tunur tuš, durun "setzen" ašābu, šūšubu tuš | FAOS 6 340 durun | FAOS 6 93 ("sitzen (lassen)", vgl. ašābu, šūšubu) FAOS 8 162, 171 (Wz. TUŠ.IGI= wāšib qidmēšu "Höfling") dur(u)2, durun | FAOS 15.1, 108 | (NINAki dur2-duru2-na-ma "in Nina angesiedelte sind sie", Verbalform i3-dur2-durun-eš2 [dort durun2]; Lit zu tuš::durun) durunx(TUŠ.TUŠ) | FAOS 15.2, 320f. | (Lesung; Lit.) Averbeck 776 | (CA 11:20, CB 1:17, 5:14, 9:1, 19:18, SB 8:23, 15:16) dur2 | Averbeck 744 | (S. 530, zur Verwechslung mit dab5) Attinger 190 (m.-B. dur2, Pl.B. durun) durun | Schretter 168:84 (ES-Entspr. du-ruša3) [Anm.: fraglich!] Thomsen, Mes. 10, 320f. | tuš (hamtu sg); durun (hamtu pl.); tuš (marû sg.); durun (marû pl.) sg. class (§ 270) "to sit, to live somewhere, to seat" dur2.ru.un | Thomsen, Mes. 10, 302 durun | BFE B. 8(a) ("sitzen": ha-ma- DUR2) du-ru12-um! | BFE B25(b) (für durun "sitzen": MIN(tenû)-...) tuš | FAOS 19, S. 240, | "sitzen", "s. aufhalten" durunx (KU.KU) | FAOS 19, S. 218, | "sich aufhalten", "wohnen" tuš | UAVA 7, | tuš-a 288, T 103 tuš/durun | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 62, 124 . | «s’asseoir, être assis, séjourner») Flückiger, Urnamma p.356 | ("to seat": A 69 (Susa); 136 (Susa); 190 (Susa)) dur2 | Flückiger, Urnamma p.311 | (marû. sg.) durun | Flückiger, Urnamma p.312 | (marû, hamtu pl.) tuš (h.sg.),dur2 (m.sg.), durun (m.,h. pl.) | Flückiger, Urnamma p.356 | ("to sit, to squat, to seat, to install, to dwell, to be found": A 3; 70 // 71*; 82; 136; 190) dur2-ru.n | Flückiger, Urnamma p.312 Volk, InŠuk., S. 159 du2-ru | Wilcke, SBAW 2000/6, 70 | syll. du2-ru-na-bi , ib-du2-ru-ne2-eš , ba-an- 659 du2-ru-un , i3-du2-ru-u4/un/ne2 HSAO 2 195 MEE X 14 Rs. I 4-II 4 al-tuš | HSAO 2 170 f. (Bz. bei Arbeiterinnen, die sich bei der Oberaufseherin befinden) al6-tuš, giš-uštil | MEE X 14 Rs. I 4-II 4 s. ĝiš dur2-ĝar, e2-ki-tuš-gal-an-na, ezem dur2ru-na, ga-an-R, gala-hal-tuš-a, ĝiš-sig4tuš, hul-ĝal2-la tuš, ki-R, ki(-še3)--tuš, lu2-tuš, na-RI--R, ninda, ninda-durunx, sahar-ra tuš, u2-durunx, u4-tuš-a d TUŠ.A (GN) Sommerfeld, RlA 7, 360 | (Marduk?) TUŠ.LU2xTIL M.A.R.I. 7 114 Anm. 19 (Ebla: Bedeutung ?) tuš4 s. šeš-tuš4-ša4 tyu-mu # du5-mu 660 U [u] Thomsen, Mes. 10, §253 S. 128; | the morpheme /ed/ changes after verbs with vowel [u] u "10" Flückiger, Urnamma p.356 | ("ten") u ES = lugal "Herr(in)" bēlu Schretter 261:461 U (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.356 | (uncertain meaning: A 234) U.A Bottéro, RlA 6, 191 | ("Trocknung" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln)) s. had2-a ĝiš U.A # ĝiš šu4-a U.ENxGANA2 # sibir, šibir, # eškiri [U].ENxGANA2--du11.g "prügeln, aufzäumen" ha-ba-lu Attinger 733 (Hapax in LL, z. Bed.) s. s/šibir, eškiri U.GU.SAG9{?} s. d nin-U.GU.SAG9{?} d U.GUR Wiggermann, RlA 9, 216 | (speling of Nergal, nach OB) U.KID.UD Steve, Akkadica 121, 13:10, 14 | als Bauteil: U.KID.UD-ka-ni, Gudea U.NU s. geme2-U.NU U.SAĜ # sagšu u2 "Kraut, Reisig" (giš )u2 | Averbeck 776 | (CA 8:10, 12:25, 13:26, 21:24, 22:23, CB 9:8, 17:1, S. 404) [oder: giš-u2 Holz und Gras ] BFE B 18(b) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 125. | («herbe») Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178: MA I 15 | (a-la-na-ni u4 bi-la nu-me) Flückiger, Urnamma p.356 | ("plant, herb, food, fuel ") Fara Tablets, p.64 | kurz fuer geš u2-gibil, in gu2 gemessen Salonen, RlA 4, 453 | ("minderwertiges Holz", verwendet für Küchen- und Heizöfen) Stol, RlA 10, 503 | (Hh, "Kräuter") s. e2-u2-nam-ti-la, zi3-u2 u2 "Weide, Wiese" UAVA 7, T 84a (für u2-sag) s. (d) pa4-u2-e, siki-u2 U2 (Schreibung, Zeichen, Versch.) M.A.R.I. 3 182f., 4 267 (archaische Schreibung mit 4 Senkrechten) u2 # u6, # u8 u2-5/8(-a) # u3-u8(-a) u2-a "Versorger" FAOS 6 340 Averbeck 776 | (CA 22:23) Flückiger, Urnamma p.356 | ("provider") HSAO 2 125 ff., 129, 137, 162, 164, 201, 204, 320 (in Ebla e. Beamter) s. ugula-u2-a u2-a ki-en-gi ki-uri Flückiger, Urnamma p.356 | ("provider for Sumer and Akkad" (ep. Urnamma): D (Ur) 39') u2-a nibruki Flückiger, Urnamma p.356 | ("provider for Nippur" (ep. Urnamma): D (Ni) 38) u2 a-nir Flückiger, Urnamma p.356 | ("mourning grass": A 28) u2-bil u2-bil(-la) | FAOS 15.2, 137 | ("Heizer") u2-bil-e2-muhaldim | FAOS 15.2, 137 | ("Heizer in der Küche") (lu2-)u2-bil2 | FAOS 15.2, 567 | (upe/illû "Köhler") Bauer, AfO 36-37, 81 | ("Köhler", nicht "Röster") ĝiš u2-BIL Fara Tablets, p.64 | kurz: u2 661 ĝiš U2.DI.DU Sanati-Müller, BaM 31, 96f u.ö. | große Mengen, für Schiff usw., n.271 ohne Det. u2-du.l e. Hirte, "Herdenverwalter" utullu FAOS 6 340 FAOS 15.1, 278 | ("Herdenverwalter"; Lit.) u2-du udu | UAVA 7, 162 Waetzoldt, RlA 4, 423 | (= utullu "Oberhirte, zuständig für Nutztiere"; Schreibungen auch u2-du-lu, aB u2-tul2) s. u2-tul2 u2-tul2 | Charpin, Clergé 466f. u2-du-lu # u2-du.l u2 DU, u3-a DU InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 177. | («….») u2-du11.g syll. # udug u2--du11.g GIŠ mah-şu Attinger 733 (Hapax in LL, obskur) u2-du11-sa6 Volk, InŠuk., S. 195 | ("guter Geist") [vgl. d lama-sa6-ga] u2-durun-durun-na FAOS 6 341 u2-durunx(TUŠ.TUŠ) FAOS 15.2, 321 | ("Heu", "Stroh" (für den Ofen?)) u2-ga [wg. Parallele wohl syll. für ugamušen ] u2-gaku6 # u2-ga-nagaku6 u2-ga-nagaku6 FAOS 15.1, 496 | ("Krähenfisch(?)"; auch in den Schreibungen naga-u2-gaku6 , u2- gaku6 ; Deutung, Lit; dagegen Bauer, AfO 36-37, 90: naga als ungenaue phonet. Wiedergabe des Namens, u2 und ga (alt wohl wa3-ga) als Lautindikatoren) u2-ga NISABAku6 | FAOS 15.2, 590, 592 | ("Krähenfisch") s. uga u2-ĝiš UAVA 7, 77, T 19 ĝiš u2(-ĝiš)-gibil FAOS 15.1, 520 | ("Gestrüpp"; Lit. auch "frisches Gras, frische Pflanzen"; hier Rgal-gal "grobes Gestrüpp" und R-tur-tur "feines Gestrüpp") u2-gu s. d lugal-u2-gu-sig7 u2-gu--de2, ug-gu--de2 u2.gu--de2 | Thomsen, Mes. 10, 299 | "to disappear, to lose" u2-gu--de2 | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | u2-gu--de2 "disparaître, perdre"; Komposit-Verbum ug-gu de2 | Flückiger, Urnamma p.358 Flückiger, Urnamma p.356 | ("to (make) disappear": A 27; CU 179) ug-gu--de2 | Volk, InŠuk., A 570 | ("zum Verschwinden bringen") U2.GU.SIG7 s. d lugal-U2.GU.SIG7 u2-gux (PAD)--de2 FAOS 6 341 (s. unter nig2) u2-gug Attinger 734 (1.kabābu ša IZI) Attinger 734 (2. hušahhu, sunqu, sunnuqu, ubbutyu) u2-gug--du11.g "verbrennen?" Attinger 734 | (Hapax) s. u2-ku-uK--du11.g U2?-GUG2? ARM 24 (vase) 103: rev. 6 U2.HAB2 FAOS 19, S. 240 | "Gallapfel" u2-hab(2) | Stol, RlA 6, 532 | ("Gallapfel"; = būšānu; im Zsh. mit Lederverarbeitung) s. kuš e-sir2, kuš suhub2 u2-HAR-an Robson, OECT 14, 163 | (e. Pflanze) U2.HUB s. SAL.U2.HUB u2-hub2 HSAO 2 193 ("farbig" (von Stoffen)) u2-hub2 s. ib2+3/4 u2-hur-saĝ-(ĝa2) (e. Kraut) 662 ur-ru-hu-ur-ga2 | Cavigneaux, Iraq 55, 102:20: | (syll. = ur2 R-ga2 II azupiru) u2-il2 Volk, InŠuk., A 892 | (aus sekundärer Gleichung mit kinattu: "Angestellter, Untergebener") [Beleg] Volk, InŠuk., Z. 133 (K.) | (= u'illu "Träger von Heizmaterial") [vgl. hierzu Volk, InŠuk., Z. 133, 172; A 336 zu u2--il2] u2--il2 Flückiger, Urnamma p.356 | ("to gather fuel": C 56) d u2-ka-la2 # d u2-kul-la2 tug2 u2-kal Waetzoldt, RlA 6, 24 | (e. Stoff; Preis) ĝiš u2-KAM-ra FAOS 15.2, 556 | (unklar; "höchstwahrscheinlich giš u2-sur3-ra zu lesen") U2.KI.KAL u2-ki-kalag(-ga) | Gurney, RlA 6, 478 | (sassatu) Waetzoldt, RlA 6, 587 | (e. Pflanze; aus ihr wurden Fasern gewonnen) Waetzoldt, RlA 6, 19 | (e. pflanzliches Fasermaterial; U2.KI.KAL = lardu, sassatu) U2.KI.KAL-hu/hi-ri2-in | Waetzoldt, RlA 6, 587 | (= lardu) s. gada-U2.KI.KAL u2 kig(-kig-ĝa2) "e. ausgesuchte Weide" rîtam še'û, rîtam sahāru Attinger 286+812 u2-KIN # u2-sag11 u2-kiši16 Robson, OECT 14, 163 | ("false carob"; = ašāgum) u2-ku-uk--du11.g "verbrennen?" Attinger 734 | (Hapax) s. u2-gug--du11.g (Attinger 734) d u2-kul-ab # d u2-kul-la2 d u2-kul-ba # d u2-kul-la2 d u2-kul-la2 (GN) Wiggermann, RlA 9, 331 | (var. d u2-kala2, d u2-kul-la, d u2-kul-ab, d u2-kul-ba, d u3gul-la2, d kul-la2(-ab)) u2-kur-ra nanahu, ninûn, ass.: nenia Flückiger, Urnamma p.356 | ("the food of the netherworld": A 83) U2.KUR.RAsar | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Minze") Bottéro, RlA 6, 195 | ("herbes aromatiques") u2--la2 etwa "eindämmen" (von Wasser) Averbeck 776 | (CA 9:1, CB 2:2) u2-lal3 Flückiger, Urnamma p.356 | ("honeyplant": D (Ni) 27 // 28*; D (Ur) 36) u2-lu5-ši # ulušin u2-mu10 FAOS 6 341 (s. unter enku) u2 naĝ-ĝa2 Flückiger, Urnamma p.356 | ("pastures and watering places": C 78*) u2 nir-ĝal2 Flückiger, Urnamma p.356 | ("splendid food, tasty food": A 27; C 75) U2.NU.LUH.HAsar # (u2) nu-luh-ha(sar) u2-numun Robson, OECT 14, 164 | ("sowing") s. šumunda u2-ri syll. für # uri2 ki lu2-gal-u2-ri-ma | Edzard, RlA 9, 102 | (syll. f. lugal-uri2 ki -ma "König von Ur") u2-ru # uru2 u2-ru-da syll. # urudu u2-rum "eigen" FAOS 6 341 FAOS 15.2, 110f. | (Lit., Disk.) Krispijn, Fs Veenhof 251 | psarg., adj., (Diskussion) Krispijn, Fs Veenhof 257 n.43 | Metathese /urumb/ = /mur(u)/ U2?-RUM? ARM 24 ? 277: 38 s. niĝ2-R 663 u2-sa-ru-umki ON Flückiger, Urnamma p.356 | (GN Usarum: CU 129) u2-sa6.g Flückiger, Urnamma p.356 | ("fine grass": A 28* (broken)) u2-sa11-an syll. für # usan(2) (Abend) u2-saĝ "erstes/hohes Gras" UAVA 7, 924 , 172806 , 183+864 f. , 233 f., 310, T 61b, 81, 82, 84a-b u2-sag11(KIN) Robson, OECT 14, 102 | ("reeds") u2-sal-la Flußaue" usallum FAOS 6 341f. "üppige Weide u2-sal | Averbeck 776 | (CB 22:22) u2-SIG u2-sig | Averbeck 776 | (SB 7:34) DOE, RIME 3/1: u2-si11 unclean u2-sub5/šub5 FAOS 15.2, 585 | (šuppatu "Binse") ĝiš u2-suh5 s. še ĝiš u2-suh5 ĝiš u2-sur3-ra # ĝiš u2-KAM-ra u2-šim "Gras (und) Kräuter" FAOS 6 342 UAVA 7, 262, 292 f. u2-šem-gin7 mu2 | Flückiger, Urnamma p.356 | ("to grow like herbs": A 214) Volk, InŠuk., S. 43, S. 174 Wiggermann, RlA 9, 370 | ("grass") s. d lugal-u2-šim-su3-su3 u2-šu-b # ĝiš i3-šub u2 šu bar-ra Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | "nourriture de ‘l‘êre libéré‘" U2(.TIN).TIR # gamunx u2-tu-ug ma-he syll. für # utug2()-mah u2-tul2 # u2-du.l u2 U+EN u2 U+EN sa2-du11 ... ba-ra-NE | Santag 6 45 Komm. | Bier für R; Bel. u2-uru18 "Stadt" ? Averbeck 776 | (CA 8:26) u2 za-gin3 Flückiger, Urnamma p.356 | ("fresh herbs") Flückiger, Urnamma p.321 | (geš-nu2 u2 za-gin3 bara3.g "to spread a bed with fresh herbs": A 159*) u2-ze2 Krecher, RlA 8, 160 | ("das Rupfen von Futterpflanzen") u2-zu-ug s. uzug u2-zu2(.k) s. ka2-gal u2-zu2-ke4-ne u3 "und" u FAOS 6 342 (hier so?) Averbeck 776 | (SB 7:50 f.: u3 A ... u3 B u3 C) Thomsen, Mes. 10, §143 S. 83; | a conjunction of sentences "and", "and then", "but", "more-over" (sometimes at a beginning of a sentence); (a loan-word from Akkadian) FAOS 19, S. 240, | "und" Flückiger, Urnamma p.356 | ("and": A 120 (Susa); CU 128a; Cadaster B iv 27) u3 Schlaf šittu Averbeck 776 | (CA 10:9, 17:9, CB 4:21, 6:7, 7:8), s. u3-sa-ga CA 12:12 u3 nâqu Attinger 738 u3 # u3-u8-a, # u4, # u5, # u6 ĝiš u3 # ĝiš u3-suh5 u3-a # u3-u8(-a) u3-a--di "u'a (Schrei d. Schmerzes) sagen" nazāmu D, tazzimtu Attinger 737 tug2 U3.AŠ2 "...-Gewand" FAOS 6 342 u3-da FAOS 6 (Schreibvariante zu u4-da, s. u4) 664 d u3-da-DU # d MAŠ-da-ad u3--du11 / di BFE B 21(a) (Sumerogramm "Schlaf", "ruhen" o. ä.) u3-di | HSAO 2 281, 357 (VE:= na-a-um /naHālum/ "schlafen, vgl. akk. niālu(m)) u3-di-di | HSAO 2 281, 330, 357 (VE: = ta2ta2-i3-lum "schlafen") U3.DU11.GA | HSAO 2 281 Anm. 20 (VE: = ta2-wi-um/u9 /tahwikum/"sprechen" von hw) U3.GI.GU2 BFE B 21(a) (sumerogr. oder syll.?) u3-gidim syll. für # uktin u3-gul Averbeck 776 | (s. 473 f., 483) u3-gul--ĝar "flehen, beten" utnēnu Schretter 263:465 (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 306 | u3.gul--gar "to pray to, to entreat", with dative s. u3-gul--mar ES d u3-gul-la2 # d u2-kul-la2 u3-gul--mar ES = u3-gul--ĝar "flehen, beten" utnēnu Schretter 263:465 u3-gun UAVA 7, 182 WaSa, ZA 82 (1992) 134 ad 1018 | (= ugun = ihzētu "Einlegearbeit") u3-hu-in syll. f. # uhin u3-KU Averbeck 776 | (CA 10:23: muš ,,,.gin7 uš ma-a-u3-ku-e, DOE, RIME 3/1: will produce venom for me like a snake ...) u3-ku-kumušen Heimpel, RlA 9, 153 | ("sleeper bird", Kontext: Nanše & Vögel) u3--ku # u3--ku4-ku4 u3-ku-ur-ru-um Robson, OECT 14, 68f. | (e. Ziegelsorte, vermutl. = agurrum) sig4 u3-ku-ru-um | Robson, OECT 14, 148 | ("ukurrum-bricks") u3--ku4-ku4 "schlafen" Averbeck 776 | (CA 6:11, 17:8, 19:23, CB 9:9) Thomsen, Mes. 10, 309 | ku (hamtu) u3...ku-ku-de3 (marû) (Ur Lament 81); The verb is always reduplicated; it is found in the following compound only: u3--ku-ku "to sleep", with -ši-; in Gudea texts: u3 ... ku4-ku4 u3 ku | Flückiger, Urnamma p.356 | ("to fall asleep, to sleep": A 163) u3 du10 ku-ku | Flückiger, Urnamma p.356 | ("to sleep soundly": A 20) u3--ku | Volk, InŠuk., S. 196 | ("schlafen") U3.KUL FAOS 15.2, 384 | (Lit.) U3.LA FAOS 6 343 (s. gada-U3-LA2) d u3-li-nu-ša4<ša> (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Who unravels speech"; Sohn von # d nin-šubur) u3-lil2-la2 Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) u3-lu-lu-ma-ma Kilmer, RlA 8, 470 | (a class of hymnic compositions) U3[.LU] U3.LU BFE B 22(a) (sumerogr. oder syll.?) (Pl.)) u3-ma "Sieg" Attinger 734 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 176. | («triomphe») u3-ma--du11.g "'Sieg' sagen" Attinger 734 u3-ma--gub u3.ma/u3.na--gub | Thomsen, Mes. 10, 304 | "to attain victory, triumph" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 179sq. | («remporter la victoire») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 104 (gub-gub-ba), 132 (gub-gub-bu-za) | ("triumphierend dastehen") u3-ma-num ON 665 Averbeck 776 | (SB 6:3) u3-mu-un, umun ES = en, lugal "Herr, König(in)" šarru Schretter 263:469 (vgl. S. 264 ff. GNN mit u3-mu-un-, umun-) u3-mu-un | Flückiger, Urnamma p.356 | (ES "lord": F 3; 26) u3-mu-un | Caplice, Heimpel, RlA 5, 142 | ("Herrscher") u3-mu-un | Edzard, RlA 4, 336 | ("wegen ES u3-mu-un = umun rechnet man mit einer Grundform *emen oder *ewen" [für en]) u3-mu-un | Edzard, Heimpel, RlA 9, 321f. | (in GNn) s. na-aĝ2-R u3-mu-un, umun ES (in Götternamen) d umun Krebernik, RlA 8, 363 | ("Herr", e. Name des Mondgottes) u3-mu-un-a-zu # d nin-a-zu u3-mu-un-ban3-da # d lugal-ban3-da u3-mu-un-dar-a "Nindara" Schretter 265:279 umun-e gu2-si-sa2 # (d) lugal-gu4-si-su/sa2 d u3-mu-un-e-mu-ša "Lugalemuš" Schretter 265:480 d umun-IB-a # d nin-urta u3-mu-un-i-ri-ga-al syll. # d KIŠ-eri11-gal umun-ir3-ra # d lugal-ir9-ra d umun-irigal # d KIŠ-eri11-gal d umun-KAL-a # d nin-urta umun-ki-sur-ra.k Klein, CM 7, S. 104 | (epithet of Suhenuna) u3-mu-un-ma-da # d nin-ma-da u3-mu-un-maš # d nin-maš (d) u3-mu-un-mu-zi-da ES # d nin-ĝiš-zi(-da) d umun-mu-zi-da sB # d nin-ĝiš-zi(-da) Schretter 268:502 u3-mu-un(-niĝ2)-nam-ma # d nin-imma3 umun-nam-ma # d nin-imma3 u3-mu-un-PIRIĜ # d nin-PIRIĜ u3-mu-un-SA.A.ZU # d nin-SA.ZA u3-mu-un-SA.ZA # d nin-SA.ZA umun-šita-mah Klein, CM 7, S. 104 | (bēl miŃrāti; epithet of Suhenuna) d umun-šu12-de3 ...-šud3-de3 | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 462 | (li-bi-ir d umun-šud3-de3) d umun-šubur # d nin-šubur u3-mu-un-si, umun-si ES = ensi "Stadtfürst" iššakku u3-mu-un sa-par4 Heimpel, RlA 9, 235 | (ES "Herr Netz", Name einer Dumuzi-Gestalt) u3-mun Volk, InŠuk., A 320 | ("Blut") u3-na # un3-na u3-na-a-du11 u3.na.a.dug4 | Thomsen, Mes. 10, §62 S. 58; | = u3. i3.na.e.dug4 a frozen introductory formula in letters u3-na--gub u3.na/u3.ma--gub | Thomsen, Mes. 10, 304 | "to attain victory, triumph" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 8. | («se camper belliqueusement») u3-nu-ĝar(-ra) "Unschicklichkeit, Gemeinheit, Intrige" Attinger 734f. u3-nu-ĝar(-ra)--e "Unschickliches sagen, Intrigen anzetteln" Attinger 734f. | (Hapax) d u3-nu-ku{!} Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Schlafloser") u3-ru # šub u3-ru-ru--du11.g, e, di "u3-ru-ru sagen" Attinger, 555ff., 735 s. i-lu--du11.g, e, di u3-sa-an # usan, # (kuš) usan3 u3-sa-ga Averbeck 777 | (CA 12:12, S. 546) s. u3 u3-sa2 Volk, InŠuk., A 331 | ("Schlaf") U3.SAKAR # u4-sakar u3-sar FAOS 6 343 (s. unter enku) u3-sar--ak InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 140. | 666 («aiguiser») U3.SAR.AK | HSAO 2 281 (VE: = sa-'a3lum, sa-'a3-a-um /S ah\ālum/ "schärfen") u3--su3 Thomsen, Mes. 10, 315 | u3--su3 "to dine, to eat", see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.54 ĝiš u3-suh5 (e. Konifere) FAOS 15.1, 518, 531 | ("Föhrenholz", "Pinienholz"; Diskussion, Lit.) Averbeck 777 | (CA 15:32: giš u3, SB 5:56) u3-suh5 | Salonen, RlA 4, 453 | (= ašūhu "Föhre") s. d Nin-sun2 U3-suh5 ki u3-sumun2 u3-sun2 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 58 | ("Wildkuh") ĝiš u3-šub # ĝiš i3-šub (ĝiš) u3-šub s. ĝiš al-(ĝiš) u3-šub-ba u3-te # u4-te u3-tu.d "gebären, geboren werden" Averbeck 777 | (CB 3:11, 4:10) UAVA 7, | u3-tu-da 23 u3-du2-d/u3-TU | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 17*. | («engendrer, donner naissance», «donner forme(?)») u3-du2.d | Flückiger, Urnamma p.356 | ("to create, to produce, to procreate") u3-tu-ud | Volk, InŠuk., S. 43 u3-tu.d, (u3-)du2.d | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 114 (u3-du2-da-ta), 138 (ma-ra-du2), A. 435, S. 489 (Var. du3, du11.g), | ("gebären") Kienast, RlA 4, 242 | (Umschreibung der Tätigkeit der Hebamme; entspricht akk. faktitiver D-Stamm von walādu) van Soldt, RlA 10, 128 | ("to win, acquit" (referring to an ordeal)) u3-tu-da | Stol, RlA 8, 191 | ("just born"; als Attribut zu amar-ga, sila4-ga) s. d ama-u3-tu-da, d lugal-kalam-ma-u3-tu-ud, šir3--R, zi u3-tu.d u3-u8(-a), u2-5/8(-a), u3-wa-wa, ĜIŠGAL (e. Ausruf) Attinger 4081093 (u3 = u3-a), 735ff. u3-a | Thomsen, Mes. 10, §155 S. 87; | interjection "woe!" u3-u8-a | Krecher, RlA 6, 5 | (Interjektion "wehe") s. u5-a u3-u8(-a) / u2-5/8(-a) / u3-wa-wa / ĜIŠGAL-- du11.g, e, di "u'a sagen" Attinger 735ff. s. u6--du11.g u3-wa-wa # u3-u8(-a) u4 # u6 u4 für u3 Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: nu-u4-ti u4.d "Tag" ūmu FAOS 6 343ff. FAOS 8 171 (Wz. = ūmum "Tag") u3 | Averbeck 776 | (CA 8:2: u4-u3-de3, DOE RIME 3/1 day by day) Averbeck 777 | (CA 1:1, 17, 4:22, 5:19, 20, 6:20, 8:2, 27, 10:22, 11:6, 18, 19, 27, 12:1, 10, 19, 13:28, 14:7, 16:31, 17:5, 19:3, 28, 21:10, 23:4, 19, 20, 25:9, 26:3, CB 3:8, 11, 25, 26, 4:22, 5:5, 16(bis), 6:5, 16, 7:6, 24, 13:19, 16:8, 17:18, 19, 18:10, 19:1, SB 3:6, 5:21, 6:73, 7:26, 50, 8:27, 9:7, S. 439 Anm. 54, S. 564) u4 | Attinger 6461864 ("Frist, Zeitpunkt") ud-eš-(e) | Thomsen, Mes. 10, §89 S. 67; | ud-de3-eš "like the day light" FAOS 19, S. 240, | "Tag", "Zeit" UAVA 7, T 57, 67, | s. a2-u4-da, balag, gaba--ri, gid2 u4 ...-a | UAVA 7, 103509 , 153727 , 163771 , 176826 , 177830 , 179841 , 183862 , 215+1023 , T 41, 53, 71b u4 dab5-ba | UAVA 7, 25 u4 zi-ga-ze2-na (// zi ša še na) | UAVA 7, 221, T 74 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 4, 133 | («jour, lumière») Flückiger, Urnamma p.356 | ("day(light), time, storm": A 14; 54; D (Ur) 40') u4 ia2 | Flückiger, Urnamma p.356 | ("five days": A 145 (Susa); var. u4 imin) u4 imin | Flückiger, Urnamma p.356 | ("seven days": A 145; var. u4 ia2) u4 u | Flückiger, Urnamma p.356 | ("ten days" : A 145) Volk, InŠuk., Z. 126, 239; S. 169; A 302, A 842 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 1, 70 (mit te, bil2), 146 (du10), S. 64 | ("Licht, Tag") 667 ud-kalag | Livingstone, CM 7, S. 216f. | ("strong day"; in hemerologies) ud-dug3-ga | Livingstone, CM 7, S. 216, 218 | ("good days"; in hemerologies, uttukû) u3-da, u3-de3 | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. ud An d En-lil2-la2 | Maul, RlA 10, 52 | sum. Anfangszeile d. Omenserie Enūma Anu Enlil | s. a2-u4-da, a2-u4-te-na, balaĝ, d kin-gal-u4-da, ma2-u4-zal-la, zal, d lugal-u4-da, d nin-u4- zal-le u4-6/-7 UAVA 7, | s. giš gigir u4-6/-7 s. e2-u4-7, u4-7 u4-7/-15 UAVA 7, | s. e2-u4-7/15 u4-15-(kam) | UAVA 7, 39, 95 f., T 28 s. e2-u4-15, u4-sakar u4-20 s. e2-u4-20 u4-d 60 Streck, RlA 10, 1 | ("Oannes", erster von sieben apkallu (hell. Uruk) ) u4.d "Sturm" ūmum FAOS 8 163 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 4, 133 | («orage») Zgoll, Nin-me-šara, Z. 17 (šum2), 28 (u4 du7-du7-gin7), 29(gu3 ra), S. 64 | ("Sturm") s. mir d u4 Wiggermann, RlA 8, 226 | ("evil day", the messenger of the underworld god Erra) u4...-a "an dem Tag, an dem ..." u4 | FAOS 6 343ff. FAOS 8 162 // īnu ud...VERB-a-a(loc.) | | Thomsen, Mes. 10, §489 S. 246; | "on the day when" BFE B 6(e) (mit Nominalisierung "wenn", "nachdem") u4-verb-a | Flückiger, Urnamma p.356 | ("when": CU 31; 28, 1:8-9; 40:8-9; 47, 1:12-13) u4...-a-ta ud...-a-ta | Thomsen, Mes. 10, §208 S. 105; | "after" ud...VERB-a-ta | Thomsen, Mes. 10, §489; | "from the day when", "after" u4-an-na a-da-pa3 Streck, RlA 10, 1 | ("Oannes" als Textautor in Autorenkatalog aus dem 1. Jt., Ninive) u4-an-ne2 GN "Uanne" Volk, InŠuk., A 917 u4-ba/u4-bi-a "an diesem Tag", "da(mals)" u4 | FAOS 6 343ff. FAOS 8 163 ud-ba | Thomsen, Mes. 10, §184 S. 98 §489 S. 246; | ud-bi-a "at that day", "when" u4-ba | Flückiger, Urnamma p.357 | ("at that time": CU 36; 87; 104 (broken); 125; 150; 182; IB 1537 rev. v' 7') u4-ba | Volk, InŠuk., Z. 4 (K), 15 (K), 112 (K), 129, 160, 168, 282; S. 20, S. 74; A 125, A 214, A 462, A 463, A 473 u4-bi-a | Volk, InŠuk., A 848 u4-ba | Wilcke, RlA 7, 120 | ("damals") u4-bi-a | Wilcke, RlA 7, 125 | ("damals") u4-ba ARM 24 (vêtement) 194: 1; 207: 2; 210: I.30, 31, II.26, 27; 277: 1 u4-bi-a # u4-ba u4-bi-ta u4 | FAOS 6 343ff. ("von früher" (in substantivischen Wendungen), "Vergangenheit") FAOS 15.1, 415 | ("von früher"; Belege, Lit.) FAOS 15.2, 272 | ("altgedient" (im Zsh. mit Arbeiterinnen)) Alster-Westenholz, ASJ 16, 32 u4-da "an einem Tag" u4 | FAOS 6 343ff. (1. in attributiver Verwendung "heute", 2. (als Konjunktion) "wenn") u4-da/de3 Attinger 239589 ("am Tag, während d. Tages/tags") ud-da | Thomsen, Mes. 10, §148 S. 85; uda(loc.) | "on the day", "when", "if" (verb in hamtu) Flückiger, Urnamma p.357 | ("daily": F 48) u4-da-gub 668 Flückiger, Urnamma p.357 | ("occupied with the day, serving by day": A 162*) u4-da gub-ba | Edzard, Lambert, RlA 5, 603 | ("presiding over the storm", vom Dämon d kin-gal-u4-da) u4-da-tuš "e. Spaßmacher, Bärentreiber" MEE X 20 Rs. XIV 24 Komm: Ebla lu2da-tuš hierzu? u4-de3-eš/deš3--du11 s. d lugal-u4-de3-eš/deš3-du11-ga u4-de3 gid2-da WaSa, ZA 84 (1994) 143 u4-DU FAOS 6 (Schreibvariante zu u4-da) u4-du8-a UAVA 7, 72317 u4 du10-du10.g Flückiger, Urnamma p.356 | ("very auspicious day": C 58) u4 du11-ga "gesagter Tag, festgesetzter Tag" adannum Attinger 739 Flückiger, Urnamma p.357 | ("appointed time/1: A 51 * (broken)); var. u4 sa2 du11- ga) s. u4 sa2 du11-ga d u4-e2-zi-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 366 u4-e3(-a) Flückiger, Urnamma p.357 | ("breaking daylight, rising day": A 211 (Susa)) ut-ti | Flückiger, Urnamma p.360 | (nonstandard "breaking daylight") s. ki u4-e3(-a), d utu-e3, d utu-gin7 kalam-ma--e3 u4-gal Wiggermann, RlA 8, 223, 225, 242 | ("big day"; =ūmu (rabû), ugallu; Terminus für Lion-dragon (Mischwesen)) u4--ĝar Flückiger, Urnamma p.357 | ("to set light": E 10' // F 15) d u4-giri17-zal-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 366 d u4-gu3-ra-ra d ud-gu3-ra-ra | Selz, CM 7, S. 193 n.107 | ("the Storm") u4-gur-ra FAOS 15.2, 186 | ("in Zukunft"; Lit.) u4 he2-ĝal2-la Flückiger, Urnamma p.356 | ("days of abundance": D (Ur) 30'*; var. i7 he2-gal2- la) u4-hi-in syll. f. # uhin u4-huš Flückiger, Urnamma p.356 | ("fierce storm" (ep. Inana): A 204*) U4.KA.DUH.A Wiggermann, RlA 8, 230 | (monster appearing as constellation in the night sky) u4-ka-duh-a | Wiggermann, RlA 8, 223, 225, 243f. | ("roating day"; =ūmu na'iru/kaduhhu; (e. Mischwesen)) u4-n-kam Edzard, RlA 5, 217 | (in Itineraren) u4 n-kam4 Fara Tablets, p.47 | in Fara u4-kur2(-še3) Oelsner, RlA 6, 7ff. | ("künftig") u4-kur2 | FAOS 15.2, 186 | ("in Zukunft"; Lit.) d u4-men-an-na (GN) Krebernik, RlA 8, 366 u4 mu ...-ta ud mu...-ta | Thomsen, Mes. 10, §207 S. 105; | "since... / ...days/years ago" u4 nam-he2-a AK Flückiger, Urnamma p.357 | ("prosperous times": B 15*) u4-nu2-a "Schwarzmond" UAVA 7, 60-62, 88, T 11, 25, 80, 81 u4 nu2-a | Chiodi, NABU 1999/71 | in psarg. d utu u4 nu2-a s. balaĝ-u4-nu2-a u4-ri-a Alster-Westenholz, ASJ 16, 32 669 Cavigneaux, Iraq 55, 92 | ("in those days") u4-ri-m(a) # uri2 ki .m u4-ru-du syll. # urudu u4.SA2(.A) FAOS 6 348 u4-sa2-an # (kuš) usan3 u4 sa2 du11-ga Flückiger, Urnamma p.357 | ("appointed time": A 51 (Susa); var. u4 du11-ga) s. u4 du11-ga u4-sa9-a Volk, InŠuk., S. 169 | ("Mittagszeit") [sa9(MAŠ) "Hälfte"] u4-sakar "Neulicht, Mond" Averbeck 777 | (CA 10:1, 24:10, 23) U3.SAKAR | BFE B 26 II 5 (Sumerogramm "Mondsichel", "Neumond") e2-u4-sakar | UAVA 7, 39 f., 42 ff., 57 f., 64 f., 68, 89, 95 f., 2541202 , T 3, 6-9, 13, 28, 64, 72; vgl. nig2-u4-sakar sag-u4-sakar | UAVA 7, 39, 42 ff., T 3 u4-sakar gu-la | UAVA 7, 39, 66, 82-90, T 22-26 u4-sakar sag-iti gu-la | UAVA 7, 39, 71, 77 u4-sakar u4-15 | UAVA 7, 39, 57, 82-90, T 22-26 u4-sakar-gibil | Volk, InŠuk., S. 186 | ("Neumondsichel") Krebernik, RlA 8, 360 | ("Neumondsichel", allg. "Mond") ud-sar | Renger, RlA 6, 309 | ("Mondsichel"; a/uskarru) M.A.R.I. 7 372 ("Mondsichel" neben aš5me "Sonnenscheibe") s. ITI.GAL, niĝ2-u4-sakar, saĝ u4-sakar u4-sakar "Halbkreis" U4.SAKAR | Robson, OECT 14, 38ff. | ("semicircle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) GAN2 U4.SAKAR | Robson, OECT 14, 38ff. | ("area of a semicircle", math. Texte, Belege, philolog. Kommentar) s. gana2 (in Bez. für geom. Figuren), igi-gub d U4.SAKAR Krebernik, RlA 8, 360 | (logogr. f. Nanna) u4-su3-še3 "für ferne Tage" u4 | FAOS 6 343ff. u4 su3-ra2-še3 … sud- | Flückiger, Urnamma p.357 | ("for all time": B 12; 37; D (Ni) 18 (broken)) u4-1-še3 Robson, OECT 14, 105 | ("für einen Tag, pro Tag" etc., math. Texte) d u4 (mušen) -šeĝ3 (GN) Wiggermann, RlA 9, 369 | ("Day(demon) of rain") u4-šu2 DU Westenholz, OSP 2, p.157 ad n.142 | vgl. u4-šu2 = ūmišam "täglich" u4-šu2-še3 (adv.) "täglich" ūmšum FAOS 8 164 // ūmšum u4-šu2-uš Wiggermann, RlA 9, 219 | ("west") u4-te.n "Abendkühle" u4-te Gudea CB 3:26 R-ta (Averbeck 775: ta-ta) u3-te | Averbeck 777 | (CA 17:29, S. 440) u4-te-en | Volk, InŠuk., S. 169 s. a2-u4-te-na u4-te-na "Abend" UAVA 7, 5; | s. a2-u4-te-na u4-ti s. d nin-u4-ti-la u4--til Flückiger, Urnamma p.357 | ("to spend the time": A 163; var. u4 zal(-zal)) s. u4--zal u4-tur # d utu u4-tuš-a "Ruhetag" UAVA 7, 72317 d u4-ug Wiggermann, RlA 9, 220 | (a 'day demon') u4-ul "'Immer (zu Diensten)'!" ? u4 | FAOS 6 343ff. 670 u4-ul-du3-a Civil Fs Birot 74 (Synonym zu nig2-zi-gal2edin-na = şâtu) u4-ul-la-še3 "für immer" u4 | FAOS 6 343ff. u4 ul-li2-a-aš ud … | Thomsen, Mes. 10, §200 S. 102; | "forever" u4-ul-li2-a-ta "seit fernen Tagen" u4 | FAOS 6 343ff. FAOS 8 164 // ištum dār ul | Averbeck 778 | (SB 8:27) s. ul u4-zal Volk, InŠuk., Z. 110 (K), 158, 280 | ("früher Morgen") [Beleg] u4--zal "die Tage verbringen" FAOS 6 348f. Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | u4-- zal "passer le jour"; Komposit-Verbum u4--zal(-zal) | Averbeck 777 | (CA 5:9, 6:10, 18:3, 19:2, 23:2, CB 3:8, 5:19, S. 441) u4-zal-la | Averbeck 777 | (CA 21:12, CB 4:23, S. 368 Anm. 14) U4.ZAL? | BFE B. 21(d) (Sumerogramm "den Tag verbringen"?) Cavigneaux, Iraq 55, 99 Flückiger, Urnamma p.357 | ("to spend the day, to pass time": A 21; 145; 167 // 175; D (Ni) 40;var. u4 til) u4 za-e-en-za-e-l(e) | Flückiger, Urnamma p.360 | (non-standard "to pass" (?): D (Ur) 40'*) Volk, InŠuk., S. 211 Volk, ZA 90 (2000) 24 n.119 | | "den Tag verstreichen lassen" = "vertrödeln" (zit.) u4 zal-la | Westenholz, OSP 2, p.169 ad n.169 | s. Foster, ZA 72, 16; hier für Reise s. ĝi6--zal, u4--til u5 # u6 u5(HU.SI) "reiten, fahren" Averbeck 777 | (CA 13:24, 25, 14:23, CB 13:18) u3-u3 | Averbeck 777 | (CA 21:28) [KA anna im-mi-ib2-u3-u3-am3 - hierher?] u5--du11 | Averbeck 777 | (CA 17:24, 25) Thomsen, Mes. 10, 321 | The verbal class is not known. "to ride, to mount" u3 | BFE B 34(a) (mun-u3; für u5 "fahren auf") UAVA 7, 142 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 1. | («chevaucher») Flückiger, Urnamma p.357 | ("to ride high": F 3*-5) Volk, InŠuk., Z. 187, 199, 305 (K); S. 185; A 909 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 14 (ur-ra u5-a), S. 74f. | ("einherfahren") HU | Wilcke, SBAW 2000/6, 68 | HU SI; var. HU Vanstiphout, CM 7, S. 120 n.12 | ("drive/steer", object ”me", "powers") s. e-ne bad R, e-ne su3-ud--R, i-lim-R, lu2-u5, ma2(-a)--u5 u5 Selz, CM 7, S. 186 n.16 | (water bird of Nanše) u5-ku3-ga | Vanstiphout, CM 7, S. 127 | ("noble bird"; symbol of Nanše) Heimpel, RlA 9, 153 | ("u5-bird ... should be a swan", Kontext: Nanše & Vögel, Futter) s. u5-bi u5 ES = ĝiš "Holz" işu Schretter 2:62:462 u5 ES = i3 "Öl" šamnu Schretter 262:463 u5 s. IM-R ("Südwind") d u5 Lambert, RlA 4, 478 | (= Enlil in An=Anum) ĝiš u5 # ĝiš-u5 U5 Heimpel, RlA 7, 609 | (Exkrement der Fledermaus (ARKAB(LAK 296).IBmušen ); = rikibtu) u5-a "Ruf von Ammen, Wiegenlied" Attinger 737 s. u3-u8-a u5-a-aš--du11.g, e "auf u'a-Weise sprechen" Attinger 737f. | (Hapax) u5-bi (e. Vogel) 671 Selz, CM 7, S. 186 n.16 | (goose/swan of Nanše) u5-bi2 mušen -gu7 (iti) …-ku2 | UAVA 7, 77, 195 u5-bi2-gu7 | Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat III in Ur, Ur III- Zeit) u5-li ES = i3-li "allerbestes Öl" ulu šamni Schretter 263:467 u5-mu ES = i3-ĝiš "Sesam-Öl" ellu Schretter 263:468 ĝiš u5-šub Steinkeller, WZKM 77 (1987) 194 | (Schreibung m u5 vor Ur III (Lit.)) s. sig4-ĝiš u5-šub-ba-ĝar u5-us2-sa # us2 u6.g "Staunen" u.ä. FAOS 6 349 ("staunenswert") Attinger 743f. (präsarg. IGI.KID, /g/Auslaut, ab Gudea IGI.E2,/ 0/-A., unorth. u2, u3, u4, u5) u6-gub(-ba?) | BFE B 11(a), (f) ("zum Staunen dastehend") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 148 (u6 zi-de3-eš mu-un-e3), S. 151, S. 493 (Var. u4, u6-di) | ("Staunen") u6-di (e. Priester) uŃŃû, agālu, udigallu Attinger 737 u6 di-d | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 59, 122 | («qui suscite l’émerveillement» (u6 di-de3 gub)) d u6-di-mah-dib (GN) Wiggermann, RlA 9, 496 | ("Who strolls along the highly admired"; Sohn von # d nin-šubur) u6 di-še3--gub Flückiger, Urnamma p.357 | ("to place something for admiration, to excite admiration": B 21) u6--du11.g, e, di "staunen" usw. u6-di | Averbeck 777 | (CA 24:17, 25, 30:12, CB 1:11, 21) u6-(-)e | Averbeck 777 | (CB 1:4, 19:4) u3-di | Averbeck 776 | (CA 20:23) Attinger 739ff. (1. "bewundern, bewundernd anschauen, Bewunderung erregen", amāru, barû, hâŃu u.a.; 2. ab aB "betrachten, beobachten"; gg. ursprgl. Bed. ""Oh" sagen) u6 di-de3--gub "aufstellen, errichten um Bewunderung zu erregen" Attinger 743 u6 di X-a-ka--gub "etw. hinstellen, um d. Bewunderung v. X zu erregen" Attinger 744 (aB) Flückiger, Urnamma p.357 | ("to look at in admiration, to be spectacular": A 230 (broken); C 8; F 40 (broken)) u6-di | Volk, InŠuk., Z. 3 (K); S. 186 u6-di-de6 -- gub-ba | Volk, InŠuk., S. 136; A 551, A 552 | ("(die) zum Bestaunen dasteht") u6-di | Edzard, RlA 5, 39 | ("das Staunen") s. d nin-u6-di-ki-šar2-ra, d u6-di-mah-dib, u6 diše3--gub, u3-u8(-a)--du11.g u6-(e)--gub "zur Bewunderung dastehen" Attinger 7432162 u6-e ki--aĝ2 Flückiger, Urnamma p.357 | ("to love marvellous things": C 44) u6--e3 "Erstaunen erregen" Attinger 745 u6--i-i "mit Bewunderung betrachten" Attinger 745 (Syn. v. u6--e, Reinterpret. von -e-i/-i-e in Vbkette) u6-nir "Zikkurrat" Attinger 7432158 Edzard, CM 7, S. 159 | ("ziqqurat") s. e2-R u8 "Mutterschaf" lahru FAOS 6 349 MUNUS.U8-sig | FAOS 15.1, 147 | (in PNn) MI2.U8 | FAOS 15.1, 394 | ("Mutterlämmer"; Lit.) Averbeck 777 | (CB 4:7, 15:6, 7) u2 | BFE B 23(b) (für u8 "Mutterschaf") BFE B 30(a) ("Mutterschaf") FAOS 19, S. 240, | "Mutterschaf" u8-sig | Selz, CM 7, S. 193 n.119 | "(divine) young ewe", in ED III PN) d MUNUS.U8-sig | Selz, CM 7, S. 173, 196 n.157 | ("the Young Ewe"; in OSum PN) d MUNUS.U8-zi | Selz, CM 7, S. 172 | ("the true Ewe") MUNUS U8 | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | 672 ("weibliches Lamm") u8 ama | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | ("Mutterschaf") u8 sila4 du3-a | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | ("Schaf m eingepflanztem Lamm") munus u8 sila4 | Westenholz, ECTJ p.90 ad n.182 | "ewe with lamb" MUNUS.U8 | Bauer, AfO 36-37, 87 | (vielleicht kirx, parallel zu späterem kir11(MUNUS.SILA4)) Edzard, RlA 7, 44 | ("Mutterschaf"; Kontext: Streitgespräche) u8-udu-hi-a | Kalla, RlA 9, 41 | ("Schafe und Ziegen" (Kontext: Erbteilungsurkunden)) u8-bar-gal2-la | Wilcke, RlA 5, 503 | ("ungeschorenes Mutterschaf"; als Kaufpreis in Kaufurkunden Ur III-Zeit) s. kir11, KUŠ.ME ša2 U8.GAL.ME, d nunus-u8, zi.d U8 # ganam4 d U8 (GN) Lambert, RlA 6, 431 | (a god of flocks, and of domestic animals generally) u8-a "Ausruf d. phys. o. moral. Schmerzes" Attinger 737 s. a u8-a--du11.g "u'a (Schrei des Schmerzes) sagen" ū'a qabû Attinger 737 u8-ru "Riese?" Attinger 660 u9 s. ninda-u9 u9-iš ba-du Friberg, RlA 7, 538 | (Kontext: fractional bread rations, proto-sum.) u18--di # ĜIŠGAL--di u18-lu # ulu3<(lu)> u18-lu7 syll. für ulu3 [in # nam-lu2-ulu3<(lu)>] u18-ru # uru16 ub "Ecke" Averbeck 777 | (CB 13:22, SB 6:24) ub-da | Averbeck 777 | (CB 3:14) BFE B 2(b) ("Ecke") Flückiger, Urnamma p.357 | ("corner") HSAO 2 336 ("Region") s. e2-ub-imin, lugal an(/-ne2) ub-da limmu2- ba(/bi) ub ES = ug5 "Tod" mūtu Schretter 262:464 ub, UB (als geom. Figur) ub | Robson, OECT 14, 41 | ("corner" (einer geom. Figur), math. Texte) UB | Robson, OECT 14, 56 | (Logogramm "rhombus", math. Texte) s. igi-gub(-ba) UB (Lesung, Unklares, Versch.) FAOS 6 349 (s. AN.UB. x [...]) UGN: | BFE 285 (entspr. me) UB{?} | Flückiger, Urnamma p.357 | (obscure: B 1 (broken)) ub-ba Flückiger, Urnamma p.357 | (obscure, non-standard: D (Ur) 30'*) ub--du11-ga "Ecken" tu-bu-qa-tum Attinger 749 ub-da limmu(2)-ba(/bi) "die vier Weltecken" s. lugal an(/-ne2) ub-da limmu2-ba(/bi) UB-GU4.GU4 HSAO 2 357 ub-igi Volk, InŠuk., Z. 99 (K), 147, 269; A 826 | ("Augenwinkel") ub-lil2-la2 Wiggermann, RlA 8, 498 | (a deity) ub-šu-kin-na "Versammlungsraum" Averbeck 777 | (CA 8:114) ub-šu-unken-na (TN) ...-ukkin-... | Klein, RlA 9, 533 | (Heiligtum in Nippur) ...-ukkin-... | Stol, RlA 9, 540, 541 | (e. Tempelgebäude, e. Kapelle im Ekur (Nippur)) gi ub-zal ge ... | WaSa, GMS 3 (1989) 313. 323 n.18. 20 | e Rohr 673 UB2 M.A.R.I. 7 371 (Graphie) WaSa, ZA 84 (1994) 147 | (in lu-ub2; Verteilung) kuš ub3 (e. Art Pauke) uppu (huppu) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 174. | (un tambour) ub3 | Selz, CM 7, S. 195 n.154 | ("drum", older spelling ub5; covered with a cow’s hide) d ub3 | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Drum"); 193 n.113 (or d LIPIŠ) ub3 | Kilmer, RlA 8, 465 | (small round and rectangular frame-drum; = uppu; said to produce the soothing lugubrious sound a / muš2) ub3 | Kilmer, RlA 10, 368 | ("drum/frame drum" (usually made of bronze)) kuš ub3 | Kilmer, RlA 10, 368 | (generic(?) term for "drumskin"; like za-am-za-am equated with the lilissu drum in Hg. to Hh.) ub4 "Falle" huballu, huppu, lahtu, šuplu, šuttatu Attinger 750 ub4--du11-ga "e. Falle stellen, in e. Falle fangen" Attinger 750 (Hapax in LL) ub5 (AB2.KID2, AB2xKID2) FAOS 15.1, 236 | (lu2-geme2-ub5-ku3-game "Männer (und) Mägde der heiligen Trommel sind sie") Selz, CM 7, S. 195 n.154 | (older spelling of ub3, "drum") ub5-ku3 | Selz, CM 7, S. 173 | ("Holy Drum(s)"; receive(s) offerings; OSum) s. lu2-ub5-ku3-ga-(DU) UBARA Flückiger, Urnamma p.357 silax | Flückiger, Urnamma p.349 | ("joy": D (Ni) 40) sila | Flückiger, Urnamma p.349 | (nonstandard "joy": D (Ur) 40') ubu Powell, RlA 7, 460, 480 | (= ub/pû, "1/2dike", Flächeneinheit: 50 sar = 1/2 iku, ca. 1800 m2 , Zeichen) ubur "(weibl.) Brust", "Zitze" tulû FAOS 6 349f. Averbeck 777 | (CB 4:9) Stol, RlA 8, 189 | ("breast") ud für un-d Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in PN ud-da- ga ud, UD # u4.d UD (Zeichen, Unklares, Versch.) UD I | FAOS 6 350 (dam-.... UD-.... AnOr 11:1-2) UD II | FAOS 6 350 (Verbum) (Lesung babbar?) BFE B 7(a), 212 (lies had2?) UGN: | BFE 285 (entspr. AN, kur) Flückiger, Urnamma p.357 Sallaberger, RlA 10, 297 | ("morgendliche" (Inanna von Uruk) (in archaischen Texten)) s. a-UD, had2, im-UD-DU, IM.UD sir2-da, kur-gal UD d en-lil2, LU2.TUG2.UD UD-gunû FAOS 6 350 (s. i3-UD-gunû (-da) [Stelle lies i3-iti-da, vgl. z.B. Selz AuOr 10] Stol, RlA 8, 199 | (qualifier interpreted as "round", "high quality", "medium") sonst: UD-gunû meist = murub4 s. ga-UD-gunû UD-a-la-aš HSAO 2 359 (= si2-n[i] si-pi2-ri; alaš=sin(n)u "Kuper", "Bronze") [s. dazu Reiter, NABU 1993?] UD.ABki # UD.UNUki d UD-da-ad # d MAŠ-da-ad UD du11-ga Attinger 731 | (= da-PI-um/u9) HSAO 2 149 Anm. 77 (in: ud-du11-ga nam- tar) BFE B 1, 10, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 31, 33, 34, 35, 36, 37, 38; S. 238 (in Ebla für KA+UD-du11-ga (Fara): Schlußformel) s. tu6--du11.g UD.EŠ3 (ON) Edzard, RlA 9, 102 | (ON, Lit.) UD.KA s. d nin-UD.KA 674 UD.KA.BAR # zabar UD.d NANNA # u2 munzer UD.NE s. ba-UD.NE UD.NI BFE B 21(d) ((Sumerogramm?, = U4.ZAL?) UD.NUN(.KI) # adabki s. i7-UD.NUN(.KI) UD.NUN.MUŠEN.KI # adabki d UD.TAG4.ALAN ...TAK4... | Selz, CM 7, S. 191 n.84 | (craftsman god) UD.UD-ag/ga # la-ra-agki UD.UNUki (ON) Arnaud, RlA 6, 496 | (Larsa; souvent simplifié en UD.ABki ) d UD.LAK 4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 iti ud2-duru5 # ziz2-a ud5 # uz3 udu "Schaf" immeru FAOS 6 350f. udu-babbar | FAOS 6 350f. FAOS 8 171 (Wz. = immerum "Schaf") FAOS 15.2, 82 | (zum Genus) Averbeck 777 | (CA 8:8, 13_:2, 28:8, CB 1:178bis), 5:20, 7:4, 18:9, S. 402, S. 528) udu-nita2 | Averbeck 777 | (CB 15:7) Schretter 173:96 (ES-Entspr.) FAOS 19, S. 240 | "Schaf" UAVA 7, 76, T 31 und passim, | vgl. a, eš3-eš3, gu2.n, gi6; udu niga | UAVA 7, 82, | T passim udu u2 | UAVA 7, 82 e-me du-te-ša [< eme udu diš-am3] | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 169 Flückiger, Urnamma p.357 | ("sheep": CU 27) Volk, InŠuk., Z. 300 gan2 še udu | Maekawa BSA 1 83 Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. de Maaijer, Fs Veenhof 302 n.6 | Lesung /udra/, Lit: AfO 44/45 286 s.v. a12-ra2-bu udu nita | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | (männl. Schaf) HSAO 2 286, 307, 310, 317, 337 f., 355 ff. s. bar-udu, e-ze2 ES, e2-udu, eš3-eš3, ĝa2-udu, ĝiri2 [d ĝir2-udu-ug7 (urudu) ], gu4-udu, KUŠ.UDU.NITA2, KUŠ.MEŠ.UDU.NITA2.ME etc., lu2 udu uš2, siki-bar-udu, ugula-udu-udu udu A.LUM Flückiger, Urnamma p.357 | ("ALUMsheep": A 102* (Susa)) udu a-lum | Heimpel, JAOS 119, 523 | „city sheep“? nicht aslum UDU.ALIM FAOS 15.2, 366 | (nach Wilcke die alte Schreibung für lulim = GIR3xLU.IGI) d UDU.BAD.GUD.UD Wiggermann, RlA 8, 498 | ("Mercury") udu-BALAĜ-ma Charpin, Clergé 324 (entspr. udu-dim3-ma = takmisu, "ein Schlachtschaf") udu dab5 Flückiger, Urnamma p.357 | ("to hold sheep": CU 95 (broken); 120) udu diri--ĝal2 Flückiger, Urnamma p.357 | ("to increase the flock": C 76) udu(-EME)-gi udu gi | Heimpel, JAOS 119, 523 | „reed sheep“ (=?) udu(-EME)-gi | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("(EME)-gi-Schaf") udu-gan "gebärendes Schaf" gan(-na) | Averbeck 749 | (CA 13:2 bearing sheep) udu-gi # udu(-EME)-gi udu-gi7 # UDU.ŠE3 udu-gu7-a FAOS 15.2, 368 | ("Kleinviehverbrauch") udu-hur-saĝ Heimpel, RlA 5, 235 | ("Wildschaf", als Jagdwild) mul UDU.IDIM bibbu Maul, RlA 10, 53 | ("Wildschaf" 675 genannter Himmelskörper, der Eigenbewegungen vollzieht) UDU.IDIM-gu4-ud Hunger, RlA 10, 589 | (Planet "Merkur", akkad šihŃu "Sprung") UDU.IDIM(-saĝ-uš) mul udu-IDIM | Hunger, RlA 10, 589 | (Planet "Saturn") UDU.IDIM-sag-uš | Hunger, RlA 10, 590 | (Planet "Saturn") udu-kur-ra Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Bergschaf") s. sipa udu-(niĝ2)-gu7-a …-ku2-a | FAOS 19, S. 240, | udu-(nig2)- ku2-a …-ku2-a | FAOS 19, S. 241, | "Mastschaf" udu-niĝ2-gu7-a-ba-su8.g FAOS 15.2, 92 | (e. Berufsbez.; Belege) udu-niga Flückiger, Urnamma p.357 | ("fattened sheep": A 87; 128a (Susa); 129 (Susa)) Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Mastschaf") s. sipa-udu-niga udu-niga-gu4(-e)-us2-sa FAOS 15.2, 83 udu-siki "Wollschaf" FAOS 6 350f. udu-sa6-ga "gutes Schaf" FAOS 6 351 UDU.ŠE3 FAOS 15.2, 574 | (e. spezielle Schiffsbezeichnung; mögliche Lesungen lu-ub2, udu-gi7) s. ma2-lah5 udu-še3-še-a-il2-la FAOS 15.2, 598 | (e. Ritual) iti-udu-še3-še-a-il2-la | FAOS 15.2, 524, 556 | (Monatsname) udu-ŠID M.A.R.I. 3 142 Anm. 86 ("geschorenes Schaf", Belege Mari) udu zuluhux/suluhux/zulumhix(TUG2.SUD) Flückiger, Urnamma p.357 | ("longfleeced sheep": A 102* (Susa)) uduax HSAO 2 196 ("Schaf") [z Zeichen in Ebla: Archi FS De Meyer] udug u2-du11 | Averbeck 776 | (CA 3:20, CB 2:9, S. 415 f. Anm. 16, S. 423 Anm. 26) [DOE RIME 3/1 liest CA 3:20 mit Kopie sukkal inim sa6-ga] Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= utukku, rābişu "Wächter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) d udug Flückiger, Urnamma p.357 | ("udug- spirit") Volk, InŠuk., S. 178 | [als Alternative zu d gidim] d udug-eden-na | Volk, InŠuk., A 994 UDUG BFE B 24(a) (=udug/gidim?) d udug-eden-na Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 451 d udug-hul d udug hulu | Flückiger, Urnamma p.357 | ("evil udug-spirit": A 233) d udug-ka-ka (GN) Wiggermann, RlA 9, 573 d udug-sa6.g Flückiger, Urnamma p.357 | ("benevolent udug-spirit": A 176*) d udug-sig5-ga Foxvog, Heimpel, Kilmer, RlA 6, 449 udug2 # šita2 udun "Ofen" utūnu EDIN | Alster-Westenholz, ASJ 16, 35 (phonet. f.. udun?) udun-i3 | Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen zum Auslassen von Schmalz" (Kontext: Zubereitung v. Lebensmitteln); = zāhu, kannu) Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen" (für Keramik und Glas, Abgrenzung gegen gir4, ti/unur, turun); = utūnu) 676 udun-bappir | Bottéro, RlA 6, 193f. | (Ofen zum Trocknen von BAPPIR (Kontext: Konservierung); = adūg bappiri) udun-bappir | Bottéro, RlA 6, 282 | (Kontext: Zubereitung v. Lebensmitteln; = utûn bappiri) udun-muhaldim | Bottéro, RlA 6, 282 | ("four de cuisinier"; = tinūru) udun-še-sa-a | Bottéro, RlA 6, 282 | ("Ofen zum Rösten von Getreide" (Kontext: Zubereitung v. Lebensmitteln); = maqlû, qalû, laptu) udun-titab | Bottéro, RlA 6, 282 | (Kontext: Zubereitung v. Lebensmitteln; = utûn titāpî) Stol, RlA 7, 325 | ("Ofen" (hier: zum Backen von Malzkuchen)) ug "Löwe" Averbeck 777 | (CA 26:27, CB 14:6) pirig3 | Averbeck 768 | (CB 9:21) Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwe", in lit. Texten) s. i7-piriĝ3-tur-gim-du, d lugal-igi-piriĝ3, d nin- piriĝ(3)-ga UG s. d en-UG, d nin-UG UG.AB s. d nin-UG.AB d ug-dib-bi-huš (GN) Wiggermann, RlA 8, 498 ug-gu--de2 # u2-gu--de2 ug-tab-ba InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 123. | «couple(?) de lions ug») Volk, InŠuk., S. 182 ug-tur Heimpel, RlA 6, 600,601 | ("Leopard"; nimru) d ug-tur-banda3 (GN) Heimpel, RlA 6, 601 UG.UG s. d nin-UG.UG uĝ3 syll. für /u-g/ Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. en-ug3ga2 til3-la = en-nu-g… uĝ3 "Leute, Menschen" nišū uku3 | FAOS 8 163 // ba'ūlātum FAOS 8 171 (Wz. UKU3/UN = nišū "Menschen") kalam | Averbeck 757 | (CA 3:4) un | Averbeck 778 | (CA 8:13, 11:9, 24, 19:15, CB 1:10, 22:22, SB 8:16, 9:18, S. 127, S. 433 Anm. 41, S. 455 Anm. 85) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 7. | («peuple») Flückiger, Urnamma p.358 | ("people": A 5; 79 // 80; 203; B 4; 11; C 75; G 9) Volk, InŠuk., S. 47 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 45 , 63 | ("Leute, Menschen") uĝ3-daĝal Flückiger, Urnamma p.358 | ("widespread people, numerous people": A 26 (Susa); C94; D (Ni) 17 // (Ur) 18' (broken)) uĝ3-saĝ-ĝi6 Flückiger, Urnamma p.358 | ("blackheaded people": F 23) Volk, InŠuk., Z. 218, 228; S. 28 | ("Volk der Schwarzköpfigen") uĝ3 šar2(-šar2) Flückiger, Urnamma p.358 | ("innumerable people, endless multitude of people": B 5;21;D(Ni) 161ID(Ur) 17') uĝ3 uri2 ki -ma Flückiger, Urnamma p.358 | ("the people of Ur": D (Ni) 39) ug4 s. d amar-ug4 ug5 "Tod" mūtu Schretter 262:464 (ES-Entspr.) s. ga-ša-an-ug5-ga, d NIN-ga2-ug5-ga, d nin-tila-ug5-ga, d nin-tin-ug5-ga, ub ES, uš2 ug5 # uš2 ug7 # uš2 uga(U2.NAGA.GA)mušen FAOS 15.2, 592 | ("Krähe"; Lit., auch zum Vogel als Schädling) Volk, InŠuk., Z. 49 (K) | (eine CorvusArt: "Rabe") ugax(U2.NAGA)mušen | Volk, InŠuk., Z. 49 (K), 50, 59, 69 (K), 72, 85, 88; S. 160, A 631, A 633, A 635, A 637 677 u2-ga | Volk, InŠuk., A 633 mul ugamušen | Volk, InŠuk., A 637 mul UGAmušen | Maul, RlA 10, 53 | ("Rabe" (āribu) als Sternzeichen) s. u2-ga-nagaku6 uĝnim UAVA 7, 278 Flückiger, Urnamma p.358 | ("troops, army": IB 1537 rev. vi' 12') Zgoll, Nin-me-šara, Z. 46 | ("Truppen") s. d inanna-uĝnim, d nin-uĝnim ugu # ugu4 ugu Friberg, RlA 7, 573 | (["über" im Sinne von "Differenz", "minus"], math. Texte) s. šeš ugu šeš ugu ...-a "in Bezug auf" Attinger 410, R. (Wortspiel mit ina muhhi) na4 UGU.AŠ2.GI4.GI4 (= GI3.GI3) Schuster, NABU 2001/39 | = agusīgu ugu2 # a-gu3 ugu2-dib2-bi # ugu4-bi ugu4 "leiblich" Averbeck 778 | (CA 10:1, 11: a ugu4-gu10) ugu | Volk, InŠuk., Z. 244 (K) ugu | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 52 (aja R), 61 (ama R) | ("leiblich, eigen") ugu4-bi "Affe" a-gab2 | BFE B. 9(g) (mit Lit. Anm. 60) ugu2-dib2-bi | Sollberger, RlA 5, 7 | ("ape", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) ugula "Aufseher" waklum FAOS 6 352f. FAOS 8 171 (Wz.) Averbeck 778 | (SB 4:15) Šuruppak 32 f., 209 FAOS 19, S. 241 | "Aufseher" UAVA 7, 152, 242, T 47a , 48, 80 f. Archi et al., Torino 3, S. 15 ad 2 | sarg., mu-iti C (ugula-ni) Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. Rubio, JCS 51, 5 | < akk. waklum ugula mar-tu | Sanati-Müller, BaM 31, 97 + Anm. 15 | Hinweis auf Šulmu IV; 175 ff Archi, RlA 10, 205 | ("overseer" (Ebla)) lu2 UGULA | Cocquerillat, RlA 4, 99 | (= šāpiru; als Chef v. Handwerkern) UGULA | Kilmer, RlA 10, 371 | ("overseer" (of the female players (tigiāti) of the tigû-Instrument) HSAO 2 125, 137 f., 151 f., 200, 203, 212, 222, 317 ff. MEE X 2 Vs. II 10 M.A.R.I. 5 209 (=waklûtum), 662 (=gal in Mari; u. dam-gar3,u. gidri, u. mar-tu) s. dam-, geme2-ugula-uru, PA.PA ugula von XY in Ebla (und Fara) (s. unten ugula-e2): ugula-mah2 | HSAO 2 320 ugula ON | HSAO 2 138, 318, 320 ugula-ka2 | HSAO 2 138, 318 f., 321 ugula-nig2-ga | HSAO 2 323 ugula-še | HSAO 2 318, 323 ugula-uru | FAOS 15.2, 546f. | ("Obmann der Stadt"; Lit.; alt für späteres PA.GIŠGAL; akk. Entspr. zilul(l)ū, sulilū, sahhiru, "gang leader, recruiter of workers/soldiers") ugula-uru | FAOS 15.1, 265 ugula-za x | HSAO 2 123, 323 MEE X 20 Rs. XXIV 24-26 s. geme2-ugula-uru Personen: ugula-a-am | HSAO 2 126 f., 128 ugula-engar | HSAO 2 320, 323 ugula-engar PN | HSAO 2 320 f. ugula-geme2 | HSAO 2 203 ugula-geme2-gi (E2xPAP) | HSAO 2 203, 320 ugula-giš-kin-ti | FAOS 15.1, 330 | ("Obmann der Handwerker") ugula gudu4 | Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 630 ugula-ir11 | HSAO 2 321 ugula-ir11-a-lum | HSAO 2 123, 200, 320 ugula-ir11-ugula-ir11 MEE X 29 Rs. VIII 16 ugula-ki-siki(-ka) | FAOS 15.1, 85 | ("Obmann der Wollarbeiterinnen") ugula kikken2 | Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. ugula-muhaldim | HSAO 2 321 ugula-nagar | HSAO 2 321 ugula-nar | HSAO 2 321 ugula-nimgir-absu-ka | FAOS 15.2, 552 ugula-sikil | HSAO 2 166 f. ugula-simug | HSAO 2 321 ugula-u2-a | HSAO 2 321 ugula-unu3 | Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Aufseher über Rinderhirten") ugula-utul | HSAO 2 321 n.21 678 Tiere: ugula-anše | HSAO 2 321 ugula-BAR.AN | HSAO 2 321 ugula- bir3 -bar-an | HSAO 2 321 f. ("responsabili delle pariglie di equide-b") ugula-gu4 | Waetzoldt, RlA 4, 424 | ("Rinderaufseher") ugula-gu4 | HSAO 2 321 ugula-IGI-nita | HSAO 2 321 ugula-udu-udu | HSAO 2 321 (möglicherweise ugula-udu-udu) ugula-e2 "Hauspräfekt" waklum FAOS 8 163 WaSa, ZA 84 (1994) 142 | (entspr. šabra) HSAO 2 319 MEE X 42 Vs. IV 3 ugula-e2-am | HSAO 2 127 ugula e2-en | HSAO 2 126 ugula-e2 ON | HSAO 2 127 ff., 129, 318 ff., 323 ugula-e2-PN | HSAO 2 319 ugula ARM 24 "chef d'équipe" (waklum) 225: I.5, II.23; 229: II.13, III.2, 13; 234: I.8, II.11, | III.3, 18, IV.23; 256: II.6, 12 ugur2-i-bi2 ES= ugur2-igi "Augenbraue" šūr īni sig7-i-bi2 | Schretter 249:410 ugur2-igi "Augenbraue" šūr īni sig7-igi | Averbeck 771 | (CA 25:10) ugur2-igi | Schretter 249:410 (ES-Entspr.) Flückiger, Urnamma p.358 | ("lintels": B 23) s. SIG7-IGI, ugur2-i-bi2 ES uh # ah UH uh | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 509 | ("Laus"; Lesung im GN # d en/nin-UH unsicher) uh | Heimpel, RlA 5, 106 | ("Ungeziefer", Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) s. d en-UH, d nin-UH d UH (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 617 | ("Laus") d UH.ME Krebernik, RlA 9, 74 | (als Äquiv. zu d E in An:Anum) uh-saĝ-du-i3-gu7-e Heimpel, RlA 5, 108 | (wörtl. "Kopfungeziefer, das man isst"(?); als "Süßigkeit"?) uh2 # ahx (UH2) uh2 du11-ga lies uš11 du11-ga (Attinger 4281165 ) UH3-a s. šu R--du11.g UH3.INANA Krebernik, RlA 10, 328 | (e Funktionär (in ED lu2 E)) uh3-muš3 (e. Beruf) FAOS 6 353f. uhhur3 # imhur4 uhin "frische Datteln" uhinnu u3-hu-in | Rubio, JCS 51, 5 | frische Dattel,ws. semit. giš gišnimbar u4-hi-in | Volk, RlA 10, 286 | ("ungereifte ('frische') Dattel" (Hh.)) u4-hi-in | Garšana ukkin # unken uktin u3-gidim | Cavigneaux, ZA 85 (1995) 170, 173: MA IV 3 uku-uš # aga-us2 uku2.d(/dr/) "Armer" Attinger 158, R.2 (z. Wortbildg.) uku2 | FAOS 6 354 (s. ama-uku2, dumu- uku2-ra2) Flückiger, Urnamma p.358 s. dumu-uku2-ra uku3 # uĝ3 ukuš-ku7-ku7 Powell, RlA 10, 20 | ("sweet sweet ukuš" = "canteloupe?") ukuš-lal3 Powell, RlA 10, 20 | ("syrup ukuš" = "canteloupe?") ukuš2 "Gurke" qiššu FAOS 6 354 (s. ki-ukuš2) FAOS 15.2, 570 | ("Gurke"; Lit. zur 679 Lesung kuš8) Volk, InŠuk., A 231 | ("Gurken") UKUŠ2 | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Gurke", Kürbis"?) Powell, RlA 10, 20 | | (Akk. qiššu seems to denote primarily the cucumber, whereas the Sumerian ukuš is a collective term for all the Cucurbitaceae) s. ĝiri2 [d ĝir2-ukuš2-dar(urudu) ], ki-ukuš2 ul etwa "Pracht, Blüte, Frucht" usw. Averbeck 778 | (CA 28:20, CB 16:15, 18) UAVA 7, 242, T 88 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 53. | («bourgeon, fleur») ul Powell, RlA 7, 497, 505 | ("pot" Hohlmaßeinheit (entspr. bariga) in Lagaš, präsarg. Girsu; = diqāru) ul (adj.) FAOS 6 354 (s. zu u4-ul-la-še3 s. unter u4) Averbeck 778 | (CB 2:11: e2 ul) Attinger 161 ("ewig"; nie redupl.) Hallo, NABU 2000/55 | „ewig“,in: iri ul(la), Liste der Städte s. d en-URU-ul-la, d nin-URU-ul-la, u4-ul-... UL FAOS 6 354 (s. gur-2-UL) UL{?} | Flückiger, Urnamma p.358 | (obscure: A 49 (B)) UL ARM 24 (vase) 85: 3 s. d En-ki, niĝ2-UL, d nin-UL-he ul ES # du7 ul--DU Flückiger, Urnamma p.358 | ("to decorate": B 32*) UL.KI HSAO 2 121 ul-la--si.g …sig9 | Flückiger, Urnamma p.358 | ("to inlay with blossoms": B 26*) ul-li2-a FAOS 6 354 (s. nig2-ul-li2-a, u4-ul-li2-a-ta s. unter u4) Flückiger, Urnamma p.358 s. niĝ2-ul-li2-a-ke4 pa--e3 ul-maški ON "Ulmaš" Volk, InŠuk., A. 214 s. e2-ul-maš ul--sa7.g Flückiger, Urnamma p.358 | ("to (make)flourish, to ripen something ( + loc.-term.)": B 19*) ul--šar2 Thomsen, Mes. 10, 317 | ul--šar2 "to gladden", see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.67 ul-u3-šu-in "Emmerbier"? FAOS 6 354 (=ulušin?) ul-ta Sollberger, RlA 5, 6 | ("never", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) ul3 Heimpel, RlA 4, 495 | (ullu ša kalbi "Hundekette") ul4 Thomsen, Mes. 10, 321 | probably reg. class (so Yoshikawa „The MarûConjugation in the Sumerian Verbal System.“, 1974 p.34) "to hurry, to hasten" Flückiger, Urnamma p.358 | ("to be quick, to rush (against)": A 3) Civil, Fs Hallo 74 | = urruhu, "to harras, to put pressure on" ul4 (Zeichen) WaSa, ZA 82 (1992) 136 | (ul4 vs. gir2) s. d nanše-ul4-gal ĝiš ul4 # ĝiš ad2 UL4-gal FAOS 15.2, 290 | (als Element in PNn) UL4-gal ki-en-gi-ra Flückiger, Urnamma p.358 | (". ..of Sumer" (ep. Urnamma): A 39*) ul4-HE2 "Grund des Himmels" šupuk šamê FAOS 6 355 ul4(-ul4)-la-bi "s. (sehr) beeilend" Attinger 169 ul4-la-bi | FAOS 19, S. 241, | "schnellstens", "eiligst" 680 ulu3 FAOS 6 355 (s. lu2-ulu3, nam-lu2-ulu3) ulu3<(lu)> Flückiger, Urnamma p.358 u18-lu, ulu3 | Flückiger, Urnamma p.357 | ("(sand)storm, Southern (wind/storm)": B 63 // 65) Volk, InŠuk., Z. 253 (K) | (= šūtu "Südwind") u18-lu [= ulu3] Zgoll, Nin-me-šara, Z. 21, 71 (u18-lu-da dul) | ("Sturm, Unwetter") s. a2 tumu-ulu3, im-ulu3, tu15-u18-lu unter IM "Wind" ulu3<(lu)> (Verb) u18.lu | Thomsen, Mes. 10, 321 | The verbal class is not known. See Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.102-103; and cf. CAD A/1 p.376: u18.lu „seems to have denoteed a supernatural awe-inspiring phenomenom and is also used to describe winds abnormal in intensity“. s. ĝeštu2.g(-ge) ulu3 ULU3 # urux ulu3-da--dul u18-lu-da dul | Flückiger, Urnamma p.357 | ("to cover with a storm (from the South)": A 49) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 71 ulu3-di FAOS 15.1, 424 | (e. Berufsbezeichnung; Lesungsvorschlag von Bauer, Bezug zu i-lu-di "Klagesänger, Klagerufer") GIŠGAL--di | Attinger 737 (f PN u. PN; zu u'a--di, u6--di zu stellen?, lies u18/ulu3-- di?) u18 di.d | Molina, JAOS 121 (2001) 144 | (als PN) Bauer, RlA 6, 420 | (e. Kultperson) s. u3-u8(-a)--du11.g, e, di (Attinger 547) uludin Schretter 196:189 (ES-Entspr.) s. il2-ki-de3-en ulušin(KAŠ.AŠ2.A.AN), ulušin2(KAŠ.AŠ2.AN.NA), ulušin3(KAŠ.AŠ2.AN), ulušinx(KAŠ.AŠ) Rubio, JCS 51, 5 ulušin "Emmerbier" ulušinnu u2-lu5-ši | Averbeck 776 | (CB 7:2) s. ul-u3-šu-in UM # samagx UM s. d nin-UM d um-daĝal-la # d kili(3)-daĝal UM--du11-ga # samagx du11-ga -UM-ĝe26 ga2-ga2 | Averbeck 748 | (CB 4:24 mu- UM-ge26 e) d UM.HURmušen Selz, CM 7, S. 172 ( a bird ) um-ma FAOS 6 355 (s. nam-um-ma) UAVA 7, 118533 , T 36b Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 615 | ("alte Frau") s. d nin-um-ma-sag9-ga um-ma-ir2 Bauer, RlA 6, 420 | (e. Kultperson) um-me(-da) "Amme" um-me-da | FAOS 15.1, 238 | ("Kinderwärterin"; Lit. zu um-me und um-me-da, Schreibungen u. Bedeutungen) um-me | FAOS 15.1, 238 | ("Amme"; Lit. zu um-me und um-me-da, Schreibungen u. Bedeutungen) um-me(-da) | FAOS 15.2, 246 | ("Kinderwärterin"; im PN nin-R; Lit.) UM+ME-da | UAVA 7, T 52 d umme(-da) | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Wet-Nurse/Kindergartner") um-me-da | Renger, RlA 4, 440 | ("Kinderfrau", als Amt im Personal des Bau-Tempels) s. me-da-ĝir2, nin-ummeda-a um-me-ga-la2 Focke, RlA 9, 385 | ("Amme") Krebernik, RlA 8, 364 | ("Amme") Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) 681 Renger, RlA 4, 437 | (= tārītu "Amme", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) um-mi-a FAOS 15.1, 261 | ("Meister"; Lit. für diverse Übersetzungen.) Charpin, Clergé 421 | ("Sachkundiger", steht dem Eduba voran) nig2 KA um-mi-a-(ak) | Fs Birot 73 | (korrespondiert mit ša pî ummâni) Volk, ZA 90 (2000) 8 n.40. 43, 11 u.ö. | in Schule Focke, RlA 9, 384 | ("Schreiberin") Krebernik, RlA 8, 364 | ("Schreiberin") um-mi(-a) | Krecher, RlA 5, 494 | ("Rechenmeister", Funktionsträger im Zusammenhang mit Hauskauf, Fara-Zeit) Renger, RlA 4, 436 | (als Amt im Hofstaat Enlils (in An=Anum)) Renger, RlA 4, 437 | (= ummiānum "Handwerksmeister", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) s. dumu R UMxU(.LAGAB)/ŠA3/LAGAB # samag1-5, x umah Volk, InŠuk., S. 152; A 663 umah(LAGABxU-A) | Kilmer, RlA 8, 466 umbin UMBIN(GADA.KID2.UR2)xLU | FAOS 19, S. 242, "Rad" Ferwerda, SLB 5, Nr. 10.4 Komm. Flückiger, Urnamma p.358 | ("wheel": A 114) Volk, InŠuk., S. 197f.; A 932, A 933 | ("Finger(nagel), Klaue, Huf") giš umbin | Volk, InŠuk., S. 197f. | (= uturtu "Holzklammer?") (giš )umbin | Volk, InŠuk., A 931 | (= kirissu "Schminkspachtel?, Haarspange" etc.) giš umbin | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | (Beine/Unterbau eines Tisches; = şupur paššūri "Kralle des Tisches") umbin "Meißel" Streck, RlA 10, 9 | ("Meißel"; gebraucht zum Abspalten von Obsidiansplittern in Lugale 553) UMBIN FAOS 8 171 (Wz. "?", vgl. pūrum "Schale") umbin-KA-ga Volk, InŠuk., S. 197 umbin-KA-su-ug-ga Volk, InŠuk., Z. 216 (K), 218, 226, 228; S. 4 umbin-KA-ŠU-du11-ga Volk, InŠuk., S. 197 umbin--kiĝ2 "scheren" Averbeck 778 | (CB 4:7) umbin--kin | Thomsen, Mes. 10, 309 | "to shear" UMBIN.ŠE BFE B 11(k) (etwa "Gehege", "Umzäunung"?) umbisaĝ(ŠID) # saĝĝa umbisaĝ2(ŠIDxA) s. d nin-ŠIDxA d umbisaĝ2 # šen ummaki Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. d dumu-zi-da-ummaki (kuš) ummu3(A.EDEN.LA2) kuš A.EDEN.LA2 Alster-Westenholz, ASJ 16, 36 kuš ummu3 | WaSa, JCS 47 (1995) 20 | bei Bestattung EDEN.LA2 (NATN 30) | Wilcke, SBAW 2000/6, 67 | var. kuš-A.EDEN.LA2 | Stol, RlA 6, 536 | ("Wasserschlauch"; akk. nādum) Stol, RlA 6, 542 KUŠ.A.EDEN.LA2-geštin-na-sig2-mu2 | Stol, RlA 6, 536 | ("Weinschlauch, mit Haar") kuš-A.EDEN.LA2 | Stol, RlA 6, 536 | ("Wasserschlauch"; var.: KUŠ.EDEN.A.SU, KUŠ.EDEN.A.LA2, KUŠ.A.EDEN, EDEN.NA.A.LA2, KUŠ.A.EDEN.NA, KUŠ.U.EDEN.LA2) s. ĝiš-kuš ummu3, lu2-kuš ummu3 umuh (LAGABxU.A) Volk, InŠuk., Z. 55 (K), 64; S. 156; A 663 MEE X 1 Vs. I 7 Komm. (akk. ammum, hammum, ammûm etwa "Teich, 682 Tümpel") umum(DIM6) FAOS 6 355 (s. lu2-umum(=DIM6)-ma) s. ki-R, lu2-umum-ma umum--AK "s. bilden" umun2--AK | Attinger 179 umun2 AK | Volk, ZA 90 (2000) 25 | "vernünftig handeln" umun(-...) ES für en # u3-mu-un(-...) umun-ga-ar ES # mu-un-gar3 umun2 # umum umun5, umun6(LAGABxAH), umun11(LAGABxA) MEE X 1 Vs. I 7 Komm. (akk. ammum, hammum, ammûm etwa "Teich, Tümpel") umun7 # imin umuš kalam-ma Flückiger, Urnamma p.358 | ("the senses of the land": A 27; var. BU kalam-ma(- k)) s. d nu-umušmuš -da UN Flückiger, Urnamma p.358 | (Obscure: C 22; 40; E 4'; Ni. 4375 v 7') s. kalam, uĝ3 UN-gal Zgoll, Nin-me-šara, Z. 138 (nin UN-gal) | ("gewaltig") un-gal | Edzard, RlA 4, 338 | (= šarratu "Königin"; unklar, ob Herrschertitel) UN.GAL # GAL.KALAM d UN-il2 (GN) Krebernik, RlA 9, 454 un(-na) syll für un3(-na) un3(-na) un3 | Flückiger, Urnamma p.358 Volk, InŠuk., Z. 101 (K), 102, 149, 150, 271, 272 | (digir-un3-na "die hohen Götter", bezeichnet Sterne u. Planeten) un(-na) | Volk, InŠuk., S. 177 un3-na, u3-na | Attinger, NABU 2001/41 | Nanna O 5/9 + // s. diĝir-un3-na, si-un3-na unken "Versammlung" puhrum FAOS 8 171 (Wz.) ukkin | Averbeck 778 | (SB 3:3, S. 433 Anm. 42) unkin | Averbeck 778 | (CA 30:9) Flückiger, Urnamma p.358 | ("assembly": C 71 (broken)) Fara Tablets, p.31 un dp.86 | Zeichenform: Variante zu LAK649, Lesung, unkenki | (toponym, aber auch wohl Versammlungsort) s. d en-lil2-unken, gal-zu-unken-na, KAunken, me-te? unken-na, ub-šu-unken-na d unken d unken | Krebernik, RlA 8, 363 | ("Versammlung", e. Name des Mondgottes) ĝiš UNKEN # ĝiš-UNKEN UNKEN-aka (Ebla) # kiĝ2-ak d unken-uru16 Krebernik, RlA 8, 363 | ("mächtige Versammlung", e. Name des Mondgottes) unuki Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) UNU (Zeichen, Lesungen, Versch.) M.A.R.I. 7 346 (Lesung irigalx) BFE 285 (UGN: entspr. ki) UNU (ABA4).IGI FAOS 6 355 (Schreibvariante zu ABxAŠ2.IGI, s. dort) unu-gal # eri11-gal d unu2-du10-du10/-du3-du3 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ("die die Speisen gut macht", Beiname der # d nin-SAR) unu2-gal, unu6-gal unu6-gal | Averbeck 778 | (CA 25:14, CB 17:7) Flückiger, Urnamma p.358 | ("large dining hall": B 34) 683 Charpin, Clergé 203, 337, 373 ("Speisesaal") unu2-gal | Glassner, RlA 7, 266 | ("salle à manger") unu2 subi Attinger, AfO 46/47 (99/00) 267 | "bijoux et pierres subi", Lit.+Bel. unu3 "Rinderhirt" utullu FAOS 6 355 unu3.d(AB2.KU) | FAOS 15.2, 86f. | ("Kuhhirte"; Diskussion) Schretter 231:325 (ES-Entspr.) UAVA 7, 161, T 47a , 82 Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Rinderhirte") s. mu-nux(KU/LU) ES, u2-du.l, u2-tul2, ugula unu3-gu4-lah5(DU.DU) ..-lahx | Waetzoldt, RlA 4, 422 | ("Rindertreiber") unu6 Averbeck 778 | (CA 3:8, 17:13) DOE, RIME 3/1: sanctuary unu6-gal # unu2-gal unu7(GUR8.UNUG) UR5 | Wilcke, SBAW 2000/6, 68 | GUR8.UNUG; var. UR5 unugki ON "Uruk" Unuki -g | Flückiger, Urnamma p.358 | (GN Uruk: year name "8") Volk, InŠuk., Z. 17 (K); S. 22, S. 181; A 668 UNUG | Edzard, RlA 9, 102 | (ON, Lit.) s. d muhaldim-zi-unug ur # ur2 ur syll. für ur3 [in # šu--ur3] ur syll. für ur4 [in # d nin-ur4-ra] ur (pron. Element d. Pers.klasse, genusindiff.) ur II | FAOS 6 356 ("Held"? vgl. ur = amīlu) Attinger 171, R. ur "Hund" u.a , lābu, kalbu Averbeck 778 | (CA 25:28, SB 6:17: ur pad-da unkl.) BFE B 12(e) (oder ur-bar "Wolf" oder teš2?), B 36(b), (d) ("Hund") Flückiger, Urnamma p.358 | ("dog": A 185) ur(-)tal2 | Volk, InŠuk., Z. 258 | [Bedeutung unklar, Textstelle sehr fragmentarisch] WaSa, ZA 82 (1992) 134 ad PDT 2 1018 | (ur gu-la: als Symboltiere Gulas) Heimpel, RlA 4, 494 | ("Hund") Wilcke, RlA 5, 82 | ("Hund"; (ur-galimin-bi "sieben große Hunde")) s. KISIM2-ur-mara2-daki -ka ur "Löwe" FAOS 6 356 | | ("Löwe") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 14 (ur-ra u5-a), 127 (ur-gin7) | ("Raubtier") Heimpel, RlA 4, 494 | ("bezeichnet auch den. Löwen und als Teil zusammengesetzter Wörter verschiedene Raubtiere") s. šita2-ur-saĝ-eš ur/teš2 Friberg, RlA 7, 548 | (zur Bezeichnung einer Quadratwurzel) s. ib2-si8 ur Edzard, RlA 9, 95, 97 | (als Element in PNn: "derjenige von"; ≈ akk. šū) ur (in Personennamen) ur(2)-akkil2 Wiggermann, RlA 9, 491f. s. d nin-akkil2 ur-(d) A.MIR.ZA # ur-(d) E2.MIR.ZA ur-du6-ku3-ga Edzard, RlA 9, 95 | (PN vom Typ regens + rectum: "der vom 'heiligen Hügel'") ur-(d) E2.MIR.ZA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 349 | (Ur III; sargonisch ur-(d) A.MIR.ZA) ur-d en-lil2 Klein, RlA 9, 535 | (Old Sum. Govervor of Nippur) ur-ĜAR # ur-nim5 ur-d he2-nun-na Lambert, RlA 4, 325 ur-d igi-zi-bar-ra Heimpel, RlA 9, 383 ur-IMki Edzard, RlA 5, 65 ur-IN Edzard, RlA 5, 181 | (vor Ur III) ur-keš3 ki Edzard, RlA 5, 571 684 ur-kin-nir Edzard, RlA 5, 603 ur-d lugal-eden(-na/ka) Lambert, RlA 7, 137 ur-d mah-di-an Krebernik, RlA 7, 255 ur-mu-ru Edzard, RlA 5, 65 | (unklar, ob syll. f. ur- IMki ) ur-d muš3-da Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 612 | (nicht sicher zugehörig zu d nu-muš-da) ur-d na-na-ma(-k) # d ur-d namma(-k) d ur-d namma(-k) "Urnamma" Flückiger, Urnamma p.359 | (PN Urnamma: B 44 // 50; 71; D (Ni) 5; [usw.]) ur-d namma(-k) | Flückiger, Urnamma p.358 | (PN Urnamma: A 17; 34; 35 (Susa); 40; 41; 43; 58; [usw.]) ur-d namma lugal | Flückiger, Urnamma p.359 | (“king Urnamma”: Cadaster A i 16 // ii 23// iv 23 // B iv 32; year name "1") dumu ur-d namma lugal | Flückiger, Urnamma p.311 | ("son of king Urnamma": year name "8") ur-d na-na-ma(-k) | Flückiger, Urnamma p.359 | (non-standard PN Urnamma) s. sipa ur-d nanše Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) ur-nim5(NIĜ2) Heimpel, RlA 6, 601 ur-d nin-e2-gid2-da Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 347 ur-d nin-EREN Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 350 ur-d nin-EZENxLA-ga Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 374 ur-d nin-ha-luh Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 ur-d nin-hu-lu-hu Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 377 ur-d nin-kilim Heimpel, RlA 8, 424 | (Ur III-Text aus Girsu, Lit.) ur-d nin-kur Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 451 ur-d nin-MAR Sallaberger, RlA 9, 464 ur-d nin-mug(-ga) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 473 ur-d NIN-PA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 480 ur-d nin-SA.ZA Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 486 ur-d nin-ti Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 505 ur-d nun-gal Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 ur-piriĝ-tur Heimpel, RlA 6, 601 ur-ab-ba ensi2 Flückiger, Urnamma p.358 | ("Uraba (was) ensi2": year name "3") ur-bar "Wolf" barbaru MEE X 2 Vs. II 15-III 1 s. ur ur-e2-muš (PN) FAOS 15.2, 589 UR.GAM Cocquerillat, RlA 4, 102 | (e. Handwerker, mit der Reparatur von Textilien beschäftigt) ur-gi7 Heimpel, RlA 4, 494 | ("Hund") Waetzoldt, RlA 4, 423 | (e. Hund) s. amar-ur-gi7-ra ,nu-banda3, sipa ur-gi7 ku6 ur-gi7 ku6 , ur-gi7-ku6 | Heimpel, RlA 4, 494 | ("Hundfisch", nach Salonen ein Hai) ur-ĜIŠ Krecher, RlA 8, 158 ur-ĜIŠ.SAR # ur-šub5 ur-gu-la Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwe" (wörtl. "größter Hund")) Waetzoldt, RlA 4, 423 | ("Löwe") s. sipa ĝiš ur-gu-la giš ur-[gu-la] | Kilmer, RlA 6, 573 | (e. Leier; urgulû) (mul) ur-gu-la mul ur-gu-la | Heimpel, RlA 7, 84 | (Sternkonstellation Leo) ur-gu-la | Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwe" als Sternbild) ur-gu-la | Hunger, RlA 6, 599 | (Sternbild "Löwe"; urgulû) 685 mul UR.GU.LA | Wiggermann, RlA 8, 230 | ("Leo", constellation in the night sky) d UR-gu-ru (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) ur idim Wu, JAOS 121 (2001) 37 | ("tollwütiger Hund") Wiggermann, RlA 8, 242 | ("Mad Lion" (Mischwesen); = ur(i)dimmu) ur-idim Hunger, RlA 7, 174 | (Sternbild "wilder Hund") mul ur-idim d ku3-šu3 Edzard, RlA 6, 368 ur-mah "Löwe" nēšum Averbeck 778 | (CA 24:19, 26:7, 23, CB 4:20) UR.MAH.MEŠ | Heimpel, RlA 6, 601 van Dijk, RlA 7, 136 | ("Löwe", astralmythologisch) Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwe") ARM 24 90: 2 s. ŠU.PEŠ UR.MAH mul ur-mah Heimpel, RlA 7, 85 | (Sternbild "kleiner Löwe") UR.MAH | Hunger, RlA 6, 599 | (Sternbild "Löwe"; nēšu ; verschieden von ur-gu-la "Löwe") ur-mah-lu2-ulu3 Wiggermann, RlA 8, 243 | ("Lion-man" (Mischwesen); = urmahlullû) UR.ME Heimpel, RlA 5, 107,108 | ("Motte"; = sāsu) -UR-mu (in PNn) FAOS 15.2, 176 ur-nam-sipa-da Heimpel, RlA 4, 494 | ("Hirtenhund") UR?.NI+GA MEE X 37 Vs. III 2-5 ur-nig Heimpel, RlA 7, 80 | ("Löwin", nur in lex. Texten) ur-niĝin Heimpel, RlA 4, 494 | (nach Landsberger "Jagdhund") ur-nim Heimpel, RlA 6, 601 | (e. Tier, nach Butz e. Bezeichnung für den jungen Geparden) ur-d nin-su (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 ur-d nin-PA (PN) FAOS 15.1, 354 | (Belege) ur-d piriĝ-tur (GN) Heimpel, RlA 6, 601 ur-pu2 (PN) FAOS 15.2, 547 Bauer, AfO 36-37, 78 | (richtige Lesung statt ur-gigir2) ur-pu6-saĝ (PN) FAOS 15.2, 176 d ur-ra (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) ur-ru-hu-ur-ĝa2 syll. für # u2-hur-saĝ-(ĝa2) UR.RU.UH Robson, OECT 14, 40 | ("storehouse", math. Texte) UR.RU.UH SAG.3 | Robson, OECT 14, 40 | ("triangular storehouse", math. Texte) ur-saĝ "Held" qarrādu FAOS 6 356 FAOS 8 163 Averbeck 778 | (CA 2:10, 13, 5:2, 6:3, 26, 7:7, 26, 8:20, 9:2, 21, 10:4, 17:21, 22:14, 25:25, 26:15, CB 2:19, 3:3, 5:1, 4, 6:6, 7:7, 19, 8:13, 9:1, 10:12, 16:8, 16, 19:16, SB 2:2, 6:31, 36, 8:54) UAVA 7, | s. Götternamen s.v. (d) ki-ursag-e-ne, d Ur-sag-an-na Flückiger, Urnamma p.359 | ("warrior, hero" (ep. Urnamma): A 169) Volk, InŠuk., S. 200; A 951 Wiggermann, CM 7, S. 37 n.42 | (Tišpak warrior of the gods); 39 n.58 (epithet of ušum dragon and other monsters) ur-sag-ug5-ga | Selz, CM 7, S. 196 n.167 | 686 ("slain heroes"; and Ninurta/Ningirsu); Green, CM 7, S. 141f. (iconography) ur-sag-gal | Klein, CM 7, S. 102 | ("great warrior"; Martu) Sherwin, NABU 1999/68 | UR.SAG; Ninurta ur-sag Enlils; Belege Heimpel, RlA 4, 288ff. | ("Held", "heldenhaft") Sallaberger, RlA 10, 298 | ("Held" (Enlils; gesagt von Ningirsu und Pabilsag)) s. a2 nam-ur-saĝ-ĝa2, nam-R, saĝ-ur-saĝ, šul ur-saĝ van Dijk, RlA 7, 135 | ("Cerberus", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) ur-saĝ-imin Wiggermann, RlA 8, 227, 244 | (the dragon "Seven-headed Lion") ur-saĝme3 (e. Beruf) Šuruppak 298 ur-SAR-da Heimpel, RlA 4, 496 | (e. Hundeart) ur-suki ON Averbeck 778 | (SB 5:53) ur-ša-tum (ON) Flückiger, Urnamma p.359 s. i7 in Gewässernamen ur--še21 ur--sa4 | Wilcke, RlA 4, 36 | ("brüllen") ur-šub5(NUMUN2) Heimpel, RlA 6, 600 | (e. Raubkatze, wörtl. "Binsenhund", Tiger oder Gepard?, var. ur-GIŠ.SAR) ur-d šul-pa-e3 (PN) FAOS 15.1, 106, 116 (ur)-tul2-saĝ (PN) Bauer, AfO 36-37, 78 | (richtige Lesung statt (ur-)GIGIR-sag) ur-tur Heimpel, RlA 4, 494 | ("Welpe") UR.UR FAOS 6 357 (s. giš UR.UR(-e/še3)--la2 UR.ZI MEE X 29 Vs. XIII 5-6 URxUR Krispijn, Fs Veenhof 253 n.13 | Belege ur2 "Wurzel" išdu FAOS 6 357 (1. "Wurzel", 2. "Fundament") FAOS 8 163 (in Kolophon) FAOS 8 171 (Wz. "Schoß") Averbeck 778 | (SB 6:63, S. 345 Anm. 172) BFE B 18(c), 19(c), 20(b) ("Wurzeln") ur | Cavigneaux, Iraq 55, 102:20, | (syll.; Wurzel e. Krautes) ur | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177: MA/MB I 8 mes ur-bi-a mu-un-bu-re-ene | (s. bu3.r) Flückiger, Urnamma p.359 | ("lap, thigh, base, foundation, foot" (said of a mountain): A 151) ur2 gunu3-gunu3 | Flückiger, Urnamma p.359 | ("dappled thighs": A 116) Volk, InŠuk., S. 213 | ("Schoß") Fara Tablets, p.27 | in PN ur2-ni Hallo, Fs Veenhof 162 ad 3 | in: ur2 gud „flanks“, Ur III Lafont RA 86 99 (R-giš gišimmar, Ur III) Stol, RlA 10, 505 | ("Wurzeln", als Teil d. Pflanze) (giš) ur2 | Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 329 | (Beine/Unterbau eines Tisches) ur2, ur M.A.R.I. 7 379 (sarg. Nippur, "untere Extremität" pêmum, sûnum nicht išdum) s. an-R, ĝiš-ur2, kur-ur2 ur2 FAOS 15.2, 576 | (pēmu, pēnu "Oberschenkel") s. ab2-ur2 ur2 (Verb) Foster, USP, 9 | (Vf. e-na-ur2-ur2 in mu-iti A) [Bedeutung unklar] ur2-ba/-bi-a--bal Volk, InŠuk., Z. 96 (K), Z. 144, Z. 266 | ("samt Wurzeln herausreißen") s. bala UR2.BU s. d nin-UR2.BU ur2-da ES = ur5-da "hören" šemû Schretter 269:509 687 ur2--dun-dun "sich hinhocken" napalsuhu Schretter 270:511 (ES-Entspr., nur lex. Bel.) Volk, InŠuk., Z. 246 (K) | (= napalsuhu "am Boden sitzen, zu Boden werfen") s. ur2-ze2-ze2 ES d ur2-e2-nun-ta-e3-a GN Averbeck 778 | (CB 11:6) ur2 gur-ra Flückiger, Urnamma p.359 | ("stumpy legs": C 10*) UR2.HA.RAD (Ortsname) Sallaberger, RlA 10, 200 | (antike Bez. für 'Uqair) ur2.NUN.U5 Fara Tablets, p.94 | Monatsname, Fara ur2-ze2-ze2 ES = ur2-dun-dun "sich hinhocken" napalsuhu Schretter 270:511 (nur lex. Bel.) ĝiš UR2xA.HA UAVA 7, T 87c-d Foxvog, ASJ 18, 51 ad n.11 | Lit., Beleg(Ur III) ĝiš UR2xA.NA UAVA 7, 75+332 , 192, T 17 ur3 "Dach" Averbeck 778 | (CA 28:21) UAVA 7, 125, | s. GNN d Mar-tu, d Su'en Volk, InŠuk., A 267; S. 201 Bonechi, WO 30, 32 f. | Ebla „terrace“ or „tower“, = za-ra ba-tim v.s. Edzard, RlA 4, 220 | ("Dach"; als Teil des Wohnhauses) s. e2-ki-ur3, e2-ur3-ra, kak-ĝiš ur3, ki-ur3, peš2- (ĝiš) ur3-ra ur3 (Verb) Thomsen, Mes. 10, 321 | ur3 (hamtu), ur3ur3-ru-dam (marû) (Nungal 24), red. class "to drag (over the ground)", often with - niInEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 19, 34 // [usw.]. | «(se) traîner, (se) glisser», «passer en nivelant») uru12 | Flückiger, Urnamma p.359 s. al-ur3-ra, d nin-ur3, sa-al-ur3-ra, sa-šu ur3-ra, sa-ur3-ra, (ĝiš )šar2-ur3, šu--ur3, tug2--ur3 ĝiš ur3 # ĝiš-ur3 "Balken" UR3 (Zeichen, Lesungen, Versch.) | FAOS 6 357 (s. ŠITA2.UR3) BFE 40 (Zeichen) BFE B 6(a) (Qualifikation von Rindern) BFE B 25(b) (unklar in su/šu(-)ur3) s. d lugal-ur3-ra, d nun-ur3-du3-du3, tug2 šu-du8- ur3 d ur3-bad3-hum-hum (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 484 | ('esoterischer' Name der # d nin-SAR) d ur3-BAR.TAB (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 489 ur3-uru18(URUxA) unkl. Averbeck 778 | (SB 9:25) ur4 "einsammeln, ernten, scheren" FAOS 6 357f. Thomsen, Mes. 10, 321 | ur4 | probably reg. class "to reap, to collect, to harvest" Volk, InŠuk., A 544 | ("zusammenraffen") ur4-ur4 | Volk, InŠuk., Z. 68 (K) | (hamāmu "einsammeln" (Getreide, Rohr etc.), sowie =eşēdu "ernten, schneiden") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 8 (mu-e-ur4) | ("einsammeln") Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 470f. | (im GN # d nin-me-ur4-ur4) MEE X 44 Rs. II 10 ("to pluck") s. e2-me-ur4-ur4, ĝa2-udu-ur4, d lugal-me-ur4ur4, d niĝ2-erim2-šu-ur4-ur4, d nin-me-ur4ur4, d nin-ur4(-ra), si-lu-ur4, še-R UR4 (Verb) UAVA 7, a UR4-a T 99a a-UR4 MEE X 38 Rs. VIII 8 (Verb, unklar. Üb. "rallied") UR4 (Nomen) HSAO 2 152, 165, 264, 199 (ein Funktionär) ur4-ur4 Heimpel, RlA 5, 107 | ("Rupfer", ein Schädling (Insekt, Raupe?)) ur5 "Darlehen", "Zinsverpflichtung" hubullu FAOS 6 358 FAOS 15.1, 309 | ("Darlehen"; Belege im Zsh. mit Getreide) Visicato, JCS 51, 20 f. | aAk, Ideogramm (še ur5-kam) 688 ur5-ra | Krecher, RlA 5, 479f. | ("Darlehen") s. GUR8, lu2-ur5-ra, še-ur5 ur5 Flückiger, Urnamma p.359 | ("liver") Zgoll, Nin-me-šara, Z. 40, 73 (sa6) | ("Gemüt") s. ki-ur5-sa6.g ur5 "derjenige, diejenige, so" kīam Attinger 176f. ur5-e | FAOS 19, S. 241, | "demgemäß" ur5 he2-en-na-nam-me-am3 | Thomsen, Mes. 10, §540 S. 275; "let it be so" s. e2-ur5-ša3-ba, ki-ur5-sa6 ur5 ki s. d nin-ur5 ki UR5 var zu GUR8.UNUG = #unu7 ur5-bi Volk, InŠuk., S. 204 | ("miteinander") ur5-bi-da Flückiger, Urnamma p.359 | ("with the same, together, common": Cadaster B i 3) ur5-da "hören" šemû Schretter 269:509 (ES-Entspr.) s. ur2-da ES ur5--du8 "Schulden erlassen" har | Averbeck 754 | (CB 17:17, SB 7:29) ur5-gin7(-nam) "wie dieses" kīam(-ma) Averbeck 778 | (SB 6:77) Attinger 176 ur5 gin7 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 129. | « ainsi » ur5-gin7 | Flückiger, Urnamma p.359 | ("thus“: A 195) ur5-gim | Volk, InŠuk., Z. 290; A 393 ur5-niĝ2-ĝi6 Hallo, Fs Veenhof 164 ad 7 | „schwarze Innerei“ = „Milz“ , Ur III ur5-ra(-am3) "so" kīam Attinger 176 ur5-ra-bi Attinger 169 (Adv., Bed. unklar), 403+1074f. (nicht "so") ur5--ša4 Thomsen, Mes. 10, 317 | "to roar" ur5-še3(-am3) "daher" ana kīam(-ma) Attinger 176 ur5-ta(-am3) "hierdurch" ina kīam(-ma) Attinger 176f. ur5--zi.g Flückiger, Urnamma p.359 | ("to raise oneselfl: A 43* (Susa); 55*; var. gu2 zi.g) ur6 FAOS 6 358 (s. šu-ur6(-ra2)) ur11(-ru) # uru4 URx (Ebla) # UR4 uraš s. an-R-a/e Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2 urdu (ARAD) ↔ ir3 # IR11 urdu-šum-ma Flückiger, Urnamma p.359 s. pa5-urdu-šum-ma urdu2 (ARADxKUR) ↔ ir11 # IR11 urgu2 # KAxNE URI uri | Averbeck 778 | (CB 14:14: uruda URI- mah) uri | Foster, USP, 30 | (Zeichen) uri | Flückiger, Urnamma p.359 | ("Akkad(ian)": CU 122) s. ki-en-gi (ki-)uri, d NIN-URI, d ŠIDxA-urimki uri2/5 ki .m ON "Ur" Flückiger, Urnamma p.359 | (GN Ur: A 25 (broken); 41 (B, Susa); B 67 (A); 71; [usw.]) uri5 ki .m | Flückiger, Urnamma p.359 | (GN Ur: A 6; 41 (A); B 67 (D, broken); C 15 (broken); [usw.]) u4-ri-m(a) | Flückiger, Urnamma p.357 | (non-standard "Ur": B 67) Sollberger, RlA 5, 5 | (in Jahresnamen (d i- bi2-d EN.ZU)) s. ama uriki -ma, d lugal-uri2 ki , d nin-uri2/5 ki (-ma) ĝiš uri3, uri3 "Standarte" urinnu 689 uri3-urudu | FAOS 6 359 Averbeck 779 | (CA 13:23, 20:1, 24:21, 27:18) uri3-gal | Averbeck 779 | (CA 22:20, CB 22:5) geš-uri | Schretter 238:361 (ES-Entspr.) uri3 | BFE B 1(b) ("Standarte" (für Köperteildes Skorpions)) s. mu-uri3 ES uri3 Volk, InŠuk., S. 51 | ("Blut") de Maaijer, Fs Veenhof 312:27 (Tabelle) | als Symbol auf Brandeisen uri3--mul Attinger 6681944 uri5 ki .m # uri2 ki .m URI5 Edzard, RlA 9, 102 | (ON, Lit.) d urim2 ki -giri17-zal (GN) Krebernik, RlA 8, 365 urin Flückiger, Urnamma p.359 | ("bloody") Steinkeller, Fs Szarzynska 88 f. | Emblem s. šu urin-na du8 uru (bis aB: ere, iri) "Stadt" ālu FAOS 6 359f. FAOS 8 163, 171 | (Wz.) Averbeck 778 | (CA 1:4, 2:5, 3:2, 18, 4:4, 10:26, 12:21, 13:12, 15, 24, 14:11, 15:10, 18:6, 19:1, 22:18, 25:27, CB 1:15, 4:13, 17, 6:14, 8:16, 12:19, 20, 14:19, 17:12, 18:1, 12, 19:4, SB 3:12, 4:4, 5:1, 53, 6:64, 7:34, S. 308, S. 348 Anm. 182, S. 404; uru-ku3 s. S. 312 Anm. 80, S. 343 Anm. 157, S. 441 Anm. 58) Schretter 198:194 (ES-Entspr.) Šuruppak 95 FAOS 19, S. 241, | "Stadt" UAVA 7, 57, 221, 239, 2821306 , 297, T 74, 87a, 88, 102, 105; | vgl. ab-ba, AK, eren2 iri | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 48 //. | («ville») uru(ki) | Flückiger, Urnamma p.359 iri(ki) | Flückiger, Urnamma p.327 | ("city": A 5*; 43* (Susa); 239; C 3; 4; 15; 31; 82; [usw.]) iri{?} dagal | Flückiger, Urnamma p.327 | ("broad city?": C 15 (broken)) iri me du10-du10-ga | Flückiger, Urnamma p.327 | ("city of all good me": C 1) Volk, InŠuk., Z. 179 (K), 182, 208, 211, 233, 236;A 338 uruki | Volk, InŠuk., A 215 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 49, 51, 79, 94 Lugale 33 | uru (= ālu "ville"; s. digir); auch Z.38, 40, 97, 253 (Abs. zu gul), 353 (Abs. zu teš2-bi uš2), Lugale 458 | šu uruki -za he2-eb-si (jünger: š[u] uru-ka h[e2-e]b2-[si], akk. ana qa-at URU mi-l[i- x], "que tu doive mendier ton pain ("remplir la main") dans ta propre cité") Lugale 598 | nir-da uru-za-ka im-šub-be2e[n] ("que tu as échappé au meurtre de ta ville") Sjöberg OrSuec.19/20 (1970/71) 161:5 | uru ul (= āl iāti "very ancient city"; "referring to Tummal, Sippar, Nippur (Nibru), Uruk, Ereš"; hier Bezug auf kisigaki ) Sjöberg, ZA 63 (1973) 11:48 | uru-BAD3 (als Objekt von Nergals ni2--te: wie urubad3-da = ālu elû; oder als uru-un3) Sjöberg, JAOS 93 (1973) 547:19' | uruma-da ("the city of the land" "refers to Babylon") Sjöberg, ZA 63 (1973) 30:10' | uru ul (= āl iātim "the very ancient city"; hier von Ur) iri | Rubio, JCS 51, 7 n.13 | URU; semit. <‘īr iri- | Edzard, RlA 9, 102 | (als Element in ONn, Lit.) uruki | HSAO 2 170, 132, 136, 314, 319 s. ab-ba uru, e2 [e2-eri], e3, er2, er2-uru-niĝinna, eren2, d GAL-GA-URU, gur, d lugalen-nu-uru-ku3-ga, GN mit d nin-URU-..., nin-zi-iri-na, u2-uru18, ugula, uru2 ES URU (Zeichen, Lesungen, Versch.) UGN: | BFE 285 f. (entspr. ka?) uru-a-na-mu-gu-lu5 (PN) FAOS 15.1, 60 URU.AD FAOS 8 171 (Wz. "?") URU.AMBAR ON Flückiger, Urnamma p.359 | (GN: Cadaster A ii 14-15) uru-bar Bonechi, WO 30, 34 | Ebla,. topogr. Bez. 690 eri-bar | Archi, RlA 10, 205 | ("surrounding area" (Ebla)) iri-bar-ra | Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 449 | ("Stadtrand"; im GN # d NIN-uru- bar-ra) uru-bar-ra | Lambert, RlA 7, 154 | (agricultural land around a city; = ahât āli) Volk, RlA 9, 528 | (ES uru2-bar in GN ga- ša-an-uru2-bar-ra) HSAO 2 128, 131, 136 f., 171, 214, 319 s. diĝir, d lugal-uru-bar(-ra), d nin-URU-bar-ra uru-DU/kas4 Šuruppak 33, 53 (e. Pers.-Bez.) uru-ka-gi-na (PN) Krispijn, Fs Veenhof 251 n.3 | Lesung des Namens so iri-ka-gi-na-d Nanše(-i3)-su (PN) | Heimpel, RlA 9, 159 | (altsum Personenname aus Girsu) URI.KI uru.ki | Friberg, RlA 7, 555, 564 | (in math. Texten, Kontext: Kreise in Kreisen) URU.KI.AG2.ME.ME Krebernik, RlA 8, 56 uru-ku3.g (ON?) Lambert, RlA 7, 154 | (Uruku = Lagaš-alHiba?; epithet for any city with a shrine?) s. d lugal-uru-ku3-ga uru-maš-tab ON iri-... | Flückiger, Urnamma p.327 | (GN: Cadaster B iii 17; 18) URUxA-aki UAVA 7, 239 f. URUxA-ga s. e2-R URUxGANA2-tenû # urub URUxKAR2 (ON) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 450 URUxŠE3-tenû # urux.b uru2 Flückiger, Urnamma p.359 | ("storm": B 58* 1160) u2-ru | Flückiger, Urnamma p.356 | (nonstandard "storm": B 58 // 60) uru2 ES = uru "Stadt" ālu Schretter 198:194 (/iri/) Flückiger, Urnamma p.359 | (ES "city": F 1 * (broken); 3) s. d lugal-uru2 uru2 Šuruppak 196 Anm. 66 (a. PN-Element.; b. characterizing element of PNN) uru2-bar # uru-bar uru2-ze2-ebki ES "Eridu" Schretter 270:510 uru3 s. d en-uru3, d nin-uru3 uru4 "pflügen", "bebauen" FAOS 6 360 uru4<(ru)> | Thomsen, Mes. 10, 321 | uru4, ur11(.ru) | probably reg. class (so Yoshikawa, „The Marû and Hamtu Aspects in the Sumerian Verbal System.“ OrNS 37, 1968 p.410) "to plow" FAOS 19, S. 241, | "ein Feld bestellen" gan2 urx-a | Maekawa BSA 1 76 f., 78 (:: gan2 bal-a) Hruška, RlA 10, 511 | (erēsuz, majjari: mahāşu, Vorbereiten des Ackerbodens) Krecher, RlA 8, 160 | ("das Säepflügen") uru4 "Pflüger" uru4 | Hruška, RlA 10, 512 | ("Pflüger") d uru4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 528 s. d nin-uru(4) uru4 ĝar Volk, ZA 90 (2000) 1 Anm. 3 | "gründen" (v Schule, an-gin7) (zit.) uru4-la2 Hruška, RlA 10, 512 | ("mit Pflug bestelltes Feld") uru5 Charpin, Clergé 362 (=abūbu) uru6 s. a-ĝi6-uru6-na uru16.n, u18-ru "gewaltig" 691 FAOS 6 360 Averbeck 779 | (CA 4:8, 8:26) nin-uru16 | Averbeck 767 | (CA 4:8) EN-na | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 9*. | («obstiné») Flückiger, Urnamma p.359 | ("massive, unswerving, valiant") en uru16.n | Flückiger, Urnamma p.314 | ("unswerving lord" (ep. Urnamma): B 44* // 50) EN(uru16-n) | Flückiger, Urnamma p.315 | ("valiant, obstinate": C 14*; E 31'*) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 131 (uru16-na nu-šega-za) | ("massiv, mächtig, unerschütterlich") u18-ru | Charpin, Clergé 399 (in. d en-lil2-u18- ru-mah-an-ki) Edzard, RlA 5, 573 | ("hoch (gelegen)", von der Stadt Keš) s. nin-uru16 d uru16(EN)-gal (GN) Krebernik, RlA 8, 365 | (Wesir des Alammuš) uru16-mah u18-ru mah | Flückiger, Urnamma p.357 | ("huge tornado": B 30*) urux(ULU3)-EN Kilmer, RlA 8, 471 | (a sum. hymn rubric) urux.b(URUxŠE3-tenû) (ON) Volk, RlA 9, 528 | (e. Stadtteil von Lagaš bzw. dessen Pantheon) s. d nin-urux.b urub(URUxGANA2-tenû) de Maaijer, Fs Veenhof 307f n.63 | URUxGANA2-tenû; Lesung urub(URUxGANA2-tenû)ki s. d nin-urub(URUxGANA2-tenû)ki urudu "Kupfer" (w)erû FAOS 6 361 FAOS 8 171 (Wz. = erûm "Kupfer") urux(URUDU) | Averbeck 779 | (CA 15:12: urud-da-ni) urudu | Averbeck 779 | (CA 16:15, 17, 28, 26:10, SB 6:23, 7:51) FAOS 19, S. 241, | "Kupfer" URUDU | Foster, USP, 33 | (Lesung Jacobsen, = idg. rhoudos?) [] Robson, OECT 14, 126 | ("copper", in Koeffizientenlisten) Rubio, JCS 51, 9 n.20, 10 | semit., = aru12-da, semit. Fem. zu werûm a-ru12-da | Rubio, JCS 51, 9 n.20 | = urudu, semit. Fem. zu werûm a-ru12-da | Westenholz, ECTJ p.75 ad n.149 | "A.EN.DAurudu ", Lit. Joannès, RlA 8, 97 urudu nig2-kala-ga | Joannès, RlA 8, 106 | (= erû dannu) da-ab | Röllig, RlA 6, 345 me-bulug | Röllig, RlA 6, 345 še-en | Röllig, RlA 6, 345 u2-ru-da | Röllig, RlA 6, 345 u4-ru-du | Röllig, RlA 6, 345 urud(a) | Röllig, RlA 6, 345 | ("Kupfer") urudu-hu-luh-ha | Röllig, RlA 6, 345 | ("gewaschenes" (d.h. reinigend eingeschmolzenes Kupfer)) urudu-nig2-sahar-ra | Röllig, RlA 6, 345 | (Kupfer als "Staub-Erz") urudu-sahar-šu2/ki | Röllig, RlA 6, 345 | (Kupfer als "Staub-Erz") urudu-sahar-hu-luh-ha | Röllig, RlA 6, 345 | (Kupfer aus der Höhle, dem Bergwerksstollen; erû şīt hurri) urudu.NI.TUK.KI | Röllig, RlA 6, 346 urudu-kal-ga | Röllig, RlA 6, 346 | (als Qualitätsbezeichnung "starkes Kupfer") urudu-ma2-gan-na | Röllig, RlA 6, 346 | ("Kupfer aus Magan") urudu-me-luh-ha | Röllig, RlA 6, 346 | ("Kupfer aus Meluhha") urudu-nig2-de2-a | Röllig, RlA 6, 346 | ("gegossenes Kupfer"; = pitqu) urudu-nig2-dim2-dim2 | Röllig, RlA 6, 346 | ("verarbeitetes Kupfer"; epšētu) urudu-nig2-hi-a | Röllig, RlA 6, 346 | (als Qualitätsbezeichnung "Kupfer mit Arsen oder Zinn gemischt"; =billatu) urudu-sig5 | Röllig, RlA 6, 346 | (als Qualitätsbezeichnung "gutes Kupfer") urudu-za-ri2-in | Röllig, RlA 6, 346 | (als Qualitätsbezeichnung "Kupfer von durchschnittlicher oder schlechter Qualität"; = gurnu, zarinnu) Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zur Verzierung von Möbeln) Wilcke, RlA 4, 312 | (als Material für Helm) HSAO 2 359 urudu ARM 24 "cuivre" (wērum) 103: 1; 104: 1, 3, rev. 1, 3; 105: 1, 4; 106: 1, 9; 107: 1; 213: 8; 278 rev. 4; 286: 2 s. igi-gub(-ba), kak-urudu, KUR 692 URUDU Röllig, RlA 6, 345 | (Det. f. Metalle) URUDU.A.HA.KUD.DU BFE 243 f. (etwa "Fischspeer") urudu-gur10 # (urudu) gur10 urudu-kin-tur Kilmer, RlA 8, 467 | ("the copper froginstrument" which should then be an ideophone making a 'croaking' sound) URUDU.NAĜAR Joannès, RlA 8, 101 URUDU.NIĜ2.KALA.GA urudu-nig2-kala-ga | van Dijk, RlA 7, 135 | ("Gong", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) Kilmer, RlA 8, 465 | (cryptographic writing for tigû (= tigi, e. Trommel)) Kilmer, RlA 8, 467 | ("cymbal" (in Akk. rituals); = nigkalagû) URUDU-si-ga MEE X 21 Rs. VI 12 (PN) (urudu-)sig7-kid2-alan Joannès, RlA 8, 101 URUDU šen-hur-saĝ-ĝa2 # uruda šen-hur-saĝ- ĝa2 urugal # irigal uruĝal2(UNU) Wiggermann, RlA 9, 215 | (spelling of Nergal) s. d KIŠ-eri11-gal urum2 ki ON Flückiger, Urnamma p.360 | (GN: Cadaster A iv 21 (broken)) us-(...) # uz-(...) us2 "...-klassig" us2 I | FAOS 6 361 (in: 3-kam-ma us2) Fs Birot 111 ("zweitklassig") Milano, RlA 8, 25 | (Qualitätsbezeichnung: "second quality") us2 "auferlegen", "angrenzen", "jmd. folgen" emēdu, redû us2 II | FAOS 6 361f. (1. "auferlegen", 2. "angrenzen", 3. jemandem folgen") FAOS 8 164 (a. "treten (auf etwas) {in Kolophon}, b. "folgen" {in der Datenformel}) Averbeck 779 | (CA 9:16, 15:14, 18, 16:1, 12, 17:18, 25:7, 8, CB 1:6, 14, 2:10, 15:13, 10:19, 21, 21:20, 24:9) u5-us2-sa | Averbeck 777 | (CA 26:26) Attinger 134 (z. Schreib. d. Silbenschnitts) Thomsen, Mes. 10, 321 | us2 (hamtu), reg. class "to follow, to join, to reach, to let reach" u5-us2-sa | UAVA 7, T 106b, | s. lugal-ra- us2-sa InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 44 //, 162 CCC . | («toucher à») Flückiger, Urnamma p.360 | ("to (make) touch, to follow": A 71 (Susa); 117; [usw.]) za3 e2-gar8-e--us2 | Flückiger, Urnamma p.360 | ("to prop against the wall": A 188*) Volk, InŠuk., Z. 179, 182, 189, 208, 209, 211, 233, 236 | ("gelangen zu") s. aga(3)-R, bar-us2, du10-us2, ĝiri3 ki--us2, ĝiri3--us2, gu2-be2 ĝiri3--us2, gud3 us2, gu4-e-us2-sa, ir2 us2, ki--us2(-us2), lil2-lil2us2-sa, lugal-ra-us2-sa, ma2--us2, šu pe-ella2--R, šu--us2, UŠ, za.g--us2, za3--us2 us2 (in Berufsbez. [< 'folgen']) FAOS 15.2, 83 us2 "Fundament" # uš ĝiš us2 WaSa, GMS 3 (1989) 328 n.75 | Querholz // geš dal US2 (Verschiedenes, Unklares) Flückiger, Urnamma p.360 | (obscure: A 38 (Susa)) us2 | Stol, RlA 8, 198 | ("coagulating"? (von Milch in ga-am3-us2)) s. du10-us2, gab2-us2 us2 AŠ-a dab5 Flückiger, Urnamma p.360 | ("to hew to the one and same path": C 34) us2-bar # uš-bar us2--DU Volk, InŠuk., S. 169 | ("(jemandem) zur Seite gehen") 693 us2-sa Carroué, ZA 90 (2000) 165f. | in JD Lag. II US2.SA2 BFE B 22(c) (Sumerogramm) usan(2) "Abend" u2-sa11-an sig7-ga | Streck, RlA 9, 518 | ("bläuliches Abendlicht"; astrale Erscheinungsform Ninurtas) s. AN.USAN d usanan GN InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 58. | («crépuscule») USAN FAOS 6 362 (s. PA.USAN) MEE X 2 Vs. II 3 Flückiger, Urnamma p.360 s. an-usan, AN.USAN, PA.USAN, ša3 usanx{?}(AN.USAN) d usan2 (GN) Heimpel, RlA 9, 488 | ("Abend", e. Venusname) usan3(NUNUZ.KISIM5xAŠGAB) usun | FAOS 15.1, 61 | (e. Beruf im Bereich der Nahrungsmittelproduktion) kuš usan3 Hruška, RlA 10, 512 | ("Stiel des Ochsenstachels") kuš usan3 "Peitsche" qinnāzu u3-sa-an | Averbeck 777 | (CA 13:1) usan3 | Averbeck 779 | (SB 4:10) Hruška, RlA 10, 513 | ("Peitsche") usan3 | Stol, RlA 6, 541 | ("Peitsche"; = qinnazum) Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitsche", syll. u3-sa-an, u4-sa2-an) Waetzold, RlA 10, 384 | ("ArbeiterTeam"; wurde offenbar mit der Peitsche geschlagen) (altbab. Bezeichnung; qinnazu) s. ĝiš-usan3, ĝiš har-ĝiš usan3, ĝiš-usan3-mar, ĝiš-usan3-mar-ka, sa-usan3 usan3-du3 Waetzold, RlA 10, 383 | ("Peitschenmacher" (Fāra, Ebla) kuš usan3-gu4 Waetzold, RlA 10, 383 | ("Ochsenziemer") usan3-mar Hruška, RlA 10, 513 | ("Zuggurt(?), Sterz" (am Pflug)) Waetzold, RlA 10, 383 | ("Wagenpeitsche") usan3--sig3 "e. Peitsche schlagen (d.h. mit d. Peitsche schlagen)" Attinger 182, R.1. kuš usan3-sur # lu2-kuš usan3-sur usanx{?} # usan usanda # mušen-du3 usar "Nachbar" s. kar-usar, na-aĝ2-R, nam-R USAR.x.GABA-an-na ON Flückiger, Urnamma p.360 | (GN: Cadaster B iii 22; 23) usu usu gal2{?} | Flückiger, Urnamma p.360 | ("to have{?} strength": A 168*) Lambert, RlA 7, 155 | ("might"; in GN) s. d lugal-usu-ša3-piriĝ usun # usan3 uš # uš7, # uš11 uš "Fundament" uššum FAOS 8 164 Averbeck 779 | (CA 10:23, 11:10, 20:26, CB 6:10, S. 313, S. 317, S. 345 Anm. 172) us2 | UAVA 7, T 82 uš(8) | Flückiger, Urnamma p.360 | ("foundations": F 2*) uš "Länge", "Längsseite" us2-sa2 | FAOS 15.1, 197 | ("gleiche Längsseiten" (beim Feld)) UŠ | FAOS 15.2, 395 | (Zush. mit Längsseite von Feldern) Robson, OECT 14, 66f., 104f. u. passim | ("length" (v. Ziegelstapel, Mauer)) Friberg, RlA 7, 553 | ("length" (als Seite eines Rechtecks, math. Texte); = šiddu) Friberg, RlA 7, 554 | ("length", eine Seite oder die Höhe eines Dreiecks, math. 694 Texte) Friberg, RlA 7, 556 | ("length", (lange) Seite oder Höhe in einem Trapez, math. Texte) Friberg, RlA 7, 566f. | ("length", (lange) Kante in einem Quader, math. Texte) s. igi-te-en ša2 uš saĝ-še3, nam-uš-saĝ-aša5, [nam-u]š-daĝal-la uš "Länge, Seite" + Attribut (geometr.) uš an-ta Friberg, RlA 7, 560 | (e. Hypothenusensegment (oberes), Kontext: Dreiecksteilungsprobleme, math. Texte) uš bur Friberg, RlA 7, 555 | (Kontext: Dreieck mit Grundlinie = Höhe, LB(!) math. texts) uš gid2 Friberg, RlA 7, 560 | ("long length", Hypothenuse im Dreieck, Kontext: Dreiecksteilungsprobleme, math. Texte) uš ki-ta Friberg, RlA 7, 560 | (e. Hypothenusensegment (unteres), Kontext: Dreiecksteilungsprobleme, math. Texte) uš mur8 Friberg, RlA 7, 560 | (e. Hypothenusensegment (mittleres), Kontext: Dreiecksteilungsprobleme, math. Texte) uš (abstrakte Bedeutung < "Länge, Seite") Friberg, RlA 7, 554 | (als Notation für eine Unbekannte (wie x, y, …)) Friberg, RlA 7, 573 | (Term in quadratischen Gleichungen (das u in u2 ±2pu=q) , math. Texte) UŠ (Längeneinheit) Powell, RlA 7, 465f. | (Längeneinheit:720 kuš3 ("Ellen"), ca. 360m) UŠ (Versch., Unklares, Zeichen, Lesung) FAOS 6 362 (Verbum) BFE B 23(c) (=nita "Männchen" oder geš3 "männl. Glied"?) UŠ šub | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 38 // II*. | («….») UŠ šuš2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 38 //*. | («….») (giš )TUR.UŠ | Volk, InŠuk., Z. 76 (K); A 742 (giš )TUR.UŠ-ki-gal | Volk, InŠuk., A 758 (giš )TUR.UŠ-ki-in-dar | Volk, InŠuk., A 758 Bauer, AfO 36-37, 79 | (zur Unterscheidung von UŠ, ARAD und ARAD2, Umschrift) Powell, RlA 7, 465f., 480 HSAO 2 176 uš-URUDU Fales, | HSAO 2 209 (VE:= ma-ba-la-zu-um, vgl. akk. napraşu – ein Objekt aus Metall) uš-bar "Weberin" ispartum Westenholz, ECTJ p.76 ad n.150 | als administrativer Begriff, s. DOE, OLZ 58 33f us2-bar | Rubio, JCS 51, 4 lu2 UŠ.BAR | Cocquerillat, RlA 4, 102 | (= išparu; Aufgabenbeschreibung) ARM 24 178: 13, 16; 225: I.1, II.9, 21, 47; 247: II.11 s. e2-uš-bar, tug2 saĝ-uš-bar tug2 uš-bar Waetzoldt, RlA 6, 20,22,24 | (e. Stoffbezeichnung, ein billiger, schnell zu webender Stoff; Preis, Qualität S. 24) UŠ DU3 # ĝeš3-du3 uš du10 uš(8) dug3 | Flückiger, Urnamma p.360 | ("to make the foundations weIl": B 17) uš e2 d nin-gublaga Flückiger, Urnamma p.360 | ("foundation of the temple of Ningublaga": year name "17") UŠ.GID2.DA # (e2-)UŠ.GID2.DA s. d nin-UŠ.GID2.DA d UŠ.KA.LIMMU2 # d (NIN.)UŠ.KA.LIMMU2 uš (u3) saĝ uš u3 sag | Robson, OECT 14, 44 | ("rectangle", lit. 'length and width', math. Texte) uš sag | Friberg, RlA 7, 553 | ("Rechteck"(?) [wg. uš und sag: Seiten e. Rechtecks], "rectangular solid", math. Texte) s. igi-te-en ša2 uš saĝ-še3, tul2-saĝ uš uš i/i3-gu7 uš uš i/i3-ku2 | Friberg, RlA 7, 556 | ("Trapez", lit. "length eats length", math. Texte) 695 UŠxKID2 s. gub3-UŠxKID2, TUG2-UŠxKID2 uš2 für uš Wilcke, SBAW 2000/6, 75 | in: i3-na- šum2-mu-uš2 uš2, ug7 (ug5) "töten" šumūtum ug7 | FAOS 6 350f. ug5 | Averbeck 778 | (CA 26:15) Attinger 185, 190+365f. (Bm. Sg. uš2, Bh. Pl. ug5, ug7) uš2 | Thomsen, Mes. 10, 322 | uš2 (hamtu sg.); ug5, ug7, ug7-ug7 (hamtu pl.); ug5, ug7 (marû sg.); ug5, ug7 (marû pl.) sg. class (see § 271) "to die, to kill" ug5 | UAVA 7, ba-uš2 25, uš2-a 301, T 107 ug5 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 148,159. | («tuer») ug5 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 178, 187: MA I 16 | mi-ni-in-u3-ku2?-ge (vielleicht für ug5-ug5-ge ?) ug5 | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 177: MA I 9 dezinu ab-si-ni mu-ni-in-u2-ge-ne, MB I 9 mu-ni-in-ug5-ge-ne2 ("ils font mourir les sillons d’Ezinu") ug5 | Flückiger, Urnamma p.358 | ("to die": A 77; 78; 139; 173; 218; var. sub) Volk, InŠuk., S. 47, S. 209 ug5 | Volk, InŠuk., S. 214; A 994, A 996, A 1028 | ("sterben") ug7 | Volk, InŠuk., A 996, A 997 | ("sterben") ug5 | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 99 (i3-ug5-gede3-en) | ("sterben") Archi et al., Torino 3, S. 39 (Index) | sarg. uš2 | Heimpel, JAOS 119, 523 | pl. ug7-ug7 UTI 3 2281 : 57 | + pl. n.(2 Esel) "uš2-a" WaSa, AfO 40/41 (1993/94) 53 | Form ba-ug7, ba-ug7-ug7 ug7 | HSAO 2 236, 336 s. diĝir (dingir-ug5-ga), ĝiri2 (d ĝir2-ab2- ug7 (urudu) ), lu2 udu uš2, nam-R, d Nin-tiug5-ga (?), ug5, ur-saĝ (ur-saĝ-ug5-ga) uš2 Volk, InŠuk., Z. 131, 132, 133, 134, 135, 170, 171, 172, 173, 174; S. 50; A 334, A 335, A 336 | ("Blut") uš2--de2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 45 (uš2 ma-ra-ande2, mit Lok. i7-ba) | ("Blut ausgießen") uš7, uš11 "Hexerei, Speichel" Attinger 750ff.+2192 (unorth. uš) uš7/11 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 146. | («bave, venin») uš7--de2 "Speichel ausschütten, spucken" ru'tam nadû Attinger 752 uš7, uš11--du11.g "spucken, Hexereien sprechen" kišpū, ru'tum nadītum šī Attinger 750ff. uš7--naĝ "mit Schleim tränken" Attinger 752 (Akkadismus) uš7, uš11--sum "Speichel, Gift geben, Speichel, Gift auswerfen" šaqû ša imti Attinger 753 uš8 # uš "Fundament" uš11 "Speichel, Geifer, Schleim, Zauberei, Hexerei" illâtu, imtu, kišpū, rupuštu, ru'tu Attinger 750ff.. Zgoll, Nin-me-šara, Z. 9 (mit šum2), S. 445a (Schreibungen: KAxBAD, KAxLI, | KAxŠU) | ("Gift") uš11--bala "Speichel vergießen" Attinger 752 uš11--bi-iz-bi-iz "Geifer tropfen lassen | imtu natāku Attinger 752 uš11-bur2-ru-da Röllig, RlA 7, 63 | ("Um Zauber zu lösen"; e. Beschwörungsserie) uš11-hul-lu-a Klein, RlA 9, 144 | ("bad venom") uš11--su3-su3 "mit Speichel, Schleim besprengen" imtu şânu Attinger 752 uš11--šub "Speichel, Gift auswerfen" ru'tu/imtu nadû Attinger 753 ušar Westbrook, RlA 10, 601 | (še'ītu, term for "second wife") ušbar(UR2xNUN) ušbur, ušbar | Krispijn, Fs Veenhof 255f | 696 UR2xNUN; emu, emetu Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 447 | ("Weber"; Bezug zum GN d nin- PEŠ2-bar?) ušbar3(UR2xU2.AŠ) ušbur, ušbar | Krispijn, Fs Veenhof 255f + n.33 | UR2xU2.RUM; „father or mother (of the husband) s. muru4 UŠTIL # ĝiš šudul ušu Heimpel, RlA 5, 106 | (eine Gruppe von Larven, Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) ušuh Postgate, RlA 10, 569 | (ašūhum, "Pinie") ušum Averbeck 779 | (CA 21:27, 24:19, 26:2, 29) van Dijk, RlA 7, 135 | ("Drache", einer der 12 von Ninurta getöteten Feinde in Lugale) van Dijk, RlA 7, 136 | ("Drache", astralmythologisch) Wiggermann, RlA 8, 227 | (= bašmu; one of Ninurta´s enemies) UŠUM BFE B 36(d) s. d na4-UŠUM-gal, d na4-UŠUM-mah ušum-kalam-ma # ušumgal-kalam-ma ušum-ša3-tur3 Wiggermann, RlA 8, 244 | (horned snake (Mischwesen)) d ušum-ur-saĝ (GN) Wiggermann, RlA 8, 233 ušumgal "Drache" ušumgallu FAOS 6 363 Averbeck 779 | (CA 6:24, 7:24, CB 4:20, 10:14, 15:21, 18:22) Flückiger, Urnamma p.360 | ("dragon": C 52; E 14'; H 9) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 9 | ("Drache") ušum:gal MEE X 2 Vs. II 15-III 1 d ušumgal | BFE 296 d ušumgal-an-na Zgoll, Nin-me-šara, Z. 111, S. 139f. Krebernik, RlA 8, 363 | ("Drache des Himmels", e. Name des Mondgottes) ušumgal-kalam-ma Selz, CM 7, S. 178 | ("dragon of the land (Sumer)", name of Ningirsu’s harp) ušum(gal)-kalam-ma | Kilmer, RlA 8, 464 | ("Foremost of the Land" or "Great Dragon of the Land", proper name of a balag harp in Gudea; from "serpentine" shape or decoration of a balaĝ´s 'neck'?) ušur # LAL2xSAR ušur Wilcke, RlA 5, 510 | ("Nachbar"; ušur dagi4-a "Nachbarn des Stadtviertels" als Zeugen in Kaufurkunden Ur III-Zeit) ušur3 # LAL2xLAGAB ut-ti # u4-e3(-a) s. ki ut-ti utah Charpin, Clergé 199 d utu GN Averbeck 779 | (CA 10:25, 14:25, 18:5, 19:9, 16, 24:14, 26:4, 30:6, CB 1:7, 5:9, 19, 16:16, 18:11, 12, SB 3:7, 8:61) u4-tur | Cavigneaux, ZA 83 (1993) 181:MB I 12´´ InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95)12. Flückiger, Urnamma p.360 | (DN Utu, "the sun": A 14; 186*; C 27; E 10' // F 15; E 22'; F 38; 11: 1) Volk, InŠuk., Z. 126, 239 d UTU | Stolper, RlA 9, 82 | (Schreibung f. d. elam. Sonnengott Nahhunte) s. di niĝ2 gi-na d utu, d en-(mu-)utu-la2, i-d utu, inim-gi-na d utu, ki-d Utu, ki-d Utu--AK, d Šu-d Su'en ka2 d Utu, u4.d d UTU Westenholz, ECTJ p.37 ad n.51 | Idg., für /samsatum/ (Ur III) s. lugal-UTU d utu-a-ĝu10 (PN) ...-mu | FAOS 15.1, 60 d utu-ama-ĝu10 (PN) -mu | FAOS 15.1, 60 697 utu-e3 "Sonnenaufgang" şīt šamši(m) FAOS 6 363 d utu-e3 | Flückiger, Urnamma p.360 | ("rising sun": G 21) d utu-gin7 kalam-ma--e3 Flückiger, Urnamma p.360 | ("to rise like the sun over the land": C 46) utu-šu2 "Sonnenuntergang" ereb šamši(m) FAOS 6 363 utu--šu2 ud--šu2 | Thomsen, Mes. 10, 318 | "to become dark, dusty", said about the sun, day(light), see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.136; Berlin „Enmerkar and Ensuhkešdanna“, 1979 p.84 utu2(U.GA) Stol, RlA 8, 192 | (ein Milchgericht; = d/tiktum; Lit.) utu2-ku6 utu2-HA | Charpin, Clergé 315 (Lesung utu3-ku6, ein Gericht) Milano, RlA 8, 28 | (a sort of groats flavoured with fish) utug2()-mah utug2(tug2 )-mah | Flückiger, Urnamma p.360 | ("huge utug-weapon": B 52 // 53) u2-tu-ug ma-he | Flückiger, Urnamma p.356 | (non-standard "huge utug-weapon": B 521153) utul s. ugula R utul-gal Renger, RlA 4, 437 | (= utulgallu "Herdenverwalter", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) (dug) utul2 UAVA 7, 143677 , 2161030 , T 63ac d UTUL2 | Selz, CM 7, S. 172 | ("the pot") d UTUL2-kul-aba4 | Selz, CM 7, S. 193 n.111 | ("the Pot of Kulaba") WaSa, ZA 84 (1994) 145 | Lesung utul2 | Stol, RlA 8,196 | (a vessel (Zsh. mit ghee)) ARM 24 "marmite" 99: 5, 7; 100: 7, 8 s. d nin-utul2 utul4 Flückiger, Urnamma p.360 | ("herdsman": CU 93 (broken); 119) utul12 Selz, CM 7, S. 172, 192 n.103 | ("sheperd"; in ED III DN’s) d utul12 | Selz, CM 7, S. 172 | ("the Shepherd") s. šul-utul12 d uttu GN (w) "Uttu" Volk, InŠuk., A 228, A 230 UZ M.A.R.I. 1 92 Anm. 5, 2 118 (Schreibung ŠE+RI, nicht ŠE+HU) uz-ga Averbeck 779 | (CA 20:14, 28:9) e2-uz-ga | UAVA 7, 1860 , 31, 62, 131, 147696 , 211998 , T 32b e2-us-ga | Ferwerda, SLB 5, Nr. 22.4 | Komm. Charpin, Clergé 349 e2-uz-ga | Santag 6 41 iii 11-17 | Mat. f. R (darunter gag udu la2) e2-uz-ga | Sallaberger, RlA 10, 203 | (wahrsch. "Tabu(uzug2)-Haus") uz-ga lu2 šuluh Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 626 uz-tur "Ente" UAVA 7, 46, T 62c s. sipa uz3 (eig. ud5) "Ziege" enzu ud5 | FAOS 15.1, 420 | (als Oberbegriff für männliche und weibliche Tiere) ud5 | FAOS 15.2, 82 | (zum Genus) Averbeck 779 | (CB 10:4(bis)) BFE B 8(a), (b), 12(d) , 23(b) ("Ziege") uzud(UZ3)-TAR | Selz, CM 7, S. 173 | ("the ... She-goat"; Osum) ud5 | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | Lesung (auch: Sjö, ZA 83 13 n.9; s. VE bei Archi) uz3(-nita/-sal) MEE X 1 Vs. IX 11 M.A.R.I. 7 184 ("Ziege" west-sem. Entspr. hazzu) ud5 ARM 24 "chèvre" (enzum) 43: 3, 5; 45: 10; 48: 5, 15; 51: 24 s. maš-ud5, sipa 698 mul uz3 UAVA 7, 54, T 7 | (sizkur2 mul uz3) uz3-de3-gu3-ra-a iti-ud5-de3-gu3-ra-a(-a) | FAOS 15.2, 404 | (Monatsname "Monat, in dem die Zicken schreien") uz3-saĝ Flückiger, Urnamma p.360 | (uncertain meaning (ep. Urnamma): C 62*) uz3-saĝ-kur Klein, CM 7, S. 104 | (/markas māti; epithet of Saman) uz3-sig7-sig7 s. sipa uzu UAVA 7, T 69b uzu a bal | UAVA 7, 112, 113+510 , 117, 127, 214, T 32, 33, 35, 36c, 38 f., 62b, 69c uzu-had2 | Bottéro, RlA 6, 194 | ("viande séchée" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln); = šīru ablu) uzu-KA.NE | Bottéro, RlA 6, 283 | ("gegrilltes Fleisch"; = šumû) uzu a bala | Mayer / Sallaberger, RlA 10, 95 | ("gekocht" (von (Opfer-)Fleisch) salqu, silqu) s. tu7-nu-uzu UZU s. uduax (Ebla) vgl. Archi FS DeMeyer uzu-du Klein, CM 7, S. 106 n.76 ("meat") uzu e3 WaSa, ZA 84 (1994) 137 n.7 | (im Inanatempel in Nippur) uzu mu2-a WaSa, ZA 84 (1994) 137 n.7 | (Lit.) uzud # uz3 uzug, u2-zu-ug u2-zu-ug | Charpin, Clergé 292f. (phon. Schreibung für ZA3.AN = aširtu) s. azag uzug5(KAxU2) "kultisch unrein" Averbeck 779 | (CA 13:14, SB 3:15) uzugx(u2-KAxU2) | Averbeck 779 | (CB 18:1) s. ka2-gal u2-zu2-ke4-ne W wa3-gamušen Volk, InŠuk., S. 147 Z za # za2, # za3, # za6, # zah3 za (Verbum) Attinger 179 (Lit.): Verbalisator Thomsen, Mes. 10, 322 | The verbal class is not known. This verb occurs always in compounds with onomatopoetic words like for instance dum dam ... za "to howl", other are: bu.ud-ba.ad, bul3.-bal, dub-dab, du.bu.ul-da.ba.al, gum2-ga.am3, gunX(KUN)-ga.an, hu.un-ha.an, mulma.al, pu.ud-pa.ad, pu.ug-pa.ag, suh3sah4, zur-za.ar, wu-wa. See Civil „Notes on Sumerian Lexicography, I.“, 1966 p.119: „All these forms mean ‚to make noise, usually a repeated, monotonous kind of noise“. Kümmel, RlA 4, 469 | ("tönen"; si-amma-ke4 gum2-gum2/ga-am3 mi-ni-ib(2)-za "Das Wildstier-Horn tönt laut") s. bur2-bur2-za, dal-dal-za, DALLA!?.DALLA!?-za, dim-dim-za, dubdab5 za, gul-gul--R, hi-a--za, kun-ga-an--za, šum-šum-za, -za BFE B 31(a) (<-zu+a Possessivpron. der 2. Sg. mit Lokativsuff.) za-a # ze2-e za ad-tab Westenholz, OSP 2, p.66 ad 49 i 4 | a Halsband, Lit. zu za (Limet) u ad-tab (AWL) za-ah-li sahlû Powell, RlA 10, 19 | ("Kresse") ZA3.AH.LI | Frantz-Szabó, RlA 10, 24 | (Wz. im Heth.: "Gartenkresse" samīdu | ) za-al syll. für zal [in # giri17-zal] 699 ĝiš za-am-ma(-en) # za3-mi2 (urudu )za-am-za-am "Pauke" ŠU-mu (zamzammu), samsammu, lilissu Attinger 753 za-am-za-am | Flückiger, Urnamma p.360 | ("Zamzam-instrument, tambourine": A 187*) za3-za3.m(/-mi2) | Flückiger, Urnamma p.361 | (non-standard "zamzaminstrument": A 187 (Susa); var. za-amza-am) [auch non-standard von za3-mi2. Siehe dort] za-am-za-am | Kilmer, RlA 10, 368 | (copper drum; equated with the lilissu drum in Hg. to Hh.) s. za3-mi2 za-am-za-am--di "zamzam spielen" Attinger 753 | (Hapax) d za-ar-mu GN Averbeck 779 | (CB 11:10) za-AŠ2-da "Strafversklavung?" FAOS 6 363f. ĝiš za-ba-lum (e. Baum) "Wacholder"? Averbeck 779 12(CA 12:5, 15:30, 31, SB 5:55) za-bum2 Steinkeller, WZKM 77 (1987) 187 f. | (ein Kanal (nicht: Sabum)) za-dim2 # zadim za-du8 sa10 R M.A.R.I. 6 248 (PN? "für den Kauf eines za-du8") ZA-e # ze2-e za-e-en-za-e-l(e) # zal za-e-en-ze2-en # za-e-me-en-ze2-en za-e-me-en-ze2-en, za-e-en-ze2-en "ihr" Attinger 171 (auch za-e-ne-ne) za-e-ne-ne # za-e-me-en-ze2-en za-gaba UAVA 7, 237, T 62a (na4) za-gin3 "Lapislazuli" uqnû FAOS 6 364 (1. allg., 2. ku3-za-gin) Averbeck 779 | (CA 5:3, 6:4, 19, 7:19, 24:15, 25:13, CB 3:13, 9:8, 14:13, 16:15, 17:1) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 15, 57, 132. | («lapis, couleur de lapis») (na4 )za-gin3 | Flückiger, Urnamma p.360 | ("(colour of) lapis lazuli, shining, fresh" (said of herbs): A 111; [usw.]) Flückiger, Urnamma p.321 | (geš-nu2 u2 za-gin3 bara3.g "to spread a bed with fresh herbs": A 159*) Volk, InŠuk., Z. 52 (K), 61; A 646, A 773 Schuster-Brandis, RlA 10, 390 | ("Lapislazuli") Archi, Iraq 61, 151 f. | in Ebla via Mari Röllig, RlA 6, 488 | (Lemma "Lapislazuli") Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zur Verzierung von Möbeln) za:gin3 | HSAO 2 257 za:gin3-za:gin3 MEE X 37 Rs. IV 1 (auch Abk. za-za) MEE X 20 Rs. XXIV 2 (Parall. za:gin3[!]//za-kir) s. e2-kur-za-gin3, e2-za-gin3-na, eše2-za-gin3, ĝiš gu-za za-gin3, na4 kišib za-gin3, KUR, d lam-sag-za-gin3, d nin-e2/a-bar-za-gin3, d nin-muš2-za-gin3-na, d sig4-za-gin3(-na), še R duru5, u2 za-gin3 ZA.GIN3.KUR.RA Cocquerillat, RlA 4, 102 | (e. Farbstoff) za-ha-da MEE X 20 Rs. XXVI 10 (ĝiš )za-ha-da geš … | Flückiger, Urnamma p.360 | ("battle-axe": A 94) za-ha-tin za-ha-din | FAOS 15.1, 219 | (Lit.; nach Waetzoldt "Schalotte"?) Ferwerda, SLB 5, Nr. 22.1 Komm. za-hum/hu-um (e. Gefäß) šāhum FAOS 8 165 (in Kolophon, urudu šen-za- hum) za-hu-um Lafont RA 86 99 (Ur III, Umma) za-i # za3-e3 za-kir s. za-gin3 za-lam-ĝar(3) 700 za-lam-gar3 | Edzard, RlA 4, 220 | (= kuštaru/kultaru "Zelt") za-lam-gar | Stol, RlA 6, 541 | ("Zelt") d ZA.MUŠ3 # d šuba2 za-na Heimpel, RlA 5, 106 | (wahrscheinlich eine Gruppe von Larven, Verweis auf weitere Insekten mit diesem Wortbestandteil in Hh) za-na-ru "Leier, Harfe" zannaru Attinger 754 za-na-ru--di "zanaru spielen" Attinger 754 | (Hapax) ZA.NIM = nir3 # na4 nir2 za-pa-aĝ2 "Schrei", sek. "Kehle" Attinger 7632220 Flückiger, Urnamma p.360 | ("tumult, roar": A 38 (Susa)) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 20 | ("Gebrüll") Kilmer, RlA 8, 471 | ("voice quality") s. zi-pa-aĝ2 za-pa-aĝ2--ĝar Flückiger, Urnamma p.360 | ("to set a tumult, to be(come) tumultuous": A 79 // 80) za-pa-aĝ2-še3--ĝar …-ŠE3… | Flückiger, Urnamma p.360 | ("to set as a roar" : F 34 *) za-pa-ah # zipah za-ra # ze2-e d za-ra Selz, CM 7, S. 173 | ("the Door Pivot"; in OSum PN) ĝiš za-ra Santag 6 25 Komm | = zarû, Teil e. Egge giš za-ra-apin | Hruška, RlA 10, 513 | (zarû, "Deichsel" (des Pflugs)) Yale 138 | guruš tir NN-ta R za-ra-du11-du11 "jmd., d. dir ohne Unterlaß spricht, d. für dich unablässig spricht; jmd., d. immer seine Meinung verkünden muß" muštāmû, muštālu Attinger 754 d za-ra-e-nu-gi4-e (GN) Lambert, RlA 5, 37 | ("the one who does [not] turn back at the post hole", corrupted to d a-ša3-nu-gi4-e in An=Anum) za-ri2 Westenholz, ECTJ p.64 ad n.118 | = zari2-in, "mixed" o.ä. za-ri2-in Robson, OECT 14, 68f. | (e. Ziegelsorte, ungebrannt; vgl. zarinnum 'poor quality') s. sig4-Sorten, urudu (urudu-za-ri2-in) na4 ZA.SUH Röllig, RlA 8, 451 | (bunt schillernder Stein oder e. Muschelart; = (ja)nību) za us2 gu2 WaSa, ZA 84 (1994) 143 | "Halskette" za-za s. za-gin3 za-za (PN) Edzard, RlA 9, 95 | (PN, ein Lallname) d za-za-ru GN Averbeck 779 | (CB 11:4) ĝiš ZA+SUH "Lakritze" šūšu geš-ZA+SUH | Schretter 238:362 (ES- Entspr.) giš ZA.SUH | Veldhuis, JCS 52, 77 | Hh VIIA, , mittelbab. s. mu-ZA+SUH ES za2 "Stein" za | Averbeck 779 | (CA 16:27 [neben zadim], 28:14) s. na4, zadim za3 e. Fischmaß FAOS 15.1, 357 | (Lit.) FAOS 15.2, 570 za3 " Brandeisen " de Maaijer, Fs Veenhof 302 ff | Brandeisen za3.g "Seite", "Grenze" pāŃu FAOS 6 364 zag | FAOS 8 164 f. (a. "Frontseite, Ufer" // pūtum, b. "Schulter"in Kolophon) 701 za3-uru.k | FAOS 15.1, 516 | ("Stadtgrenze"; in e2-za3-uru-ka-ka 'im Haus an der Stadtgrenze') Averbeck 779 | (CB 15:1, 11, 17:21, 18:1, 19:2, 18, SB 7:33, 35) zag | UAVA 7, T 106b InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 81. | («côté», «frontière») Flückiger, Urnamma p.360 | ("side, front, edge (of a seal)": A 120 (Susa); CU 148) Volk, InŠuk., Z. 100 (K), 135, 148, 174, 270; A 390, A 831 | ("Ende", z.B. Z.174: za3-bi nu-un-zu "Ein Ende davon war nicht bekannt") za | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. MN para10-za-gar, PN lugal-za-ge Edzard, RlA 5, 418 | ("Ende" (einer Wegstrecke)) Sollberger, RlA 5, 7 | ("boundary", in Jahresnamen (d i-bi2-d EN.ZU)) MEE X 20 Vs. IX 24-X 16 (Schmuckstück, Teil von Wagen, Rüstung?) zag | HSAO 2 341 s. an-za3.g, dub-sar-za3-ga, ĝiš eme-za3, mu-luza3-ab-ba.k, ZADIM UGN za3-10 de Maaijer, Fs Veenhof 304 | "Zehent", Belege Kalla, RlA 9, 38 | (Vorzugsanteil d. ältesten Bruders (Kontext: Erbe), Ur) s. za3-10 zi za3-a # ĝiš za3-mi2 za3-am-ma # ĝiš za3-mi2 za3-am-zu # za3-mi2 d za3(-an)-gal-la (GN) Wiggermann, RlA 9, 495 | ("Seat of honour") za3-bar "Rest, Überrest" s. kuš-za3-bar za3(-)bar-ra Flückiger, Urnamma p.360 | (uncertain meaning: A 124 *) za3--DI # za3 nu-sa2 za3--DU # za3--ša4 za3--du11.g "Seite an Seite machen, aufschichten, in wohlgeordnete Haufen setzen" Attinger 754f. za3-e3 za-i | Steinkeller, Fs Szarzynska 91 | syll. (ED) s. d lugal-za3-e3 za3-ga--gub Flückiger, Urnamma p.361 | (“to stand at the side”:A 122; var. a2 gabu3 bu gub; var. a2 zi-da gub) s. a2-gabu3--gub, a2-zi-da--gub za3(-ga)--si Volk, InŠuk., Z. 83 (K) | ("aufhäufen neben") za3 gal InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 63. | («place d’honneur») d za3-ĝar(-ra) (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 482 za3-gu2-la2 FAOS 15.2, 556 | (e. Aufbewahrungsort für verschiedene Gefäße) zag-gu2-la2 | UAVA 7, 118532 , 176820 , 193, 220 f.1051 , T 63b, 73 s. ĝiš banšur-za3-gu-la/gu2-la2 za3-hi s. numun-za3-hi za3-hi-li Volk, InŠuk., A 670 | ("wilder Safran?") s. na4-šu-za3-hi-li, na4-za3-hi-li za3--keš2 Thomsen, Mes. 10, 308 | zag--KEŠ2 "to seize, to grasp", with -niVolk, InŠuk., S. 185 | [Beleg] za3-keš2 za3-kešda | FAOS 6 365 ZA3.LA2 Flückiger, Urnamma p.361 | (uncertain meaning: C 85) ĝiš za3-la2-il2 Westenholz, ECTJ p.86 ad n.169 | "Querholz zum Tragen"? (mit Deimel) 702 za3-ma # (ĝiš) za3-mi2 za3-me # za3-mi2 (ĝiš )za3-mi # za3-mi2 za3-mi2, za3-me "Lied gesungen zur Leier, Lob, Preis (nicht unbedingt gesungen)" sammû, sassa/ānu, tanittu, wa-ti-um za-me | FAOS 6 365 Averbeck 779 | (CA 30:14, 16, CB 24:15, 17, S. 122 Anm. 1) Attinger 755, 757ff.+2213 (Lesg. min2, menx evtl. genauer, präsarg. za3-me, UGN ZADIM-me, unorth. giš za-am-ma(-en), za2-ma, za3-mi, za3-am-zu (=za3-mi2-zu)) za3-mi2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 182sq. | («louange») za3-mi2 | Flückiger, Urnamma p.361 | ("praise": A 240; C 115; D (Ni) 41 // D (Ur) 41’) za3-za3.m(/-mi2) | Flückiger, Urnamma p.361 | (non-standard "zamzaminstrument": A 187 (Susa); var. za-amza-am) [auch non-standard von (urudu )zaam-za-am. Siehe dort] Volk, InŠuk., Z. 310 (K); S. 40; A 102 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 153 (d Inanna za3mi2), S. 116 | ("Preis") Heimpel, RlA 9, 153 | ("praise", Kontext: Nanše & Vögel) d nisaba za3-mi2 | Michalowski, RlA 9, 577 | ("Praise to Nisaba") s. (urudu )za-am-za-am ĝiš za3-mi2 "Leier" Attinger 757 Kilmer, RlA 6, 572 | ("lyre") [giš za3-m]i2-mar-ha-šiki | Kilmer, RlA 6, 573 [giš za3-m]i2-uri2 ki | Kilmer, RlA 6, 573 [giš za3-mi2-š]a3-aš-ruki | Kilmer, RlA 6, 573 za3-a | Kilmer, RlA 6, 574 | (Variantenschreibungen) za3-am-ma | Kilmer, RlA 6, 574 | (Variantenschreibungen) za3-ma | Kilmer, RlA 6, 574 | (Variantenschreibungen) za3-mi2 | Kilmer, RlA 8, 471 ZA3.MI2 | Kilmer, RlA 8, 463 | ("lyra"; = sammû) s. ab-za3-mi2, ab2-za3-mi2, gana2 (in Bez. für geom. Figuren), ĝeštu2 za3-mi2, gi-za3-mi2, ĝišdub2-za3-mi2, ĝiš-gu-za3-mi2, ĝiš gu2-eš/uš-ĝiš za3mi2-a, ĝiš-KA-za3-mi2, ĝiš-KAB-za3-mi2, ĝiškak-za3-mi2, ĝiš-šu-[ĝal2]-za3-mi2 kuš za3-mi2 Kilmer, RlA 6, 572 | (a lyre having a skin) za3-mi2--du11.g, e, di "e. Lobeshymne aussprechen, e. Preislied singen, preisen" kanû D(t) Attinger 755 za3-mu "Jahresgrenze" zag-mu-du10 | Averbeck 780 | (SB 8:11) zag-mu | UAVA 7, 142 f.+669 f. , 192912 , 235, 237, 2871335 , 1891346 , 310, T 24, 88, 89 Foxvog, ASJ 18, 77f n.10 | lange Liste! (Ur III) WaSa, CDOG 2 (1997) 153 . 26 | "Jahressteuer"? sargon. WaSa, "Neujahr", RlA 9 (1999) 291-294 | Neujahr, Abgabe, Jahreshauptfest Sallaberger, RlA 9, 291f. | ("Neujahr(sfest)", wörtl. "Grenze des Jahres") Yale passim za3 nu-sa2 "ohne gleichen" lā šanān Attinger 755+2205 (Lesg. unsicher, unorth. za3-ša4 für za3--sa2) za3.g--saĝ # za3.g--sag2 za3.g-saĝ2/saĝ/tag "(ver)stoßen" sakāpu za3--saga11 Attinger 761f. (unorth. za3-sag, za3-sag2-3) za3--tag Attinger 7212103 , 722f. (Patiens im Abs.) Schretter 270:511a (ES-Entspr.) Thomsen, Mes. 10, 318 | zag--tag "to push, to put off", cf. Gragg, „The Fable of the Heron and the Turtle.“ AfO 24, 1973 p.70: „In most of the clear instances zag-tag seems to mean ‚to overthrow, reject’ - frequently with negative implications.“ Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | za3-- ta3-g „bousculer“; Komposit-Verbum s. za3.g-ze2-eĝ3 ES za3.g-saĝ2--du11.g, di "mit der Schulter drücken, die Schulter drücken, umstürzen" akāšu D, mundarsu, sakāpu u.a. za3-saga11--du11.g, di Attinger 761 za3--saga11 # za3.g--sag2 703 za3-sar-ra(-k) Volk, InŠuk., Z. 117 (K), 125, 165, 167, 187, 289; A 390, A 869 | ("Beetrand") za3--ša4 # za3-nu-sa2 za3-še3 DU InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 73*. | («….») za3-še3-la2 (e. Gefäß, Etymologie) WaSa, ZA 84 (1994) 146 Stol, RlA 8, 196 | (Bez. eines Gefäßes (ghee)) za3--šu2 de Maaijer, Fs Veenhof 303ff | „markieren, brandmarken“, Ur III za3-šu2 | de Maaijer, Fs Veenhof 303ff zag šuš | Stol, RlA 6, 528 | ((Häute und Leder) "mit e. Marke versehen") s. za3--šu4 za3--šu4 za3-šuš | FAOS 15.1, 376 | ("brandmarken"; Lit.) Flückiger, Urnamma p.361 | ("to mark": IB 1537 rev. vi' 10') za3-šu4 | de Maaijer, Fs Veenhof 302 ff | "Markierung, Brandeisen" s. za3--šu2 za3-šuš "brandmarken" FAOS 15.2, 612 | (Lit.) za3.g--tag # za3.g--sag2 za3--TAG.TAG "Seite an Seite setzen" za3--da6-da6 Attinger 755 za3--til Friberg, RlA 7, 542 | ("go through till the end") za3.g--us2 FAOS 6 361f. FAOS 15.1, 84 | (Lit.) Thomsen, Mes. 10, 322 | zag--us2 "to border on, to stand by, to set aside" Mayer / Sallaberger, RlA 10, 100 | ("(Opfer-Gaben) darbringen") za3.g-us2 HSAO 2 201, 320 (eine Personenklasse) za3-za3-m(/-mi2) unorth. für # (urudu )za-am-zaam, # za3-mi2 za3.g-ze2-eĝ3 ES = za3-sag2 "(ver)stoßen" sakāpu Schretter 270:511a za3-10 zi Santag 6 40 Komm. | Bel. zax (Ebla) HSAO 2 123, 134 ff., 220, 261, 323 MEE X 20 Rs. XXIV 26-26 (administr. Zentrum) zax-(gu):sag MEE X 20 Vs. III 29 zax-guruš-guruš MEE X 20 Rs. XXIV 24-26 zax-nagar(-nagar) MEE X 20 Rs. XXIV 24- 26 s. sa-zax zabalamki ON "Zabalam" Volk, InŠuk., Z. 18 (K); S. 22 s. d nin-zabalam3 ki zabar "Bronze" siparru FAOS 6 365 (KAxUD.BAR) Averbeck 780 | (CB 17:4, SB 7:52) Zaccagnini, HSAO 2 359: UD.KA.BAR, Schreibung Averbeck 780 | (CB 17:4, SB 7:52) Averbeck 780 | (CB 17:4, SB 7:52) FAOS 19, S. 242, | "Bronze" Flückiger, Urnamma p.361 | ("bronze") ZABAR | Robson, OECT 14, 126 | ("bronze") Veldhuis, JCS 52, 77 | zabar mit Glosse za-ba-ar, Hh VIIA, , mittelbab. Joannès, RlA 8, 97 DU.KA.BAR | Röllig, RlA 6, 345 Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | (zur Verzierung von Möbeln) Wilcke, RlA 4, 312 | (als Material für Helm) s. igi-gub(-ba), KA.BAR, sila3-zabar--dim2 zabar "Bronzegefäß" zabar ma2-gur8 zabar | UAVA 7, 201952 , T 1 zabar-del2-ma2-dilmun | Selz, CM 7, S. 187 n.18 | ("bronze vessel (in shape of) a Dilmun boat"); 175 zabar | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | ("Bronzegefäß") zabar ma2-gur8 zabar | WaSa, ZA 84 (1994) 146 | (Bronzegefäß in Kahnform) zabar 704 Westenholz, OSP 2, p.62 ad n.45 | als Objekt, aus div. Mat. ZABAR s. AB2xŠA3.ZABAR zabar-dab5 UAVA 7, 162, 211+997 , 2311103 , T 7, 9, 13, 29-33, 41, 51 f., 60, 63c, 68, 75, 78, 99a, 100 Ferwerda, SLB 5, Nr. 26.5 Komm. Glassner, RlA 8, 421 | ("celui qui est en charge du bronze"; ein Amt, Beruf; Diskussion, Unterscheidung von SILA3.ŠU.DU8 "Mundschenk") Heimpel, RlA 4, 496 | (im Zsh. mit Hundefutter) Renger, RlA 4, 437 | (= zabardabbû "Schwertträger", als Amt im Hofstaat von Göttern (in An=Anum)) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 633, 635 s. ensi2 zabar-dab5 ĝiš zabar gub-ba Veldhuis, JCS 52, 77 | zabar mit Glosse za-ba-ar, Hh VIIA, , mittelbab. zabar-n-la2 Joannès, RlA 8, 104 | (Bezeichnung eines Legierungsverhältnisses bei Bronze) zabar3-šu FAOS 15.2, 629 | ("bronzener Handspiegel"; Lit.) zadim "Steinmetz" zadimmu FAOS 6 365f. Averbeck 780 | (CA 16:27) Attinger 156 zadim | Foster, USP, 17 | (Bel.) Marzahn, Mit Sieben Siegeln versehen, 25- 40 | Disk. Renger, RlA 6, 310 | ("Steinschneider", im Zsh. mit Statuenherstellung) Wilcke, RlA 5, 507 | ("Juwelier"; als Libripens in Kaufurkunden, Ur III-Zeit) s. dag-zadim, GAL.ZADIM, ĝiri2 [d ĝir2- zadim(urudu) ], d nin-zadim, d ninMUG/ZADIM, za2 ZADIM UGN BFE 286 (entspr. za3) ZADIM (Zeichen) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 471 ZADIM-me # za3-mi2 zag # za3.g zah2, zah3 "entlaufen" FAOS 6 366 (Var. zu zah3) Thomsen, Mes. 10, 322 | probably reg. class "to run away, to flee" zah3 | FAOS 19, S. 242, | "entlaufen", "fliehen" zah3 | UAVA 7, 47200 , | vgl. nig2-ki-zah3 zah3 | Archi et al., Torino 3, 2 Rs. ii 5 | sarg., ba-zah3-zah3-a-me zah3 | Archi et al., Torino 3, S. 40 (Index) | sarg. zah3 | WaSa, OLZ 89 (1994) 545 | Personenbez. za | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. bara-za = ba-ra-zah3 lu2-zah3 | HSAO 2 199 zah3 | HSAO 2 122, 338 zah3 MEE X 38 Vs. VI 6; Rs. V 8-VII 12 zah3 A.ZA2H | HSAO 2 286 (VE.: = abux(NI)-tu3 / a-ba-tum "vernichten", vgl. 'bt) s. lu2-zah3, niĝ2-ki-zah3 zah3 ba-al Santag 6 115 Komm. | Belege "Flüchtige ausgraben" zahx(NE) s. še-R zal "vergehen", "fließen" FAOS 6 366 FAOS 8 165 (mu zal-la-ba) Averbeck 780 | (CA 26:19, CB 14:25, SB 8:62) Thomsen, Mes. 10, 322 | zal (hamtu), reg. class "to pass (said about time), to spend the day", often with -ni-; with -ta- in a temporal sense, cf. Gragg, Gene B. „Sumerian Dimensional Infixes“, Neukirchen-Vluyn, p.36 FAOS 19, S. 242, | "vergehen (Zeit)" UAVA 7 gi6--zal | UAVA 7, 2284 , s. eš3 gi6-zal (u4)--zal | UAVA 7, 2284 , ba-ra/ta-zal 22+84 , nu-ub-da-zal-la 163768 , T 51, zal-la 295, zal-la-a T 54 Flückiger, Urnamma p.361 | ("to flow. to pass") za-e-en-za-e-l(e) | Flückiger, Urnamma p.360 | (non-standard "to pass" (?): D (Ur) 40'*) [in u4 za-e-en-za-e-l(e)] 705 Volk, InŠuk., Z. 126, 239; S. 157; A 713 s. e2-gir14-zal-an-ki, eš3, ĝi6--zal, giri17-zal, iti--zal, ma2-u4-zal-la, niĝ2-giri17-zal, d nin-u4-zal-le, u4--zal zalag "hell" ebbu FAOS 6 367 zalag(-ga) | Averbeck 780 | (CA 8:1) Thomsen, Mes. 10, 322 | The verbal class is not known. "to be/make bright" zalag is often reduplicated, for this form see Sjöberg u. Bergmann „The Collection of the Sumerian Temple Hymns ...“ TCS III, 1969 p.137f Flückiger, Urnamma p.361 | ("(to be) shining") s. d men-zalag-bur(2), saĝ-ki-zalag--bar d ZALAG.GA Krebernik, RlA 8, 363 | ("der Strahlende", e. Name des Mondgottes) zalag2 Flückiger, Urnamma p.361 | ("to (make) shine": CU 86) s. i7-zalag2-ga zapah # zipah ZAR =bulx in: # a-bulx(=ZAR)-la ZAR zar | FAOS 15.2, 576 | (sarru "Getreidehaufen, Kornstadel") UAVA 7, T 73; | vgl. SU7 ĝiš zar-du3 "Radscheibe?" kālītu FAOS 6 367: zar2-ra FAOS 15.2, 576 | (kanasarru; e. Teil des Wagens und landwirtschaftl. Gerät) FAOS 15.2, 576 | (zardû; e. Gerät; nach Salonen "Getreidehaufenmacher/-wender") zar-du8 Volk, InŠuk., S. 169f | ("aufgehäufte Getreidehaufen") ĝiš zar-gi/gu FAOS 15.2, 576 | (zargû; e. Gerät; nach Salonen "Getreidehaufenmacher/- wender") zar-re-eš FAOS 15.2, 576 | (= zarriš "wie Kirnschwaden") zar-re-eš--du8 Thomsen, Mes. 10, 300 | zar.re.eš--du8 "to pile up", see Cooper „The Return of Ninurta to Nippur: an-gim dím-ma“, AnOr 52, 1978, p.109 zar-re-eš--sal Thomsen, Mes. 10, 314 | zar.re.eš--sal "to spread", "to heap up" zar-re-še FAOS 15.2, 576 | (= magrāniš) zar-sal Volk, InŠuk., S. 169f zar-tab Krecher, RlA 8, 160 | ("Ernte") d zar-za-ru (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) ZAR.ZAR FAOS 15.2, 575f. | ("Worfschaufeln(?)") zar2-ra (e. Gerät?) FAOS 6 367 zara2/zara6-tug2 HSAO 2 171, 192, 195, 262, 264 f., 300 zar3 MEE X 29 Rs. VIII 16, 18 (VE: = zalum/da-šu-um, za-lum vgl akk. zarû "worfeln, streuen") zara6 s. damze # ze2-e, # zi ze2 # ze2-e, # -še3 ze2 syll.(?) f. šex(SIG7), Plur. v. # ti.l "leben" ze2 "Galle, Gallenblase " ze2-guru5 | Averbeck 780 | (CA 10:23) BFE B. 9 VI 5 (ze2 "Galle") ze2, zi2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 9. | («bave») BE ZE2 Šumma martu | Maul, RlA 10, 73 | (Omenserie) ze2 FAOS 15.2, 413 | (Lit.: vielleicht "das Ausdünnen zu dicht gewachsener 706 Zwiebeln") Volk, InŠuk., S. 181 | ("ausreißen") WaSa, GMS 3 (1989) 316+n.43 | (Rohr) schneiden s. ku5, SIG/, u2-ze2 ze2-ba-bi ES Volk, InŠuk., Z. 249 (K.); A 180, A 211, A 280 | ("zufrieden" (Adv.)) ze2-ba-tum Ferwerda, SLB 5, Nr. 9.1 Komm. ze2-be2-da ES = dugud "gewichtig" kabtu Schretter 272:519 ze2-e "du" za | Averbeck 779 | (CA 5:18, 7:5: za-ra) ze2 | Averbeck 780 | (CA 3:6, 7, 6:13: ze2- me) Attinger 151+184 (nicht Erg.), 171 (auch zaa, ZA-e, lies zex oder zex-e), ze1/2) za-a-ar | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | pronoun 2sg. + dative za(-a/e)-da | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | pronoun 2sg. + comitative (- a/e=Emesal) za.e | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; = /ze/ | pronoun, subject 2sg za(-a/e)-gin7 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | pronoun 2sg. + equative (-a/e=Emesal) za(-a/e)-še3 | Thomsen, Mes. 10, §91 S. 68; | pronoun 2sg. + terminative (- a/e=Emesal) ze | BFE B9(f), 36(d) ("du") zex-e | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 66. | («tu, toi») za-e | Flückiger, Urnamma p.360 | (personal pronoun 2nd sg. "you": D (Ur) 40'; F 49*) za-e | Volk, InŠuk., A 231, A 423 za(-e) | Zgoll, Nin-me-šara, Z. 6 (za-e-meen), 51 (za-ra), 93 (za-ke4-eš), 122, 133 (za-a-kam) | ("du") za-e | Robson, OECT 14, 128, 131ff. | ("you", in Rechenanweisungen un Lösungsverfahren in math. Text) ZE2.E3 s. GALA.ZE2.E3 ze2-eb ES = du10.g "gut" tābu Thomsen, Mes. 10, 322 | ze2.eb (ES), see dug3 Schretter 270:512 ze2-eb ES = du10 "Knie" birku Schretter 271:513 ze2-eb ES = BU "ausreißen" nasāhu Schretter 271:514 ze2-eb ES = du8 "öffnen" petû Schretter 271:515 s. i-bi2--R ze2-eb ES "erhitzen" şarāhu Schretter 272:516 ze2-eb ES "laut klagen" şurrupu Schretter 272:517 ze2-eb ES = dugu "Wolke" erpu Schretter 272:518 ze2-eb--mar ES = du10--ĝar "sitzen" ašābu Schretter 273:520 ze2-ed ES = dugud "Wolke" erpu Schretter 273:522 s. d nin-ze2-ed ze2-eĝ3 ES = sum "geben" nadānu Schretter 273::523 Volk, InŠuk., Z. 248; S. 194; A 180, A 181, A 280, A 304 s. er2--R, saĝ--R ze2-eĝ3 ES "auffüllen" şânu Schretter 273::524 ze2-eĝ3 ES = tum2 "stellen" šakānu Schretter 274:525 ze2-eh Cavigneaux, Iraq 55, 103: | ( = ŠAH, syll. u2-zi- is3-HI viell. = uzu-ze2-eh-a) s. šah ze2-eh-ru-um Neumann, Fs. Haas (2001) 287f. | sehrum (nicht şehrum) „(Ein)-Fassung“ ze2-em3 (ES) = sum Thomsen, Mes. 10, 322 | ze2.em3 (ES), see sum ze2-er ES = dur7 Schretter 274:529 d ze2-er-tu ES = d dur7-du "Duttur" d du-ut-tu- ur 707 Schretter 274:530 ze2-me-a ES = dugu "Wolke" erpu Schretter 274:526 ze2-na zinû, (w)aşītu Volk, RlA 10, 286f. | ("Mittelrippe" (eines Palmzweigs???), "Rachis" (ohne Palmfiedern); auch Teil der Mittelrippe (Hh.)) ze2 za Volk, ZA 90 (2000) 17 n.80 | am Sprachfehler leidend, in Dial. u LL (zit.) ze2-ze2 ES = BU "ausraufen" baqāmu Schretter 271:514 ze2-ze2 ES = dun-dun "knüpfen" šatû Schretter 274:528 ze2-ze2-ed ES = dugud | Wolke" erpu Schretter 274:531 zex FAOS 15.2, 534 s. ĝišimmar-zex-na zex-na-ĝišimmar # ĝišimmar-zex-na zi für # i-zi zi s. ba-zi zi "Leben" napištu FAOS 6 368 Schretter 257:444 (ES-Entspr.) BFE B 19(e), 20(d) ((beim) "Leben" (von)) FAOS 19, S. 242, | "Leben", "Lebensunterhalt" Flückiger, Urnamma p.361 | ("life": C 69 (broken, obscure); D (Ni) 18) Volk, InŠuk., S. 164, S. 184, S. 206 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 63 (zi gal2) | ("Leben") Hallo, Fs Veenhof 162 ad 2 | „roh“ (:: alši-ga2 = al-še6-ga2), Ur III s. d En-lil2-la2-zi, d En-zi-kalam-ma, gi-zi [hierher?], ši/si ES, niĝ2-zi-ĝal2 zi.d "recht" kīnu [adv. auch „gänzlich, völlig“ (WaSa)] FAOS 6 368f. Averbeck 780: Menschen: en: CB 13:4, 23:19; mes: CB 23:22; munus: CB 5:11, sipa CA 14:5, 24:9, 25:22, CB 2:7, 8:17, SB 3:9; šul: CB 2:3 Tiere: ab2 CB 15:8, 23:21, u8: CB 15:6, 7 andere: an: CB 3:25 (an zi-da, oder rechts ?), aša5: CA 11:21, e2: CB 17:5, iku: CA 17:26 (zi-dam), numun: CB 13:9, (numun zi-zi-da-ke4), sag: CA 2:29, CB 3:3, sig4: CB1:3; šim: CA 22:5, 27:9, 24, giš u3-šub CA 18:10, Attinger 170, 611 (unmark. Adv.), 763 BFE B 20(a) ("recht") Flückiger, Urnamma p.361 | ("good. just. faithful. correct. right, proper, authoritative": C 26 (obscure); [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 8 (K); S. 21, S. 186; A 881 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2, 65 (von munus: tatkräftig ), 4, 107 (von aga: recht ), 60 (me), 64 (gigir i), 91 (d sun2), 148 (u6), S. 101f., 147, 152, 176 | ("tatkräftig, recht") s. diĝir, dingir-numun-zi-zi-da, d Dumu-zi, e2zi-da, egi2-zi-an-na, egi2-zi-da, en-me-zian-na (PN), d Enki, gana2-zi, igi-zi, igi-zibar, d kinda(URI)-zi, d kinda2-zi, kun-zida, d Lugal-nita-zi, d maš-maš-zi, mi2-R-- du11.g, d MUNUS.U8-zi, d muhaldim-ziunug, d Nanna Kar-zi-da, niĝ2-zi-da, niĝ2R, d nin-ĝir2-zi-da, d Nin-ĝiš-zi-da, d Ninĝiš-zi-da e2-ĝeštin, d Nin-ĝiš-zi-da ša3, d Nin-igi-zi-bar-ra, nin-inim-zi-da, Nišban3-da, d nita-zi, d nunus-zi, peš tur zi, mul sipa-zi-an-na, d Šu-zi-an-na šul- zi.d zi.g "(sich) erheben" dekû FAOS 6 369 (1."sich erheben", 2. Truppen aufbieten", 3. "gu2--zi, 4. mun--zi-zi) Averbeck 780 | (CA 2:10: pirig zi-ga, 8:13: mu-na-zi, 23: ša3 ... zi-zi-zu, 10:9: u3-a ba-zi-zi, 11:13: gu2 ma-ra-ab-zi-zi, 12:12: i3-zi, 24: mu-zi, 14:14: gu4 huš ziga, 19:10: zi-ga-na, 27:13: e2-mah he2gal2-la zi-ga, CB 6:7: u3-a mi-ni-zi-zi, 7:8 zi-zi, 9:22: mar-uru5-gin7 zi-ga, 10:19: ša3 ab-gin7 zi-ga-ni, 11:17: gu2-bi zi-ga- da) zig3 | Thomsen, Mes. 10, 322 | zig3 (hamtu), zi-zi (marû), red. class "to rise, to stand up"; with -ta- or -ra- "to rise up from" UAVA 7, ib2-ta-zi 155743, 749 , ba-zi / zi-ga 23, 29, passim, nu-u3-zi T 47a , zi-zi T 57; | vgl. u4 zi-ga-ze2-na [WaSa: Imp.] X-a ba-an-zi | UAVA 7, 49, 116, T 6, 30, 36a, 37, 100 708 zi-ga lugal | UAVA 7, 23, 32 f. zi-g/zi-zi | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 35 //, 75* [usw.]. | («(s’)élever, (se) dresser») Flückiger, Urnamma p.361 | ("to raise, to elevate. to lift, to grow tall": C 55; 59; 83) Volk, InŠuk., Z. 72 (K); A 578; A 823 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 58 (zi-zi, von u3sun2), S. 463a (zi-zi-i) | ("sich erheben : angreifen") zi-ga-ze2-na | Westenholz, CM 7, S. 62 | ("waving of palm fronds"; cult of Nanaya) [uws., WaSa] Santag 6 32 | Vf. NE-gu7 uš-bar-ra (Dat.) nu-u3-na-an-zi WaSa, BiOr 57 (2000) 116 | Leute "ausheben" (neusum.) zi-ga lugal | Sallaberger, RlA 10, 203 | ("königliche Ausgabe") zi-ga | HSAO 2 300 (Ebla, Ausgabe) s. a-ĝi6-zi-ga, a2-gu2-zi-ga, a2--R, ĝiš3--zi, gu2--zi.g, lu2 šu zi(-ga)--du11-ga, niĝ2-a2zi.g, saĝ zi.g, šir3--R-R, šu--zi.g, šu R-ga du11-ga, ĝiš šudul4 zi.g, ur5--zi.g, zi-ga zi-l # zil2 zi.l Heimpel, e-mail 12.1.04 | "abziehen, abreissen", in Garshana, auch WMAH 3 vi 26 zi | Friberg, RlA 7, 573 | ("subtrahieren", math. Texte) zi-zi | Stol, RlA 6, 527 | ("enthäuten" (Tier)) s. zi-zi-i zi.r "zerstören" ze-re | Averbeck 780 | (SB 8:10: lu2 ib2-zi- re-a) ze2.er, zi.r | Thomsen, Mes. 10, 322 | ze2.er, zi.r (hamtu), zi.r-re-dam (marû), reg. class "to tear out, to remove, to break", often with -taUAVA 7, zi-re-dam T 54 Heimpel, JAOS 119, 523 | Form zi-re-am3 = zi-re-dam s. al-zi-ra, šu--zi.r ZI.BAD M.A.R.I. 7 145 (in aB Personenliste, Bedeutung ?) zi-bar MEE X 20 Vs. IV 6 zi-bi--tuku Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | zi-bi-tuku, littéralt "avoir son (valeur objective) souffle" = „avoir le souffle/courage (de faire qqc.)“; Komposit-Verbum zi-bi2 s. na4 HAR zi-bi2 zi-da "rechts" imnu FAOS 8 165 (in Kolophon) zi | Averbeck 780 | (CA 4:19, 5:16) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 56, 79 | («côté droit») s. a2-zi-da zi-de3-eš/eš2 zi | Averbeck 780 | (CA 24:8, CB 12:26) s. mi2 R--du11.g zi-du "recht gehend" zi | Averbeck 780 | (CB 6:11) zi.d--du11.g "Wahres; die Wahrheit sagen, gerecht sprechen, handeln" Attinger 762f. zi--e "das Leben invozieren" Attinger 763 | (Hapax) zi-ga "(Truppen-)Aufgebot" FAOS 6 370 zi | Averbeck 780 | (CA 14:7, 10, 13, 17, 22, 26) veranstalten = gar s. lu2-zi-ga zi-ga-ze2-na # zi-g d zi-ĝa2-ar-si (GN) Lambert, RlA 7, 144 ĝiš zi-gan geš … | Flückiger, Urnamma p.361 | ("rudder" : A 67) Sanati-Müller, BaM 31, 115 | „Steuerruder“, altbab. Uruk zi gi4 ši ge (ES) | Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | ši ge (ES pour zi ge4) "reprendre son souffle, être/rester siencieux"; kein Komposit-Verbum zi-POSS.PRON.--gi4 Attinger NABU 2004 Nr. 79, S. 81 | zi + 709 suff. poss.--ge4 littéralt "retourner le lever de qqn" = „résister à qqn“; Komposit-Verbum d zi-gu-la (GN) Krebernik, RlA 8, 507 | ("deren Leben groß ist"; e. Name der Muttergöttin) zi-gu2-ga BFE B.31(b) (syll., unkl.) zi-POSS.PRON.--gu7 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 105 (zi-gu10 im-migu7 ich habe mich v. ) | ("jmds. Leben verzehren") zi-gum2 UAVA 7, 93 WaSa, ZA 82 (1992) 139 + n.5 | ("Fuhrpark") zi-gum2-ma | Heimpel, RlA 7, 604 | (Begriff für Maultiere in Ur III-Texten) zi-ih s. šu---zi-ih zi-in-gi "Knöchel" kişallu Schretter 258:445 (ES-Entspr.) s. ši-in-gi ES zi-ir "Trübsal" ašuštu Schretter 258:447 (ES-Entspr.) s. *ši-ir ES zi--ir Thomsen, Mes. 10, 308 | zi--ir "to be worried", see Römer, SKIZ, 1965, p.113f zi-iš-da # syll.f. ziz2-da zi-iz s. gu2 zi-iz zi-ka # saga11 zi kalam-ma Flückiger, Urnamma p.361 | ("the life of the land": A 23) na4 zi-kin M.A.R.I. 6 85 Anm. 230 (= sikkanum "Betyle") zi-kir für # sikil zi-kum WaSa, BiOr 57 (2000) 117 | akkad. = šiqqum zi-la-la (PN) Edzard, RlA 9, 96 | (PN, ein Lallname) d zi-mi-in-gi (GN) Lambert, RlA 7, 144 zi-mu-darki ON Flückiger, Urnamma p.361 | (GN Zimudar) s. ma-da zi-pa-aĝ2 "Leben" napšartu, "Kehle" Schretter 258:446 (ES-Entspr.) pa-an-ta--di Attinger 631f, 763 ("Kehle") InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 55. | («gorge (et haut de la poitrine)») s. ši-pa-aĝ2 ES, za-pa-aĝ2 zi-pa-aĝ2/an "einatmen, blasen" pa-an-ta--di Attinger 631f, 763 zi-pa-ag2-ta | Heimpel, RlA 9, 153 | ("from gasping for breath", Kontext: Nanše as helper in danger of drowning) s. pa-aĝ2/an zi-pa-aĝ2--di "laut einatmen, blasen" Attinger 763 (Hapax in LL) zi-pa-ah # zipah ĝiš zi-ri-gum Westenholz, ECTJ p.73 ad n.146 | Belege s. MAD 3, p.311 zi-ri2-gum FAOS 15.1, 514 Bauer, AfO 36-37, 90 | (nach Westenholz zu (giš) zi-ri-gum zu stellen) zi-ša3-(-)ĝal2 "Lebensodem (einhauchen)" FAOS 6 370 Averbeck 780 | (CA 3:13, 11:24, 24:6, SB 3:1) Thomsen, Mes. 10, 305 | zi ša3--gal2 "to provide (someone: -ši-) with life" zi u3-tu.d zi u3-du2-d | Flückiger, Urnamma p.361 | ("to engender life": C 51 *) zi-zi Kilmer, RlA 8, 471 | ("tuning up", said of strings, movable frets and of choral 710 performance) s. a zi-zi, (anše-)zi-zi zi-zi-ga Santag 6 6 | udu, zi-zi-ga-bi i3-zi WaSa, BiOr 57 (2000) 116 | Idg. sargon., "Aufgebot" zi-zi-i Friberg, RlA 7, 542 | ("subtraction") ZI.ZI s. a-ZI.ZI-a ZI§ZI FAOS 15.2, 585 | (nicht sicher, ob altsum sub5 zu lesen) s. sa-ZI§ZI-a ZI:ZI.ŠE3 FAOS 6 371 Westenholz, ECTJ p.70 ad n.137 | = ZI:ZI.A oder ZI:ZI.LAGAB ? e Behälter s. IM.KA.ZI:ZI.ŠE3 ZI+ZI.LAGAB # šubx zi3.d "Mehl" qēmum zid2 | FAOS 19, S. 242, | "Mehl" UAVA 7, T 28 Archi, Iraq 61,152 | Ebla, auch Arten Archi et al., Torino 3, S. 40 (Index) | sarg. Bottéro, RlA 6, 193 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln) Bottéro, RlA 6, 287 Milano, RlA 8, 22 | (the general word for flour; phonetic spellings in Hh XXIII: zu2-u2, zu2-da; = qēmum) zi2-da ARM 24 "farine" (qēmum) 287: 22 s. gaz-zi3-gaz, KA-zi3-da, ma2-zi3-da, ĝiš naga2-zi3-gaz zi3 a-sa (a-sa=sa-a) | Archi, Iraq 61, 152 | Ebla zi3-ba (Mehlration) HSAO 2 199, 202 Milano, RlA 8, 30 | ("flour ration") zi3-ba-ba Milano, RlA 8, 25f. | ("flour for porridge" (pre-OB); var. ba-ba-za, ba-ba-da (post- OB)) s. ma2-zi3-ba-ba, zi3-gu-ba-ba-sig5 zi3 bar-si FAOS 15.1, 357 | ("hochfeines Emmermehl"; Lit.) zi3-bar-si-KAL | FAOS 15.1, 260 Powell, BSA 1 54, 55 Milano, RlA 8, 27 | (a kind of flour) urudu zi3-da # eš2-da zi3-dub-ba UAVA 7, T 107 zi3-dub-dub Averbeck 780 | (SB 1:10) UAVA 7, 94, T 27b , 28, 85 zi3-dub(-dub) | Milano, RlA 8, 27 zi3-dub-dub-bu | Heimpel, RlA 7, 4 | ("Libationsmehl"; = qe2-me ma-aq-qi2- tum) zi3-eša Powell, BSA 1 55 zi3 GIG Archi, Iraq 61, 152 | Ebla zi3-gu FAOS 15.1, 246, 361 | ("(Gersten)feinmehl"; zu gu "zerstoßen, pulverisieren"; Lit.) zi3-gu-KAL | FAOS 15.1, 246f. | (Diskussion, Lit.) zid2-gu | FAOS 19, S. 242, | "Gerstenfeinmehl" UAVA 7, 72+320 , 94, T 15, 27b , 28, 61a, 62a, 63a, 85 Archi, Iraq 61, 152 | Ebla ZID2.GU | Milano, RlA 8, 24 Milano, RlA 8, 25f. | (a very common sort of flour made of barley; qualifications dub-dub, gal-gal, sig5, tur, tur-tur, gin, us2, LUGAL (royal quality)) Milano, RlA 8, 28 s. ma2-zi3-gu, še-zi3-gu zi3-gu-ba-ba-sig5 Milano, RlA 8, 26 | ("gu-flour for good quality porridge", Lit.) zi3-gu2-nida(NUNUZ) Milano, RlA 8, 26 | ("flour made of gunida emmer") zi3-gu-sig5 Powell, BSA 1 55 Milano, RlA 8, 398 | (Mahlmengen) 711 zi3-gu2-sik15(KAL) Powell, BSA 1 54 zi3-il2 Milano, RlA 8, 30 | (Kontext: Transport von Mehl) zi3-IŠ # zi3-mil zi3-KA zid2-KA | FAOS 19, S. 242, | "KA-Mehl" zi3-kaskal Bottéro, RlA 6, 193 | ("Reiseproviant") zi3-kukkuš # zi3-mil zi3-kum(4)(-ma) zi3-kum(4) | FAOS 15.1, 246 | (Lit.) Milano, RlA 8, 26 | (= isqūqum) zi3-KUM | Stol, RlA 6, 530 | ("Schrotmehl", im Zsh. mit Lederverarbeitung) zi3-kur Milano, RlA 8, 28 zi3-ma-ad-ĝa2 Milano, RlA 8, 25 | (= maşhatum) zi3-mil(IŠ) zi3-kukkuš | Milano, RlA 8, 26 | (kukkuš(t)um) zi3-mil(IŠ)-ba-ba zi3-kukkuš-ba-ba | Milano, RlA 8, 26 zi3-mun Stol, RlA 8, 196 | ("flour salt" (added to ghee)) zi3-munu3/4 Bottéro, RlA 6, 193 | (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln) zi3-munu3 | Milano, RlA 8, 22 | (akk. loanword (i)simmānum) zi3-munu3 | Milano, RlA 8, 26 | (= (i)simmānum) zid2.munu3 | Stol, RlA 7, 322 zid2-munu3 | Stol, RlA 7, 326 | (eigtl. "Mehlmalz"; Braumaterie) zi3-sa(-a) Milano, RlA 8, 25 | (e. Mehl) s. še-zi3-sa zi3-sa-kum Milano, RlA 8, 28 zi3 SAĜ ZID2 SAG | Milano, RlA 8, 24 zi3 si-ĝar WaSa, ZA 86 (1996) 180 | aB zi3-sik15(KAL) UAVA 7, T 15, 27c , 61a, 62a, 63a, 85 Powell, BSA 1 54 f. zid2-sig15 | Foster, USP, 13 zi3 sig15 | Archi, Iraq 61, 152 | Ebla zi3-sig15 | Milano, RlA 8, 26f., 28 | (Interpretation, Lesung) zi3-sig15 | Milano, RlA 8, 398 | (Mahlmengen) zi3-ŠE A.ĜAR-gu7-a Stol, RlA 6, 531 ZI3.ŠE-gu WaSa, ZA 86 (1996) 182 | = dabin + zi3gu kombiniert, aB zi3-u2 Milano, RlA 8, 28 zi3-za zid2-za (für zid2-za-tum) | FAOS 19, S. 242, | "zātum-Mehl" zi3 za-al-tum "zaltum-flour" zid2 ... | Foster, USP, 12 | (= psarg. zi3 zatum = s/šaltum) zi3-ziz2 Milano, RlA 8, 27 zib2--du11-ga "e. gemalte Markierung machen, markieren durch Zeichnung" e-be2-rum ša u2-suk-ki Attinger 764 (Hapax in LL) zib2 gid2-gid2 ZIK(zib2) gid2-gid2 | InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 72 var. *. | («tendre/tirer les rênes(?)») zid2 # zi3 munus zig-tum2-tum2 SAL zig-tum2-tum2 | Kienast, RlA 4, 242 | ("Hebamme") 712 zig3 # zi.g zikrum # ŠU2+ZI zil "schälen" nesû, nussu Thomsen, Mes. 10, 323 | The verbal class is not known. "to peel off, to strip", see Sladek „Inanna’s Descent to the Netherworld.“, 1974 p.199 Powell, BSA 1 66 (in še-zil-zil-la) Stol, RlA 6, 532 | (qalāpum usw., Lederverarbeitung: s. kuš-zil(-AK-a)) s. kuš-zil(-AK-a) zil Westenholz, CM 7, S. 59 n.14 | ("to be/make great") zil2 Thomsen, Mes. 10, 323 | The verbal class is not known. The verb is mostly reduplicated. "to make pleasing", see Sjöberg „A Hymn to d Lama-sa6-ga“, JCS 16, 1974, p.169 Westenholz, CM 7, S. 59 n.14 | ("to make pleasing") dumu-zi-le-an-gal-la | Westenholz, CM 7, S. 69 | ("pleasing daughter of great An"; Nanaya) s. šu--zil2-zil2 zilulu (PA.ĜIŠGAL) Attinger 710 zipah(ŠU.BAD) "Spanne" (e. Längenmaß) ūŃu, rūŃu zapah | FAOS 6 367 šu-bad | FAOS 15.2, 394f. | (Längenmaß, ūŃum "Spanne, Halbelle", wg. eblaitischer Quellen ursprgl. /šupah/) šu-pah | FAOS 15.2, 395 | (im Zsh. mit Längeneinheit šu-bad; Lit.) Powell, RlA 7, 462 | (Glossierung za-paah in Diri-Bogazköy und sa-hab (Methathese?) in Diri, Analyse als zi/za- pah) Powell, RlA 7, 461f. | ("1/2 cubit", Längeneinheit: 1/2 kuš3 ("Elle"), ca. 33⅓ cm; = ūŃu) zipah--ra zapah--ra | FAOS 6 277f. zir2-ba-an # ŠU3/ŠE3/EŠ2-ba-an zirru(EN.NUNUZ.ZI.AN.ŠEŠ.KI) zirru(EN.NUNUZ.ZI.d NANNA) | Krebernik, RlA 8, 367 | (die En-Priesterin des Mondgottes) Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 638 | (e. Hohepriesterin) zirru(MUNUS.ZI) Zgoll, Nin-me-šara, Z. 2, 65, S. 145, S. 301f., | ("Vogelweibchen") Zgoll, RlA 9, 353 | (zirru d Nanna "Vogelweibchen Nannas", Titel der Ningal) ziz2 "Emmer" kunāšu, zīzu Averbeck 780 | (CB 11:21) UAVA 7, T 85 Powell, BSA 1 49, 51 ff. (ausführl., Arten) Maekawa BSA 1 81, 90, 92 (Saat) Archi et al., Torino 3, S. 40 (Index) | sarg. ZIZ2 | Maul, RlA 10, 85 | ("Emmerkörner") Milano, RlA 8, 25 | ("emmer", Diskussion, Lit. Vgl. mit ziz2-AN) ziz2-a | ARM 24 "épeautre" (kunāšum) 45: 2, 15; 289: 1 s. ga-ziz2-a, zi3-ziz2 ziz2-a (Monatsname) iti ud2-duru5 | FAOS 15.2, 406 | (Monatsname) Powell, BSA 1 56 Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Nippur, Ur III-Zeit) Hunger, RlA 5, 300 | (Monatsname: Monat XI in Nippur, vor Ur III) ZIZ2.A/AM3--du11.g "spelzen, Spelt hinzufügen" Attinger 764 (LL) ZIZ2.A.AN (e. Emmerart) Powell, BSA 1 52 f. ZIZ2.AN (e. Emmerart) ziz2-AN | FAOS 15.1, 500 | ("enthülster Emmer") imgaga3 | FAOS 15.2, 406 imgaga3 | Averbeck 756 | (SB 1:11) ziz2-AN | FAOS 19, S. 242, | " (enthülster) Emmer" imgaga3 | UAVA 7, T 28; vgl. nig2-ar3-ra imgaga3 UAVA 7, | s. imgaga3 Steible, FAOS 9/2, S. 7 (4) (enthülster ? Emmer , Lit.) Powell, BSA 1 51 ff. ("processed emmer; 713 zu lesen ziz2-an?) Archi et al., Torino 3, S. 40 (Index) | sarg. ziz2-AN | Milano, RlA 8, 25 | ("husked emmer", Diskussion, Lit.) ziz2-an | Powell, RlA 7, 506 | ("de-husked emmer") ziz2-ba (Emmerration) HSAO 2 200 ziz2 bala ziz2-bal | FAOS 15.2, 320 ziz2 bal | Milano, RlA 8, 28 | (Diskussion) ziz2-da zi-iš-da | Wilcke, SBAW 2000/6, 73 | syll. (SNATBM 373) ziz2-GAZ Milano, RlA 8, 24 | (Lit.) ziz2 gu2-nida(NUNUZ) (e. Emmerart) Powell, BSA 1 53-56 (e. Farbbez.?) Maekawa BSA 1 92 ziz2-nida | Fara Tablets, p.50 | in Fara, Lit. ziz2-nida # ziz2 gu2-nida ziz2-su3 FAOS 15.2, 547 | (unklar; vgl. # še-su3) zizna s. d nin-ziznana zu "wissen" FAOS 6 371 Averbeck 780 | (CA 1:28, 3:2, 4:21, 7:10, 8:9, 22, 9:4, 12:11, 20, 17:27, 19:21, 23:11, 24:5, 25:22, CB 1:12, 2:8, 4:6, 13:13, 18:16, 24:5, 13, SB 9:30) Attinger 148 (stativ. Vb., ohne {ed}), 268 (häufig mit Präfix-a ), 4271159 (zu-e für zu- zu) Thomsen, Mes. 10, 323 | possibly red. class "to know"; with -da-: "to learn from someone" BFE B 7(e) (nu-zu), B 11(i), B 8(h) (nunzu) ("wissen") zu/su | BFE B. 25(a) (nam-zu/su, a-zu/su; Verbum) FAOS 19, S. 243, | (1) "Wissen"; (2) "kundtun" su | FAOS 19, S. 236, | "wissen", "kundtun" InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 35 //, 84sq. . | («apprendre, savoir, enseingner») Flückiger, Urnamma p.361 | ("to know, to experience. to inform, to fathom" : A 79 // 80; [usw.]) Volk, InŠuk., Z. 100 (K), 135, 148, 174, 270; S. 210 zu-zu | Volk, InŠuk., Z. 6; S. 21 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 16 (a-ba mu-un-zu), 122 (he2-zu he2-zu-am3), 123-132 (11 he2-zu-am3), S. 149f. | ("wissen, bekannt sein") Friberg, RlA 7, 566 | ("wissen", math. Text, ba-zu-zu-un 'you will know') s. a-zu, gal--zu, gal-zu-unken-na, ĝiškim-zu, IŠ UGN, kiri4-ki--R, lu2-zu, na-aĝ2-ku3zu, nam-mah--R, d nam-zu, d Nin-a-zu, d nin-me-zu, d nin-zu-gal, me ga--R, ša3-zu zu(2) s. d nin-zu(2)-an-na -zu, zu5 "dein" BFE B 19(f) ("dein") -zu5 | BFE B 18(c), II 2, 4, 6 ("dein") Zgoll, Nin-me-šara, S. 537 (Index), S. 149, S. 465a (Var. ku3, zi) | ("dein") s. nam-zu ZU Salonen, RlA 4, 454 | (e. Baum, Holz) zu-bi # GAM3 zu-bu # GAM3 zu-e # zu "wissen" zu-e-na # d Suen d zu-en # d Suen [x].ZU.GAL FAOS 8 171 (Wz. "?") d zu-lum Lambert, RlA 7, 157 | (ein Name Marduks) d zu-lum-mu | Lambert, RlA 7, 157 | (ein Name Marduks) zu-mu-še-ga syll. für # zu2-muš-e-gu7-(a) ZU.NUN s. d nin-ZU.NUN ZU.PEŠ2 714 Archi, Iraq 61, 155+n.41 | (ZU.PEŠ2=ZU.PIRIG) ZU.PIRIG Archi, Iraq 61, 155+n. 41 | ZU.PIRIG; Ebla, Klammer um Gefaessdeckel zu fixieren? MEE X 2 Vs. II15-III 1, 20 Rs. XVII 21 zu-ub # GAM3 zu-ur ES Schretter 276:532 (/zur/?) d zu-ur-mu-zar-mu (GN) Krebernik, RlA 8, 510 | (e. Kind der Muttergottheit) zu2 "Zahn" šinnu FAOS 6 371 Averbeck 780 | (CA 21:28) ka | Averbeck 757 | (CA 19:26 [zu2-a]) InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 170. | («dent») Flückiger, Urnamma p.361 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 27 (mit gu7) | ("Zahn") zu2-d A.AMA | MEE X 23 Rs. IV 12' zu2-d namma | MEE X 1 Vs. I 7 zu2-urudu | MEE X 1 Rs. IV 1-4 s. ĝiri2-zu2, KA(-...), zu2 "Zinke" u.ä. FAOS 15.2, 557 | (als Geräteteil im Ackerbau) Edzard, RlA 5, 332 | (Zinken des Kamms, wörtl. "Zähne"; šinnu) Hruška, RlA 10, 513 | (wörtl. "Zahn", hier "Scharspitze" bei Pflug und Hacke, "Gabelzahn") Wilcke, RlA 4, 34 | ("Zahn"; als Teil der Hacke, "Zinke"; Unterschied zu eme "Zunge") s. (ĝiš )al (ĝiš al-zu2-limmu-ba), dur10-zu2-DIŠ na4 zu2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 27 (Abs. zu gu7), S. 182 | (wörtl.: "Zahn-Stein = Feuerstein = das Allerhärteste") na4 ZU2 | Streck, RlA 10, 8 | (Obsidian, als Wz. in akk. und heth. Texten) s. ĝiri2-zu2, na4 ĝiri2-zu2-gal zu2-ak MEE X 29 Vs. III 19; IV 7 zu2-al-lu5 FAOS 15.2, 630 | ("Pinzette"; wörtl. "Zahn des Krebses") zu2-am-si Röllig, Waetzoldt, RlA 8, 326 | ("Elfenbein"; = šinni pīrim; zur Verzierung von Möbeln) zu2 bir5 InEb. (Attinger, ZA 88, 164-95) 75. | (««dent» des sauterelles») zu2-da syll. f. # zi3.d zu2-du3 "beißen" du3 E) | FAOS 6 371 zu2 gag Wu, JAOS 121 (2001) 41 n.61 | = zu2 gug3(kud) „beißen“ zu2 gag mu2 Wu, JAOS 121 (2001) 38 | Beschreibung v Tollwut MSL 9, 77:99 („List of diseases“) zu2--gaz Volk, InŠuk., Z. 96 (K), 144, 266; A 668 | ("zerkauen") ĝiš zu2-ĝišimmar sû/zû -gišnimbar | Volk, RlA 10, 287 | ("Palmbast", für Seile, Stricke, Gurte (Hh.)) zu2-gub Black, AuOr. 9 (1991) 32 n.77 | „Lösegeld“ ipŃirū (Beleg) zu2--gub Volk, InŠuk., Z. 54 (K), 63; S. 155, S. 161; A 649, A 670 | ("kauen") zu2-gub-ba # ka-gub-ba zu2-(d) i7 MEE X 1 Vs. I 7, 20 Rs. III 2 zu2-keše2 Zgoll, Nin-me-šara, Z. 47 (mit si-il) | ("Elitetruppe") zu2-lum "Dattel" suluppum Averbeck 780 | (CB 3:21, S. 403) su11-lum | FAOS 19, S. 236, | "Datteln" 715 UAVA 7, 72, 75, 203 f., 278 f., T 15, 17, 55, 61a, 62a, 63a, 85, 87 Volk, InŠuk., Z. 83 (K) Rubio, JCS 51, 5 ZU2.LUM | Frantz-Szabó, RlA 10, 23 | (Wz. im Heth.: "Dattel") Volk, RlA 10, 286 | ("gereifte Dattel" (auch für Bier, in Speisen, im Ritual und als materia medica)) zu-lum had2-da | Bottéro, RlA 6, 192 | ("datte séchée" (Kontext: Konservierung v. Lebensmitteln); = bušul şêti, uhīn şêti) ARM 24 279: 2 s. a2 an zu2-lum, ĝiš /kuš e2-su/zu2-lum-ma, ĝiš kid-da zu2-lum-ma ri-ri-ga ĝišnimbar, d lugal-zu2-lum-ma zu2-muš Wiggermann, RlA 10, 364 | ("worm") zu2-muš-e-gu7-(a) (e Krankheit) pašittu zu-mu-še-ga | Cavigneaux, Iraq 55, 103 zu 18 f.: | ( syll. = ana tultim ma-ru-iş) Wiggermann, RlA 10, 364 | ("she who feeds (the victim) to the worms" (usual Sumerian equivalent of the demoness Pāšittu)) s. KA-muš-i3-gu7-e zu2-ra-ah Flückiger, Urnamma p.361 s. e2-zu2-ra-ah zu2--se3.g Civil Fs. Birot 74 zu2-si "Schafschur" FAOS 15.1, 380 | ("Schafschur", auch Zeitpkt der S. ; Lit) zu2-si (iti) | UAVA 7, 2171034 Selz, CM 7, S. 173 | ("the Sheep Plucking"); 195 n.152 (probably placename); 174 (connection with rulers) MEE X 20 Vs. IX 24-X 16 s. ki-zu2-si, siki na4 zu2-sig Streck, RlA 10, 9 | (“dünner Obsidian” = ha-pa-ši-tum in MSL 10, 48: 323; genaue Bed. unklar) zu2-u2 syll. f. # zi3.d d zu2-ur2-mu GN Averbeck 780 | (CB 11:9) -zu5 # -zu zu5 s. azu ĝiš zub # GAM3 Farber, RlA 6, 251 | (e. Waffe; = gamlu) zubku6 Bauer, AfO 36-37, 89 | ("Keule", e. Fisch) zubi Flückiger, Urnamma p.361 Gurney, RlA 6, 482 | (Maßeinheit; Ertrag einer Fläche von 1 bur3; auch du6) M.A.R.I. 7 370 (Schreibung mit den Zeichen PAP-TUK/SIG2, Lesung gam3 = šikrum ?) HSAO 2 229 s. i7 zubudku6 FAOS 15.1, 495 | (e. Fisch; Lit.) ZUBUD-LUGALku6 Charpin, Clergé 119 zugud Edzard, RlA 5, 579 | ("Keule"; = patarru, daher das sum. Lehnwort ba-da-ra) zuh "stehlen" FAOS 6 371 Thomsen, Mes. 10, 323 | The verbal class is not known. "to steal" UAVA 7, zuh-a 269, T 97.2g Flückiger, Urnamma p.361 WaSa, ZA 82 (1992) 140 | (mu gu4 zuh-aše3 gen-na "der wegen des gestohlenen Rindes gegangen ist") Steinkeller, WZKM 77 (1987) 189 | (in: anše zuh –a Nik 2 26) s. ni2-zuh, niĝ2-zuh-a, šah/šah2--R-R tug2 zuluhu/suluhu/zulumhi(SIG2.SUD) tug2 z/sulu(m)hu/i | Flückiger, Urnamma p.361 | ("long-fleeced garment": A 98*) zuluhux/suluhux/zulumhix (TUG2.SUD) Flückiger, Urnamma p.361 | ("long- fleeced") s. udu zuluhux/suluhux/zulumhix ZUM BFE B 7(f) (in Verbindung mit DU), B 13(e) (in Verbindung mit e2) ("hinaus", "hinweg"?) 716 ĝiš ZUM # (ĝiš) ga-rig2 ZUM--AK FAOS 15.2, 600 | ("Kämmen der Wolle"; mögl. Lesungen gazum2--AK bzw. garig2--AK; Lit.) ZUM.RI s. d nin-du6-ZUM.RI-mu2-a ZUM.SI # (ĝiš) ga-rig2 ZUMxLAGAB = garigx # ĝiš ga-rig2 ZUR--du11-ga iz-bu Attinger (Hapax in LL) zur(-zur) FAOS 15.2, 588 | (kunnû, kutennû, te/iknītu, teknû "(Tier)pfleger"; Lit. zu Übersetzung und mögl. Lesung mar2- mar2) x(=GI?) FAOS 6 371 (s.AnHaf. 6:5') /x/=GIŠ(?) FAOS 6 372 (s. Ean. 6, 3:2(=7, 1':6) x(=REC 107(!?)) FAOS 6 372 (s. Urn. 34, 5:5) [x]-IL FAOS 6 372 x.ME FAOS 6 372 ELLes 142 MEE X 40 Rs. V 1 (lulim=LAK 250 with different sign sequence) KWU 318(hirinx) Lafont RA 86 99 (Lit.; Ur III) KWU 491 Ferwerda, SLB 5, Nr. 4.9 Komm. KWU 844(E2xU) = LAK 734 Maeakwa ASJ 15 118-21 (Lesg. dagx in ga2la--R, ON U3-dag-ga, dag "chamber") KWU 896 Ferwerda, SLB 5, Nr. 1.6 Komm. LAK 1 BFE 29 mit Anm. 31 (AŠ bzw. ASY=bar!) d LAK 4 (GN) Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 618 s d NUN.LAK 4, d UD.LAK 4 LAK 20 Fara Tablets, p.40 | „male goat“ LAK 24 BFE 201, 275 (=nu11) LAK 26 Westenholz, ECTJ p.87 ad n.170 | Beleg [Lesung noch KUN] LAK 30 UGN | BFE 10 mit Anm. 14, 275 (=šuburx) LAK 32 FAOS 6 372 (s. ŠEŠ(=LAK 32).IB.K[U3]?. GI) LAK 39 s. ŠUBUR LAK 40 s. DUN, d nin-šubur LAK 157(ZAG3) s. IGI.ZAG3 LAK 159 UGN | BFE 275 ff. (=ab) LAK 171 UGN | BFE 276 (KAD4 = DI) LAK 173 # esir3 LAK 175 Sallaberger, Huber Vulliet, RlA 10, 631 | ("hirinx", in den Aroma-Listen aus Umma für eren "Zeder") s. AB.LAK175, sagga2 LAK 212 s. asalx(LAK 212)!-asalx! LAK 226 s. GUDU4(+ME) LAK 248 # lulim LAK 250 MEE X 40 Rs. V 1 717 LAK 348 Šuruppak 193 (=mux?) LAK 358 BFE 197 f. s. EN2+E2, d nin-LAK358 LAK 369 BFE Nm. 24, 229 (=mašx(UD.GAL.NUNSchreibung?; =maš2)) LAK 384 = KP 509 Westenholz, OSP 2, p.61 ad n.44 | Lit. LAK 387 BFE 205 mit Anm. 130 ("AB2+ZA") LAK 397 BFE 147, 197 f. (xAN = LAK 358) LAK 397-ru | BFE B. 27; 197 (Einleitungsformel) s. AN.LAK 397.ru LAK419 # arax LAK 419 Powell, RlA 7, 505 LAK 449 # mudx, NUMUN2 LAK 450 # lahtanx LAK 453 Archi, Iraq 61, 153 | // in Ebla: Lesung LAK 457 HSAO 2 191 (dagx "Kapelle") LAK 470 FAOS 15.1, 466 | (hat wohl /r/-Auslaut; dagegen Bauer, AfO 36-37, 88) LAK 470.URU.NE Bauer, AfO 36-37, 88 LAK 474(HUB2) s. TUKU LAK 483 # tugur LAK 490/TUKU BFE 286 Stol, RlA 8, 199 LAK 494 Bauer, AfO 36-37, 78 | (Lautwerte, Belege) LAK 496 Bauer, AfO 36-37, 78 | (wohl jüngere Ver. von LAK 500; Belege) LAK 497 Bauer, AfO 36-37, 78 | (Lautung, Belege) LAK 500(=erimx?) FAOS 6 373 Bauer, AfO 36-37, 78 | (gilt als Vorläufer von IL; Lautung, Belege) LAK 526 FAOS 6 373 (s. me3! (=ME.LAK 526)) Westenholz, ECTJ p.14 ad n.5 | Lesung als URIx, Pers.bez. LAK 527 M.A.R.I. 5 623 ff. LAK.541 Westenholz, OSP 2, p.132 ad 120 | Belege LAK 647 M.A.R.I. 5 623ff. LAK 654 BFE 276 (TAgunû = ta) LAK 668 BFE Anm. 140 (ADKIN/ušumgal) LAK 672 FAOS 6 373 (s.MUNSUB) LAK 672.(AN.)TAR Krecher, RlA 5, 492 | (e. Leistung des Käufers beim Grundstückskauf, Bedeutung unbekannt; Fara-Zeit) LAK 679 BFE 40 (UR3; Zeichenform in Fara und Ebla; fehlt in LAK) LAK 688 s. ama-LAK668(ADKIN)-an LAK 722 s. ma-LAK 722 LAK 734 # KWU 844 718 LAK 742 FAOS 6 373 (s. BAHAR2) LAK 747 s. eden LAK 770 Bauer, AfO 36-37, 78 | (Lesung) LAK 777 s. d nin-LAK777.DU6 LAK 780 FAOS 6 373 (s. dab, dib) LAK 791 FAOS 6 374 (s. dab5, dib2) REC 4 FAOS 6 374 (s.GIR2-gunû (=REC 4)) REC 18 s. d nin-šubur REC 107 FAOS 6 374 Cavigneaux, Krebernik, RlA 9, 483 | (RÉC107 = LAK175 hat in der "Sign-list von Ebla" den Namen ša-ga-um und somit einen Lautwert šagax) s. d nin-RÉC107.AB REC 214 s. šarux REC 250 s. d nin-šubur REC 316 FAOS 6 374 (s. šita6, nam-šita6) REC 558 FAOS 6 374 (s. A+KU4) ZATU 230a Volk, RlA 10, 283 | (Bildzeichen für Palme in Uruk IV) 2 s. (z.B.) IGI.NITA, šu 3 s. (z.B.) dam d 30 s. mu2 ša d 30, šu2 ša d 30 d 60 s. U4-d 60