Русский язык и языковая игра (введение) 1) Мужчины, женитесь! Женщины, мужайтесь! 2) Бабушка, дай напиться, а то так есть хочется, что даже ночевать негде! 3) На курорт он ездил только с женой. Если не со своей, то с чьей-либо. 4) Надежное средство от бессонницы: - Надо считать до трех. Максимум – до полчетвертого. 5) – Я люблю и любима. – Поздравляю! – Не с чем, это разные люди. 6) Как пользоваться автоматом для получения денег? 1. Зайти в отделение банка. 2. Достать автомат. 3. Получить деньги. 1. Языковая игра 2. Анекдот, языковая шутка, языковая игра 3. Комическое и типология языкового комизма Аристотель: основные черты комического: 1. принцип отклонения от нормы 2. принцип личной безопасности - комизм: 1. ситуативный, 2. языковой 4. Внутренняя структура шутки 1. Обманутое ожидание (1) Истинный джентльмен всегда поправит галстук, если мимо канавы проходит женщина. (2) – Скажите, но ваш протеже человек способный? – О да, господин директор! На всё. 2. Комический шок выдвиженщина /выдвиженец + женщина/ (И. Ильф) дегенерал /дегенерат + генерал/ (польская шутка) 1. Дезориентация в связи с новизной (фаза шока); 2. Фаза озарения; 3. Фаза комической радости. Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории (Гоголь, Мертвые души) 5. Комическое и возникновение языкового юмора /Джони и его мама при обеде/ – Johny, I wish you’d stop reaching for things. Haven’t you a tongue? – Yes, Mum, but my arm’s longer. · переводимость и непереводимости языковой шутки 6. Функции языковой шутки 1. дискредитация или снижение описываемого 2. тренировочная функция 3. языкотворческая функция 4. развлекательная функция 5. маскировочная функция 5. Маскировочная функция языковой шутки (1) – Вчера вечер он мне сказал, что я выгляжу такой эфирной при лунном свете. – А что это значит? – Не знаю, но на всякий случай я ему съездила по физиономии. (2) – Товарищ лейтенант, в отпуску я с девушкой познакомился. – Ну и как? Вам удалось ее заинтриговать? – Да, товарищ лейтенант, пять раз. (3) Что ты скажешь на это, физика? В отношениях между людьми трения ведут к охлаждению. (4) Не согласен с математикой. Считаю, что сумма нулей дает грозную цифру. (5) Иностранец спрашивает: – Что это за очередь? – Масло дают. – О! А у нас только продают. А это за чем очередь? – Ботинки выбросили. – Какие, эти? Да, у нас такие тоже выбрасывают (6) Заря подобна прилежному ученику: она каждое утро занимается. (7) Да, ты – герой! является более приятным, чем прямое Ты – трус! 7. Шутка языковая и шутка предметная шутка предметная (ситуативная): – Каково отношение рубля к иностранным валютам? – Фунт рубля – один доллар – А Вы молитесь перед едой? – Нет, моя жена нормально готовит. Институт, пятая пара. Все студенты устали. И просят преподавателя: – Олег Николаевич, ну отпустите, мы устали очень! – Ну, хорошо, когда этот кусочек мела закончится - тогда и домой пойдем. Голос с задней парты: – Дайте я его сожру! шутка языковая (непереводима): /первомайские лозунги/ для транспортников: Дадим каждому пассажиру по мягкому месту! для связистов: За связь без брака!