T Р А Н С П О Р Т 1. Виды транспорта - druhy dopravy общественный - veřejná, пассажирский - osobní, товарный - nákladní, сухопутный pozemní, железнодорожный - železniční, автомбильный - automobilová, водный - vodní, воздушный - letecká, канатная дорога - lanová dráha, lanovka. 2. Средства транспорта - dopravní prostředky поезд - vlak: скорый - rychlík, курьерский, экспресс - expresní, международный mezinárodní, пригородный, электричка (hovor.) místní elektrický vlak, vlak do okolí města, п. дальнего следования - dálkový v. вагон - vagon, vůz: мягкий - v. první třídy, жёсткий - v. druhé třídy, купейный - v. s odděleními, спальный - lúžkový vůz, в.-ледник - chladicí v., плацкартный - místenkový v., багажный - zavazadlový v., товарный - nákladní v., вагон-ресторан - jídelní v., сиденье sedadlo, полка - sklápecí lůžko (ve vlaku) вокзал - nádraží: речной - říční přístaviště, автовокзал - autobusové n., автобуснaя остановка - a. zastávka, аэровокзал - kancelář letecké společnosti станция - stanice, железнодорожная - železniční, грузовая, товарная с. - nákladové, с. отправления - nástupní s., с. назначения - cílová s., узловая - železniční uzel, камера хранения - uschovna zavazadel, зал ожидания - čekárna, комната матери и ребёнка čekárna pro matky s dětmi, билетная касса - pokladna, таможня – celnice расписание (движения поездов‚ автобусов) - jízdní řád, отправляться ‚ уходить - odjíždět, прибывать, приходить - přijíždět, опаздывать - mít zpoždění, перевозить, транспортировать - dopravovat, путь - kolej, перрон, платформа – nástupiště билет - jízdenka/letenka, льготный б. - režijní j., со скидкой - zlevněná j., обратный zpáteční j. самолёт - letadlo: транспортный - dopravní, турбореактивный - proudové, вертолёт - vrtulník аэропорт - letiště, посадочная площадка - přistávací plocha, взлётная полоса (дорожка) startovací dráha авиационная линия - letecká linka, рейс - linka, let, cesta, беспосадочный - bez mezipřistání, полёт - let, посадка - přistání, вынужденная - nouzové, взлететь‚ стартовать startovat, приземлиться, сесть, совершить посадку - přistát, посадочный талон - palubní lístek автобус, междугородный , автобусное сообщение - a. spojení , линия автобуса судно - plavidlo, корабль - lod’, пароход - parník, теплоход - motorová l., порт, пристань přístav, причал - přístaviště автомобиль, грузовой - nákladní, легковой - osobní, служебный - služební, самосвал skůlápěčka, цистерна, кран - autojeřáb, лесовоз, прицеп - přívěs, багажник - kufr, prostor pro zavazadla, коробка передач - rychlostní skříŃ , тормоз - brzda, шина - pneumatika, крыло - blatník, фара - reflektor, вести машину, управлять машиной - řídit aurto, включить/выключить) двигатель - nastartovat motor, заправить машину - načerpat benzin, автоавария, автодорожный случай - automobilová nehoda, водительские права - řidičký průkaz , пробка - dopravní zácpa. INFORMACE - СПРАВОЧНОЕ БЮРО Kde najdu vlakové informace? - Где можно найти информацию о (движении) поездов? Kdy jede první ranní vlak do Lvova? - Когда отправляется первый утренний поезд до Львова? V osm hodin dvě minuty. - В восемь часов 2 минуты. Poznamenejte si odjezd a příjezd. - Запишите для себя время отъезда и приезда (отправления и прибытия). Kdy jede poslední rychlík zpět do Kyjeva? - Когда отправляется последний скорый поезд назад в Киев? Kdy odjíždí příští vlak do Doněcka? - Когда отправляется следующий поезд в Донецк? Kdy je v Simferopolu? - Когда прибывает в Симферополь? Chcete rychlík nebo expres? - Хотите билет на скорый поезд или экспресс? Rychlík odjíždí ve dvacet dva nula pět. - Скорый поезд отправляется в двадцать два (часа 5 минут) ноль пять. Jezdí každých 20 minut. - Отправляется каждые 20 минут. V kolik hodin přijedeme do Chersonu? - Когда мы приедем (прибудем) в Херсон? Jaké je nejlepší spojení do Žytomiru? -Как лучше всего добраться до Житомира /Каким видом транспорта/? Jízda trvá tři hodiny dvacet minut. - Езда (дорога) продолжается три часа 20 минут. Vlak má zpoždění. - Поезд опаздывает (на .....). Odjezd je naplánován na ... - Отъезд назначен на ... Kdy přijede vlak do Vinnice? - Когда прибудет поезд в Винницу? Je to přímý vlak? - Это поезд прямого сообщения? Kde mám přesedat? - Где мне необходимо пересесть (сделать пересадку)? Musíme přesedat? - Должны делать пересадку? Kde musím přestupovat? - Где я должен пересесть /сделать п.? V Mykolajevě musíte přestoupit. - В Николаеве должны пересесть. Zastavuje vlak v Dněpropetrovsku? - Останавливается поезд в Днепропетровске? Mám přímé spojení do Užhorodu? - У меня прямое сообщение до Ужгорода? Jak dlouho tam musím čekat? - Там долго нужно ждать? Mám hned spojení? - Скоро ли отходит/ отправляется поезд? Jede v osmnáct hodin expres do Prahy? - Едет ли в 18 часов экспресс до Праги? Rychlík v osmnáct hodin má přímé vagóny do Prahy. - В скором поезде в 18 часов есть прямые вагоны до Праги. Kde se prodávají jízdenky? - Где продают билеты ? Prosím lístek 1. třídy (2. třídy) na rychlík (expres)do Vídně v 9 hodin. - Будьте добры‚ (мне нужен) билет 1-го класса (2-го класса) на скорый поезд (экспресс) до Вены в 9 часов. Zpáteční jízdenku. - Обратный билет . Jednou 1. třídy (2. třídy) rychlíku. - Один билет на скорый поезд. nejbližším vlakem - на поезд‚ который отправляется в ближайшее время v poledne, odpoledne‚ v noci, večer - в полдень‚ после обеда‚ ночью‚ вечером I zpět? - И назад? Jen tam. - Только туда . Tam i zpět. - Туда и назад. Vlak je místenkový? - Это плацкартный поезд? Ne, ale můžete si zakoupit místenku. - Нет, но можете купить плацкарту. Kolik stojí jízdenka do Oděsy? - Сколько стоит билет до Одессы? A co stojí jízdenka? - А сколько стоит билет? 30 hřiven 40 kopějek. - 30 гривен 40 копеек. Tak jednou Oděsu, prosím. - Один до Одессы, будьте добры. Mohu tady dostat místenky? - Moгу тут/здесь приобрести/купить билеты? Chtěl bych podat kufr jako spoluzavazadlo. - Я хотел бы отправить чемодан багажом /как багаж To musíte jít k přepážce č. 4 - Для этого подойдите к (четвёртому) окошку 4. Chtěl bych si rezervovat místo u dveří/ u okna/ ve směru jízdy /v protisměru/ v oddělení pro kuřáky/ v oddělení pro nekuřáky. - Я хотел бы забронировать место возле двери/ окна / по движению поезда/ против движения поезда / в купе для курящих/в купе для некурящих. Mám nárok na slevu? poukázku? slevu jízdného pro skupinové cestování? - Имею право на скидку? ордер? льготы /льготный проезд для группового путешествования? Chtěl bych jedno lůžko na sobotu - horní/dolní/ lůžko - lehátko.- Я хотел бы одно место на субботу - верхнее/ нижнее - кресло в спальном вагоне. Na nástupišti - На платформe Na které nástupiště přijede rychlík z Prahy? - На какую платформу прибывает скорый поезд из Праги? Z kterého nástupiště jede vlak do Kamjance Podilského? - С какой платформы отправляется поезд до Киева /на‚ в Киев? Vlak odjíždí za deset minut z druhého nástupiště ze třetí koleje. - Поезд отправляется через десять минут со второй платформы, третьего пути/ третьего пути второй платформы. Kde jsou přímé vozy do Čopu? - Где стоят прямые вагоны до Чопа? Vpředu. Uprostřed. Vzadu. - Впереди. Посредине. Сзади. Je tohle vlak do Kyjeva? - Это поезд до Киева? Zaneste mé kufry: do vlaku na 3. nástupiště/ do úschovny/ do vagonu č. 4. - Отнесите мои чемоданы к поезду/ на третью платформу /в камеру хранения/ к вагону № 4. Vlak mi jede za 10 minut. - Мой поезд отперавляется через 10 минут. Ujel mi vlak. - Я опоздала/не успела на поезд. Kdy jede další vlak do Charkova? - Когда отправляется следующий поезд до Харькова Za hodinu.- Через час. Jak dlouho tu stojí? - Как долго он тут стоит? - 25 минут. Vlak do Bratislavy stojí na prvním nástupišti. - Поезд до Братиславы стоит на первой платформе. Pozor, pozor. Na druhou kolej přijede rychlík do Budapešti, pravidelný odjezd v devět hodin. Vlak zastavuje v ... Внимание‚ внимание. На второй путь прибывает скорый поезд до Будапешта, по расписанию отъезд в девять часов. Поезд останавливается в ... Pozor, pozor. Rychlík do Oděsy, pravidelný příjezd v jedenáct dvacet, bude asi deset minut opožděn. - Внимание‚ внимание ‚ скорый поезд до Одессы, прибытие по расписанию в 11 час. 20 минут, опаздывает на 10 минут. Právě přijíždí vlak z Užhorodu. - Прибывает поезд из Ужгорода. Vlak odjíždí z druhého nástupiště. - Поезд отходитсо второй платформы. Výstrahy - Предупреждения Přesvědčte se, zda dveře jsou dobře zavřené! - Убедитесь‚ хорошо ли закрыта дверь! Zavřete dveře. - Закройте дверь. Konečná stanice. - Конечная станция. Nastupte! - Началсь посадка. Neopírejte se o dveře! - Не опирайтесь на дверь! Nevyklánějte se z okna! - Не высовывайтесь из окон! Udržujte čistotu. - Соблюдайте чистоту. Vystupte! - Выходите! Ve vlaku - В вагоне поезда Promiňte, je toto místo volné? - Простите, это место свободно? Je tu ještě jedno místo volné? - Есть тут ещё одно свободное место? Promiňte, je to místo u okna obsazeno? - Простите, это место возле окна занято? Je obsazené! - Занято! Myslím, že ano, ale to místo v rohu je volné! - Думаю, что да, но там в углу свободно! Toto je moje místo, mám místenku. - Это моё место‚ у меня плацкарта. Prosím vás, pomohl byste mi dát zavazadla nahoru? - Помогите мне‚ пожалуйста‚ положить багаж наверх. Mohu dát váš kufr kousek dál? - Могу поставить ваш чемодан немного дальше? Mohu si dát svůj kufr na váš? - Могу поставить свой чемодан на ваш? Pomohl byste mi, prosím s touto taškou? - Не могли бы Вы помочь мне с этой сумкой? Samozřejmě, rád. - Конечно‚ охотно/ с радостью/ с удовольствием. Nechcete si se mnou vyměnit místo? - Не хотите поменяться со мною местами? Nevadí vám kouř? - Не мешает Вам дым? Zde se nedá dýchat. - Тут/ здесь нельзя/нечем дышать. Mohu tady kouřit? - Я могу тут курить? Mohu: otevřít/zavřít topení? pustit/zastavit větrák? rozsvítit/zhasnout světlo? zatáhnout záclonku? na chvíli otevřít dveře?- Могу: открыть/закрыть отопление? включить/ выключить вентилятор/свет? закрыть занавеску? на минуту открыть дверь? Dovolíte, já zavřu okno. - Разрешите/позвольте я закрою окно. Je tu silný průvan. - Тут сильный сквозняк.