Rudolf Secký: Nápisy na vagonech za světové války. Za světové války neměli vždy vojáci na rýchlo odjíždějící tužku a papír. Ku projevům duševní nálady užívali černých stěn železničních vozů. Jest zajímavo, že zapisování těchto nápadů dalo se jen v prvých měsících válečných, kdy horečka, a psychosa válečná mocně zachvívala zmítaným nitrem, a že vybíjení duševních nálad tímto způsobem ponenáhlu přestávalo, až po Vánocích roku 1914 nadobro zmizelo. Vysoko vypjatá vlna citového vzrušení po několika měsících klesla, válčení změnilo se v řemeslné zaměstnání. Nádražím v Brusce projížděly v první době války tisíce vagonii. Poznamenával jsem si duševní plody, napsané křídovou bělí na čerň vagónových prken. Jaký to však rozdíl mezi tesknými povzdechy českých lidí a mezi výbuchy německých vojínův! Slovanská a germánská povaha rýsuje se ostře v těchto duševních plodech, psaných prostou rukou prostých lidí. Jaká zlo'ba, záští, vztek a nezkrotitelná pomsta sálá vůči Srbům a Rusům z mnohých řádek, často těžkou rukou selskou črtaných! Nedivil jsem se nikterak, když jsme se později dovídali o zvěrstvech německých vojáků, páchaných na bezbranných dětech, ženách, starcích a stařenách srbských. Vyvraždit, vyhladit nenáviděné Slovany — s tím heslem táhli do války! Jak dojímavé tklivě, s nádechem smutku, naproti tomu vyznívají žalné povzdechy našich českých hochů a otců, těžce a bolestně se loučících s dětmi, ženou a rodnou vesničkou! Ani v jediném veršíku německém není zmínky o matce, o manželce, o dětech nebo o domově. Jakmile se ozval hlas válečné polnice, jakoby vše ušlechtilé, co hlubocí myslitelé a básníci němečtí před dobami časově od nás nepříliš vzdálenými vlévali do mysli svých krajanů, na ráz vyprchalo z jejich srdce a stali se obratem krutými válečníky z dob Tacitovýeh. Pro čtenáře neznalé jazyka německého připojen jest český překlad v závorce. Závorkou také značím slova doplněná k lepšímu porozumění textu. Myslím, že při některých výlevech zloby proti Slovanům měly vliv štvavé agitační karikatury na lístcích korespondenčních. Aus dem König1 Peter machen wir Juchtenleder. (Kůži z krále srbského Petra vyděláme.) — Jeder Schuss ein Russ! (Na každou ránu-Rus!) — Zacherlin für die Russen! (Zacherlin pro Rusy!) Alle Serben müssen sterben. König Peter, der Trompeter, der kommt später. (Všichni Srbi musí zemříti. Král Petr, ten trumpetr,, přijde na řadu později.) — Hoch! Österreich, Deutschland und Italien!!! Frankreich, Belgien, England, Russen iind Montenegro, Serben, alle müssen sterben. (Sláva Rakousku, Německu a Italii! Francie, Belgie, Anglie, Rusové a Černá Hora, Srbi, všichni musí zhynouti. Italie 1914 neúčastnila se ještě války.) — Blut und Gut für Kaiser und Vaterland! (Krev a statky za císaře a vlast!) — Přímý vlak Plzeň Petrohrad, Pod tímto nápisem schladil statečnost plzeňských hochů nějaký ferina vtipnou poznámkou: »Tak daleko vám plzeňské nevystačí.« — Einer für Alle! Alle für Einen! Hoch lebe das 81. Inf. Reg. 1. Comp. (Jeden za všechny! Všichni aa jednoho! Ať žije 81. ,pěší pluk. 1. setnina.) 81. český pluk. — Hoch Österreich! (Sláva Rakousku!) — Nazdar, Studenec! České vojsko z Jihlavy. — S Bohem, Moravěnko, Sláva vlasti, císaři! — S Bohem, Brněnské děti! Dělostřelecký pluk č. 5 z Brna. — Hoch Österreich! Nieder mit Russland! (Sláva Rakousku! Ať zhyne Rusko!) — Hoši z Moravy, nazdar! S Bohem a na shledanou! — Car, ten nikdy nevyhrál, i když vyhrál, prohrál. — S Bohem, česká vlasti! — Auf nach Petersburg! Nieder mit Russland! (Vzhůru o Petrohradu! Ať zhyne Rusko!) — Na shledanou, černá Plzni! S bohem do boje! — S Bohem, německá vlasti! Já jedu do Čech. Vezeme křen, křen! (Zajaté Rusy.)—Bože, já rád pivo a ono> tu není! — Russen, Serben und Franzosen klopfen wir aus die Hosen. (Rusům, Srbům a Francouzům vyklepáme kalhoty.) — České děti z Berouna! Země česká, domov můj! — Inhalt: Eingesäuerte Russen. (Obsah: »Naložení Rusové«.) — České děti! Zdar Bůh! — Nächste Menage! Russisch Gullasch mit serbischen Nockerln. (Příští menáže! Ruský kulaš se srbskými knedlíčky!) — Hanáci! Držte se! — Ať žijou naše děvy! Na zdar! —- Heil Österreich! Die Briten und die Franken weichen und wanken (neěitelno), das Nest hoľ der Teufel und die Pest. (Ať žije Rakousko! Britové a Francouzi ustupují a v rozpacích se potácejí, ......to hnízdo ať vezme čert a zničí mor.) — Domobrana č. 10. Mladá Boleslav! Drahé ženy, milé dítky! Vzpomeňte si na tatíky, s Bohem, Boleslavské děti. — S Bohem, Moravěnko, na zdar! — Inhalt: Die Russenpriigler. (Obsah: Práskači Rusů.) — Nieder mit Russland! (Ať zhyne Rusko!) Pod tím byl vymalován vepř s jezdcem na hřbetě a nápis: Das ist der russische Car. (To je ruský car.) — Tüchtig gerben wollen die Serben. Auf jeden Schuss muss fallen ein Russ. (Důkladně chceme vydělati kůži srbskou. Na každou ránu musí padnouti Rus.) — S Bohem, milá vlasti! — O Nikolaus, o Nikolaus, wir treiben dich aus Russland aus, O Nikolaus, du armer Mann! (Ó Mikuláši, ó Mikuláši, my tě vyženeme z Ruska! Ó Mikuláši, ty ubohý muži!) Narážka na německý a také staročeský obyčej honiti Jidáše na Zelený čtvrtek. Český lid 24, s. 62-64, 1924