LE LIVRE DE DANIEL LE PROPHETE. education de Daniel et des^ autre* jeunes Jlebreux a la cour de Nebucadnetmr, 1LA troisieme annee du regne de Jehojakim, roi de Juda,_Nebucad-netsar, roi do Bubylone, vinfc contre Jerusalem et Passiegea*. 2 Et le Seigneur livra entre ses mains Jehojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et Ne-bucadnetsar les transporta au pays de bilinear?, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du tresor de son dieu. 3 Et le roi dit a Ashpenaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les enf ants d'Israel, de la race royale et des prin-cipaux seigneurs, 4 quelques j eunes gens en qui il n'y eut aucun defaut corporel, de belle apparency, instruits en toute sagesse, ayant de la science et pleins d^intelligence, et qui fussent capables de se tenir au palais du roi, et auxquels 1'on en-seigneraifc les lettres et la langue des Chalcldens. 5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, afin de les elever ainsi pendant trois ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi. 6 II y avait parmi eux, d'entre les enf ants de Juda, Daniel, Hanania, Mishael et Azaria. 7 Et le chef des eunuques leur donna d'autres noms; il donna a Daniel le nom de Beltshatsar; a Hanania celui de Shadrac; a Mishael celui de Meshac; et a Azaria celui d'Abed-ISego. 8 Or Daniel resolut dans son coeur de ne pas se souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des. eunuques de ne pas l'obliger a se souiller. 9 Et Dieu fit trouver a Daniel grace et f aveur aupres du chef des eunuques*, ^ 10 Et le chef des eunuques dit a. Daniel: Je crains le roi mon maitre, qui a present ce que^ vous# devez manger et boire. Pourquoiverrait-ilvos visages plus dei'aitsque ceux des jeunes gens de votre age, et mettriez-vous ma tete en danger aupres du roi ? 11 Mais Daniel dit au maitre d'hotel, t" 2 Rois 24. 10. 2 Chron. 36. 0. j Gen. 10. 10; 11. 2. Ksaie 11.11. 723 Jc Gen. S». 21. JLe songe de la statue DANIEL, 1,2. reveU A Daniel, qui avaifc <5te etabli par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishael efc Azaria: 12 fcprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des legumes a manger et do 1'cau a boire; 13 apres cela, tu regarderas nofcre visage et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu. 14 Alors il leur accorda cela, et les eprouva pendant dix jours. 15 Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus d'embon-point qu'a tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. 16 C'est pourquoi lemaitre d'hotel en-levait les mets qui leur tHaient destines et le vin qu'ils devaient boire, et il leur donnait des legumes. 17 Or Dieu donna a ces quatre jeunes gens de la science, et de l'intelligence dans ton tes les lettres, et de la sagesse; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes. 18 Et au bout des jours fixes par le roi pour qu'on les lui amenftt, le chef des eunuques les amena devant jN~£bucad-netsar. 19 Le roi s'eniretinfc avec eu.\; et parmi eux tous, il ne s'en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishael et Azaria; et us entrerent auservice du roi. 20 Et dans toute question qui deman-dait de la sagesse et de P intelligence et sur laquelle le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois superieurs k tous les inatficiens et devins qui etaienfc dans tout son ^royaume. 21 Ainsi vecut Daniel jusqu'a la premiere annee du roi CyrusK Z-a stattiet aonge de Nebucadnetsar explique par Daniel, 2OR, la seconde annee du regne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes; et son esprit fut trouble, et son sommeil interrompu. 2 Et le roi ordorma d'appeler les ma-giciens, les astrologues, les enchanteurs et les Cbaldeens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se presente-rent devant le roi. 3 Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe* et mon esprit s'est agite pour connaitre ce songe. 4 Et les Chaldeens dirent au roi (en langue arameenne4): O roi, vis eternel-lement! Dis le songe a tes serviteurs, et nous en donnerons l'interpretation. 5 Le roi repondit, et dit aux Chal- deens: La chose m'a echappe. Si vous ne me f aites connaitre le songe et son in* terpretation, vous serez mis en pieces, etvosmaisons reduites en voiricm. m 6 Mais si vous me dites le songe et son interpretation, vous recevrez de moi des dons, des presents et de grands honneurs. Dites-moi done le songe efc son interpretation. 7. lis repondirenfc pour la seconds fois et dirent: Que le roi dise le songe a. ses serviteurs, et nous en donnerons ['interpretation., 8 Le roi repondit et dit: Je comprends mamtenant que vous chorchez a gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'aicliappe. 9 JNIais si vous ne me faites pas connaitre le songe, la meme sentence vous f rappera tous; car vous vous etes prepares a me dire quelque parole fausse et mensongere, en attendant que le temps soit change1.. Dites-moi done le songe, et je saurai si vous pouvez m'en donner l'interpretation. 10 Les Chaldeens repondirent au roi et dirent: II n'y a aucun homme sur la terre qui puisse f aire ce que demande le roi; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu'il fut, n'a demande pareille chose a aucun magicien, astrologue ou Chalieen. 11 Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a persoime qui puisse le f aire connaitre au roi, exeepte les dieux, dont 1'habitation n'est point parmi les mortels. 12 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colere, et il commanda de faire perir tous les sages de Baby-lone. 13 La sentence fut done publiee; on mettaita mort tous les sages, et Pon cherchait Daniel et ses compagnona pour les faire mourir. 14 Alors Daniel parla avec prudence et.sagesse a Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre a mort les sages de Babylone. 15 Prenant la parole, il dit a Arioc, le grand oflicier du roi: Pourquoi cette sentence precipice de la part du roi? Alors Arioc fit connaitre Paffaire a Daniel. 16 Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du temps pour donner l'interpretation au roi. , 17 Puis Daniel alia dans sa maison efc informa de cette affaire Hanania, Mishael et Azaria, ses compagnons, 18 pour implorer la misericorde du Dieu des cieux touchant ce secret, afm qu?on ne fit point p£rir Daniel et ses l Dam 6. 28. m Esdras 6,11; Dan. 3.29. * Jusqu'a la Jin du chap. 7 le texte e*t en arameen* 724 et txpliqui par lui. DANIEL, 2. Les quatre royaumes* compagnons, avec le reste des sages de Babylone. 19 Alors le secret fut revele a Daniel, dans une vision, pendant la nuit. Et Daniel benit le Dieu des cieux. 20 Daniel prit la parole et dit: Beni soit le nom de Dieu, d'eternite en eternity; car c'est a lui qu'appartiennent la sagesse et la force! 21 Kt c'est lui qui change les temps et les moments; qui depose les rois et qui les etablit; qui donno la sagesse aux sages, et la science a ceux qui ont de Fintelligence. 22 C'est lui qui revele les choses pro-fondes et cachees, II conn ait ce qui est dans les tenebres, et la lumiere demeure avec huX 23 0 Dieu de mes peres! je te c£lebre et je te loue de ce que tu m'as donne sagesse et force, et de ce que tu m'as fait connaitre main tenant ce que nous t'avons demands; car tu nous as revele 1'affaire du roi, 24 C'est pourquoi Daniel alia vers Arioc, k qui le roi avait ordonne de faire p£rir tous les sages de Babylone; il alia et lui parla ainsi: Ne fais pas perir tous les sages de B abylone. Intro-duis-moi aupres du roi, et je donnerai au roi ^interpretation. 25 Alors^ Arioc introduisit prqmpte-inent Daniel aupres du roi, et lui parla ainsi: J'ai trouve parmi les captifs de Juda un honime qui donnera au roi 1'interpretation. 26 Le roi prit la parole et dit a Daniel, qu'on appelait , Beltshatsar: Es-tu capable de me faire connaitre le songe que j'ai eu et son interpretation? 27 Daniel rdpondit en presence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les devins, ni les mngiciens, ni les astrologues ne sont capables de le deeouvrir au roi. 28 Mais il y a un Dieu dans les cieux qui revele les secrets, et il a fait connaitre au roi Nebucadnetsar ce qui doit arriver dans la suite des jours. Voici ton songe et les visions qui se sont presentees a ton esprit quand tu etais couch6: 29 0 roi! les pensees qui te sont venues quand tu etais sur ta couche, se rappor-taient a ce qui doit arriver plus tard. Et celui qui reyele les secrets t'a fait connaitre ce qui arrivera. 30 Et ce secret nVa ete revels, non qu'il y ait en moi plus de sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interpretationen soit donnee au roi, et que tu comiaisses les pensees de ton cceur. 31 O roi! tu regardais et voici une grande statue: cette statue etait immense et d'une splendeur extraordinaire; elle etait debout devant toi, et son aspect etait terrible, 32 La tete de la statue etait d'or fin; sa poitrine et ses bras, d'argent; son ventre et ses handles, d'airain; 33 ses jambes, de fer; etses pieds, en par tie de fer et en partie d'argile. 34 Tu regardais, quand une pierre futdetachee sans le secours d'aucune main et f rappa la statue dans ses pieds, qui etaient de fer et d'argile, et leslbrisa. 35 Alors le fer, l'argile, 1'airain, 1} argent et l'or furent brises tout d'uncoup, et devinrent comme la balle qui s'en-vole de 1'aire au temps de la moisson; et le vent les emporta, et il ne s'en trouva plus de trace; mais la pierre qui avait f rappe la statue devint une grande montagne et remplit toute la terre. 36 C'est la le songe; et nous en donne-rons ^interpretation devant leroi. 37 Toi, 6 roi! tu es le roi des rois, au-quel le Dieu des cieux a donne* le regne, la puissance, la force et la gloire0; 38 il a mis en ta main les enf ants des hommes, les betes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la tete d'or. 39 Et apres toi il s'eieyeraun autre royaume, moindre que toi; puis un troi-sieme royaume, qui sera d'airain et qui dominera sur toute la terre. 40 II y aura un quatrieme royaume, fort comme du fer; de meme que le fer brise et rompt tout, ainsi, pared au fer qui brise et met tout en pieces, il brisera et mettra tout en pieces. 41 Et comme tu as vu les pieds et les doigts en partie d'argile et en partie de fer, ce sera un royaume divise; mais il y aura en lui de la force du fer, parce que tu as vu le fer mel6 avec l'argile; 42 et cornme les doigts des pieds etaient en partie de fer ct en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile. 43 Quant a ce que tu as vu le fer mele a l'argile, c'est qu'ils semeleront par des alliances humaines; mais ils ne seront pas unis l'un a Tautre, de meme que le fer ne s'allie point avec l'argile. 44 E t dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais detruit; et ce royaume ne passera point & un autre peuple; il brisera et an^antira tous ces royaumes-la, et lui-meme subsistera eternelle-mentP, 45 comme tu as vu que de la montagne n Job 12. IS, etc. Ps. 75. 7-p Dan. IJ4; G. 2fi; 7. 14, 27. Vrov. 2. fi. Michäe 1. .Tacq. 1. 5. 7. Lnc 1. !!8. 725 o .Tor. 27. ">-9; 28. 14. 1 Cot. 15. 21, 25. La statue d'or. DANIEL, 2, 3. Les irois jeunes Rebreux line pierre s'esfc détachée sans le secours d'aucune main, et qu'elle a brisé le fer, l'airain, l'argent et Tor. Le grand Dieu a fait connaítre au roi ce qui arriverá ci-apres. Le songe est veritable, et l'in-terprétation en est certaine. 46 Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui présentát des offrandes et des parfums. 47 Le roi parla á Daniel et dit: Cer-tainement votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révele les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret. 48 Alors le roi éleva Daniel en dignitě, et lui lit de nombreux et riches presents; et il l'etablit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef supreme de tous les sages de Babylone. 49 Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo á l'ad-ministration de la province. Mais Daniel était á la porte du roi. La statue d*or.—Les eompaanons de Daniel dam la fournaise ardente. 3LE roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante cou-dées et large de six coudées. II la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone. 2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouver-neurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent.a la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée. 3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assem-blěrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent de bout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar. 4 Et le héraut cria á haute voix: On vous fait savoir, peuples, nations et langues, 5 qu'au moment ofi vous entendrez le son du cor, de la flute, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes ďinstru-ments, vous aurez á vous prosterner et a adorer la statue d'or que le roi Nébucadnetsar a élevée. 6 Et quiconque ne se prostemera pas et n'adorera pas, sera au méme instant jeté dans la fournaise de feu ardent. 7 Cest pourquoi, au moment méme oil tous les peuples entendirent le son du cor, de la flůte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion et de toutes sortes ďinstruments, ils se proster-něrent tous, peuples, nations et langues, m et adorérent la statue ďor que le roi Nébucadnetsar avait élevée. 8 A cette occasion, et dans le méme temps, des homines chaldéens s'appro-chěrent e t accuserent les Juifs. 9 lis prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar: 10 O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un edit, portant que tout homme qui entendrait le son du cor, de la flute, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes ďinstruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or; 11 et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté dans la fournaise de feu ardent. 120r il y a. des Juifs que tu as proposes ä ľadministration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo; ces hommes-íä, ô roi! iťont aucun égard pourtoi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent pas la statue d'or que tu as élevée. 13 Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colore et de fureur, commanda qu'on amenät Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi. 14 Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce ä dessein, Shadrac, Méshac e t Abed-Négo, que vous ne ser vez pas mes dieux e t que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? 15 Maintenant done, voyez si vous ětes préts, au moment oíi vous entendrez le son du cor, de la flůte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse e t de toutes sortes ďinstruments, ä vous prosterner et a adorer la statue que j'ai faite; mais si vous ne vous prosternez pas, au rneme instant, vous serez jetés dans la fournaise de feu ardent. Et quel estle dieu qui vous délivrera de m a main? 16 Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar: II n'est pas besoin que nous te ré pond ions lä-dessus. 17 Voici,notre Dieu,quenous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi! 18 Sinon, sa-che, ô\roi! que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée. 19 Alors Nébucadnetsar fut rem pli de fureur, et ľ aspect de son visage fut change, ä cause de Shadrac, Méshac et Abed-Négo; etil pritla parole ét ordonna de chauffer la fournaise sept f ois plus qu'on n'avait coutume de la chauŕľer. 20 Et il commanda ä quelques-uns des dans la foumaise ardente. DANIEL, 3,4. Le songe du grand arhre t plus vigoureux soldats de son armée de lier Shadrae, Méshac et Abed-Négo, et de les jeter dans la foumaise de feu ardent. 21 Alors ces homines furent lies avec leurs tuniques, leurs robes, leurs man-teaux et leurs autres vétements, et jetés au milieu de la foumaise de feu ardent. 22 Et comme l'ordre.du roi était preasant, et que la foumaise était extra-ordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrae, Mésbac et Abed-Négo. 23 Et ces trois hommes-la, Shadrae, Méshac et Abed-Négo, tombérent lies au milieu de la foumaise de feu ardent. 24 Alors le roi Nébucadnetsar fut stupéfait, et íl se leva précipitamment. II prit la parole etdit á ses conseillers: N'avons-jious pas jeté au milieu du feu trois hommes lies? lis répondirent et dirent au roi: Certainement, 6 roi! 25 II reprit et dít: Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent aur milieu du feu, sans en éprouver de mál?; et l'aspect du quatriéme est celui d'un fils des dieux. 26 Alors Nébucadnetsar s'approcha de l'entree de la foumaise de feu ardent. II prit la parole et dit: Shadrae, Méshac et Abed-Négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez! Aiors Shadrae, Méshac et Abed-Négo sorti-rent du milieu du feu. 27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'ussemblerent; ils virent que le feu n"avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes**, de sorte qu'aucun cheveu dp leur téte n?étaifc bride, que leurs tuniques n'avaient pointchangé, et que 1'odeur du feu n'a v ait point passé sur eux. 28 Nébucadnetsar prit la parole efcdit: Béni soit le Dieu de Shadrae, de Méshac et ďAbed-Négo, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui se sont confiés^ en luiá, et qui ont viole Fédit du roi, et ont livré leurs corps, aíin de ne servir et de n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu! 29 De ma part ordre est done donné que tout homme, de quelque peuple, nation ou langue qu'il soit, quiparlera mal du Dieu de Shadrae, de Méshac et d'Abed-Nego, soit mis en pieces, et que sa maison soit réduite en voirie^ parce qu'il n'y a aucun dieu qui puisse délivrer comme lui. 30 Alors le roi éleva en dignitě Shadrae, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone. £clit de Nebueadnetsar.—Son son&e du grand arhre,—Sa folie. 4N£BLtCADNETSAE, roi, a tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toutela terre. Que votre paix soit multiplied! 2 II me plait de faire connaitre les signes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur. 3 Que. ses signes sont grands 1^ et ses prodiges pie ins de force! Son regne est un regne £ternel, et sa domination dure de generation en generation"! 4 Moi. Nebueadnetsar, j'etais tran- auille aans ma maison, et florissant ans mon palais. 5 J'eus un songe qui m'epouvanta, et mes pens^es sur ma couche et les visions de ma tete me iroublerent. 6 Et de ma part ordre fut donne" de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent ^interpretation du songe. 7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldeens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaitre rinterpretation. 8 Et a la fin, Daniel, qui est nomme Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se present a devant moi,et je lui disle songe: 9 Beltshatsar, chef des# magiciens comme je sais que Tesprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en rinterpretation. 10 Voici les visions qui se sont presentees a. mon esprit quand j'etais couche: Je regardais, et voici un arhre au milieu de la terre, et sa hauteur etait grander 11 Cet arbre £tait devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyaifc de tous les bouts dela terre. 12 Son feuillage etait beau *et son fruit abomlant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les betes des champs s'abritaient sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair. 13 je regardais, durant les visions qui, sur ma couche^ se presentment a mon esprit, et voici un des saints qui veillent descendaifc du ciel. 14 II cria d'une voix forte et parla ainsi: Abattez l'arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles,A et dispersez son fruit; que les betes fuient de dessous lui, et les oiseaux du milieu de ses branches! 15 Toutefois laissez en terre la souche q Ksate i>i. 2. r Hóbr. 11, U. s Dan. 6.22, 23. t Dan. 2. S. V Dan, 2. i 5. 11. x Ezéch, 17- 22, etc.; «1.3, etc. 727 u Ban. 2, 44, et lex parall. Le songe expliqué. DAN avec ses racines efc liez-la d'une chaine de fer et d'airain, au milieu de l'herbe des champs. Qu'il soit trempe de la rosée du ciel, et qu'avec les animaiix il ait pour partage l'herbe de la terre. 16 Que son cceur d'homme soit change, et qu'un cceur de bete lui soit donne, et que sept temps passent sur lui. 17 Cette sentence est un décret des Vei Hants; cette decision est un ord re des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine sur la royaute humaine et qu'il la donne á qui il veut, et qu'il y éleve le plus abject des homines. 18 Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi done, Beltshatsar, donnes-en l'interpretation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais toi, tu le peux,car l'esprit des dieux saints est en toi^. 19 Alors Daniel, qui est nomine Beltshatsar, demeura un instant inter-dit, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit: Beltshatsar, que le songe et l'interpretation ne te troublent pas. Beltshatsar repondit etdit: Mon seigneur! que le songe spit pour ceux qui te hai'ssent, et sa signification pour tes adversaires! 20 L'arbre que tu as vu, et qui étaifc devenu grand et fort, dont la cime fcou-chait aux cieux et qu'on yoyait de toute la terre; 21 cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous sous lequel les betes des champs demeuraient et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel: 22 e'est toi, 6 roi! qui es devenu grand et puissant, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqn'aux cieux, et dont la domination s'etend jusqu'aux extrémités de la# terre2. 23 Quant á ce que le roi a vu un Veillant, un Saint, descendre du ciel et dire: " Abattez l'arbre et le détruisez; toutefois laissez en terre la souche avec les racines, et liez-la avec des chaines de fer et d'airain au milieu de l'herbe des champs; qu'il*soit trempe de la rosée du ciel, et qu'il ait sa portion avec les betes des champs, jusqu'a ce que sept temps aient passé sur lui"; 24 en voici l'interpretation, ó roi! et e'est la sentence du Souverain qui v a atteindre le roi, mon seigneur. 25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les betes des champs. On te nourrira d'herbe comme les bceufs, et tu seras !EL, 4. Folie de Ngbucadnetsar* trempe" de la rosee du ciel, et sept temps passeront sur toi; jusqu'a ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur la royaute humaine efc qu'il la donne a, qui il lui plait*1. 26 Et s'il a dit de laisser la souche avec les racines de l'arbre, cela signifie que ton regne te sera restitue des que tu auras reconnu que le Ciel domine. 27 C'est pourquoi, 6 roi! agree mon conseil, et mets un terme a tes peches par la justice, et & tes iniquites par la miseMcqrde envers les pauvres*, si ta prosperite doit se prolonger. 28 Toutes ces choses arriverent au roi Nebucadnetsar. 29 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone, 30 le roi prit la parole et dit: " N'est-ce pas ici la grande Babylone, que j'ai batie pour etre la demeure royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?" 31 La parole etait encore dans la bouche du roi, qu'une voi x descendit du ciel: Roi Nebucadnetsar, on t'annonce que ta royaute va t'etre 6tee.t 32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les betes des champs: on te nourrira d'herbe comme les bceufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'a ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur la royaute* humaine et qu'il la donne h, qui il lui plait. 33 Aumeme instant la parole s'accom-plit sur Nebucadnetsar; il fut chasse" du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les bceufs; son corps fut trempe de la ros^e du ciel, jusqu'a ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l'nigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux. 34 Mais a la fin de ces jours-la, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel; le sens me revint, et je benis le Souverain, efc je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit elernellement, dont la puissance est une puissance ^ternelle, dont le regne dure de generation en generation0. 35 Tous les habitants de la terre ne sont a ses yeux que neantd; il fait ce qu'il lui plait, tant de l'armee des cieux que des habitants de la terre, efc il n'y a personne qui puisse arreter sa main et lui dire: Que fais-tu«? 36 En ce temps-la, le sens me revint; la gloire de mon royaume, ma majesty et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me rede-manderent; je fus retabli dans mon ' v Dan. 5.8, etc. z Dan. 2. 87,et.lenpa.ra7L a Dan. i>. 20,etc. h Ps. 41. 2. ] Pierre 4.8. c Dan. 2. 41, et U* wran. d Esale 40. 15-17. e Jolt y, 12. Pa. 1ST). (5. liom. 9. 20. 728 11II y a un homrae dans ton royaumo n qui est l'esprit des dieux saints; et Festin DANIE royaume, et une plus grande puissance me fut donnee. 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les ceuvres sonfc veritables, et les voiesjustes/; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil, Festin dit roi BeWiatsar.—La main mysterieuse. 5LE roi Belshatsar donna un grand festin a ses mille grands seigneurs?, et en presence de ces mille il but du vin. 2 Belshatsar, excite par le vin, or-donua qu'on apportat les vases d'or et d'argent que Nebucadnetsar, son pere, avait en1 eves du temple de Jerusalem, aim que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y bussent. 3 Alors*on apporfca les vases d'or qui avaient 6t6 enleves du temple, de la maison de Dieu, a Jerusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent. 4 lis burent du vin et ils louerent les dieux d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre. 5 A ce moment-la, on vit paraitre les doigts d'une main d'homme,t et ils ecrivaient vis-a-vis du chandelier, sur 1'enduitde la muraille du palais royal j et le roi vit cette partie de main qui ecrivait. 6 Alors le roi changea de couleur, et ses penseesletroublerent; les jointures de ses reins se relacherent, et ses genoux se heurterent Fun contre I'autre. . 7 Le roi cria avec force qu'on fit venir les astrologues, les Chaldeens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque Hrace qui est eerit et m'en donnera l'inter-pr£tation sera revetu de pourpre, il aura un collier d'or a son cou, et sera le troisieme dans le gouvernement du royaume, 8 Alors les sages du roi entrerent; mais ils ne purent lire ce qui etait ecrit, ni en dormer au roi 1'interpretation. 9 De sorte que le roi Belshatsar fut fort trouble^ il changea de couleur et ses grands furent consternes. 10 La reine, apprenant les paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin. La reine prit la parole et dit: O roi, vis e^ernellement f que tes pensees ne te troublent point, et que ton visage ne change pas de couleur. en f P s. 8& i. Apoc. ir>. :í, / Dan. L 30, etc. L, 4, 5. du roi Belshatsar. du temps de ton pore, on trouva en lui une lumiere, une intelligence et une sagesse semblables a la sagesse des dieux; et le roi Nebucadnetsar ton pere,—ton pére, ô roi!—ľétablit chef des magiciens, des astrologues, des Chaldeens et des devinsA, 12 parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait nomine Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connais-sance, et de ľintelligence pour interpreter les songes, expliquer les énigmes et resoudre les questions difíiciles. Que Daniel soit done appelé, et ii donnera ľinterprétation, 13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit a Daniel: Es-tu ce Daniel, ľun des captiís de Juda, que le rois mon pere, a amenés de Juda? 14 J'ai oui dire de toi que ľesprit des dieux est en toi, et qu'on a trouvé en toi une lumiére, une intelligence et une sagesse extraordinaires. 15 E t maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, aíin de lire ce qui est écrit lä et de m'en donner ľinterprétation, mais ils ne peu-vent donner ľinterprétation de la chose, 16 Or j'ai oui dire que tu peux donner des explications e t résoudre les questions difliciles. Si done tu peux lire ce qui est écrit lä et m'en donner ľinterprétation, tu seras revétu de pourpre et tu porteras un collier ď or ä ton cou, et tu seras le troisieme dans le gouvernement du royaume. 17 Alors Daniel répondit.et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent, et fais ä un autre tes presents; toutefois je lirai au roi ce qui est écrit, ofc je lui en donnerai ^'interpretation. 18 O roi! le Dieu souverain avait donne ä Nebucadnetsar, ton pere, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence'. 19 Et ä cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues tremblaiem\devant lui et le redoutaient, II faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie ä ceux ä qui il voulait. II élevaifc ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait. 20 Mais son coeurs'étant élevé et son esprit s'étant endurci dans ľorgueil, ií fut renversé de son tróne royal et dépouillé de sa gloire?; # 21 il fut cbassé du rmlieu des enfants des hommes; son coeur fut rendu sem-blable ä celui des bétes,et son habitation fut avec les änes sauvages; il f utnourri ďherbe comme les bceufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'á g Esther 1. 3, etc. 729 h J>an. 4. 8, 9,18. i Dan. 2.37, :tS. %*Menét mené, ihékel upharsin." DANIEL, 5, 6, Daniel. ce qu'il reconnut que le Dieu souverain domine sur les royautes humaines et qu'il les donne a qui il lui plait. 22 Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilie ton cceur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Mais tu t'es eleve* contre le Seigneur des cieux, et on a apporte* devant toi les vases de sa maison, et vous y avez bu du vin, toi et tes grands, tes f emmes et tes concubines, et tu as loue les dieuxd'argent, d'or, d'airain, de fer? de bois et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent*, et tu n'as pas glorifie le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies*. 24 C'est alors qu'a 6t6 envoy^e de sa part cette nartie de main, et que cette ecriture a etc* trac^e, 25 Voici 1Jecriture qui a 6te trac^e: MENfi, MENS, THEKEL UPHAR-SIN6. 26 Et voici ^interpretation de ces mots: MENS: Dieu a compte ton regne, et y a mis fin. 27 THEKEL: tu as 6te* pese* dans la balance, et tu as 6te trouve leger. 28 PERILS: ton royaume a 6te divise*, et donne" aux Medes et aux Perses. 29 Alors, sur Pordre de Belshatsar, on revetit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il serait ie troisieme dans le gouverne-ment du royaume. 30 Dans cette meme nuit Belsnatsar, roi des ChaldeVns, fut tue"», 31 Et Darius, le Mede, prit possession du royaume, a 1'age de soixante-deux ans. Daniel dans la fosse aux lions. 6IL plut k Darius d'^tablir sur le royaume cent vingt satrapes, qui devaient etre re partis dans tout le royaume, 2 efc au-dessus d'eux trois ministres, au nombre desquels etait Daniel, arm que ces satrapes leur rendissent compte et que le roi ne soufMt aucun dommage. 3 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y ayait en lui un esprit sup^rieur; et le roi pensait a Petablir sur tout le royaume. 4 Et les ministres et les satrapes cher-chaient une occasion d5accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune malversation, car il e\tait fidele; et il ne setrouvait en lui ni iaute ni malversation. 5 Ces hommes dirent done: Nous ne trouverons point d'occasion contre ce Daniel, a moins que nous n'en trouvions contre lui dans la loi de son Dieu. 6 Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent en tumulte auprěs du roi, et lui parlěrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les chefs du royaume, les pré-fets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont ďavis ďétablir une ordonnance royale et une defense expresse, portantquequiconque adressera une requéte á quelque dieu ou á quelque homme pendant trente jours, excepté á toi, 6 roi Í sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, 6 roi! confirme la defense, et mets-la par éerit, afin qu'il n'y soit lien change, selon la loi des Medes et des Perses, qui est irrevocable". 9 En consequence le roi Darius éerivit le décret et la defense. 10 Et quand Daniel eut appris que le décret était éerit, il en tra dans sa maison, et il y avait a sa chambre haute des fenetres ouvertes dans la direction de Jerusalem, il se mettait trois f ois le jour á genoux, et il priait et il célébraifc son Dieu0 comme aupa-ravant. 11 Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvěrent Daniel priant et f aisant des supplications á son Dieu. 12 Puis ils s'approcherent du roi, efc lui dirent au sujet de la defense royale: N'as-tu pas rendu paréeritune defense, portant que tout homme qui adresserait une requéte á quelque dieu ou á quelque homme pendant trente jours, excepté á toi, 6 roi! serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit et dit: La chose est certaine, selon jta loi des Médes et des Perses, qui est irrevocable. 13 Alors ils répondirenfc et dirent au roi: Daniel, qui est Pun des captifs de Juda, n'a eu aucun égard pour toi, 6 roi! ni pour la defense que tu as ecrite; mais trois fois le jour il fait sa priere. 14 Le roi, ayant entendu cela, en eut un grand déplaisir; il prit á cceur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il travailla á le sauver?. 9 15 Mais ces hommes se rendirent en tumulte vers le roi et lui dirent: Sache, 6 roi! que e'est la loi des Medes et des Perses que toute defense ou tout décret confirmé par le roi ne se doit point changer. IGAlorsleroicommandaqu'onamenafc Daniel, et qu'on le jet at clans la fosse aux lions. Le roi prit la parole, efc n Esther 1. 19; 8. 8. o V». 55,18 dans la fosse aux lions. DANIEL, 0, 7. Les quatre animaux. dit a Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers sans cesse, te deiivrer lui-meme! 17 Et on apporta une pierre qui fut mise sur Pouverture de la fosse, et le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands?, afin que rien ne fut change a Pegard de Daniel. 18 Alors le roirentra dans son palais, et il passa la nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes aupres de lui et il ne put point dormir. 19 Puis le roi se leva au point du jour, avec 1'aurore, et alia en toute hate k la fosse aux lions. t 20 Et cpmme il approchait de la fosse, il appela Daniel d'une yoix triste. Le roi i>rit la parole, et dit a Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers sans cesse. a-t-il pu te deiivrer des lions? 21 Alors Daniel dit au roi: 0 roi, vis eternellemcnt! 22 Mon Dieu a enyoye" son ange, il a fermd la gueule des lionsr, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que j'ai ete trouve innocent devant lui; et devant toi aussi, 6 roi, je n'ai commis aucun mal. 23 Alors le roi fut extremement r^joui, et il commanda qu'on retirat Daniel de la fosse. Daniel fut retire de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure. parce qu'il avait cru en son Dieu. 24 Et sur Pordre du roi, ces homines qui avaient accuse Daniel furent amends et jetes dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la fosse, les lions les saisirent et briserent tous leurs os. 25 Alors le roi Darius ecrivit a tous les pen pies, nations et langues, qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit multiplice*! 26 De par moi il est ordonnd que dans toute Petendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c'est le Dieu vivant, et il demeure eternellemcnt; son regne ne sera point detruit, et sa domination durera jusqu'a la fin*. 27 II sauve et il delivre; il fait des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre; c'est lui qui a delivre Daniel de la griffe des lions. 28 Et ce Daniel prospera sous le regne de Darius, et sous le regne de Cyrus, roi de Perse"* VU ion des quatre animaux symbol'iques. TLA premiere annee de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel, 6tant sur sa couche, out un songe et aes visions en son esprit. Puis il ecrivit le songe; il en donna le sommaire. 2 Daniel prit la parole et dit: Je regardais, pendant la nuit, dans ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se pr£cipi taient sur la grande mer. 3 Et quatre gran des betes monterenfc de la mer, differentes l'une de Pautre. 4 La premiere etait comme un lion, et avait des ailes d'aigle; je regardais jusqu'au moment ou ses ailes furent arrachees, et oil elle fut elevee de terre, et dressee sur ses pieds comme un homme, et oil un cceur d'homme lui fut donne. 5 Et voici, une seconde bete sem-blable a un ours; elle se tenait sur un cote, et avait trois cotes dans sa gueule, entre les dents, et on lui disait: Leve-toi, mange beaucoup de chair. 6 Apres cela, je regardais et voici, une autre semblable a un leopard, et qui avait sur le dos quatre ailes d'oiseau; cette bete avait quatre tetes, et la domination lui fut donnee. 7 Apres cela, je regardais dans mes visions de la nuit, et voici, une qua-trieme bete, terrible, epouvantable et extraordinairement forte. Elle avait de grandes dents de f er; elle mangeait, elle brisait et fonlait aux pieds ce qui restait; elle 6taittdim?rente de toutes les betes qui Pavaient precedee, et elle avait dix comes. 8 Je considerais les cornes, et voici, une autre petite corne sortifc du milieu d'elles, et trois des premieres cornes furent arrachees devant elle«. Et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche qui proferait de grandes choses. 9 Je regardai, jusqu'a ce que des trones furent places, et que PAncien des jours s'assit. Son vehement etait blanc comme la neige, et les cheveux de sa tete etaient comme de la laine pure. Son trone etait comme des llammes de |eu; les roues de son trone comme un feu ardent, 10 Un^neuve de feu sortait et se r6pandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le tribunal s'assit, et les livres furent ouverts*. 11 Je regardai alors, a cause du bruit des grandes paroles que proferait la corne; je regardai jusqu'a ce que la bete fut tuee et que son corps perit, et qu'elle fut livree au feu pour etre bruiee. 12 Quant aux autres betes, la domination leur fut aussi 6tee, quoiqu'une prolongation de vie leur eut etc accordee jusqu'a- un temps determine. 0 Matt. 27. G<>. r H6br. 1J. 33. « Dan. 1. 21. Ksdras 1. 1, 2, v Dan. Dan. 4.1. t Dan. 2. 44, ft fes parall. 8. 9, etc or Ps. «8. IK. Ajxw-. 5. U; 20. )£. 731 Priere de Daniel. DANIEL, 9,10. Les soiccante et dix semaines. nous par le moyen de ses serviteurs les prophetes. 11 Tout Israel a transgresse ta loi et s'est d^toume pour ne point ecouter ta voix. Et la malediction et Fimpreca-tionquisonte\'iitesdansla loi de Moi'se, serviteur de Dieuw, ont fondu sur nous, parce que nous avons pe"che contre lui. 12II a accompli les paroles qu'il avait prononcees contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernes; il a fait venir sur nous im grand mal, tel qu'il n'en est point arrive sous les cieux de semblablo, a celui qui est arrive a Jerusalem. 13 Selon ce qui est 6crit dans la loi de Moise, tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas supplie" l'fiternel notre Dieu, en nous detournant de nos iniquites et en nous rendant attentifs a ta verity. 14 Et F£ternel a veille sur le mal, et l'a fait yenir sur nous, car l'fiternel notre Dieu est juste dans toutes les oeuvres qu'il a f aites, mais nous n'avons point dcoute sa voix. 15 Etmaintenant, Seigneur notre Dieu, qui as tire ton peuple du pays d'figypte par ta main puissante, et qui t'es acquis un nom tel qu'il est aujourd'hui, nous avons peciie, nous avons agi mecham-ment! 16 Seigneur, que selon toufces tes justices, ta colore et ton indignation se detournent de ta ville de Jerusalem, de ta montagne sainte; car, a cause de nos peches et a cause des iniquites de nos peres, Jerusalem et ton peuple sont en opprobre a tous ceux qui nous en-tourent®, 17 Et maintenant 6coute, 6 notre Dieu! la requete de ton serviteur et ses supplications^ et pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire d£sole\ 18 Mon Dieu! prete Poreille, et ecoute; ouvre les yeux et regarde nos desolations, et la ville sur laquelle ton nom est invoque; car ce n'est pas a cause de nos justices que nous presentons nos supplications devant ta face, mais a cause de tes grandes compassions. 19Seigneur! exauce. Seigneur! par-donne. Seigneur! sois attentif et agis, a cause de toi-meme; 6 mon Dieu*! ne tarde point, car ton nom est invoque sur ta ville et sur ton peuple. 20 Et je parlais encore, je priais, je confessais mon pech6 et le pech6 de mon peuple d5 Israel, et je presentais ma supplication*a l'Eternel mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu; 21 je parlais encore dans ma priere, quand cet homme, Gabriel, que j'avais vu en vision auparavant^, vint a moi d'un vol rapide, vers le temps de 1'oblation du soir. 22 Et il m'instruisit, me parla et me dit: Main tenant je suis venu pour te rendre sage et intelligent. 23 Daniel! lorsque tu commencais a prier, la parole est sortie et je suis venu te l'annoncer, parce que tu es un bien-aime; fais done attention a la parole8, et comprends la vision. 24 Soixante et dix semaines sont de-terminees sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour enfermer la rebellion, pour scellerles peches, pourexpierFiniquite, pour amener la justice 6ternelle, pour sceller la vision et le prophete, et pour oindre le Saint des saints'*. 25 Sache-le done et comprends: depuis la parole ordonnant de retablir et de rebatir Jerusalem*, jusqu'a l'Oint*, au Cqnducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines: les places et les fosses seront retablis, mais en un temps l'acheux^, 26 Et apres les soixante-deux semaines, l'Oint sera retranche* et n'aura rien. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, detruira la ville et le sanctuaire, et sa fin sera dans ce deborde-ment; et il est arrete que jusqu'a la fin il y aura guerre et devastation6. 27 II conclura une f erme alliance avec le grand nombre pendant une semaine; et a la moitie de la semaine, il fera cesser le sacrifice et I'oblation; et sur l'aile des abominations viendra le de-vastateur, jusqu'a ce que la ruine qui a ete d£ terminee f onde sur le de>astateur. Un ange apparait a Daniel pour lui an* tioneer les choses qui doivent arriver aux derniers jotirs. 1 A LA troisieme anne'e de Cyrus, * v roi de Ferse, une parole f ut revelee a Daniel, qu'on nommait Beltshatsar; et cette parole est veritable et annonce une grande calamite. Et il eomprit la parole, et il eut rintelligence de la vision. 2 En ce temps-la, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. 3 Je ne mangeai point de mets de-licats; iln'entra dans ma boucho ni yiande, ni vir>, et je ne m'oignis point jusqu'a ce que les trois semaines fussent accom plies. 4 E t le vingt-quatrieme j our du premi er mois, j'^tais sur le bord du grand fleuve qui est l'Hiddekel/«. u Le>it. 26,14, etc. v Ps. 44.19,14; 71). 4. x Ps. 79. 9. y Dan. 8.16. z Matt. 21.15. a H6br. 9.11,12. b Esdras 6.3, etc. Neh. 2.5, etc. c Jean 1.41. d N&i. 4.8, etc. e Matt. 24. 2, 6,15. Marc 9.12; 13.11. Luc 19. 44; 21, 20; 24. 2. p Jér. «0. 7. Matt. 21. 21. q Exode 32. 32. Ps. 69. 29. Luc 10. 20. Phil, 4. 3. Apoc. 13. 8. r Matt. 25. 46. Jean 5. 28, 29. Actes 24. 15. * Prov. i. 18. Matt. 13. 43. 1 Cor, 15. 42, 43. Jacq. 5. 20. t Dan. 8.26. u Dan. 7.25, et 7espárali. v Dan. 11, 35. sc Dan. 8.11; 1L 31. * Le mot divinité iťest pas dans le texte hébreu.