ČAS MINULÝ: PRETÉRITO ČAS NEDOKONAVÝ IMPERFEKTUM (imperfeito) Morfematická struktura Slovesa pravidelná Tvary imperfekta se tvoří u pravidelných sloves odtržením koncovek –ar,-er,-ir od infinitivu a připojením následujících koncovek: U sloves končících na –ar: -ava -ávamos andar andava andávamos -avas -áveis andavas andáveis -ava -avam andava andavam U sloves končících na –er a –ir jsou koncovky imperfekta stejné: Slovesa končící na –er. -ia -íamos viver vivia vivíamos -ias -íeis vivias vivíeis -ia -iam vivia viviam U sloves končících na –ir: -ia -íamos partir partia partíamos -ias -íeis partias partíeis -ia -iam partia partiam Slovesa nepravidelná Slovesa, která mají nepravidelné časování v imperfektním čase, sjsou: pôr, ser, ter a vir. Také slovesa odvozená vykazují stejnou nepravidelnost v konjugaci a jsou uvedeny vždy pod tabulkou příslušného slovesa. pôr „položit“ punha púnhamos punhas púnheis punha punham antepor „dát přednost“, apor „připojit“, decompor „rozložit“, expor „vyložit“, impor „vnutit“, indispor „rozčilit“, opor „postavit do cesty“, pressupor „předpokládat“, repor „nahradit“, sobrepor „položit na sebe“, sobrepor „podložit“, supor „předpokládat“, transpor „překročit“. ser „být“ era éramos eras éreis era eram ter „mít“ tinha tínhamos tinhas tínheis tinha tinham Abster-se „zdržet se“, conter „obsahovat“, deter „zadržet“, entreter „bavit“, manter „udržet“, obter „získat“, reter „zadržet“, suster „podepřít“. vir „přijít“ vinha vínhamos vinhas vínheis vinha vinham Advir „přihodit se“, contravir „odvětit, porušit“, intervir „zasáhnout“, provir „pocházet“. Sémantický rozbor imperfekta Imperfektum se překládá do češtiny obvykle jako nedokonavé sloveso. „Charakterizuje děj predikátoru jako předcházející před výpovědní událostí, aspektobvě imperfektivní, bez vztahu k přítomnosti. Má tedy temporální význam neaktuální.“[1] Užívá se pro vyjádření atélických událostí a stavů, tedy dějů časově neohraničených: Não me lembrava de nada . „Na nic jsem si nevzpomínal.“ Dále se používá k vyjádření dějů a událostí opakujících se v minulosti. Má tedy pluralizační povahu. ___I___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I ___I___I___I___I___I Íamos à praia todas as tardes. „Chodívali jsme na pláž každé odpoledne.“ Používá se k popisu okolností, vlastnostní a stavů v minulosti, k zachycení pozadí, které časově přesahuje děj druhé věty: [děj č.1 > děj č. 2.]: Tinha treze anos quando…. „Bylo mi třináct let, když….“ Era meia-noite quando… „Byla půlnoc, když….“ Imperfektum má kurzivní povahu a v portugalštině se používá k líčení základního děje, k popisu procesuálně pojatých okolností děje, jako je popis prostředí, popis účastníků děje. Zavadil, Čermák navrhují kontrolní otázku pro čas imperfektní: co se přitom dělo? Zatímco pro čas perfektní dokonavý by mohl mít kontrolní otázku „co se stalo potom?.[2] ←_________děj č. 1._________→ ←------Bylo mi třináct let------→ ↑ ↑ děj č. 2 když ↑ jsem ↑ poprvé ↑ letěl ↑ letadlem. Také se používá k zachycení dvou současně probíhajících dějů, jako například ve větě: Enquanto o João lia, a Teresa tocava piano. „Zatímco Jan si četl, Tereza hrála na piáno.“ Takto můžeme tedy imperfektum charakterizovat jako kopréteritní. [3] ←__________________děj č. 1.__________________→ ←__________________děj č. 2. __________________→ ←__________________ Enquanto o João lia, __________________→ ←__________________ a Teresa tocava piano. _________________→ K vyjádření zdvořilého nebo skromného přání: Preferia falar com o senhor Silva. Raději bych mluvil s panem Silvou. Používá se také k nahrazení podmiňovacího způsobu. Často se tzv. kondicionál nahrazuje imperkfektem v neformální mluvené i psané řeči, kde zcela jednoznačně převažuje a nemá hodnotu nižšího stylu. Vyjádření temporálního kopretéritního významu je patrné i ze souvětí přímo modálních, kde se používá ve větách s modálním významem reálným, kde diktum (obsahová věta vedlejší) vyžaduje indikativ a časově zahrnuje výpovědní událost predikátoru věty hlavní, které je v jednom z minulých časů: Řekl, že je nemocen. Disse que estava doente. ←__________________________Disse (Řekl),___________________________→ ←__________________ que estava doente (že je nemocen) __________________→ Vid a povaha slovesného děje Imperfektum má kurzivní povahu a v portugalštině se používá k líčení základního děje, k popisu procesuálně pojatých okolností děje, jako je popis prostředí, popis účastníků děje. Často je časově neohraničeno, vyjadřuje tedy děje atélické, přestože existují situace implikující možnou terminativnost: Eu estava à tua espera desde ontem. „Od včerejška jsem na tebe čekala. (už nečekám).“ Co se týče povahy slovesného děje, je zajímavá možná časová transpozice perifrastické vazby vyjadřující význam aktuální durativnosti v minulosti, jehož základním výrazovým prostředkem je perifráze estar+a+infinitiv a který charakterizuje děj jako aktuálně probíhající v momentě, kdy se odehrával děj druhé věty: Estava a tomar banho quando telefonaste.“Zrovna jsem se koupal, když jsi volal.“ ←________durativní děj progresivní.1_________→ ←------Estava a tomar banho------→ ↑ ↑ ↑ děj č. 2 ↑quando ↑ ↑telefonaste. ↑ ↑ ________________________________ [1] Zavadil, Čermák (2010:282). [2] Tamtéž. [3] Zavadil, Čermák (2010:286).