CAPITULO 2 FONÉTICA HISTÓRICA: EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS VOCALISMO § 77a. Dentro de una palabra polisilaba no todas las silabas se pronuncian con la misma intensidad. La silaba tönica es el centro dinämico de la unidad de la palabra. En torno a ella se agrupan las otras silabas, ätonas. La tönica es muy estable y fuerte en intensidad. Las ätonas son de intensidad mäs debil, aunque con notables diferencias entre ellas. Entre las protöni-cas, la inicial de palabra solia llevar un acento secundario y se articulaba con intensidad inmediatamente inferior a la de la silaba tönica. La silaba final, entre las postönicas, se beneficiaba, a veces, de una intensidad, tambien secundaria, inferior a la inicial. El resto de las ätonas, se situaran antes del acento (protönicas), o despues (postönicas), eran de intensidad muy debil. Para comprender la evoluciön del vocalismo latino-vulgär hasta el romance, tenemos que distinguir estas distintas situacio-nes de las vocales en el interior de la palabra latina. b. El acento del latin vulgär pasö de una manera regulär al espafiol moderno, fueran cuales fueran los cambios foneticos que sufriera la palabra, como podemos ver en los ejemplos siguientes: latin vulgär espafiol mátre cóllocat artículu mádre cuélga artéjo EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 85 muliére (§ 7b) convénit (§ 17b) tenébras (§ 17c) mujer conviéne tiniéblas VOCALES TÓNICAS § 78. El cuadro que ofrecemos ahora muestra la evoluciön del triángulo vocálico con las vocales tónicas del latin clásico al espaňol.1 Latín clásico í í e a o o ü ú Latín vulgar (l.a etapa) i j e e a o o u u Latín vulgar (2.a etapa) Espaňol i a 9 o u i e ié a ué o u Damos la evoluciön completa del latín al espaňol moderno por dos razones: primero, porque en los apartados que siguen aludiremos frecuentemente a ejemplos del latín clásico y, segun-do, porque los ejemplos de latín vulgar aparecen escritos con arreglo a la primera etapa, como explicamos en la nota 6 del primer capítulo. Debemos seňalar que la simetría de la evoluciön de las vocales tónicas, en contra de lo que sucedió en algunos domi-nios de la Romania, ha pasado al espaňol. Las dos vocales de los extremos del triángulo vocálico, asi como la del centro, se han mantenido intactas; las que flanqueaban la central se han DIPTONGADO. Como veremos después, también han evolucio-nado simétricamente las vocales espafiolas en las restantes posiciones: inicial, final, pro tönica o postónica. Los apartados que siguen muestran en general lo que 1. Téngase presente lo seňalado en el § 3 y § 4. 86 GRAMÁTICA HISTORICA ESPAŇOLA sucedió con las vocales tónicas individuales. Se tratan también unos cuantos casos especiales y las excepciones más comunes. Las INFLEXIONES provocadas por una yod que siga a la vocal se estudiarán más adelante (§ 104-110). § 79. La vocal tónica i del latin vulgar (LC 7) se mantuvo sin cambios: ficu > higo filu > hilo filiu > hijo iscriptu > escrito litigat > lidia lixiva > lejía vinea > vina vinu > vino vite > vid § 80a. La vocal tónica e del latin vulgar (< LC í, e, oe, ae) se mantuvo generalmente como e: — Ejemplos de LV e < LC i (escrita normalmente i en las transcripciones del latin vulgar): bjbit > bebe cilia > ceja qppu > cepo circa > cerca istrjctu > estrecho Ejemplos de LV e ajeno moneta > moneda plenu > Heno Ejemplos de LV e< LC oe: ljngua > lengua pjlu > pelo sjnu > seno vjr(i)de > verde vjtta > veta rete > red tela > tela fedu (LC foedum) > feo pena (LC poenam) > pena Ejemplos de LV e< LC ae: seta (LC saetam) > seda cespite (LC caespitem) > césped EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 87 Sobre estos dos últimos casos hay que hacer varias conside-raciones. Parece ser que el diptongo del LC aese MONOPTONGA-BA en e. Sin embargo, como demuestran los ejemplos espafio-les, también debió de pasar, en ocasiones, a e. En contra de lo normal, el LC nívem > neve en el latin vulgar de algunas zonas de la Romania. Esta ultima forma dio lugar a nieve en espafiol. b. En hiato, la e del LV (< LC z) dio i: vea (LC via) > via § 81a. La e tónica del latin vulgar (< LC ě, aé) se diptongo generalmente en ié. El proceso que produjo este resultado ha sido muy discutido. De todas maneras, parecen haberse dado dos tipos de fenómenos: en primer lugar, un cierto alargamiento de la vocal y una incipiente diferenciación en su timbre (e > ee > ee); en una segunda etapa los dos elementos se diferenciarían progresivamente. El primero se convertiría en una semiconsonante, ft], y el segundo se podia abrir hasta [a]. La acentuación, en uno u otro elemento, ha sido también muy debatida. — Ejemplos de LV e (< LC é): centu > ciento čertu > cierto červu > ciervo eremu > yermo equa > yegua festa > fiesta metu > miedo nebula > niebla pede > pie pelle > piel perdo > pierdo petra > piedra Ejemplos de latin vulgar e < LC ae: cecu (LC caecum) > ciego celu (LC caelum) > cielo grecu (LC graecum) > griego quero (LC quaeró) > quiero La diptongación en espafiol se produjo tanto si la sílaba era abierta (i.e., terminaba en vocal: /?é-de, «é-bu-la) como si era cerrada (i.e., terminaba en consonante: pér-áo, fés-\a). Es un rasgo peculiar del espafiol frente a otřas lenguas románicas que solamente diptongan las sílabas abiertas (francos o italiano, por ejemplo). GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS b. En algunos casos, la e tónica del latin vulgar pasó primero a ié como era lo normál y se redujo luego a / en la época del espaňol antiguo. I) Cuando en latin vulgar la e tónica aparecía en hiato diptongaba primero, y se producía un grupo vocálico, simplifica-do después al desaparecer la vocal intermedia: meu > mieo > mío iudeu > iudieo > judío II) Las terminaciones del latin vulgar -ellu y -ella evolu-cionaron a -ieílo [je^o] y -iella [jela] en espaňol antiguo. Por la particular agrupación fonética fundamentalmente, la situación de la [e] entre dos elementos palatales, la semiconsonante [j] y la lateral [1], el elemento intermedio fue ABSORBIDO por el contor-no o fue eliminado: -iello, -iella > illo [ijp], illa [ila]: LV castellu > esp. a. castiello > esp. castillo LV cultellu > esp. a. cuchiello > esp. cuchillo LV martellu > esp. a. martiello > esp. martillo LV sella > esp. a. siella > esp. silla c. El diptongo ié del espaňol antiguo también se simplifi-có en una série de casos: I) Ante una s agrupada, quizá por el matiz palatal de la s apical castellana: pressa > esp. a. pr/essa > esp. m. prisa vespera > esp. a. v/espera > esp. m. víspera reste > esp. a. nestra > esp. m. ristra Hay que sefialar, frente a estos casos, la continuidad del diptongo en palabras como fiesta, siesta. La solución moderna de otřas palabras con el mismo diptongo puede obedecer a causas diferentes: analogía, cultismo... II) Otros casos de más difícil explicación parecen ser los semicultismos sieglo y entriego, que modernamente se han reducido a siglo y entrego, formas también habituales en la etapa del espaňol antiguo. § 82. La vocal tónica a del LV (< LC á o a) se mantuvo como a en espaňol: ánnu > aňo cápra > cabra cáput > cabo flámma > Hama mánu > mano mátre > madre pátre > padre plátea > plaza plánu > liáno sánguine > sangre § 83a. La vocal tónica q del latin vulgar (< LC diptongo en ué: bonu > bueno corvu > cuervo cova > cueva forte > fuerte mola > muela mořte > muerte nove > nueve ponte > puente porta > puerta sortě > suerte ó) se Los mecanismos de este cambio, aunque parecidos, son más complejos que los de e > ié. Después de alargarse y diferenciarse, el primer elemento desembocó en la semiconsonante [w]; el segundo llegó hasta g, con lo que el diptongo presentaba la forma [wó] (fase en la que se ha mantenido el italiano moderno: buono, nuovo). Esta también es la solución actual de algunos puntos dialectales de Asturias, Zámora... ([fwoka] en Sanabria), etc. En el castellano primitivo también está atestiguada esta fase: puode, tuorto. Después el elemento o se fue diferenciando del elemento [w], siguiendo el esquema del triángulo vocálico (véase el apéndice I): pasó primero a [wá] y, en seguida, a su fase finál [wé]: puede, tuerto. En algunas zonas dialectales del leonés y en el castellano primitivo se atestiguan palabras con la forma uá: puarta (puerta), uamne (hombre). En este caso también el espaňol diptonga tanto las sílabas abiertas como las cerradas. b. En algunas ocasiones una consonante nasál (i.e. m o ri) impidió la diptongación de la q tónica cerrándola en o. comite > conde homine > hombre monte > monte En los dialectos del espaňol antiguo los dos primeros ejem-plos aparecían con vocales diptongadas, pero ninguno ha pasa-do al castellano moderno (esp. a. cuende, uemne [hombre]). 90 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA Tambien en italiano, por ej., se cierra la g ante nasales que traban su silaba conte y monte. Sin embargo, en la mayoria de los casos la g se diptongö ante im sonido nasal: somnu > suefio d9mnu > dueňo fonte > fuente ponte > puente fronte > esp. a. fruente c. El elemento [w] del diptongo resultaba a veces absorbi-do, en condiciones poco ciaras, cuando se encontraba en agrupaciones de labiales (f, b) y liquidas (r, 1). La pérdida del elemento [w] puede acercarse a la reducción ié > i, pero los contextos no son exactamente iguales (§ 81c, I). fronte > fruente > frente floccu > flueco > fleco § 84. El latin clásico au se conservó en amplias zonas de la Romania, pero en otřas empezó, ya en latin vulgär, a monopton-gar en o através de la fase intermedia óu, que es la que permaneció en el portugués. Asi, en esta ultima lengua se atestiguan ouro, mouro, pouco, touro. La fase del espaňol es la ultima, la o: auca > oca auru > oro caule > col causa > cosa mauru > moro paucu > poco paup(e)re > pobre tauru > toro thesauru > tesoro Hay que tener en cuenta, sin embargo, que en las palabras del espaňol con o < LC au, las consonantes oclusivas intervo-cálicas no se han hecho sonoras. Por tanto, en el momento en que en el latin vulgär la -k- intervocálica se hacía -g-, el elemento [u] del diptongo au se comportó como una conso-nante. Asi, han evolucionado igual ar-cu > ar-co y pau-cu > EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 91 po-co (§ 124b, 125b, 126b, 138b). Solamente paupere > pobre, porque ya en latin clásico atestiguamos popere. También debemos tener en cuenta que esta o no se diptongo como la q del latin vulgär (§ 83a). § 85. La o tónica del latin vulgär (< LC ö y ů) dio o en espaňol. — Ejemplos de latin vulgär o < LC ü (que aparece como u en las inscripciones): cepulla > cebolla cuppa > copa lumbu > lomo mysca > mosca pullu > pollo pyteu > pozo pytre > podře ryptu > roto turre > torre — Ejemplos de latin vulgär o < LC o: hora > hora ratione > razón totu > todo vota > boda El LC nůcem tendría que haber dado noz en espaňol. El espaňol nuez se remonta a una forma de latin vulgär con o: ngce. § 86. La u tónica del latin vulgär (< LC «) generalmente pasó al espaňol: acutu > agudo mutu > mudo duru > duro scutu > escudo fumu > humo sucidu > sucio legum(i)ne > legumbre tu > tú muru > muro unu > uno VOCALES INICIALES § 87. Una vocal iniciál es la vocal átona que aparece en la primera sílaba de una palabra (ra-tió-ne, sus-péc-ta); no es necesario que la vocal esté en posición absolutamente iniciál, aunque esto ocurre a menudo (a-rá-nea, [h]/-bér-nu). Después de las vocales tónicas, las iniciales formaban el 92 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 93 grupo más fuerte; raramente se perdían. El cuadro que presenta-mos a continuation muestra la evolución de las vocales iniciales del latín al espaňol: Latín clásico Latín vulgar (Ľ etapa) j j e e Latín vulgar (2.a etapa) i Espaňol i i íeeaaoouú V 9 9 V u o u La evolución de las vocales iniciales del latin al espaňol es también perfectamente simétrica. Conviene observar que las vocales protónicas e y o eran, en definitiva, cerradas en latin vulgar. § La / iniciál del LV (< LC f) pasó intacta al espaňol: civitáte > ciudad filáre > hilar hibérnu > invierno limitáre > lindar ripária > ribera titióne > tizón Las formas del latín clásico rlďere y dicěre dieron excepcionalmente reíry decir. En el latin vulgar de la peninsula Ibérica, los dos verbos cambiaron de grupo de conjugación para convertirse en ridíre y diáre. A partir de esta fase, las vocales iniciales se disimilaron en e (§ 149d), de acuerdo con parte de los verbos que tenían e TEMÁTICA, como competir, concebir. § 89. La e iniciál (< LC i, ě, ě, aé) se mantuvo como e en espaňol: — Ejemplos del LV / < LC i (que aparece como t en las transcripciones): qrcáre > cercar minútu > menudo pjscáre > pescar pUcare > llegar - Ejemplos del LV e lenteja secúru > seguro - Ejemplos del LV e< LC ae: precóne (LCpraecónem)> pregón cepúlla (LC caepullam) > cebolla § 90. La a iniciál del LV (< LC ä y ä) pasó intacta: aránea > araňa cabállu > caballo cantáre > cantar clamáre > Uamar matur(i)cáre > madrugar parete > pared partíre > partir ratióne > razón § 91. La o iniciál del LV (< LC ů, ó, ô, au) dio o en espaňol: - Ejemplos del latín vulgar u < LC ů (escrita u en las transcripciones): lucráre > lograr mundare > mondar supérbia > soberbia syspécta > sospecha El cambio del LC dubitare al espanol dudar (en lugar de dodar que hubiera sido lo esperado) ha sido explicado de man eras diferentes: semicultismo, por un lado, e inflexion vocalica (dobdar> doudar> dudar) por otro (como douce> duz = dulce). - Ejemplos del LV o < LC b: nomináre > nombrar — Ejemplos del LV o < LC 6: corona > corona corticia > corteza - Ejemplos del < LC au: autúmnu > otoňo pausare > posar formáceu > hormazo sonáre > sonar rawbare > robar GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA § 92. La u iniciál del latín vulgar (< LC ii) pasó intacta al espaňol: curare > curar durítia > dureza jud(i)cáre >juzgar mutáre > mudar nub(i)láre > nublar purítia > pureza sudáre > sudar VOCALES FINALES ■ § 93. Una vocal final es la vocal ätona situada en la ultima silaba de una palabra (fe-c/, asai-cas). No tiene forzosamente que ser el ultimo sonido de la palabra, aunque a menudo ocurra asi. De los grupos vocälicos que hemos examinado hasta ahora, el final es el mäs debil. Las siete vocales finales del latin vulgär (segunda etapa) se redujeron a tres en espanol, y muy a menudo la e final del latin vulgär se perdiö completamente en el Camino hacia el espanol moderno. El cuadro que presentamos a conti-nuaciön muestra la evoluciön simetrica de las vocales finales del latin al espanol moderno: Latín clásico Latín vulgar (l.a etapa) i j e e Latín vulgar (2.a etapa) i Espaňol preliterario \ Castellano o o u u § 94. La -ŕ final del latín vulgar (< LC í) pasó a // ya caben počas dudas, en el espaňol preliterario: EVOLUCIÖN DE LOS SONIDOS 95 hábui > ovi (esp. m. hube) féci > fizi (esp. m. hice) pósui > pusi (esp. m. puse) pótui > pudi (esp. m. pude) díxi > dixi (esp. m. dije) En el antiguo riojano (obras de Berceo) y en puntos dialecta-les modernos (Asturias) aparecen derivados de esta -/. En Berceo, además de los ejemplos sefialados, la -/ se extiende a otras palabras en contextos no etimológicos, como tardi< tarde con -e en latín vulgar. En castellano antiguo esta -/'se confundió con la -e, probable-mente por la pérdida de una y otra en muchas palabras. Las palabras espafiolas actuales con -/ átona como taxi, gratis, tesis no son tradicionales. Son cultismos o de origen extranjero. § 95a. La e final del latín vulgar (< LC /, e, e) desapareció, se APOCOPó.generalmente durante el periodo del espaňol antiguo, cuando iba precedida de una consonante dental o alveolar: -d, -l, -n, -r, -z [ž], y s. En los dialectos de espaňol antiguo, la -e final se perdía también generalmente cuando iba precedida de otras consonantes (noch, nuef), pero en todos los casos se volvió a re-poner en castellano (noche, nueve): Después de la d romance: etáte > edarfe > edad caritáte > caridarfe > caridad civ(i)táte > cibdade > ciudad lite > lide > lid parete > pareí/e > pared réte > rede > red salute > salute > salud site > sede > sed tenéte > tenerfe > tened virtute > virturfe > virtud ■ Después de /: cáule > col fidéle > fiel mále > mal sále > sal sóle > sol víle > vil 96 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA En el caso de que una / doble [1] pasase a ser final por la pérdida de -e (lo que no era corriente), la [I] > [1] (perdía su articulación palatal): pelle>piel; valle>val. Después de «: bastóne > bastón páne > pan precóne > pregón Después de r. colore > color flóre > flor máre > mar pastore > pastor Después de s: mése > mes ratióne > razón titióne > tizón potére > poder vendére > vender venire > venir tússe > tos Después de una [č] en proto-espaňol: crúce > cruze > cruz dece > dieze > diez luce > luze > luz nóce > nueze > nuez páce > paze > paz perdíce > perdize > perdiz b. Debido a su papel de terminación verbal, la e final se mantuvo en los verbos, aun cuando las condiciones fonéticas hubieran permitido que cayera:2 substantivos tusse > tos colore > color luce > luz sale > sal verbos tussit > tose coloret > colore lucet > luce salit > sale 2. Durante cierto tiempo en la Edad Media la e final se perdiö en algunas terminacio-nes verbales, pero en castellano se volviö a reponer en todos los casos. Estos son algunos ejemplos del presente: faz, diz, sal, pon, tien, viert, quier;yde\ preterito: fiz, pus, quis, v/n. En portugues se han mantenido algunos de estos verbos en esta etapa de la evoluciön. EVOLUCION DE LOS SONIDOS 97 c. Cuando la e final del latin vulgar iba precedida de dos consonantes se conservaba normalmente: d(e) ünde > donde forte > fuerte \epre > liebre maire > madre nob(i)le > noble parte > parte paire > padre pon/e > puente vuli(u)re buitre Sin embargo, durante los siglos xii y xill el castellano toleraba como finales grupos como -nd (dond); -rt (part), etc. d. Si caia la consonante de la silaba final, la e final quedaba en hiato con la vocal precedente, y entonces se cambiaba en yod: bove > buee > buey grege > gree > grey lege > lee > ley rege > ree > rey Sin embargo, en el caso de los verbos, aunque cayese la consonante, la e final, que tenia valor de terminación verbal, debía quedar intacta debido a las necesidades del sistema de conjugación (§ 173b): legit > lee credit > cree trahit > trae A pesar de todo, alternaban en la Edad Media las formas vey vee < videt. § 96. La a final del latin vulgar (< LC a, ä) se conserve en espaňol: ámas > amas arnica > amigß cilia > ceja folia > hoja ispíca > espiga lingua > lengua §97. La u final del latin vulgar (< LC w) y la o (< LC ů, 5, ó) dieron o en espaňol: - Ejemplo del latin vulgar < LC ü: córnú > cuerno GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA — Ejemplos del latín vulgar < LC w: lácu > lago mútu > mudo táuru > toro tempu > tiempo víny > vino Ejemplos del latín vulgar < LC ô: ámo > amo plíco > llego mútos > mudos quando > cuando — Ejemplo del latín vulgar < LC ó: cito > cedo Palabras como espíritu y tribu son cultismos. VOCALES INTERNAS PROTÓNICAS Y POSTÓNICAS § 98. Las vocales protónicas, como su nombre indica, son las que están situadas entre la vocal iniciál y la vocal tónica; las vocales postónicas se encuentran entre la vocal tónica y la vocal final. Las vocales internas protónicas y postónicas comenzaron ya a caer en latín vulgar, como hemos visto en los ejemplos del Appendix Probi (§ 9). Al evolucionar el latín vulgar al espaňol, se perdieron casi todas las vocales internas átonas, excepto la a. A esta pérdida de vocales se deben dos de los rasgos más importantes del sistema fonético espaňol. Primero, la pérdida de la vocal interna postóni-ca hizo del espaňol una lengua en la que el acento de las palabras recae normalmente en la penúltima sílaba. El italiano, por el contrario, mantuvo la mayoría de las vocales internas postónicas, por lo que generalmente el acento recae en la antepenúltima sílaba, como muestra el siguiente cuadro comparative: latín vulgar dódeci mánica italiano dódici mánica espaňol doce manga EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 99 léttera lettera letra nóbile nôbile noble sémita semita senda Segundo, la pérdida de las vocales internas átonas tuvo como conseeuencia el que muchas consonantes que nunca habían estado juntas se encontrasen ahora en contacto. Algu-nos de estos nuevos grupos crearon problemas fonéticos que la lengua tuvo que resolver de una manera o de otra, como se ve a continuación: artíc(u)/u > arteyo cómp{\i)to > cuewro commu«(i)cáre > comu/gar cú6(i)íu > codo líw(i)ře > [inde lum(i)«áre > lumft/ar májc(u)/u >macho rá/7(i)tu > rawcfo réř(i)«a > tienda Las soluciones consonánticas que acabamos de ver se discu-tirán en su momento en este capítulo. El cuadro que presentamos a continuación muestra la evolu-ción general de las vocales átonas internas: Latín clásico i i e < ; ä ä ô ô ú ú \ / 1 1 1 Latin vulgar (l.a etapa) i Latin vulgar (2.a etapa) i i ? V e V 1 1 i } a 9 o u u 1 V 1 i a 9 o u Espaňol §1 99a. En latín vulgar, las vocales internas protónicas (excepto a) se perdieron en la mayoría de los casos: lim(i)táre > lindar lum(i)náre > lumbrar sem(i)táriu > sendero cat(e)nátu > candado comp(e)ráre > comprar litt(e)rátu > letrado mal(e)díco > maldigo ver(e)cúndia > vergúenza lab(o)ráre > labrar hon(o)ráre > honrar cos(u)túra > costura pop(u)láre > poblar fab(u)láre > hablar 100 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA Algunos ejemplos con a protónica nos muestran que se cnnserva: calam^llu > caramillo paradísu > paraíso b. Cuando había dos vocales internas protónicas, se perdía la que estaba más cerca del acento: caball/cáre > cabalgar commwn/cáre > comulgar cummrtiáre > comenzar hum/l/táte > humildad ingeneráre > engendrar rect/peráre > recobrar § 100. Sin embargo, hay dos casos en los que la vocal interna protónica se mantuvo, incluso cuando las circunstancias fonéticas hubieran permitido que cayera. Ambos casos están relacionados con la analogía. En primer lugar, están los infinitivos que, naturalmente, tienen que estructurarse según las formas de su conjugación. Por ello, aunque rezbir sería la evolución fonética normál del LV recipíre, la vocal interna protónica se vio forzada a mantenerse en el infinitivo, por analogía con las formas conjugadas como recíbo, recíbes, en las que la / es tónica. (Si no hubiera sido por la influencia de otros verbos con z, el resultado hubiera sido recebir, con e.) En segundo lugar, una palabra puede conservar la vocal interior protónica, si existe otra de la misma familia en la que la vocal en cuestión sea tónica. Por ejemplo, LV maturáre (esp. madurar) podría haber dado fácilmente madrar, de no haber sido por el primitivo maduro. Del mismo modo, LV olorósu (esp. oloroso) habría evolucionado a oldroso u orloso si no se hubiera dado la presión analógica de olór. § 101. En ocasiones la d y la g intervocálicas se perdieron muy pronto (§ 11b). Si caían estando en contacto con una i protónica interna, ésta se mantenía forzosamente como yod. cogitáre > cuidar litigáre > lidiar traďitóre > traidor EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 101 cál(i)du > caldo cóm(i)te > conde cúb(i)tu > codo déc(i)mu > diezmo díg(i)tu > dedo dóm(i)na > dueňa fém(i)na > hembra fráx(i)nu > fresno gáll(i)cu > galgo lím(i)te > linde mán(i)ca > manga péd(i)cu > piezgo pós(i)tu > puesto ráp(i)du > raudo rét(i)na > rienda sáng(ui)ne > sangre vénd(i)ca > venga vír(i)de > verde ált(e)ru > otro ér(e)ma > yerma héd(e)ra > hiedra lítt(e)ra > letra lép(o)re > liebre rób(o)re > roble artíc(u)lu > artejo cómp(u)to > cuento fáb(u)lat>habla másc(u)lu > macho néb(u)la > niebla óc(u)lu > oj o póp(u)lat > puebla ispéc(u)lu > espejo La a interna postónica (generalmente en palabras de origen griego) se mantuvo en estos ejmplos: aspáragu > espárrago órphanu > huérfano pélagu > piélago ráphanu > rábano sáhaná > sábana b. AI perderse una d o una g intervocálicas (§ 11b), si existía una i postónica interna, se mantenía forzosamente como yod (§ 101 y § 108): límpidu > limpio tepidu > tibio súcidu > sucio § 103. Unas cuantas palabras perdieron la e finál en vez de la vocal interna postónica. Quizá, porque si la vocal interna hubiera caído, el grupo consonántico que se hubiera formado habría destruido la estructura fonética de la palabra. También es posible que algunas de estas palabras sean cultismos: árbore > árbol céspite > césped júvene >joven márgine > margen § 102a. Todas las vocales interiores postónicas cayeron normalmente (a excepción de alguna a): 102 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA INFLEXIÓN VOCÁLICA: LA YOD VOCÁLICA § 104. Como hemos indicado en § 7a, en latin clásico, si una e o una i se encontraban en hiato, cada una de las vocales formaba una sílaba diferente (pú-te-um, ál-ti-at); por el contrario, en latin vulgär, las dos vocales se unían en una sola sílaba, y el sonido de la e o de la / se cambiaba en yod [pú-tju, ál-tjat\. En la evolución del espaňol, la yod, a diferencia de los demás sonidos, podia afectar a las consonantes o vocales cerca-nas de manera muy peculiar. La yod podia influir en las consonantes contiguas, transfor-mando su aspecto fonético, o también podia afectar a la vocal precedente, cerrándola un grado del triángulo vocálico (véase el apéndice I). A medida que avanzaba la evolución de la lengua algunos tipos tardíos de yod eran tan fuertes que podían hacer ambas cosas a la vez. En los apartados que siguen sólo presentaremos la yod que deriva de vocales y que afecta únicamente a la vocal (a veces a ésta v a la consonante) que la precede. § 105. Nos extraňamos a veces de que los verbos en -ir tengan ciertos cambios en algunas personas de determinados tiempos, que no aparecen en los verbos en -ar o en -er. Por ejemplo, dormir tiene una u en durmieron, durmamos, durmien-do, mientras que volver no presenta cambio vocálico en esas mismas formas. El motivo de este cambio vocálico es la influen-cia ejercida por una yod del latin vulgär, que aparecía en determinadas formas, y únicamente en la conjugación en -ire. En el ejemplo que damos a continuación, la yod hizo cerrar la vocal precedente (e, o) un grado del triángulo vocálico (es decir, e> iy o> ú). Hay que recordar que estas vocales iniciales eran cerradas en latin vulgär (§ 87): serv/erunt > s/rvieron serv/erant > s/rvieran serv/amus > s/rvamos serv/endu > s/rviendo dorm/erunt > dwrmieron dorm/erant > dwrmieran dorm/amus > dwrmamos dorm/endu > dwrmiendo EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 103 Conviene seňalar que la yod se perdió más tarde en la primera persona del plurál del presente de subjuntivo (servia-mus > sirvamos, dormiamus > durmamos). Ello se debió a la presión analógica de los numerosos verbos que no tenían yod en esta forma (LC lauďemus, ponä mus). Sin embargo, la yod no se perdió hasta después de haber tenido un efecto fonético completo sobre la vocal que la precedía. § 106. Al diptongar una e tónica del latin vulgär (§ 81a), se producía una yod que casi siempre cerraba la e átona iniciál que la precedía: cementu > cem/entu > c/miento decembre > dec/embre > d/ciembre fervente > ferv/ente > h/rviente genesta > gen/esta > h/niesta semeňte > sem/ente > s/miente § 107. La yod del grupo ai del latin vulgär hizo que la a > e a través de la etapa intermedia ei (conservada todavía en el portugués). La yod desapareció posteriormente, asimilada a la vocal e. Fue unproceso paralelo al de au> ou> o. En espaňol solamente encontramos la etapa e, excepto en zonas del leonés occidental. Otros casos se verán en § 109: amai > amei > amé laicu > leigo > lego pacai > paguei > pagué vaika > veiga > vega § 108. En los casos en que se produjo una yod porque la d cayó pronto, la yod cerraba la vocal que la precedía. En los ejemplos que damos a continuación indicamos las palabras de latin clásico, con el fin de que aparezca la d que se perdería muy pronto en la península Ibérica: LC limpidum > LV lempm > 1/mpio LC těpidum > LV tepm > t/bio LC türbidum > LV torb/u > ti/rbio Si la yod no hubiera actuado, habríamos tenido lempio, tebio y torbio en espaňol. 104 gramática histórica espaňola evolución de los sonidos 105 § 109. Generalmente, los grupos de latin vulgär r +yod, s + yod y p + yod actuaban de una de dos maneras, segün la vocal que les precedia. Si eran una a o una o (LC ü) las que precedian al grupo, atraian a la yod que se combinaba con ellas; se unia a la a y daba primero ai, despues ei y finalmente e, o se unia a la o y daba primero oi, mäs tarde *oe y por ultimo ue. Por el contrario, si era una e la que precedia a la yod, esta permanecia en su sitio, pero cerraba la e en /, de manera parecida a lo indicado en § 108, o se combinaba con ella y daba ei que se reducia, mäs tarde, a e. r +yod area > a/ra > eira > era augumi > ago/m > agoiro > agüero caldar/u > calda/ra > caldeiro > caldero corni > co/ru > cuero materä > made/ra > madera s +yod basru > ba/su > beiso > beso caseu > cas/u > ca/su > queiso > queso cerasea > ceras/a > cera/sa > cereiza > cereza p +yod ca/w'o > ca/po > queipo > quepo sap/a > sa/pa > seipa > sepa A continuación damos ejemplos en los que la vocal que precede es e> i. cereu > cer/w > cirio pres/one > prisión En contacto con consonantes que no fueran r, s, p, la yod afectaba a veces tanto a la vocal como a la consonante que la precedían: cicon/a > cigoin/a > cigúeňa risoneu > risow/u > riso/n/o > risueňo verecurW/a > vergo/nza > verguenza (dj>[z\). § 110. Por último, aunque no era una yod propiamente (lichá, una -i finál del latin clásico podia cerrar la vocal precedente por el influjo asimilador a distancia —como en § 108— METAFONlA. La finál -/" del latin clásico (vocal cerrada) infiexio-na la vocal interior de la palabra y la cierra: LC fěci > esp. hice LC věni > esp. vine Una vez que la -/" inflexionó las vocales interiores pasó a e, según § 94. Elwau §111. La yod que procedía de la vocal [i] tenia un sonido correspondiente de tipo velar en el wau, semiconsonante3 procedente de la vocal [u]. Tomó también esta semiconsonante del hebreo su nombre y se representa fonéticamente como [w]. Ya ha aparecido en varias de las palabras que hemos manejado: ai/rum, qwando, lawdat... El influjo del wau sobre las consonantes fue mínimo. Nor-malmente impedía la sonorización de las sordas iritervocálicas (§§ 84,124, 125,126,138). Sobre las vocales el wau actuaba a distancia cerrándolas en algunos casos: ■ eguale > /gual En otras ocasiones se combinaba con la vocal y la cerraba: - En ejemplos latinos, el wau se metatizaba y entraba en contacto con la vocal: sapui > sajipi > esp. a. sope habui > haubi > esp. a. ove - En algunos casos de grupos romances que se vocaliza-ban, aparecía también un wau que evolucionaba asi: 3. Véase el apéndice I. 106 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS saltu > sauto > souto > soto falce > fauce > foce > foz > hoz Un caso particular lo representa la evolución del LC víduam. En espaňol la vocal que precedía al wau se cerró por el influjo de este sonido: bašta comparar la vocal espaňola con el resultado del it. vedova (con e< [ del LV). Pero antes, el wau ya se había metatizado: viduam > védua > véuda > víuda. Esta ultima etapa es la del espaňol antiguo. Los patrones fonológicos del espaňol moderno forzaron al acento a desplazarse hasta la u, transfor-mando asi el wau original en una vocal plena: viúda. CONSONANTES § 112. Al evolucionar las consonantes del latin vulgär al espafiol, algunas sufrieron pocos cambios, mientras que otras se transformaron totalmente. Mientras que la vocal mäs estable del latin vulgär al espaöol era la que llevaba el acento, la consonante mäs estable era la que iniciaba la palabra. En su paso del latin vulgär al espanol la mayoria de las consonantes iniciales se conservaron intactas, con la ünica excepciön notable de la mayoria de las/iniciales, que empezaron a desaparecer durante la Edad Media. El siguiente grupo mäs fuerte lo formaban las consonantes interiores. Las oclusivas sordas [p, t, k] del latin vulgär tendieron no solo a sonorizarse, sino tambien a fricativizarse [b, d", g] en espanol. Las oclusivas dobles sordas [pp, tt, kk] del latin vulgär tendieron a simplificarse en [p, t, k]; las oclusivas sonoras [b, d, g] del latin vulgär se fricativizaron y tendieron a desaparecer en su evoluciön al espanol; por otro lado, en muchas ocasiones lag ante e, i del latin cläsico ya se habia convertido en yod en latin vulgär, y la yod a su vez habia comenzado a perderse (§ IIb). Si una yod se producia por causa de un grupo consonäntico, las consonantes sufrian generalmente cambios muy importan-tes, y a veces resultaban modificadas tanto en su forma como en su punto de articulaciön. Por ejemplo, en latin vulgär la [k] del grupo [kt] evolucionö hasta una yod y todo el grupo se convirtio en espanol en [£]; el grupo del LV [lj] evolucionö hasta [z] en espanol antiguo, [x] en espanol moderno. La posiciön final era la mäs debil, por lo que la ünica consonante final del latin vulgär que se conservö fue la -s, y la -n en monosilabos. Es cierto que en espanol hay muchas mäs consonantes finales, pero se deben, en gran parte, a la caida de la e final. § 113. d, l, m, n, p, r, t iniciales pasaron casi sin cambios al espanol: damnare > dafiar deb(i)ta > deuda digitu > dedo dominu > dueňo duru > duro /- laborare > labrar lacte > leche lacu > lago lupu > lobo lectu > lecho m- manu > mano minus > menos moneta > moneda monte > monte mutu > mudo pacat > paga palu > palo patre > padre pectine > peine porta > puerta tabula > tabla tauru > toro terra > tierra timere > temer turre > torre n- nebula > niebla nepta > nieta nominare > nombrar nova > nueva nutrire > nodrir rapitu > raudo ridire > reir rota > rueda rotundu > redondo rugitu > ruido ■ § 114. Desde la epoca del latin vulgär, tanto b- como v- se pronunciaban como [b] (§ 12), y este rasgo ha llegado hasta el espafiol moderno: 108 gramática histórica espaňola evolución de los sonidos 109 basso > bajo bellu > bello bibit > bebe bonu > bueno bucca > boca vacca > vaca vacivu > vado verrere > barier versura > basura vinu > vino vita > vida vult(u)re > buitre La ortografla del espafiol moderno, basada en la que instau-rö la Real Academia Espafiola en el siglo xvm, pretende seguir, en parte, criterios etimolögicos, pero las contradicciones son abundantes. Asi, barrer, basura y buitre se escriben con b- en lugar de con v- que es lo que exigiria su etimologia. Lo mismo sucede en el interior de palabra. LV advocatu pasa a abogado en contra de la etimologia, como LV aviolu > abuelo. § 115a. La c- del latin cläsico mantuvo su sonido [k]4 delante de a o de vocal posterior (o, u)\ capio > quepo capitiu > cabezo castellu > castillo carru > carro colore > color corvu > cuervo cuna > cuna eura > cura . b. La c- latina se pronunciaba [k] delante de e o de i en latin cläsico, pero en latin vulgär se empezö a palatalizar. Desde una presumible etapa comün [k] evolucionö de manera diversa en las lenguas romänicas (§ 13). En espafiol antiguo llegö hasta [s], africada alveolar. Cuando la reorganizaciön fonolögica del espafiol moderno entre el siglo xvi y el siglo xvn, adelantö su punto de articulaciön y perdiö su modo africado. Asi se convirtiö en un fonema fricativo e interdental [0]. Este cambio no puede com-prenderse aislado. Una serie de fonemas del espafiol antiguo cambiaron y se reorganizaron en ese mismo tiempo. En el apendice II ofrecemos una panorämica de esos cambios. En el espafiol antiguo, por tanto, existian estos resultados: celu > cielo centu > ciento cereu > cirio cerru > cierro 4. En algunos casos la c- [k-] iniciál ha pasado a g-, como en LV cattu > esp. gato, por ejemplo. El hecho lo ha estudiado F. Gonzalez Ollé con bastante verosimilitud. (Véase la bibliografia.) cepulla > cebolla cerasea > cereza certu > cierto cippu > cepo Todas estas palabras empezaban por el sonido [§-] y podian escribirse a veces como ciento, cebolla... En algunos casos, para el LV ci- ofrece al espafiol moderno la soluciön [c-], grafia ch-. Esta etapa es la que pervivia entre los mozärabes. Se supone que bajo su influencia evolucionaron palabras como: LV cimice > esp. chinche LV ciccu > esp. chico En general, el sonido [c-] del espafiol no procede directamen-te de sonidos latinos. Proviene de otros dialectos o lenguas hispänicas (gallego, portugues, catalän) o de otras lenguas: ärabe, persa, frances, ingles y lenguas de America del Sur. Las palabras con [£-], grafia ch-, figuran con frecuencia en los diccionarios etimolögicos como de origen dudoso o incierto. § 116. La/- empezö a perderse en la epoca del espafiol antiguo y, despues de aspirarse, acabö desapareciendo delante de la mayoria de las vocales. Numerosas teorias tratan de explicar por que se produce este fenömeno en castellano (mientras que no se da en portugues ni en catalän). La teoria propuesta por Menendez Pidal, teoria del sustrato, es que la sustituciön de la/- por una aspiraciön es influencia directa de la lengua vasca, que no tiene/- inicial. La tesis de Menendez Pidal, sin embargo, no es compartida por todos los lingüistas. Es verdad que el fenömeno progresö de norte a sur, segün pode-mos comprobar por las grafias dominantes y por la toponimia. Pero ello no significa que necesariamente el cambio f-> h- sea un fenömeno con el epicentro en el Pais Vasco, sino que se difundiö a medida que avanzaba la Reconquista. Por ejemplo, no se comprende por que se produjo en Castilla y no en Navarra. Es cierto, de todas maneras, que la presentaciön y organizaciön de datos que hace Menendez Pidal, donde vemos la progresiön del fenömeno, la sustituciön de/por la aspiraciön y posterior perdida, es irreprochable. Si la teoria del sustrato vasco (hablantes de ese origen que empezaron a expresarse en 110 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 111 romance, no influencia de una cercanía geográfica) no es cierta al menos está genialmente expresada. faba > haba fabulare > hablar facie > haz factu > hecho fastidiu > hastío filiu > hijó fungu > hongo furnaceu > hornazo fata > hada fervere > hervir fícatu > hígado fictu > hito ficu > higo fovea > hoya fumu > humo La f- se mantuvo en algunas palabras por razones todavía discutidas. Fundamentalmente se mantuvo: 1. En cultismos (influencia eclesial o jurídica): fide > fe; festa > fiesta;fidele > fiel 2. Delante del diptongo -ué o de la vibrantě r-: focu > fuego; fonte > fuente;fora > fuera frenu > freno; fronte > frente; fraxinu > fresno Hay que advertir que también se encuentra en el espafiol antiguo huego (fuego). 3. Por influencia dialectal en algunos términos: fedu > feo En muchos casos, los términos con f- y con h- alternaban. Acabaron imponiéndose los más cultos con /-. Eso es lo que sucedió con fierro-hierro; fuego-huego; febrero-hebrero... Hoy fierro es arcaísmo, aunque está generalizado en el espafiol de America. § 117a. La g iniciál se mantuvo como [g] delante de a o de vocal posterior: galiu > gallo gaudiu > gozo gula > gola gutta > gota b. Delante de e, pasö a pronunciarse [y], dando ye- en espanol antiguo, pero esta [y] se perdiö en espanol moderno por dos razones. Primero, puesto que el diptongo ie deriva sobre todo de la e tönica del latin vulgär, y puesto que una e ätona no puede diptongar, el espanol tiende a evitar cualquier diptongo ie ätono, sea el que sea su origen. Los ejemplos que damos a continuacion muestran cömo la evoluciön normal je- del espanol antiguo esp. a. yelar > helar Gel(o)vira > esp. a. Yelvira > Elvira genesta > esp. a. yeniesta > hiniesta germänu > esp. a yermano > hermano gingiva > esp. a yencia > encia En espanol moderno, la inicial de hiniesta procede de la e inicial, cerrada por la inflexiön de la yod del diptongo [je]: heniesta > hiniesta. c. La segunda razön por la que la [y] inicial no se mantuvo es que en los casos en que la silaba inicial es tönica, como ten-drfa con frecuencia una e en latin vulgär, el diptongo ie y el re-sultado [y] procedente de la g- original resultaron confundidos: gelu > hielo gen(e)ru > yerno (Hoy transcribimos exactamente igual las dos palabras: [ye-].) Las palabras que comienzan por ge- en espafiol moderno son cultismos: gente,5 genio, género. § 118a. La j inicial delante de a mantuvo su pronuncia-ción [y] en espafiol: jacere > yacer jacet > yace Jacobe > Yagüe jam > ya Jamás (de jam magis) llegó al espaňol a través del antiguo provenzal. Fue la pronunciation provenzal de la j- la que evolucionó a la moderna [x] de jamás. 5. El LC geniem, evolucionó a yente en espafiol antiguo. 112 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAŇOLA EVOLUCIÓN DE LOS SONIDOS 113 b. Delante de una vocal posterior, la j- evolucionó al sonido moderno [x] por medio de un proceso que debe haber constado de estas etapas: [y] > [ž] > [š] > [x]: jogu>juego judeo > judio judlce>juez juntu > junto, jurat > jura juvene>joven Hay que tener en cuenta que tanto j + a- como j + o-, u-presentan unos resultados parecidos. En el caso de j + a- se fijaron, sobre todo, los resultados tipo [y], pero algunos son [ž], luego [x]. En el caso de j + o, u- los resultados son [ž], luego [x], pero muchos también son [y]. Asi se explican casos como los de yugo y yunta, entre otros muchos. En el xvii ya se iba imponiendo el sonido [x], pero todavia existia el sonido [35]. Aunque no es muy significativo el caso de las transliteraciones francesas, porque el sistema fonológico francés, carente de [x], echaba mano del fonema más próximo, Quijote se transliteró como Quichotte [kišot] y Jimena, la esposa del Cid, por Chiméne [šimén] en Corneille. § 119a. La s iniciál se mantuvo generalmente intacta: saltu > soto semináre > sembrar sesu > seso site > sed b. En muchos casos la s- del latin vulgar se transformó en el espaňol antiguo en [š] (esp. m. [x]). Tanto esta evolución como la del apartado c) pueden deberse al carácter apical de la s hispana. Para el paso s- > [š] (esp. m. [x]) se ha pensado también en la influencia mozárabe: LV sapone > sepia > sucu > syringa > esp. a. xabón [Šabón] > xibia [šíbia] > xugo [Šugo] > xeringa [seringa] > esp. m. jabón [xabón] jibia [xíbia] jugo [xúgo] jeringa [xeringa] c. En ocasipnes la s- del latín vulgar se transformó en el espaňol antiguo en [š] (esp. in. [8]). Se barajan explicaciones particulares en muchos casos. Asi LC serare> cerrarse conside-por algunos autores influenciado por cercar. No parece que, de mom en to, haya explicaciones plenamente satisfactorias: LV setaceu > cedazo LV soccu > zueco LV siccina > cecina Hay que advertir, de todas maneras, que son frecuentes en el esp. a. las alternancias [s]-[š] y [s]-[š], no sólo en iniciál sino también en interior de palabra: sufrir-cufrir; cessar-cexar; mosca-moxca. GRUPOS INICIALES § 120. La mayoría de los grupos consonánticos iniciales permanecieron intactos al pasar del latín vulgar al espaňol: blandu > blando blitu > bledo bracciu > brazo dracone > dragon frax(i)nu > fresno fronte > frente pratu > prado El grupo dr- se alteró esporádicamente: drappu > trapo; gragea proviene de un grupo dr-(dragea), aunque la etimología es discutida. El grupo gl- > /-: LV glandine > esp. landre; LV glattire > esp. Mir, LV glirone> esp. lirón. Las palabras con gl- suelen ser cultismos: gloria, globo. § 121. Los grupos iniciales cl,fl, y pl sufrieron generalmente un proceso de palatalización, y los tres pasaron a pronunciar-se [1J. Aparentemente la / de estos grupos habría tenido un sonido palatal ya en latin vulgar y podría ser que hubiera producido una yod que habría dado [kí, fl, pl], resultado que pervive en la frontera catalano-aragonesa; después la c-, la/- y la P- habrían caído. La grafia //- se tomó del grupo interno // que tenia la misma pronunciation. t 114 gramätica histörica espanola clamat > llama clave > Have flamma > llama plaga > llaga planu > llano plenu > Ueno plicare > llegar plorare > llorar pluvia > lluvia Claro, clave, flor, plaza, plato y pluma son probablemente cultismos. § 122. La e protetica que empezö a preceder a s + consonante en latin vulgar (§ 6) se generalizö en espanol: schola > escuela scribet > escribe scripta > escrito scutu > escudo sposu > esposo stat > esta Stella > estrella stricto > estrecho consonantes simples intervocälicas § 123. Cuando las oclusivas sordas [p, t, k] estaban situadas entre vocales, se dejaban arrastrar por la propiedad sonora de las vocales que las rodeaban, y sonorizaban en [b, d, g]. Esta sonorizaciön ya habia empezado en latin vulgär (§ 11). Mäs tarde, estas oclusivas sonoras dieron un paso mäs en espanol, y en posiciön intervocälica pasaron a ser fricativas sonoras [b, ff, g]. Las oclusivas [p, t, k] sonorizaron tambien cuando aparecian entre vocal y r o /. Muchos de los ejemplos que damos a continuaciön mues-tran que una vez que la oclusiva intervocälica habia sonorizado, caia la vocal ätona que estaba al lado: aperire> aberire> abrir, bonitate> bonidade> bondad. Este testimonio muestra que la sonorizaciön precediö a la sincopa. § 124a. La p intervocälica sonorizö y dio la b fricativa en espanol, [b]: aperire > abrir api(c)ula > abeja capitia > cabeza lep(o)re > liebre rapu > rabo recipire > recibir riparia > ribera sapere > saber evoluciön de los sonidos lupu > lobo paup(e)re > pobre superbia > soberbia 115 Algunos ejemplos de sonorizaciön de p entre una vocal y r o / son: apricu > abrigo aprile > abril capra > cabra duplare > doblar b. Si i&p estaba situada entre una semivocal y una vocal no se producfa la sonorizaciön (§ 84): capio > c&ipo > queipo > quepo sapui > saupi > esp. a. sope > esp. m. supe sapiam > sa//?a > seipa > sepa c. En algunos casos, despues de que la p hubiera sonorizado en b y de que la vocal ätona que la seguia hubiera caido, la b se encontraba en contacto con la consonante dental, d. Enton-ces la b se vocalizaba (se convertia en vocal) en u. La etapa -bd- se conservaba todavia en el siglo xv. El proceso fue sencillo, pues la b estaba en esta posiciön muy cerca del soni-do [w]: capitale > cabedale > cabdal > caudal recapitare > recaftedare > recabdar > recaudar cupiditia > coÄedicia > cobdicia > codicia rapitu > raftedo > rabdo > raudo La evoluciön de cupiditia muestra cömo la u derivada de la b fue absorbida por la o que la precedia. El espanol, al reves que el portugues o el Catalan, no admitiö el diptongo ou. Raudo es una forma muy discutida. Si procediera de räpidu, habria que esperar *rabio, como sucio o limpio. Por ello, algunos autores prefieren partir de una forma como räpitu, o considerar como semiculta la evoluciön de esta palabra (§§ 101,102, 129). De todas maneras, estä claro que como la -d-, proceda de -t- o de -d- latinas, no se perdiö, la / se perdiö por sincopa y la b se vo-calizö. § 125a. La t intervocälica sonorizö en d [d] y llegö hasta la fricativa [ff] en espanol (ortografia d, tambien). En algunos 116 gramática histórica espanola ejemplos de los que presentamos, la -d- queda final, porque después de pasar la -t- > -d-, la e final se perdió: catena > cadena del(i)catu > delgado litigare > lidiar materia > maděra metu > miedo minutu > menudo moneta > moneda mutare > mudar pratu > prado rete > red rota > rueda seta > seda site > sed totu > todo ver(i)tate > verdad vita > vida vite > vid En el caso del LV portáticu, como en todas las otřas palabras en las que aparece el sufijo -áticu, sonorizó la -t- en -d- y la -c- en -g- y, después, se perdió la i átona. El resultado fueportadgo, que se convertiría enportazgo. Según muchos fonetistas, en espaňol moderno son sonidos muy parecidos la z ante consonante sono-ra, hazlo [azlo] y la -d- intervocálica fricativa [ď]: fricativas sono-ras semiinterdentales. Aunque la grafía z medieval era [ž] foné-ticamente, pudo cambiar portadgo a portazgo porque el espaňol neutraliza a menudo diferencias fonológicas en posición im-plosiva. Nebrija ya usa portazgo. A continuación damos algunos ejemplos de sonorización de t entre vocal y r. latrone > ladrón matre > madre patře > padre petra > piedra putre > podře utre > odre vitreu > vidrio b. Cuando estaba situada entre una semivocal y una vocal, la řno sonorizaba (§ 84): aHíumnu > otoňo cawta > coto Esto demuestra que au> o después de que el proceso de sonorización hubiera empezado, porque de otra manera, las formas que hemos presentado serían *odoňo y *codo. § 126a. La c intervocálica evolucionó de dos maneras evolución de los sonidos 117 segün el tipo de vocal que la seguia. Si era una a o una vocal posterior, la c se convertia en la fricativa [g] (grafia g); por el contrario, si la vocal que la seguia era anterior, la c se convertia en [z], grafia z, normalmente. En espanol moderno pasö a [0], despues de adelantar su punto de articulaciön, ensordecerse y dejar de ser africada: Ejemplos de c seguida de a, o, u: acutu > agudo amicu > amigo cecu > ciego ciconia > cigüefia commun(i)care > comulgar del(i)catu > delgado dracone > dragon ficu > higo focare > hogar focu > fuego formica > hormiga lactuca > lechuga pacat > paga plicare > llegar secare > segar securu > seguro spica > espiga vind(i)care > vengar En estos ejemplos aparece la c entre vocal y r. acru > esp. a. agro > esp. m. agrio lucrare > lograr macru > magro sacratu > sagrado socra > suegra b. En latin vulgar, si la c estaba situada entre una semivocal y una vocal media o posterior, no sonorizaba (§ 84): awca > oca pawcu > poco La [k] intervocalica, en cambio, seguida de un w + a se sonorizaba y se conservaba el w: eqaa>yegua, aqua > agua c. Si la c iba seguida de una vocal anterior, evolucionaba al sonido [ž], escrito z. En espaňol moderno este sonido se ensor-deció, adelantó el punto de articulación, perdió la africación y cambió a [0]: dicit > esp. a. diz(e) > dice facere > esp. a. fazer > hacer vicinu > esp. a. vezino > vecino 118 gramática histórica espaňola En el caso de que una d quedara en contacto con la [ž], porque una vocal se había perdido, como en los ejemplos que a continuation ofrecemos, la d se asimilaba a la [ž]: recito > rezdo > rezo placitu > plazdo > plazo Con la nueva reorganization fonológica del xvi-xvii, [ž] y [s] se confunden en [6]. La mayoría de los contextos intervocáli-cos en los que aparecía en la Edad Media el sonido [ž] o el sonido [s] se podían escribir con z o con ce, cl La grafía z se reservaba para el final de palabra: dece > diez luce > luz pace > paz voce > voz También solía utilizarse z en el caso de que, al perderse una vocal, quedara agrupada con una consonante: lacerare> lazrar. La regularización de ce, dintervocálicas para el sonido [B] es obra del xviii. § 127. En latín la / intervocálica se daba únicamente en palabras compuestas (pro-fectu, auri-fece) o en préstamos del griego (raphanu, Stephanu). Normalmente esta/sonorizaba en la fricativa b: áfricu > ábrego auríf(e)ce > a. esp. orebze cóphanu > cuévano ráphanu > rábano Stephanu > Esteban trífol(iu) > trébol Si se reconocía que la palabra era compuesta, la/evoluciona-ba como si fuera iniciál, y desaparecía (§ 116): defensa > dehesa. Una tercera posibilidad para la /intervocálica era que el sonido apareciese en cultismos, y en ese caso se mantenía, como en el moderno defensa. § 128. La ô y la v intervocálicas latinas, que se habían confundido en latín vulgar, se hicieron pronto fricativas: [b]. La grafía normal en la Edad Media para esta fricativa era v, aunque también se utilizaba b, sobre todo en grupos br, bl. Solían alternar las mismas palabras con ortografia diferente. De todas maneras, solía suceder esto: evolución de los sonidos 119 a. Se conservó normalmente esta [b] ya se escribiera b o v: bibere > beber cibu > cebo habere > haber lib(e)rare > librar nube > nube nub(i)lare > nublar probare > probar cavare > cavar lavare > lavar neve > nieve nove > nueve novu > nuevo vivire > vivir b. Sin embargo, en algunos casos, la b (v) se asimilaba a veces a la vocal posterior que la seguía y se perdía. Este fenómeno, como muestran algunos ejemplos del Appendix Probi, se daba ya en latín vulgar: estiva > estío rivM > río saoí/cu > saúco vacivw > vacío Unas cuantas palabras que terminaban en -iva perdieron también la v, probablemente por analógia con las formas femeni-nas de palabras como vacivu > vacío, fem. vacía (en lugar de vaciva, como se hubiera podido esperar, puesto que a no es una vocal posterior): gingiva > encía lixiva > lejía c. Si por la sincopa de una vocal, b (v) quedaba en contacto con d, la b se vocalizaba en u (como en § 124c): bíbitu > bébdo > béudo > beodo civitáte > cibdad > ciudad cubitu > cobdo > codo débita > debda > deuda diibita > dubda > duda levitu > lebdo > leudo El cambio de acento (y de vocal) en beodo no se ha explicado todavia de manera satisfactoria (compärese con leudo donde se aceptö el resultado normal). En las evoluciones de codo y duda, el wau fue absorbido por las vocales de la serie posterior que le precedian, como sucediö con cobdicia (§ 124c). gramática histórica espaňola § 129a. La d intervocálica del latín vulgar se hizo fricativa y tendió a caer en muchos casos, como se indicó en § 11b. audire > oír audii > oí cadere > caer crudele > cruel fastidiu > hastío fide>fe fidele > fiel fedu > feo laudat > loa limpidu > limpio medullu > meollo pede > pie rodere > roer sedere > ser sucidu > sucio turbidu > turbio videre > ver La -d- se perdio tambien entre vocal y r, probablemente a traves de una conversion en yod, como demuestran los ejem-plos Portugueses y catalanes: LV catedra > esp. cadera; port, cadeira; cat. cadira; LV quaraenta > esp. cuarenta (ya habia desaparecido la -d- en latin vulgar.) b. Muchas veces la sincopa de vocales fue anterior a la perdida de -d-. Los ejemplos que indicamos a continuacion muestran que al caer la vocal, la -d- no era ya intervocalica, por lo que tenia que conservarse: cal(i)du > caldo ed(e)ra > hiedra sol(i)dare > soldar vir(i)de > verde Si la d- precedia a una vocal que caía, y por ello quedaba en contacto con una consonante sonora, cambiaba su grafia a z, como en § 125a: jud(i)care > judgar > juzgar ped(i)cu > piedgo > piezgo c A veces en la posiciön intervocälica la -d- se conservö. En varios casos de los ejemplos que presentamos alternaba en la Edad Media su perdida con su conservaciön. Nos encontramos con dos tipos de pronunciaciones diferentes, mäs cultas las conservadoras, y mäs populäres las demäs. En todos estos ejemplos, triunfö la soluciön conservadora: evolución de los sonidos 121 LV crudu > esp. a. crudo-cruo > esp. m. crudo LV grado > esp. a. grado > esp. m. grado LV modo > esp. a. modo > esp. m. modo LV nidu > esp. a nido-nio > esp. m. nido LV sudare > esp. a. sudar-suar > esp. m. sudar LV vadu > esp. a. vado > esp. m. vado § 130a. La g intervocálica del latín clásico se convirtió en yod en latín vulgar ante vocal anterior, e, i, y generalmente desa-pareció (§ 1 lb). digitu > dedo frigidu > frío legis > lees magis > más magistru > maestro Ante a solía también desaparecer, pero con frecuencia se mantenía. Asi encontramos estas soluciones: [g>0] legale > leal regale > real litigare > lidiar fumigare > humear rumigare > rumiar [-g->-s-] castigare > castigar fustigare > hostigar plaga > llaga rogare > rogar La -g- se perdía también entre vocal yr,a veces después de vocalizarse, como muestran el portugués y Catalan, por ejem-plo: LV Integra > esp. entera; port, enteira; cat. a. entira LV pigritia > esp. pereza; pero port, preguiga; cat. peresa En ocasiones se conservaba también la -g- en este contexto: nigru > negro. En algunas palabras, al perderse una -g- intervocálica delan-te de una i tónica, el acento se desplazó en espaňol moderno a la vocal más abierta de las dos: regína > esp. a. reína > esp. m. réina trigínta > esp. a. treínta > esp. m. tréinta vigínti > esp. a. veínte > esp. m. véinte 122 gramática histórica espaňola La evolution de rigidu a redo permanece sin explicar. Si hubiera evolucionado como frigidu > frio (con / initial) nos habriamos encontrado con *reo (pues la initial de rigidu era /). Quiza hay que partir de un rjcidu en latin vulgar. b. La -g- intervocalica se mantuvo con cierta facilidad si era seguida por vocal posterior, u, o: aguriu > agiiero; agustu > agosto legumine > legumbre c. La -j- latina se mantuvo como [y] ante vocal velar: maju > mayo; ajunare > ayunar. Se perdio tambien en contacto con vocal palatal: pejore>peor, mejare> mear. § 131. Las otras consonantes simples se mantuvieron sin cambios. La -s- latina sin embargo, sonorizo, cuando iba intervocalica, en [-z-]. La grafia era s, frente a la sorda que se escribia intervocalica como ss. A lo largo del XVl-xvil, las dos se confundieron en un unico sonido, [s]. / intervocálica palu > palo pilu > pelo colore > color m intervocálica fumu > humo ramu > ramo timore > temor n intervocálica pinu > pino cena > cena lana > lana r intervocálica feru > fiero pira > pera tauru > toro s intervocálica usu > uso ausare > osar formosu > hermoso Consonantes dobles intervocálicas § 132. Las consonantes geminadas del latin vulgar en posición intervocálica se simplificaron o palatarizaron según su naturaleza fónica. El primer apartado trata de las que se simplifi- caron. evolución de los sonidos 123 a. La cc geminada intervocálica se simplificó en c [k]: bucca > boča siccu > seco peccare > pecar vacca > vaca saccu > saco b. La pp geminada intervocálica se simplificó en p: cippu > cepo cuppa > copa drappu > trapo puppa >popa stuppa > estopa c. La tt geminada intervocálica se simplificó en t: battire > batir cattu > gato gutta > gota littera > letra mittere > meter sagitta > saeta vitta > veta d. La ss geminada intervocálica latina se simplificó en [s] fonéticamente. La grafía medieval era -ss-. Sólo cuando a partir del xv-xvi se empezó a perder la diferencia entre [s]/[z], se empezó a regularizar -s- para este resultado: grassu > esp. a. grasso > esp. m. graso passu > esp. a. passo > esp. m. paso grossu > esp. a. gruesso > esp. m. grueso Parece que en ocasiones -ss- se palatalizó en [š], grafía x, para evolucionar durante el xvi-xvn hasta [x], grafía j: bassu > bajo; passere > pájaro Parece probable que rojo< russeu (-ssj-) La -o de pájaro es analógia de otras palabras masculinas que terminan en -o; la a átona de esta palabra data de la época de formation del romance, cuando había alternancia de ery de ar (LC seperare> LV separare). § 133a. La // geminada intervocálica se palatalizó (como cl, fl y pl en § 121) y dio en espafiol ľl], grafía //: 124 gramática historica espanola callare > callar castellu > castillo cella > cilla (esp. m. celda) cepulla > cebolla C9IIU > cuello f9lle > fuelle galiu > gallo molle > muelle pyllu > pollo valle > valle vjllu > vello Como aparece en los ejemplos que acabamos de ver, la palatal [1] no actuó de ninguna manera sobre la vocal que la precedía salvo, como se ha indicado anteriormente (§ 81, b, I), en palabras como castillo y cilla. b. Cuando una QJ, al perderse una vocal, quedaba en final de sílaba o de palabra, perdía su carácter palatal (§ 95a): foll(i)care > holgar mill(e) > mil gall(i)cu > galgo pell(e) > piel (pero pellejo con -//-) c. El grupo ffl intervocálica evoluciona también a [1], gratia ll.6 afflare > hallar sufílare > sollar § 134. Al igual que // geminada intervocálica, -nn- intervocálica del latin vulgar se palatalize en [n] en espaňol. En la Edad Media solía escribirse el sonido con dos nn, o se abreviaba, n, solución que triunfó gráficamente. annu > ano canna > cafia grunnire > gruňir pinna > piňa pannu > paňo La m del grupo -mn- se asimiló aparentemente muy pronto a la n, por lo que el grupo pudo evolucionar como un grupo normál -nn-: autumnu > otoflo damnu > daňo dom(i)nu > dueňo calumnia > caloňa 6. Si se trata del grupo cons. + fl, la solution era diversa de la intervocalica. Lo mismo sucede con cons. + pi. En ambos casos, la solution cons. + [cj: inflare > hinchar; implere> henchir; ampin > ancho. (Esta es, precisamente, la solution de los grupos Portugueses iniciales fl- y pi- > [£-]: flamma > port, chama; plaga > port, chaga.) ' Vjjf evolución de los sonidos 125 § 135a. Cuando el grupo sc intervocálico del latin vulgar iba seguido de una vocal anterior, el resultado en espaňol anti-guo era [§], escrito p. En el siglo xvi desembocó en el resultado moderno [ 9]: crejcere > esp. a. crecer > crecer miscere > esp. a. mecer > mecer paicere > esp. a. pacer > pacer b. En los casos en que la e final había caído detrás de p en espaňol antiguo, la gratia cambió a z: fajce > esp. a. face > haz pijce > esp. a. pece > pez consonantes simples + yod § 136. En el latin vulgar temprano (§ 13) los grupos de tjy kj intervocálicos (o entre ry vocal) pasaron a pronunciarse [t'j] y [k j]. En algunas zonas de la Romania se diferenciaron, pues kj debió geminarse. En otras zonas se pronunciaron confundidos. En ambos casos se asibilaron y palatalizaron. En espaňol suele plantearse como resultado normal de tj el sonido medieval [ž], gratia z. Como resultado de [kj] el sonido [s], gratia p. Asi lo confirmarian los ejemplos ideales de LV pytteu > pozo y de LV bracciu > brago, con [ž] y [§] respectivamente. Ahora bien, las explicaciones suplementarias sobre cultismos, geminaciones en latin vulgar, grafías primitivas confundidas y préstamos de otras lenguas románicas obligan a muchos autores a dudar de este esquema. Quizá preferible es sefialar la confusion en los textos medievales de la mayoria de los diversos resultados. Después del s. xvi ambos sonidos confiuyeron en el moderno [6], gratia z. esp. a. esp. m. arcione> arzon >arzón fortia> bracchiu> brafo >brazo mattea> esp. a. esp. m. fuerca > fuerza maza > maza 126 gramática histórica espaňola coriacea > coriaca > coraza puteu > pozo > pozo facie > face (faz) > haz plattea > placa > plaza minacia> [ajmenaza >amenaza puritia> pureza >pureza pellicea > pellica > pelliza § 137. Como norma general, la yod de los grupos bj (vj), dj, gj, no se asimilaba nunca a las consonantes (como sucede en § 136), y esto permitia que pudiera cerrar la vocal que la precedia. Era una yod no excesivamente fuerte: cerraba la vocal posterior que la precedia, vacilaba en cerrar la anterior, pero nunca cerraba la a. Senalamos en los ejemplos siguientes el tipo de vocal del latin vulgar, pues los efectos de la inflexion no se notan en la ortografia corriente. Hay que advertir que en espanol el influjo de la yod sobre las tönicas breves, que en condiciones normales diptongaban, impedia su diptongaciön: a) El grupo bj, vj se conserve) en numerosas ocasiones: aleviare > aliviar plyvia > lluvia levianu > liviano rabia > rabia noviu > novio b) Otras veces bj, vj, >y: fovea > hoya rubeu > royo . habea > haya Parece que la solution b) es más escasa. En el caso de una cons. + bj, el resultado es como en a): nerviu > nervio. § 138a. El grupo -dj- se convertía en y desde muy pronto: adiutare > ayudar podiu > poyo hodie > hoy sedea > esp. a. seya > sea Si la yod quedaba en contacto con una vocal anterior, se absorbia en el grupo (§ 139): sedea > seya > sea; fastidiu > fastiyo > hastio En algunas ocasiones el grupo -dj- pasa a [š], grafía c, y después (entre el xvi-XVll) pasa a [0], grafía z: evolución de los sonidos 127 badiu > baco > esp. m. bazo (también bayo) = 'de color mořeno' radia > raca > esp. m. raza (también rayá) = 'defecto de una trama de tejido' b. En el grupo cons + dj, no era intervocálico dj y evolucionó hasta [ž], grafía z y, después del xvi, pasó a [0], grafía z: vereeundia > verguenza virdia > berza hordeolu > orzuelo El grupo dj se comportó tras un diptongo au latino como tras consonante: gaudiu > gozo (§ 84). § 139. El grupo gj intervocálico pasaba a y, probablemente como resultado de haberse fundido una yod geminada (§11): arrugiu > arroyo fugio > huyo corregia > correya > correa Legione > Leyón > Leon exagiu > ensayo En contacto con una vocal anterior la yod desaparece absorbida en ella, como nos muestran los ejemplos de correa y Lean. Para la confusion del prefijo de ensayo vid. § 157a. § 140. El grupo n + yod, como el grupo gn, dio [n] en espafiol, y en algún caso ambos cerraron la vocal que los precedia: a. Algunos ejemplos de n +yod: aranea > araňa ingeniu > engeflo cunea > cuňa pinea > pina extraneu > extraňo seniore > seňor Hispánia > Espaňa b. Aparentemente, el grupo gn evolucionó de la manera siguiente: [gn] > [yn] > [n]: ligna > leňa stagnu > estaňo pugnu > pufio tam magnu > tamaňo signa > sena 128 gramatica historica espanola Las palabras reinar (de regnaré) y reino (de regnú), con su evolución interrumpida por la influencia de rey, atestiguan la segunda fase de la evolución fonética de este grupo. Son cultismos. grupos de yod que originaron el sonido moderno [x] § 141. El grupo Ij, que originó la [ž] en espaňol medieval, tuvo una evolución más compleja que la de los grupos de yod que hemos visto hasta ahora. Probablemente sucedió de la siguiente manera: [Ij] > [1] > [i] > [š] > [x]. Sólo tuvo estayod un efecto mínimo sobre la apertura de las vocales; únicamente hoja y mujer muestran que sus vocales se han cerrado: alienu > ajeno aliu > ajo qlia > ceja consiliu > consejo filiu > hijo folia > hoja myliere > mujer palea > paja tjliu > tejo Si Ij no era intervocálico, no podia evolucionar como acaba-mos de ver. Como muestra el ejemplo siguiente, después de consonante pasaba a [£]: cocleare> cuchara. § 142a. Los grupos c'l y g'l evolucionaron de la misma manera que los grupos Ij. Después de caer la vocal átona, cy g se convirtieron en yod y los dos grupos dieron [ž]. Este nuevo grupo se incorporó a la evolución de Ij. Una vez más, este grupo afectó raramente a la vocal que le precedía (como en ojo, que vemos más abajo). La e iniciál de gen(u)culu no se cerró por la yod, sino que fue inflexionada probablemente por la g iniciál. apic(u)/a > abeja artic(u)/u > artejo cunic(u)/u > conejo genuc(u)/a > hinojo oric(u)/a > oreja lentic(u)/a > lenteja oc(u)/u > ojo cuag(u)/u > cuajo reg(u)/a > reja teg(u)/la > teja Si mirac(u)lu y sec(u)lu hubieran evolucionado en la forma normal, habrían dado mirajo y sejo. Pero como ambas formaban evolución de los sonidos 129 parte del léxico eclesiástico, que evolucionaba de manera con-servadora, dieron milagro (esp. a. miraglo [§ 151a] y siglo). b. Si estos grupos iban precedidos de /, n, s o c generalmen-te evolucionaban a [č]:7 cacc(u)/u > cacho cing(u)/u > cincho co«c(u)/a > concha mawc(u)/a > mancha masc(u)/u > macho truwc(u)/u > troncho Debido a que era muy raro, el grupo latino ťl se transformó a veces en c'l en latin vulgar, y este grupo c'l evolucionó normalmente. El Appendix Probi corrige: vetulus non veclus. LC rotulare > LV roclare > (ar)rojar LC vetulum > LV veclu > viejo Viejo plantea un problema que no se ha resuelto: 6por que diptongö la e, si se supone que la yod evitaba la diptongaciön? Deberiamos haber tenido vejo. Generalmente se aventura que viejo es un prestamo dialectal (en leones y aragones diptongö con normalidad), pero, sin embargo, parece poco probable que una palabra tan bäsica sea un prestamo. Se ha explicado por influencia de viedro, semicultismo, que procede de vet'Iu. Quizä viejo sea simplemente el resultado normal del ünico ejemplo de e condicionada por yod procedente de c'l. Para otra evoluciön del grupo t'l vease § 151b. § 143. El grupo [ks] del latin vulgar (grafia x) llegö en espanol hasta [x] (grafia j). La posible evoluciön debiö de ser algo parecido a esto: [ks] > [js] > [js] > [s]> [x]. La etapa [s], grafia x, aparece en la Edad Media: axe > eje coxo > cojo djxi > dije exemplu > ejemplo laxare > dejar laxus > lejos lixiva > lejia mataxa > madeja maxilla > mejilla taxone > tejón 7. Las soluciones de ng'l son diversas: la más generalizada parece ser ň: ungula > uňa; singulos>seňos;singulariu>seňero; c/'ng«/u> ceno (aro). La solucióníendoí para singulos parece también normal, aunque menos extendida. Los resultados de jcV son también variados: misculare > mezclar; musculu > muslo y masculu > macho. Quizá esta ultima solución sea la más generál y las otřas más cultas. 130 gramática histórica espanola La yod que desgajó este grupo era tan fuerte que podia cerrar la a que la precedía en e, probablemente a través de las etapas aiš> eiš> es. Dialectalmente aparecen formas tipo lixia. Quizá en espafiol lejía se debe a una disimilación de la inicial, y no se conservó, por ello, cerrada por la acción de la yod, como debía de haber sido: lijía. En espafiol medieval se encuentran formas como lexar y dexar. No es fácil explicar la aparición de las formas con d-, aunque también existía un verbo delexar. La evolución de fraxinu muestra la combinación de a +j> e, la pérdida de la postónica y el paso de fš] > fs], algo normál, pues ya hemos sefialado que en posición implosiva suceden estos cambios en la s (§ 119c) y en las palatales (§ 133b). De todas maneras, era frecuente la grafía frexno en la Edad Media. El grupo ct § 144a. El grupo -ct-, que evolucionó a [c] en espafiol, dio lugar también a una yod muy fuerte que podia cerrar la a en e, al conservarse mucho tiempo, pues la yod tenía dificultad para asimilarse a la consonante siguiente [t] no palatal. La evolución de [kt] parece haber sido: [kt] > [jt] > [c]: despectu > despecho dietu > dicho duetu > ducho factu > hecho iactare > echar lacte > leche lactuca > lechuga nocte > noche pectu > pecho profectu > provecho strjctu > estrecho tectu > techo tructa > trucha vervactu > barbecho A pesar de ser tan fuerte, esta yod no cerraba siempre la / del latín vulgar como vemos en estrecho. Iactare no evolucionó a yecharpor las razones que se vieron en § 117b. b. Cuando -ct- iba detrás de la vocal situada en el extremo del triángulo vocálico (i) (véase p. 209) la yod se absorbía o se perdía, y la r quedaba intacta: fictu > hito frictu > frito evolución de los sonidos 131 En algunas palabras (fruto < fructu, enjuto < exsuctu) la evolución normál se detuvo por presiones cultas. Asi, en la Edad Media, existían frucho, fruito y fruto; enxuto y ensucho. c. En contacto con consonante, el grupo -ct- no podía evolucionar de la misma manera que si era intervocálico. La c caía en latín vulgar (§ 15e), y a veces podía cerrar la vocal que la precedía: jun(c)tu > junto pun(c)tu > punto Pectine representa un caso interesante. Al caer la vocal átona, se produjo pecťne; el grupo -ct-, aunque estuviera menos presionado que cuando la n le precedía, no pudo evolucionar completamente. La c se convirtió en yod y la t cayó: pecťne > peine. La palabra collacteu presenta una evolución interesante, que muestra cómo evolucionó el grupo ktj. El grupo -kt- resultaba normalmente [c], pero el grupo ctj de collacteu se asibiló y evolucionó asi: collacteu > collacťjo > collatťjo > collago, fonéticamente [s]. Es, por tanto, un resultado paralelo al de sej> [s], grafía medieval $:fascia > haca; asciata > agada. Después del xvi esta [š] > [9] y se eseribió haza, azada, collazo. Grupos con l § 145. Si una / del latín vulgar precedía a una consonante, la mayoría de las veces se vocalizaba en u, que está acústicamente cerca de /. Si la / iba precedida de a, el grupo evolucionaba de la siguiente manera: [al] > [au] > [o]. Si la / iba precedida de u, el grupo (salvo en ult que veremos más adelante) pasaba por tres etapas: [ul] > [uu] > [u]: altariu > otero alt(e)ru > otro calce > coz culm(i)ne > cumbre falce > hoz falcinu > hocino saltu > soto talpa > topo Si, debido a la pérdida de una vocal, al quedaba en contacto con una consonante, el grupo daba au; cal(i)ce> calce> cauce, sal(i)ce> salce> sauce. Topo tiene un cambio de género que no es corriente. 132 GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPANOLA § 146. El grupo -ult- se comportó de manera diferente que el grupo It visto antes. En lugar de cambiar en wau (en cuyo caso se habría asimilado a la m que la precedía), la / cambió en yod por disimilación (§ 149d). Después la yod actuó sobre la t para formar [c], y cerró la u en u. Ésta es aparentemente la evolución de este grupo: [ult] > [ujtj > [uc]. ascyltare > escuchar cultellu > cuchillo multu > mucho Si el grupo -ult- iba seguido de una consonante, como en vulťre, no podía evolucionar como acabamos de ver. Su evolución se interrumpía en el segundo paso que hemos indicado: vúlture> vúlťre> búitre. Más tarde el acento se cambiaba a la % lo que daba en espaňol buitre. Muy (de mult[uj) muestra también una evolución interrumpida en el segundo paso. consonantes finales § 147a. La mayoría de las consonantes finales del latín vulgar se perdieron al pasar al espaňol: -d ad>a aliquod > algo illud > ello istud > esto die > di nec > ni sjc > sí -t aut> o dicit > dice laudat > loa stat > está sub > esp. a. so Normalmente nec (con e) debería haber evolucionado a ne. A veces se ha explieado por analógia con otras palabras de poco cuerpo fónico que acababan en -/ como sí. Pero también es probable que nec ante una consonante de la palabra siguiente evo-lucionara asi: nec > ne[ > ni. evolución de los sonidos 133 b. La m final se habia perdido ya en latin vulgar (§ 10). La m final de los monosilabos se convirtio en n, quiza porque el espa-nol no tenia ninguna consonante bilabial final: cum > con que m > quien tarn > tan Esta falta de m final explica que en espaňol terminen en -n préstamos como Jerusalén, Adán y Belén, aunque en la Edad Media aparecían con frecuencia con -m. § 148a. La /, la r- y la x del latín vulgar se conservaron: / final fei > hiel mel > miel r final inter > entre quattuor > cuatro semper > siempre x final sex > seis En los ejemplos que acabamos de ver, la r se metatizö al interior de palabra y quedö final la vocal que la precedia. La -xfinal latina evolucionö como la -x- intervoeälica (§ 143). Por tanto, [ks] > [js] > [jg] > [js]. La razön de que la evolueiön del grupo se estancara en esta etapa es evidente: la [-s] se despalatalizö, como todas las palatales finales espanolas (§ 133b para la -//-) y la [j] no pudo embeberse en la palatal. No pudo diptongar la tönica por el influjo de la yod. Por ello sex> [sejs] > [s?is]. b. La s final del latin vulgär se mantuvo siempre, tanto en las formas verbales como en el plural de nombres y adjetivos: fab(u)las > hablas patres > padres formosos > hermosos El espanol antiguo tomö algunas formas singulares de neu-tros de la tercera declinaeiön que terminaban en s (§ 21a), pero al final, la lengua normalmente no tolerö formas singulares con -s, por lo que esta s etimologica se considerö como morfema de plural, cuando fue posible (§ 153b). 134 GRAMÄTICA HISTÖRICA ESPANOLA Singular corpus > esp. a. cuerpos > cuerpo opus > esp. a. huebos (§ 153b) pectus > esp. a. pechos > pecho tempus > esp. a. tiempos > tiempo DlSIMILACIÖN, ASIMILACIÖN Y METÄTESIS § 149. Disimilaciön es el proceso por el cual, en una palabra con dos sonidos similares, se altera o se elimina uno de los sonidos. a. Al evolucionar la lengua espanola, no toleraba general-mente dos r, dos / o dos nasales en la misma palabra, y normalmente cambiaba la articulaciön de la segunda, aunque a veces se alterara la primera. n-n > l-n, n-l, n-r de in ante > de/ante ing(ui)ne > ing/e hispanione > espano/ sang(ui)ne > sangre r-r> r-l a/t>ore > ärbo/ carcere > cärce/ maraiore > mä/mo/ robo/e > rob/e sterco/e > estierco/ l-l>r-l, l-r ca/ame//u > carami//o /oca/e > /ugar b. Cuando se sincopaba una vocal entre m y n, la n se disimilabalamayoria de las veces enr; despuessegenerabauna b epentEtica entre las dos que permitia pronunciar el nuevo grupo y, al mismo tiempo, conservar la r simple (sin la b, la r habria tenido que pronunciarse como multiple, igual que en honra). n-m > 1-m, r-m a«(i)ma > a//na min(i)/nare > mermar costum(i)ne > costu/nftre cul/n(i)ne > cumbre fem(i)«a > hembm. hom(i)ne > homöre lum(i)ne > lumbrc nom(i)ne > nombre sera(i)nare > semörar En communicare, palabra eclesiästica, como no hubo sinco-pa entre m y n (99b), la n disimilö en /: commun(i)care > comulgar. evoluciön de los sonidos 135 c. Habia otro tipo de disimilaciön muy fuerte, que ha da que desapareciera completamente una de las dos consonantes, en lugar de cambiar simplemente su articalaciön. bobe > boe > buey p/opnu > propio tra.sve.se > trave^ trem(u)lare > trem'lare > fremWare > temö/ar En el ultimo ejemplo, hasta que no se generö la b no tuvo lugar la disimilaciön. Este es un caso de disimilaciön de dos grupos muta cum liquida (oclusiva+liquida). d. En algunos casos, las vocales tambien se disimilaban, pero no seguian esquemas tan reguläres como los que encontra-mos en las consonantes: dic/re > decz'r formosu > hermoso rottpdu > redondo riöVre > reir verrere > barrer v/c/'nu > vec/no § 150a. Asimilaciön (lo contrario de disimilaciön) es el proceso segün el cual dos sonidos diferentes de la misma palabra se acercan considerablemente. Asimilaciön completa es aquella en la que un sonido se aproxima hasta hacerse identico a otro sonido de la misma palabra; un ejemplo de ello es il(i)cina > encina (l-n > n-n). b. Asimilaciön parcial es aquella por la que un sonido, que queda en contacto con otro por sincopa de una vocal o por perdida de una consonante, tiene que ajustar su punto de articulaciön para igualarlo al de la consonante que le sigue: co/n(i)7e > conae co/n(pu)tare > co«*ar vew(di) care > vengar (n = [n]) lim(i)mre > h'ntfar sem(i)ßi > senrfa c. En algunos casos, una consonante no puede ajustar realmente su punto de articulaciön al de la consonante que la sigue, y entonces se genera una nueva consonante entre las dos (igual que hemos visto en § 149b): 136 gramätica histörica espanola hu/rz(e)ra > hombro pore(e)re > pondre sa/(i)re > saldre te«(e)/ie > tendre trem(u)/are > tem/3/ar va/(e)re > vaWre ven(i)re > vendre Si la primera consonante es alveolar (l, n) se genera una d; si es bilabial (m), se genera una b. § 151a. Metatesis es el proceso por el cual uno o dos sonidos cambian de posicion. Cuando es solo una la consonante que cambia de lugar en una palabra (crepare > quebrar), se llama metatesis simple. Cuando dos consonantes cambian de lugar entre si (animalia> alimana), se llama metatesis reciproca. arama/ia > a/imana crepare > quebrar integrare > entregar mirac(u)/u > mi/agro oMtare > o/vidar matuhcare > mad/ugar parab(o)/a > pa/abra peric(u)/u > pe/igro b. Al sincoparse una vocal se producen a veces grupos consonänticos dificiles. La metatesis constituye a menudo el medio mäs razonable de resolver estos grupos: ac(e)r3 > arce captf(u)/u > cabiWo car(e)«atu > cawaado spar(u)/a > espaWa ten(e)ni > tiemo co/(o)rare > cor/ar ge«(e)m > yerwo rer(i)na > rienrfa tir(u)/are > ti/aar ven(e)ris > viernes Capit(u)lu, spat(u)lu y tit(u)lare muestran soluciones dife-rentes a la que damos en § 142b para el grupo t'l. En las que estamos viendo es evidente que, despues de la sonorizaciön de la -t-, se produjo una sincopa y, mäs tarde, la metatesis. c. En los verbos que terminaban en -ißcare se daba una metatesis especial. La/sonoriza primero en b, despues vocaliza en u, y es en este punto en el que tiene lugar la metatesis. paci/(i)care > paci/jgar > pacit/gare > [a]pacigwar santi/(i)care > santi/>gar > santiMgar > santigwar d. En latin fäbrica merece una menciön especial:/fl/3r/cfl> fabriga > fäbrega > fräbega > frabga > frauga > fragua. evoluciön de los sonidos 137 Por tanto, la r se metatizö a la silaba inicial, se produjo la sincopa, y la b ante consonante se vocalizö (§ 124c) y despues se metatizö. Hemos preparado esta vision simplificada de la evolucion histörica de los sonidos, con el fin de proporcionar al principian-te una indicaciön de lo que sucediö en la evolucion de la fonologia espaiiola. Queremos igualmente poner de relieve algunos de los puntos importantes que tratamos en el capitulo final sobre morfologia. 1