_114 Poznámka. - Ak sa z úsporných alebo iných dôvodov v texte obyčajne namiesto prídavného mena použije skratka alebo značka, oddeľuje sa medzerou, napr. rtg. snímka, TV program. 18. v cudzích vlastných menách podľa pôvodného stavu (podľa toho, ako sa vlastné meno píše v jazyku, odkiaľ sa preberá na použitie v našom jazyku), napr. Aix-en-Provence, Chälons-sur-Marne, Johann-Strauss-Gasse;' 19. podľa staršieho úzu v čínskych a kórejských vlastných menách, napr. Li Čching-čao, Tchao Juan-ming, Jao I-ling, Juan-ťiang, Čclumg-čcliing, Jang-c'-ťiang, Tching-tchie-tche, Song Jo-wan. V zdomácněných podobách sa spojovník nepíše, napr. Čankajšeh, Sunjatsen, Nanking, Peking, Čunking. Novšie sa v latinke používanej v Číne na prepis z čínskeho písma spojovník v menách nepíše (pozri aj časť o prepise z čínštiny, s. 84 - 87). Poznámka. - Spojovník sa odlišuje od pomlčky. Spojovník je kratší ako pomlčka a neoddeľuje sa medzerami. Spojovník sa nepíše: 1. v zložených prídavných menách: a) keď prídavné mená vyjadrujú jednotu, celistvosť, napr. žltozelený (zelený dožita), bledomodrý, staroružový; indoeurópsky, b) keď sú prídavné mená utvorené od združených pomenovaní (spojení podstatných mien s určujúcimi prídavnými menami alebo číslovkami), napr. vedecký výskum - vedeckovýskumný, literárna veda - literárnovedný, sociálna demokracia - sociálnodemokratický, Malá Fatra - malofatranský, Blízky východ - blízkovýchodný, Čierne more - čiernomorský, Červený kríž - červe-nokrížsky, druhý stupeň - druhostupňový; Poznámka. - Písaním alebo nepísaním spojovníka sa naznačuje, či ide o vyjadrenie samostatnosti významov, alebo o vyjadrenie jednoty, celistvosti a o tvorenie od združených pomenovaní, napr. grécko-rímsky (grécko-rímske vzťahy, t. j. vzťahy Grékov a Rimanov) - gréckorímsky (gréckorímsky zápas, t. j. športová disciplína), politieko-ekonomický (politický a ekonomický) - politickoekonomický (týkajúci sa politickej ekonómie), kultúrno-politický (kultúrny a politický) - kultúr-no-politický (týkajúci sa kultúrnej politiky), anglo-americký (anglický a americký) -angloamerický (týkajúci sa Angličanov a Američanov ako jedného celku). 2. v pomenovaniach, v ktorých ide o vyjadrenie bližšieho vymedzenia, napr. člen korešpondent, minister predseda. 2.10. TRI BODKY Tri bodky (...) sa píšu: 1. na označenie vzrušenej, prerušovanej alebo prerývanej reči, napr. Prekliati... Perún vás škára... Tisíc rokov budete otrokmi... Zanikne moja ríša. Žobrákmi budete bez vlasti... 115 2. na konci samostatnej vety alebo súvetia: a) keď autor jazykového prejavu úmyselne nedokončí svoj prejav, lebo sa mu zdá niektorý výraz nevhodný, nepresný, nevie, ako v jazykovom prejave pokračovať, atď., napr. Keby niečo, pripravte nový... - Myslím, že... - Povedal by som, že táto... táto forma nie je najvhodnejšia. - Odišiel do mesta «... To už azda... b) keď autora jazykového prejavu náhle preruší nejaká udalosť alebo osoba, napr. Povedal si mu to? Po... - Mne sa však zdá, že si s ním nehovoril, že to bolo celkom inak... Poznámka. - V obidvoch prípadoch sa namiesto troch bodiek môžu používať aj pomlčky. 3. v citáte na označenie vypustenia takej časti, ktorá v danej situácii alebo kontexte nie je dôležitá, napr. „Morfológia slovenského jazyka... je súčasťou niekoľkozväzkového diela venovaného všestrannému synchrónnemu opisu slovenčiny." 4. na označenie vypustených slov vo všeobecne známych vyjadreniach a výrokoch, najmä v prísloviach a porekadlách, napr. Kde nechodí slnko... - Čo stačilo včera... - Nemému dieťaťu ani... 5. v odborných textoch pri označovaní postupnosti veličín, napr. au...an. Poznámka. -1.Ak sú tri bodky na konci neúplnej vety (citátu), od ostatnej vety sa neoddeľujú medzerou, napr. Namiesto toho, aby sa s nami tešili, závidia, že... 2. Ak sú tri bodky na začiatku neúplnej vety (citátu), od ostatnej vety sa oddeľujú medzerou, napr. ... chcela dať bodku za svojím účinkovaním. 3. Ak tri bodky nahrádzajú vynechanú časť uprostred vety, oddeľujú sa medzerou pred druhou časťou vety (citátu), napr. Morfológia... je náuka o tvaroch slov. 2.11. APOSTROF Apostrof (') sa píše: 1. ako znamienko vynechania hlásky, napr. čosi - čos', ktosi - ktos'. Ak po takomto vynechaní v jednoslabičnom slove (najmä v zámene si) ostáva iba jedna hláska, pripája sa k predchádzajúcemu slovu, napr. bol si - bols'; 2. ako znamienko skrátenia údajov o rokoch vyjadrených číslicami v názvoch rozličných podujatí, v blahoželaniach a pod. Apostrofom sa nahrádzajú prvé dve číslice z označenia tisícročia a storočia, napr. BIB '89 (Bienále ilustrácií Bratislava 1989); INCHEBA '89; Pf '91; 3. pri prepise z cudzích grafických systémov podľa písmen (pri transliterácii) namiesto písmen, za ktoré nemáme v našom písme ekvivalenty, napr. pri prepise z azbuky do latinky na označenie tvrdého znaku t>: ct>e3d - s 'jezd. Pri