BOHUSLAV MARTINŮ pRopbecy ISAlAb uviď nVomn i i l i t— i i i H— ř i (0 in Die weissAQUNQ Des jesAjA Score • Partitur MA^EnEK jESKÉHO HuQggNÍHQ Fö'Eü 1/ P&JZč ^rÍeli^music^Vbuca^onYliLVVd^p1"ňn» n p ' 0 1 0 n n H * 1 n THE PROPHECY OF ISAIAH is Bohuslav Martinu's last composition. It is a Biblical Cantata of deep spiritual significance, the idea and conception of which occupied the composer's mind while he was at work to complete his opera "The Greek Passion" . It was in the summer of 1954 when he was first asked to consider writing a composition on words from the Holy Bible and to dedicate the work to the people of Israel. He replied then that the poetical and dramatic parts of the Bible had long tempted him to compose a sacred cantata and that he would gladly write such a work for the Holy Land as soon as he had completed the score of "The Greek Passion". It seems that words for the cantata were selected and the composition was begun even while the work on the opera was in progress but the composer's serious illness interfered with his creative work. In the spring of 1959, when news Martinu's poor state of health reached Tel Aviv, we wrote him to wish him speedy recovery and enquired whether the biblical work had been completed. Late in July 1959 a letter typewritten by Martinü in hospital and dated "May July 1959"(sic) was received, saying :"I would consider very gladly having my Prophecy of Isaiah published in the land of the Bible. But the composition was broken in the middle by my sickness and I do not know now when I can finish it. Anyway I will be in touch with you.Excuse me this very short letter I am still pretty tired but I will let you know about the development" . Martinü died on the 28th of August and soon after the manuscript of the present work was sent to the publishers by Madame Martinü - the first page in the composer's own handwriting (reduced in size) is reproduced on p.4. of this publication. The words of the Cantata are taken from ISAIAH Chapter XXIV, verses 1-8,10-12,16-23, and Chapter XXI, 1-4,6-13,15-17 ;the composer used the English Authorised Version. Two complete movements are extant. At the end of the second movement , Martinü noted the date "Nice, May 6,1959" . Though from the composer's letter it would seem that the composition remained unfinished, the extant work is complete in itself and no sketches or unfinished material were found. However, the score was apparently written in feverish haste and the manuscript shows obvious errors both in copying the English text and in musical meter and notes. The publishers have taken the utmost care to reconstruct and correct where necessary and at the same time have adapted to the music the original Hebrew text and a German version. The choice of the forceful and dramatic words of the prophet can be interpreted to indicate Martinu's own belief in the mission of Zion Resurrected ; they make as deep and impact in his musical setting as does the great religious music drama "The Greek Passion" . * * * DIE WEISSAGUNG DES JESAJA ist Bohuslav Martinus letztes Werk - eine biblische Kantate von tiefer geistiger Bedeutung ,die den Komponisten wahrend seiner Arbeit an der Oper "Die griechische Passion" beschäftigte. Im Sommer 1954 war er angeregt worden, fur Israel eine Komposition auf biblische Texte zu schreiben. Damals sagte Martinü, dass er schon lange beabsichtigt habe, eine Kantate auf poetische oder dramatische Bibelstellen zu komponieren und er nun diesen Plan sofort nach Beendigung seiner Oper "Die griechische Passion" verwirklichen wolle . Die Auswahl der Texte aus dem Buche Jesaja und die Komposition scheint ihn noch wahrend der Arbeit an der Oper beschäftigt zu haben, bis die schwere Krankheit die Weiterarbeit verhinderte. Im Frühjahr 1959 schrieben wir ihm aus Tel Aviv,um ihm baldige Wiederherstellung zu wünschen, und fragten nach dem Fortschritt der Komposition. Ende Juli kam Martinu's Antwort , "Mai Juli 59" datiert, in Form eines im Krankenhaus von Martini selbst auf der Schreibmaschine geschriebenen Briefes, in englischer Sprache :"lch wurde sehr gerne in Betracht ziehen,mein Werk DIE WEISSAGUNG OES JESAJA im Lande der Bibel veröffentlichen zu lassen. Doch die Komposition wurde durch meine Krankheit in der Mitte unterbrochen und ich weiss jetzt nicht, wann ich sie vollenden kann. Jedenfalls will ich mit Ihnen in Verbindung bleiben. Entschuldigen Sie diesen sehr kurzen Brief, ich bin noch ziemlich mude , werde Sie aber Uber die Weiterentwicklung unterrichten" . Martinu starb am 28.August und bald darauf sandte Madame Martinu das Manuskript der Kantate ein - die erste Seite der von Martinu geschriebenen Partitur ist auf S.4. dieser Veröffentlichung(vei -■ kleinert) reproduziert. Die Worte der Kantate sind Kap.24 und 21 des Buches Jesaja entnommen und nach der englischen Ubersetzung komponiert. Zwei vollständige Sätze liegen vor. Am Ende des zweiten Satzes findet sich Martinus Eintragung "Nizza,6.Mai 1959" . Obwohl der Brief des Komponisten vermuten lässt, dass die Kantate unvollendet ist, stellt die hinterlassene Partitur ein in sich geschlossenes Werk dar; auch haben sich weder Skizzen noch zusätzliches Material gefunden. Jedoch zeigt das Manuskript, dass die Partitur anscheinend in fieberhafter Eile niedergeschrieben wurde : sie weist augenscheinliche Irrtümer im Kopieren des englischen Textes und in Noten und rhythmischen Werten auf. Der Verlag hat mit grösster Vorsicht versucht, eine korrekte Ausgabe des Werkes vorzulegen; gleichzeitig wurden der Musik der originale hebräische Text und eine deutsche Fassung unterlegt. Die Wahl der hier komponierten starken, dramatischen Worte dei'Propheten weist wohl auf Martinus Glauben an die Mission des wiedererbauten Zion hin : in seiner musikalischen Deutung geht von ihnen eine ähnlich tiefe Wirkung aus wie von dem religiösen Musikdrama "Die griechische Passion" . The Prophecy of Isaiah DIE WEISSAGUNG DES JESAJA. Poco Andante I Bohuslav Martinů Sopr. solo Contralto solo Baritone solo Tenore Basso I I I I Timpani Tromba in C Viola Piano 3E y i U. f ft I Be-hold. Hin- ne, O seht'! J- D„ u_l Be - hold Hin - ně, _ O seht! m be- hold. hin - ně._ o seht'!. P Be - hold _ Hin- ně — O seht!. Be - hôia: Hin -ně_ O seht!. the Lord. a-do - näi_ Der Herr. É be hin -o be -hin o i-í>-1 T? U y Pít A t Z e ^u P ľ g P r mak-eth the earth. bo- kek ha- S -ma - chet das Land. the earth bo- kek Das Land IZ2 hold seht!. be ■ hin-o hold. ne seht! be-hin-o 3 J ž poco f' 3-—T I (cT) Copyright 1961 for all countries by ISRAELI MUSIC PUBLICATIONS LIMITED. P.O.Box 60H. Tel Aviv.Israei All Rights reserved. t»»r« *%e International Copyright secured I.M.P. 316 JÜL , ffÜ p: Tenore emp - ty — reŕs ä - de _ be hin O hold. ně _ seht! emp - ty. ha - a ö - de rets be hin O hold . ně_ seht! I 55 Basso hold. ně, seht! be -hin -o hold, ně", seht! be - hold hin - ně_ o seht!. ;2 i hold, be - hold,. ně, hin - ně". _ seht! o seht!. be - hold. hin - ne — o seht! Timpani i Tromba m'm m m m mm Vfoh 34í m m-—• «M-é— Piat f if I.M.C. 316 Ja p © •»/ Tenore Basso Timpani Tromba Viola Piano 0 * and mak- eth it ü - wol - käh. wol und wüst und PPPP and mak- eth it ü- wol - käh,wol und wüst und SE waste käh leer waste käh 4 - *7 and turneth it up-side ú-wol-käh. we - i vernich - tet und zer > i uJ» JJt Ji J* J> and turneth it up-side u-wol-kBh, we - i Vernich - tet und zer -1—1 0000 0 0 0 E* down iva/i _ stört. iE down . wäh -stört f and i -und and í -und 4 - 4 - Tenore Efff Basso Tromba Viola Piano scat - ter- eth ab - road the in wäh pa- ně- ha we ■ he~f7ts u - ber - all ver-streut werden j f Bil E! scat - ter - eth ab • road the in wäh pa - ně - ha we - hě-fTts ü - ber - all ver-streut werden i ^3 mm r r r p ha - bi - tants there -yosh - u>ě" die Be - woh - ner '"km #-# 3 ha - bi - tants there-yosh -wě die Be - woh - ner 0900 0000 000 ß ~m 5 oř. sein. of. ha. sein. t *-0 f 0' 0-4- f Ě _. v___^ pOCO ANDANTE, mod.f o And it shall We - ha -Es 'wird ge - ig O K- SE IS fei gva I.M.P. 316 8 íl 4 br P P r p- p r r * Tenore bĽ. yäh scheh'n. and it shall be. we - ha-yäh, es wird ge- scheh'n as with the peop-le cha-am ka-ko- Ken, so wie dem Priester, P . I «-3- so with the priest, ka ko- hen so auch dem Volk, 30 And it shall be. We - /ia - yS/i, Es wird ge-scbeh'n as with the peop-le cha-am ka - ko-hen, wie dem Priester, so with the priest, ka - ko-hěn so auch dem Volk, P 5E Basso and it shall be, we - ha - yah es wird ge-scliehn as with the peop-le cha-am ka - ko-hen, so wie dem Priester. so with the priest, ka - ko- hin. so auch dem Volk, WW \ and it shall we - ha es wird ge be. - yah, scheh'n. so with the priest. ka - ko-hen, so auch dem Volk, Tromba % "r p hm 3-~1 #-* Ě Tenore as with the serv-ant, ka - e - wed e - wed, so wie dem Die-ner, so Iba so with his mas -do - n aw auch dem Her - ter, as with the maid, ka - shif- chäh so wie der Magd, as with the serv-ant, ta - e - wed e - wed, so wie dem Die-ner, so with his mas ka - do - naw so auch dem Her - ter. - ren. as ka so pocof - - rt with the maid, s/i//"- c/iä/i wie der Magd, ~J-1 I P P P P T Basso as with the s<:rv-ant, fca - e - u>erf e - wed, so wie dem Die-ner, so Ara so with his mas -do - naw auch dem Her - ter. as ha so poco-f? with the maid, shif - chäh wie der Magd, 3- I.M.P. 316 f #—* 1 w= P P P T P i i Tenore so with her mist-ress, ka- ge-wír - tah, so ih-rer Her - rin. TO as with the buy-er, ka - ko-neh ka -mo so wie dem Käu-fer, so with the sel I-er. eher ka - mo - eher so dem Ver-kSu-fer. i-3-1 ,-3— as with the ka - mal-weh. so wie mit ms? tm ± so with her mist-ress, ka - ge-tvlr - tah. so ih - rer Her - rin. as with the buy- er, ka - ko-neh ka - mo so wie demKäu-fer, so with the sell- er, eher ka - mo - eher so dem Ver - käu-fer, i-3-1 i r-7^3 — as kaso jV P P m- m ~T 1 WěěM í 1 p p p "P p /t with the mal-weh, wie mit -J— Basso so with her mist-ress, ka - ge- wir- tah, so ih- rer Her - rin. as with the buy- er, ka - ko- neh ka - mo so wie demKau-fer. so with the sell-er, eher ka- mo - eher so dem Ver -käu- f er, \ as with the ka - mal-weh so wie mit 1> r—S—, It 7 , h h N h #—» ■C ■ ľ ľ I' g p p »p p r Tenore Basso tak- er of u - su - ry, ka - lo - weh kan - no ■ dem, der das Geld ver-leiht, .3- 'P P P P so with the sAe/i ka - a -so auch mit ■ 3- giv - er of scher no - sseh dem, der das í__ U - SU - 6o, no Geld von ry to him. s seh bo, ihm ge - borgt. P - * S P p tak - er of u - su - ry, fca - /o - weh kan - no dem, der das Geld ver-leiht. so with the sheh ka - a -so auch mit giv - er of scher no-sseh dem, der das u - su -bo, no Geld von ry to him. sseh bo. ihm gc - borgt. tak - er of u - su - ry, ka - lo - weh kan - no ■ dem, der das Geld ver-Iciht, r-3-, ,-3-, •> j' j' j> ji j. m so with the sheh ka - a so auch mif giv - er of scher no-sseh dem, der das u - su -bo, no Geld von ry to him. sseh bo. i hm ge - borgt. ■i' j j ni' J' J1 FF I.M.P. 316 10 f£MJ bc>:U let A wie tu meno i--. J ÍL bé P g P "P P -7 P P p P T i P 3 Tenor The earth shall be ut - ter Hi - bok ti - bok, ti - bok Das Land wird leer und aus I_3 • ly emptied, and ut-ter-ly spoiled; the ha - 3- rets, we - hi- bos ti - bos. ki -ge-raubt sein, ver-derbt und verdorrt; so Lord hath spoken this a - do - na- /' di -sind die Wor-te des _& 3EĚ 5^5 The earth shall Hi- bok ti -Das Land wird be ut - ter-ly emptied, and bok. ti - bok ut-ter-ly spoiled; the ha - a - rets, we - hi - bos ti - bos k i leer. und aus E -ge- raubt sein,ver-derbt und verdorrt; so 3 \> V V P P •! p p p r ^ p Lord hath spoken this a - do - nä- i di-sind die Wor-te des • 1 Basso 2 The earth shall be ut - ter- Hi-bok ti - bok, ti-bok Das Land wird leer und aus 3 ly emptied, and ha - ä- reřs. we ut-ter-ly spoiled; the hi- bos ti - bos, ki ge - raubt sein.ver-derbt und verdorrt; so Lord hath spoken this a - do - nä - i di- sind die Wor-te des 3 # 0 Tempo 1° Soprano solo Soprano Solo 1 Tenore And We Es it ha wird word. ber. Herrn. errn é 3E Basso word. ber. Herrn. Timpani Tromba Vioh 5=3 "5f i b J. :S I.J. =* SE Piano R J b EU —nbj* I TP» -y T F á=EÉ f I.M.P. 316 Soprano Solo Tromba Viola m. shall be_ yah- ge - hen as cha so with the peo wie dem Prie pie - ster 9 0 //O /á. ; m so with the priest, as with the servant. ka - ko - hen ka - e - wed; so auch dem Volk, so wie dem Diener, i Piano 2 -- -- Her - ren, ŕ íi* ikc 3 as with the maid, ka . - schif- chäh so wie der Magd 22* P v v so with her mi Jfca - ge-wir- täh. so ih- rer Her 22 stress. •7TT iE b: n- iE ^ ]. M. P. 316 2 31 12 Soprano Solo 50) Hi ) é yH>rfa t- (Ár 9+ .as with the buy - er, ka - ko - neh. so wie dem Käu- fer so with the sel - ler. ka - mo- eher. so dem Ver-ká'u - fer. m fatro 1m*>Čp*>{C Tenore t For the KV Denn so S- Lord hath spo-ken this a - do - na - i dl -sind die Wor- te des -$- Basso For the Denn so Lord hath spo-ken this a - do- na - i di -sind die Wor-te des 3 g ľ f ľ ľ Lord hath spo-ken this a - do - na - i di -sind die Wor-te des r éééé ^3 Timpani Tromba Viola 5 Pi Piano i -if 3= -t* =ié—^ I.M.P. 316 Andante poco moderato Soprano ISolo -L T ■ ■ ■ I •» 3 f i t> P r n p p ***** u& k The earth fadeth away Ha- ä - refs naw-lSh Das Land welket dahin I * 35: Tenore word. The' earth mournethand fa-deth a - way. ber i4u/ - läh naw - Iah ha - ä Herrn. ?*-Das Land trau-ert und wel-ket da - hin. -f9- ( P\ I 3: B SP p word. The 1 earth mourneth and fa - deth a - way. ber Aw - läh naw - läh ha - ä Herrn. Das Land trau-ert und wel-ket da - hin. Basso word. ber. Herrn Timpani 9= J i n ľromba P rets rets. The earth fadeth a - way. Aw- lah naw-lah. Das Land welket da - hin 33Ľ 5B in j The Die I.M.P. 316 14 Sojirano Solo f- v , C ŕ * H=F=F S ĺ - i The world Na- we Die Welt Ian /SA t € schmach guisheth tvě/ tet 3ES Tenore world languish-eth, fa- deth a - way. am- le- läh nazv - läh te - we!.. Welt schmachtet und schwindet da - hin.. The haugh - ty t/im - lä - lu Die ho - hen world languish-eth, fa-detha-way um- /e- /ä/i nau> - /ä/i Welt schmachtet und schwindet da-hin/-—^ te - wel, Ĺ_L te ŕ g ig r The haugh - ty Um- lä - lu Die ho - hen f i »7*f ^-----í—C ' ^" 7ffP 1 V II Bass And fa-deth a - way. Naw- läh te - wel. Und schwindet da-hin.. The haugh- ty Um - lä - lu Die ho - hen Viola 3E3 Piano I.M.P. 316 i? if & f h i 15 Tenore peo - pie of the earth do mě - rora- am- ha - ä -Her- ren der Er - de schmach lan - guish. reřa. ten. they have trans -Ki - - aw -Sie ii - ber - peo - pie of the earth do mě - rom am - ha - ä Her- ren der Er - de 3 m schmach lan - guish. reŕ5. ten. They have trans Ki - aw Sie ü .- ber ÉrfÉ Basso peo - pie of the earth do me - rom am - ha - ä Her - ren der Er - de schmach FFP lan - guish. reřs ten. They have trans Ki - aw Sie ii - ber 3E3E Timpani Tromba pizz. > Viola if ^3 Piar t I.M.P. 316 16 J hah it h H; Tenore Basso g res s - ed rü- schrit - ten the to das m gress- ed schrit- ten the fo das law. cot Recht. r í m changed the or- di chal - fu- än - der-tendasGe gress - ed ru_ schrit - ten the fo das 3e Timpani Tromba law, ror Recht, law. roŕ Recht, m m mm m f Viola changed the or - di chal - fa- än - der-ten das Ge changed the or-di chal - fa - än nance, chok setz. nance, chok setz. der- ten das Ge XX nance, chok setz. f va i Pie ^3 JU i I.M. P. 316 opráno Solo í enore Basso É Timpani Piano P P 1 P bro-ken the ev - er - last-ing co - ve - oň- hě - fě- ru brit o - lam, Ja. sie zer-bra-chen selbstden cw'-gen nm bro-ken oh_ Ja, sie the ev— er -hě - - ru zer-bra- chen iE p 1 p p p bro- ken oh_ Ja. sie 1 E last-ing co - ve brit o - lam, o selbst den ew- gen #—P, üß o_ Oh o_ p nant. lam. Bund. O-Oh O- zz: nant. O lam. O/i Bund. O n # the ev - er - last-ing cö - ve - nant. O hě - - ru zer - bra- chen P •> P P P />r/ŕ o - /am, o - /a/n. OA selbst den ew'- gen Bund. 0_ 3EZ CT J7^ O i ZCĽL /TS =3* TTj-T I.M.R 316 18 frVJo pcrzPf 1*0*6'/) . Moderato ® T m p IT i^wm Tenor Therefore hath the Al ken Dar-um frisst der £_ curse de-voured the earth. lah ach-lah e - refs Fluch die Er - de auf. i Eg • 55 r p p í There-fore the in-ha-bi- al ke~n cha-ru- josch- dar - urn verdor-ren auch r j p p p p p Therefore Al fcěn Dar-um i hath the frisst der ä curse de-voured the earth. lah ach- lah e - refs Finch die Er - de auf. There-fore a/ kěn dar - um i the in- ha - bi - cha-ru_josch- verdor-ren auch i? p p p M Basso Therefore hath the .A/ fcen a curse de-voured the earth. lah ach - lah e - refs Dar-um frisst der Fluch die de auf. There-fore the in-ha-bi- al ken cha-ru_ josch- dar - um verdor-ren auch Timpati t S Tromba i' Viola TO Piano •M: U J U J fenore tants are bur -we e - refs die Be - woh tants are bur • we" e - rets die Be - woh Basso tants are bur -wě e - rets die Be - woh Tromba m Viole S ned and we-nlsch kaum F 3Eí ned and we-nisch kaum SB ned and we- nisch kaum few men left, ar ě-noscA rařs-ar, ein Mensch bleibt. few ar ein W. men left. ě-nosch mls- ar. Mensch bleibt. few ar ein fzz: men left. S-nosch mis- ar. Mensch bleibt. »—ŕ I.M.P. 316 20 Tromba Viola 1,1 é rfi?- Ji —r—*—"feř 2> 1 ■ —á-±J é Pp ŕ r^ r n t—\ Jj JMSĚZ- -1~ 1c " -■- p*— m Contralto Solo Tromba Viola J, ; , J*- hit ézh m fo m* A-t n L Contralto Solo lan welkt SS guisheth the mirth of tab- rets fen scha-wat me-soss tu -da-hin, der Klang der Pau-ken ceas pim_ ist eth stumm. the noise cha - dal vor - bei of sehe der Tromba BSE 22 Viola 5 ř fr Hfl Piano Set I.M.P. 316 I* t* ^tj+akc U*Jf€t' frl/aty 21 Contralto Solo p 40 IP É them that re-joi on a -Lärm der Freu ce end-eth, the' joy of the harp // - sTm scha- wat me - ssos den-fei - em. es Schwei-get das Lied der ceas ki Lei Tromba -fiLi- Viola Piano :ol<&ö. t9 Contralto Solo Viole eth, the ci-ty of con-fu-sion is nor, nisch- be- räh. ni sch-be-ťäh kic-jat er, in Trümmen liegt die eit le i P3 ^3 bro fo Stadt. ken .... / down. /i5 I.M.P. 316 22 Contralto Solo r-4——— :E::=i:* PP Oft o _ o_ Oh o_ All joy is Ar- wäh Vor-bei sind Tenore 5 Every house is ' shut up that no l3l^-ssu- gar kol.bu-jll 'iii - bo, ]e-des Haus ist versperrt dass nie PP ^\_1_IJ^ man may come in _ ssu - gar mi - bo-mand kann hin - ein m Basso 0-0 C* b*. 4 Piano Contralto Solo í SE* 3=5 i u dark - ened kol ssim- chah die Freu - den. the pa die mirth of the Land lah me - ssos Won - nen desLan is gone, ha - a des s ind refs 0a -da - gone. lah. hit Piano I.M.P. 316 23 ariton Solo m Tenore Basso Timpani 1r^í7) p 1 ci-ty is left de - so - la - tion and the ar ba - Tr scha-mä Esch - T - ja, Usch ■ Stadt bleibt nichts mehr als Ver-zweif - lung und das EE r" lp 1 p p ci - ty is left de - so - la ar ba - Tr scha- mä Usch- T Stadt bleibt nichts mehr als Ver-zweif i-~- tion and the ja, Usch lung und das 90 pTJ iJ'i J) j ci-ty is left de - so - la ar ba- lr scha-mä usch-7 Stadt bleibt nichts mehr als Ver-zweif r tion and the ja. üsch lung und das hi r r ľP p gate is smit-ten with de i - ja ju - kat. ju-kat Tor steht ö - de und vei f gate is smit-ten with de-i - ja, ju-kat, ju-kat Tor steht ö-de und ver J b, m 111 gate is smit-ten with de í - Ja, ju-kat, ju-kat Tor steht ö - de und ver 11 ant. i u But I Wa- o-Und ich struction. sch~ä- ar-- las- sen. struction. schä-ar. las- sen. struction. O —. schä-ar. Oh. -las- sen. O— Tromba Vioh Piano 24 B ariton Solo Basso Timpani Tromba Viola li 9 a T ľ * ttlrt i Mi said; My lcan-ncss, my lean-ness! mar ra - s~ - It ra - sT - li sprachi Mein E - lend, mein E - lend! o_ Oh. o_ o_ OA o_ J č fei 2 Ä /Bájtfs /K4 Woe Oi Weh un - to oi ü - ber O Oh O me! //I mich! The Bog Be- o. Oh. o _ p í j* i b c HS-5- ff» Piano {g; bej ji. bj_ bo. ry VttofjD**h\ .'jetffatéť irh*&'*4üL P ť ť l] Basso treach-er-ous deal-ers have dealt dTm i>a - pä- dii.bog- dTm treach- er-ous-ly. ba gä-du trii-ger be - trii - gen, ja fre-veln und be-trü-gen. Yea, The treacherous dealers have dealt Oi u - we- ged bog- dTm ba-ga-du Ja, Be-tru-ger be-triigen, Be-t rii-ger Viol O' o Ml Piano b-7ŕ> ŕ?. íl1 b1?. b"9Ť I.M.P. 316 Baritoa Solo Tenore Basso Viola i ver-y treach- er-ous-ly. í>e- ged bog-aTm ba - gä- du. fre-veln schwer und be-trü- gen. Fear. and the Pä - chadwa Schrek- ken und o_ OA. o_ pit, and the snare are fa - cAaf iva - fach Angst undderStrick sind up - on a ü - ber Piano Bariton Solo Tenore sasso thee, o in - ha- bi lě - cha jo-schěw ha euch, o die ihr die t O _ Oh O _ tant of the earth. The earth shall reel to and fro like a a - refs No-a ta- nu - a e-rets ka-schT Er - de be-wohnt. Die Er- de schwankt hin und her wle be- B! Bariton Solo drunk - ard kor trůn - ken and it shall fall we - naf - läh und sie fällt I.M.P. 316 and not rise ag - ain. we - lo to - ssTf kam. und steht nicht mehr . auf. 26 Andante i Tenore Zehj /t 7 *h The earth is Die Er- de ut- ter-ly brokeu. hit- xo- a - 5h ist am Zer-brechen. * ■ i i the earth is clean dis-solved ha - a-rets hit-ro- a - ah zer- fal-len wird das Land i ■ p The earth is Ro- äh Die Er-de ft f ut- ter- ly broken. hit- ro - a - ah ist am Zer-brechen, the earth is clean dis-solved, ha - a - rets hit- ro - a - ah zer- fal-len wird das Land -3 r r fy7 r P1 P »p ľ ľ i v Basso The earth is Ro ah Die Er-de ut-ter-ly broken, hit - ro - a - "ah ist am Zer-brechen the earth is clean dis-solved ha - a"- rets hit- ro- a - ah zer -fal-len wird das Land Timpani f Tromba Viola Piano 9 r*=z 8va---- 3 ZS 2! I.M.P. 316 A. i and the foun - da wa - jTr - 3 - schü und es er - bebt P P P v tions mos das 0 and the foun - da - tions u>a - ff r - ä - schü mos und es er - bebt das __A__ß_ß_"EL and the foun - da u;a - fir - ä - sc/iü und es er - bebt tions mos das Timpani f I Tromba Viola i of the earth del" a - rets Fun- da - ment of the earth del a - reŕs Fun- da - ment of the earth děí a - reŕs Fun-da- ment do ä er do S er do ä er 27 trenér . shake! schilt 1=£ shake! schüt - 3=£ shake! schüt - 5 i g j marc. .F marc. 1Ě 831 Piano 5 -Já I.M.P. 316 j < I i 9 9, Poco Moderato 29 enore BE And it shall We - fta -Und al - so come wird v to es pass in jom sein zu that ha der day hü Zeit, that pH p f dass the M f It shall come to pass Ba - jom ha - hu Al - so wird es sein í in that ha -zu der ? day ha Zeit, that wa dass l~l&fipe>0b\ feH*^ hikŕJ*) ZOsfi^P L* i the /V- der 1 i (ÜB 4 Aj P3 r r 1 p Lord shall Aroď a - Herr wird pu - nish do - näi stra fen the al ■ das host tsva Heer or the ha - ma in den high ones that ba Hö____hen. r r 7 p r p p a das Lord Jtorf Herr shall a wird pu - nish the cfo - näi al stra - fen das host tsva Heer of the ha - ma in den high com -Hö - hen. that ba das B Tenore Basso are on ma ho - he high rom Heer and the al - mal und die up-on the ha - a - da ni - ge • auf ľ. M. P. 316 30 É>CioUk Labfčtti* foot %4>ÍKtĹ ?0 *>K*ÄucC Tenore I They shall be We - ss ti q Man sperrt sie r r r They shall be mg hey shall be We - ssug Man sperrt sie Basso They .shall be Man Tsperrt sie 3£ shut rtľ ein up al in mas den shut rC ein Pí up al in pri - son, gěr u Ker - ker and me und in pri - son mas - ge~r u den shut rü ei n up al in • Ker - ker JLß_ß_ and „ und J m in mas -den F^ pri - son gěr u Ker - ker and me und •#-# ter af rou>_ erst nach af row erst ter nach af ter rotv . erst nach f Contralto Solo 'K L,. J 'ľ H P EE And We Und it shall ha -es wird Tenore lan ny ger days shall they mTm je - pa ■ Zeit wer-den :| r pí be vi - sit- ed. kě - - du. sie heim-ge-sucht. t ' P P P 9^ lan Se ny ja ger 0 ' days shall they mTm je - pa Zeit wer-den be vi - sit - ed tě - "- dü. sie heim-ge-sucht Basso la n ny days shall they ja - mTm je- p a ger Zeit wer-den be vi - sit - ed. kě - - dü. sie heim-ge-sucht Pi« -er I.M.P. 316 Contralto Solo 31 come to al - so t pass in that jo m ha sein zu der 3E , rJ» day. hü. Zeit. iE Tenore And We Und it shall ha al - so come to jäh ba wird es pass jvm sein in that ha zu der E 3=* And We Und ^2- it shall ha al - so come to jäh ba wird es pass j o m sein in that /rázu der And We Und J2_ it shall ha al - so come to jäh ba wird es pass jo m sein in that /lazu der ~0~ SE P 3Ĺ P EE 3: m É -/ji u ry > Pocof 5B» enore day hü Zeit: day hü Zeit that the u>e - ch a f und der moon räh Mond shall be con ha - \e - wa wird sich věr found - ed. - näh_ that the n>e - chaf und der moon räh Mond shall be con -ha - le - wa wird sich ver stek- ken poo and the u - wo -und die 3É found - ed. näh_ stek - ken and the ü - wo und die poco-f_ Basso day hü Zeit P that the we - chaf und der P moon räh Mond EU! shall be con-ha - /e - u>a wird sich ver found- ed. näh_ stek - ken poo and the ~U - o> o nd die P I.M.P. 316 32 2&1 h* i %*\ Yb\ AÍM Ho/poet'^ Ě Andante TcB sun _ schäh Son Aa - cAa ne sich shamed, mä A schä-men. when the ki ma wenn der Lord lach Herr Ě shall do re - sun _ schah Son' pa ha - cha ne sich shamed. mäh schS - men, when the ki ma wenn der lč2_0- Lord . lach Herr_ shall do re —0— Basso sun _ schäh Son Ata - c/ia ne sich shamed, mä/i schä-men. when the ki ma wenn děr Lord-lach Herr. shall do re S Piano -S J. ho ft I-J-1 PC Tenore reign in näi be giert am mount har Berg Z i - on tsi ■ on Zi - on and in Je - ru - sa 5" - wT - ru - scha-la und in Je - ru - sa lem, jim lem r. r r r r reign in näi be giert am mount har Berg Z.1 - on rs»- on Zi - on and u und in Je - ru - sa u//' - ru - scha- la in Je ru - sa Basso reign- in näi be giert am mount har Berg Zi - on t s i - on Zi - on and u -und in wi in Je ■ ru ru - sa scha- la Je - ru - sa lem, jim lein Piano Si 33C TT I.M.P. 316 '/h h 34 33 I XL SE Tenore and be und von JL_ fore his ne - ged sei - nen an- cients i'/tě- naw We i - sen glo it ä ver nous ly. wod. ehrt. 2E ÉÉ and be we und von fore his ne - pec/ sei - nen an- cients ike- naw Wei - sen glo kä ver nous r wod. ehrt. (O ly. wod. ehrt. iasso and be ty e und von fore his ne - ged sei - nen an- cients s'ite- naw Wei - sen glo its ver nous l7\ Tromba Viola 22= =3l q - i"iano "CT 3E ■7?. ~7T. =5 51 TT. "cT. I.M.P. 316 34 II Andante moderato Timpani SEEE Tromba -# É i» fcäZ§ Viola Utk ;'b p- í>-s> Piano Si #= -*-- ■i —ffi-r'rjJ7—J_11~- ■fei—TK~V\~m^=i 'Jl Ji I rvT~ *5 J i. Ji g : ~~1--- _*fh*t«*£f---------f J J* poco -■f1-— i» 7H>r— it b Inpl řf*-r ibr i 1 -ť T' Lľ bp. -LT r n {bp. ^— I 'S. Í-C5-"-- 4 SM--j bJ- J íb^"- : i -- -:l7ot - JÜ,- - ?-»-L Ji-L -: W< i *b J»-1 Timpani Tromba Viola Piano I.M.P. 316 35 Timpani Tromba Viola 'J E J SS ja í)-sm 1 P 3=f O' v. to O* O. -rŕí—S h k O'-- ^Ji-___ s>^-- ©-=- —-U—■ i —e i r 1 - r" - 9^-1 U 9-1- 1 1 U Piano j) 1 1 '—1-i-í— —é- -1 4s-*_, p Timpani Tromba í Viola Ž Piano 33 EE 9-v EE Ješ I IMP. 316 jO 1 *) Teoore Basso Piano Moderato 3-■_.-3- 37 The Ma Die 9:i v r r "p p bur - den of the äse mid-bar schwe-re Last der f J iJ P f P P 1 de - sert jam Wü - ste of the mid-bar und der p p r- p SP jam See. The Mb Die The burden of the de-sert of Mid-bar jam.mid-bar jam, mid-bar Die schwere Last der Wü- ste und the sea. jam. der See. 2- 7b*> bJ j I / ■ i/ bur - den schwe- re of the m id-b a r Last der r-*—i BEB B 7p P The burden of the Mid-bar jam.mid-bar Dieschwere Last der if i Tenore, de -sert of the jam mid-bar Wii- ste und der jam. See. As Ke-ssü Wie whiri-winds in thesouth pass through- fot ke-ssü- fot ba - ne - get> Sturmwind aus dem Sü -den weht_\l 1 P P * OX: si Ě Basso de - sert jam Wti-ste of the sea. mid-bar jam. und der See. • As whirl-winds in the south Sa - ne - y/'t> Ja-cha - lof Wie Sturmwind, wie Sturmwind Ii tPiano i 5g »5 I.M.P. 316 38 Ter, so mi so it mid kommt so mi so it mid kommt 9 :i i j ß ß m com bar. es_ eth from the __ bä me _ aus der ítzč ■TT» de - sert, ■ e - refs Wii- ste. from a me - e -aus dem com bar . es _ la Ě eth from the — i>I me _ aus der BS Eg de - sert, e - reŕs Wü - ste. from a me - e -aus dem —3-1 ■P—0— v v l i p p mm ter- ri - ble land . reŕs no - ra - äh- — furchtba-ren Land.. ter - ri-ble land.-refs no - ra - äh. — furchtba-ren Land. Basso so mi so it mid kommt com bar es - eth from the _ 65 me _ aus der de - sert, e - reŕs Wü- ste. from a me - e aus dem ter - ri - ble land.. reŕs no- ra - ä/i_ furchtba-ren Land.. f\ tri! -I-3- #-Pr ú Tromba m f 55 Viola n F 1 i: Piano _-Jjj i l.M.P. 316 \ 39 P P P P P" P P eaore •J A Cha-Vor grievous vi - sion is de ■ süt ka-schäh hü- gad Ii mei- nen Au - gen ist ein clared un- to me: cha-süt ka-schäh. har- tes Ge- sieht. j IP ž it Ji A Cha Vor grievous vi - sion is de -süf ka-schäh hü-gad Ii mei - nen Au-gen ist ein claTed un- to me; cha-süt ka-schäh. har- tes Ge - sichi. ÉÉĚÉIJÉÉ j #### asso A Cha Vor grievous vi- sion is de ■ Tfüt ka-schah hu* gad Ii mei - nen Au - gen ist ein clared un - to me; cha-süt ka-schäh. har- tes Ge- sieht. 2E ES impani Tromba ^ ma cantabile ■ ma cantabile Viola TT» NN Piano ÍL ÍL BE 15p 8va I.M.P. 316 40 Soprano Solo ' Contralto Solo é ■ ft =\ ■ _........... —<£——ä—i to r r •P r p r = ^-r»-ßVf^- [l r p bc_J= —i—p—Is—E? i*-' * r »c#= rP r p r = i ^ r p '^=1 Tromba Viola 5§ Piano 7 5 7 1 ^50) Po co meno Soprano Solo č o_ Oft O Contralto Solo O _ OA O _ o_ OA O- B zu o_ OA. o_ O _ OA o_ t'romba (9- F^ Viola r arr ppi I.M.P. 316 Soprano Solo Contralto Solo Tenore Ii O . Oft o. ĚÉ=É fT pff H ff ft > The treacher-ous dea - ler Ha- bo - - gěd bo Es trügt der Ver- rä - ter. deal - eth treacherous - ly, gěd bo - gěd trügt und ver-rät f 3Z g ovít r p Basso S Tromba 'tola Ye h 60 h h T t- 1 Mfi lano S ^5: R, I.M.P. 316 42 Soprano Solo Contralto Solo o_ Oh. O- O-Oh O- and the spoil-er spoil-eth. ha-scho-děd scho- děd Zer-stö' rer zer- stö- ren. Tenore I bp p ''p p ^17= i_m go up, o -A- If. oh Herauf, o. E č E m E e i E č E 19- lam lam lam lam lam lam lam, lam lam, ■3 be tsE-nimm m and the spoil-er spoil-eth, ha-scho-děd scho-děd Zer-stö-i rer zer-lstö-ren ■> jji p f ■ Go up, A- nr. Herauf, oft. O - E ě E i lam, lam lam. be-tslľ nimm Basso *--1- and the spoll-er spoil-eth. ha- scho-děd scho-děd Zer-stö-.rer zer-istö-ren. u~. ...» |.», - isto-ren. y p PPS r P 7 - »o up, A - II Herauf, o_ oh O - j P \> i jť^r E F E lam. lam lam. be-ŕsu-nimm -*-<- Timpani ľromba Vtoli 4^ PiE S 1= ľ" 1- J *1 •hi -* -ä- 'í \ Ti T\ T I.M.P. 316 Soprano Solo Contralto Solo i o Ma o Me da Ma Li 43 i dia! dai! Bariton solo o Ma o Me dá .Ma dial f J dai! i Ali JfcoL Al the lem Tenore siege, rT, ein. Ma o — i Me dä Ma dia! i dai! siege, o_ r7. Ma ein, o _ Me da-Ma dia! ŕ/ dai! .Basso siege, o — r T, Ma ein, o - Timpani jŕTromba Me dä Ma Vioh 'dia! dai! iPiano Contralto Solo p m 3E3E o _ OA o_ aft E sigh-ing there-of an - cAa- raft Seuf-zen hab' ich have 1 made to cease hisch-ba - ti . ein En - de ge-macht 1 TT" P2> 7=: 3 > TT w" T S *J j 45 O- oh. o_ of mo hör a te ^3 i ■—j—i of it raö - a hör - tc J-/h3ir>»» /t 7^ („o I was bowed A/a - a - mě Ich war trau down at the hear- ing of ti na- a - wě-ti misch-mö - ng als ich da - von hör P it a te. I was dis- mayed we - nTw - hal - ti ich war ent-setzt \ of it mo - a hb'r - t e 30Ľ É 1^ I.M.P. 316 46 Soprano Solo Contralto Solo Tenore Basso Tromba Viol í I.M.P. 316 ff**** ■nf Poco Allegro ft* ^ t<^(> : Bariton I Solo ■Teno re HJasso 1/ ofKJhQiA. C/t-t C 3 4 VP fear un la - cha ne Zeit to ra der fear un la - cha ne Z£it to ra der r Por thus hath the Lord said unto me: KT cho amär e- IS-T a-do- na~- i: Denn der Herr sagte zu mir also-. me. dah. Angst. VP me dah. Angst. VP i ano 4p- •-— \ Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Lech, ha-a-tried ha- me-tsa- peh. a- scher jir . eA ja - gTd. Geh' hin, stelle einen Wächter auf, lass' ihn verkünden. was er sieht. I.M.P. 316 48 b (S ť/* W~ Či Í^>2^f íofréc *f<'lth\ Tenore Basso br And he saw We- ra - ärt Ei-nen Reit zug 33fc ta 6p JMr p'Fp p cha-riot. with a couple of re-chew tse- med pa-ra-schTm sah er und ei-ne Zahl von And he saw a We-ra- art Einen Reitzug cha-riot, with a couple of re-chew tse - med pa-ra-schim sah er und ei-ne Zahl von I it t jj Sgjj r B é horsemen. pa - ra Rei-tern a s c htm und IE horsemen. a pa - ra - scrtm? Rei-tern und J'7 7^7^ Timpani ľromba jp i tyj, p —# /iola 3H bp*: ./* molto martellato (trumpet sound) • • * -*—i 1ä re - sah er und T Pj ľ com-eth a cha-riot. ckewlsch r e-chew 7>cA ei- ne Zahl von Rei-tern Ě0 ^1 And behold.here cometh, We-hln-něh se bä Einen Reitzug sah er here re und com-eth a cAeu> rscA re-chew ei - ne Zahl von I impani fr ľromba t ist ňo la ■EP ■ —W f Ji i, i>ĚĚÉ mo/ŕo martellato (trumpeŕ sound) ME a hin und É cha - riot, Ts c h Re i - tern r A in und 7 y l> --± I.M.P. 316 52 Tenore i 'P í 7 r r cha-riot of men - ne~h se bä re- chew Zü-ge von E - sein with Tsch ei a f se nen Basso 1 h. B ľ 7 (•-ft J J> Timpani ^3 couple of horsemen med pa - ra - schTm Zug von Ka- nie - len. and- u>a und er. 7 1 g s "í S ^3 Tromba Viola f a-Vi Piano • 1 * l.M.P. 316 Soprano Solo Contralto Solo t 53 O-Oh. o_ Bariton Solo Oh Tenore And he -answered and said: Wa-ja- an wa-jo-mer Und er sag- te und sprach Ba - by oh Ba -Ba - bel Ě he cried: J r Ar - rah: schrie auf: Jit ^' Ba- by - Ion Ba-wel ba Ba-bel ist i "r r ecu* Basso he cried: jik-rah: schrie auf: Ba-by - Ion Ba-wel ba Ba-bel Ba É Timpani 3E3E 1 13: s i a a sTromba VioU Ľp L4J Ľ4ľJ ÜU 6 3 iano I.M.P. 316 2 -öri* 000 1ZJ 54 Soprano Solo 100) m is fal - len, naf - läh,- ge - fal - len. Cantraltd Solo r r t í Bariton Solo is naf fal- len. läh__ fal - len. Tenore m IS wěl fal - len. naf - lah fal - len. is naf ge fal - len! /ä/i/ fal - len! 3 is naf uqe- fal JE len! /än/ ilül- »-:» is wěl Q* fal - len. naf- /äA fal - len Basso i is wěl bel. fal - len naf- läh Ba - bel Timpani 0-0 Tromba Viola is naf fal - len! /ä/i.' ge ___-_____fal - jkn! is naf ge fal J len! /ä A/ fal - len is naf ge fal len! /äA fal - len! J 3ř 0-é—é 0-00 1=1 K j 1 P g And all the We-cAo/ pe -Er hat die And all the We- cAo/ pe-Er hat die Piano I.M.P. 316 55 /TN p Contralto Solo 1 V W*1 O-OA. O- — s-. fí* 3w> J) J Tenore gra-ven i - ma - ges of her ssf - le t - lo - hi ha schi Bil- der ih - rer Göt - zen zer gods he hath bro-ken bar schi- bar schi schmettert, am Bo - den Basso ■ Timpani Tromba iola t m-1 P P P p P un - to the ground. bar la - ä - reřs lie - gen sie brach. i- s-1 /Ts 0 0 0- /Ts /?N PP PP 4 I.M.P. 316 56 Contralto Solo Moderato Či ift •—m- 9w i r ö t BARITON SOLO That which I have A - scher scha-ma-So wie ich's ge- Tenore 5 bh j~3 -r Oft o_ Timpani IS Tromba Viola íl Piano ■S /íl/rf ^ Mofp&ti** inJtopŕ UtetČL, ; BE ■ ■ í? Bariton Solo Ě Tenor i heard of the Lord . f~ rne - ef a hört von dem Herrn of hosts do - na~i der Hee the e - lo re,dem God of Is - ra - el,. he j is - ra - el - Got - te Is - ra - els, w o_ Oh O _ o Oh O I.M.P. 316 57 ÜEfe Bariton Solo Tenore have I de - clared hl - ga - de- tT ha - be ich's euch un- to you.. la - chem ii - berbracht PP Oh o_ Watch- man, what of the Scho - měr, mS- mT Wach - ter, ist es noch Basso Piano O Contralto Solo __/ f Ml t It 4 s ž> q' *^ "VWatch - man. * v* \ Scho - mer Wäch - ter. what of the mä - mT ist es noch night.. lěl?-Nacht?- 3S Tenore night? m'i Nacht? a _ ah a _ a -ah a _ ^3 22: Bass 3E at Watch-man, what of the night? Scho- měr mä - int - lěl ? Wäch - ter, ist es noch Nacht? a - a _ bar. Piano aga I.M.P. 316 58 Contralto Solo Bariton Solo EXE ah > v •/"V? p p f •■/ P P" P P 'T i P f T P 5 i The watchman said: the mor- ning co - meth, A - mar scho-měr: a - ta bo - ker DerWach-ter sprach:_es kommt der Mor - gen. and al - so the night. we - gam läi - la. und auch wie - der Nacht. Ter •JSZ ah. a _ Basso in ah. a _ 251 Piano Ter Contralto Solo Bariton Solo ah. a _ Ě 5^ 1*-ß }p J J i If ye will in - quire. Im ťtr - a - jün Wenn^r da - nach fragt. in- quire ye, re - turn, come. be - ä"- jü schü~- u>ü~ e - tä - jü, so fragt recht, kehrt um._kom - met. Tenor trrr I.M.P. 316 Allegro Moderato u cti 4-t & <> H* J~ 59 to - rest of Tenore In the Ma - s sa In der rest ba - a Step - pe E of raw von 3 i Basso *—g: Piano "f 2E 5E TT*. 30) W» br^ ft ^ i b p== e E=JÍ Tenore A - ra ba - ja A - ra bi - a ar bi - en shall ye ta - U sollt ihr lodge, for they nü kl - mip ruh'n auf der fled - ni~ Flucht 55 1 from the cha - ra vor dem ra 6a - ja A - ra bi- - a ar bi - en shall ye ta - li sollt ihr lodge, for they nü ki - mip ruh'n auf der fled ne Flucht a f r i from the cha - ra ■ vor dem 3 í! P P í' P P 3asso A ba A ra bi - a ar bi - en shall ye ta - li sollt ihr lodge, for they nü ki - nu'p ruh'n auf der fled ne Flucht from the cba- ra -vor dem l^cht vor den m f j i j fMC I i ^ ;&ŕrŕ^ hütete -f />p»^ , pŕrís/ éfrítKj frcfljCt-ytK i f-Mg e no r e sword u/of Schwert from the na - de dem ge drawn sword and du c/re - reu/ zück - ten Schwer from the bent ne - tu - schäh vor dem ge bow aftd ke - sehet spann - ten 53 sword / from the I na - de dem ge u»of Schwer drawn sword and du che - reu» zück - ten Schwert from the bent ne - tu - schäh vor dem g*"' b» » 6 bow and Are - sehet spann - ten sword wot Schwert from the "a - de%s dem ge r r r drawn sword and du che - rew zück - ten Schwert from the bent ne - tu - schäh vor dem ge bow and ke - sehet spann - ten SEE I.M.P. 316 60 T i ..... v m Tenore from de Be ^3 the r ü gen, grie - vous-ness of_ chäh_ ko - wed — vor dem har - ten- 4 Ěe S5 war. mil Kampf. For c/ia -Denn thus mäh so hath the ki - cho- a hat der hat from de Bo the rü gen, grie c/iä vor vous-ness of _ fco - u>ed dem har - ten war. mil For cha -Denn thus hath the mäh ki - cho - a so hat de.r r p p Basso from de Bo the rff gen grie chä. vous-ness of _ ko-wed dem har-ten war. — mil Kampf- Fo r cha Denn thus mäh so hath the ki - cho- a hat der 5EĚ 2Z Contralto Solo 331 O - oh. . o temp Tenore Lord mar Herr said a - dö zu un • nil mir said TJi to ě 9f me: läii sagt: o -oh o. Lord mar Herr —O- a - do 2 n - to rial ě mir ge me: fS/i sagt: o -o . Ě 4 Lord mar Herr said a - dö zu un - to näi ě~ mir ge me: läi: sagt: With- in a year. Be - od scha - näh In ei - nem -J- "i ■ Jahr f=f Po ttiď. Piano |äfc====| -i-o / • • I.M.P. 316 61 mra táno I.M.P. 316 62 Contralto Solo Bariton Solo oh o _ Ell feg of Ke- dar shall fail, wod Ke - dar Ke- dars nicht mehr sein ft ff DT f and the num-ber of ar-chers, the migh- ty men S- sche- ar mis-par ke- schet mis - par ke und die üb- ri - gen Schüt-zen.die f ■-_ stol - zen Hel - of the schet den der Tenot Basso p E V v p r B and the num-bers of ar - chers 5-scne-ar mis-par he - schet und die üb- ri - yen Schüt-zen o — 0 - of Ke- dar shall fail u/od /fe - dar. Ke - dars nicht mehr sein . of Ke- dar shall fail. ivod Ke - dar Ke- dars nicht mehr sein Timpani 23= O - oh. o _ o _ oh O - the m/s die migh - ty men par Are stol - zen Hel of the scAef den der k P P P B F'P i) P rp P and the re - si - due of the 5- ache-ar mis- par ke-schet und die üb - ri - gen Schüt-zen, die migh- ty men mis- par Are stol- zen Hel of the schet den der -m- Tu- ¥9- ^—-^ -1-t$r ■ • 1 «J - V 8--- I.M.P. 316 Bartton Solo BEÜ f í f A\ í 4K, @Meno 63 pi chil-dren of Ke - dar gi - bo - re w'ne- Kě- dar Kin-der von Ke - dar Tenore JE É shall be jim a den di tu we mi - nished: kl nig sein. shall be fei f ff f ff jim wer ŕ- Basso chil-dren of gi - bo - ri~ Ke tt> ne Kin - der von Ke ■ dar kě - dar . dar Jj) 7