Théorie de la traduction - applications, Lundi 14h10-15h40 Bibliographie : ÁLVAREZ, Román and VIDAL, M. Carmen-África (eds.): Translation, power, subversion. Clevedon : Multilingual matters, 1996. BALLARD, Michel : De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Presses Universitaires de Lille, 1992. BASSNETT, Susan : Translation studies. Routledge, London / New York, 1992 (1980). EVEN-ZOHAR, Itamar : La posizione della letteratura tradotta all´interno del polisitema letteratio. In Nergaard, Siri (a cura di) : Teorie contemporanee della traduzione. Strumenti Bompiani, Milano, 1995, pp. 225-238, traduit de l´anglais (« The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem », 1978) par Stefano Traini. FIŠER, Zbyněk: Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Host, Brno, 2009. FLOTOW, Luise von : Translation and Gender. Translating in the « Era of Feminisme ». St. Jerome Publishing and University Of Ottawa Press, Manchester and Otawa, 1997. GOUANVIC, Jean-Marc : Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Artois Presses Université, Arras, 2007. HOLMES, James S.: Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Rodopi, Amsterdam, 1988, 2nd edition 1994. Introduction by Raymond van den Broeck. HRALA, Milan (ed.), Kapitoly z dějin českého překladu. Karolinum, Praha, 2002. LEFEVERE, André - BASSNETT, Susan : Translation / History / Culture. A Sourcebook. Routledge, London / New York, 1992. LEFEVERE, André : Traducción, reescritura y la manipulación del canon literario. Ediciones Colegio de España, Salamnca, 1997 (orig. ROutledge, London, 1992), traducción Carmen África Vidal, Román Álvarez. LEVÝ, Jiří: Bude literární věda exaktní vědou ? Československý spisovatel, Praha, 1971. LEVÝ, Jiří : La traduzione come processo decisionale. In Nergaard, Siri (a cura di): Teorie contemporanee della traduzione. Strumenti Bompiani, Milano, 1995, pp. 63-83, traduit de l´anglais (« Translation as a Decision Process », 1967) par Stefano Traini. MALINGRET, Laurence : Stratégies de traduction : les Lettres hispaniques en langue française. Artois Presses Université, Arras, 2002. Moya, Virgilio : La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas. Madrid : Cátedra, 3a ed. 2010 (1a ed. 2004). NORD, Christiane : La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Artois Presses Université, Arras, 2008. Traduit de l´anglais par Beverly Adab. PYM, Anthony: Method in Translation History. St. Jerome Publishing, Manchester, 1998 (reprinted 2010, 2012). Reiss, Katharina, Vermeer, Hans J. : Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid : Ediciones Akal, 1996, orig. Tübingen 1991, traduit de l´allemand Grundlegung einer allgemeine Translationstheorie par Sandra García Reina et Celia Martín de León. SAPIRO, Gisèle (dir.) : Translatio. Le marché de la traduction en France à l´heure de la mondialisation. CNRS Éditions, Paris, 2008. SIMON, Sherry: Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge, London and New York, 1996. TOURY, Gideon: Los estudios descriptivos de traducción y más allá : metodología de la investigación en estudios de traducción. Madrid : Cátedra, 2004, traducción y edición de Rosa Rabadán y Raquel Merino. 1a ed. TOURY, Gideon: Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. VENUTI, Lawrence : L´invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Armando, Roma, 1999. Orig. angl. Routledge, London, 1995. Tradotto da Marina Guglielmi. VAN HOOF, Henri : Histoire de la traduction en Occident. France, Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas. Éditions Duculot, Paris - Louvain-la-Neuve, 1991.