Mit der Steuererklärung Geld vom Staat zurückholen Získat pomocí daňového přiznání peníze od státu zpět [INS: Díky přiznání k dani z příjmu fyzických osob :INS] [INS: lze peníze od státu získat zpět. :INS] Nur jeder Dritte gibt die Steuererklärung ab. Daňové přiznání podává pouze jeden ze tří[INS: / jen :INS] [INS: každý třetí :INS] [INS: daňový poplatník :INS] . Dabei führen mehr als 90 Prozent der abgegebenen Steuererklärungen zu einer Steuererstattung. Přitom[DEL: vede :DEL] více než 90 procent podaných daňových přiznání [INS: vede :INS] k [DEL: na :DEL] vrácení přeplatku daně. Nach Angaben des Statistischen Bundesamtes werden im Durchschnitt 823 Euro rückerstattet. Podle údajů Spolkového statistického úřadu se vrací v průměru 823 Euro. Nicht alle Steuerzahler sind verpflichtet die Einkommensteuererklärung einzureichen. Přiznání daně z příjmů nejsou povinni podávat všichni daňoví poplatníci. Nur in bestimmten Fällen schreibt das Einkommensgesetz vor, für wen eine Pflichtveranlagung, also eine Abgabe der Steuererkärung, zwingend vorgeschrieben ist. Zákon o daních z příjmů stanoví pouze v určitých případech, pro koho je [DEL: nevyhnutelně předepsáno povinné vyměření daně, tedy :DEL] podání daňového přiznání[INS: povinné :INS] . Ein weiterer Personenkreis kann im Rahmen der Antragsveranlagung eine freiwillige Erklärung einreichen, um zuviel gezahlte Steuern zurückzuholen. Další okruh osob může v rámci [INS: tzv. :INS] [DEL: dobrovolného daňového přiznání[DEL: [i] :DEL] :DEL] [INS: Antragsveranlagung :INS] podat dobrovolné prohlášení [INS: k dani z příjmui fyzických osob :INS] pro [DEL: na :DEL] vrácení přeplatku daně. Die freiwillige Abgabe der Einkommensteurerklärung (Antragsveranlagung) kann sich inbesondere auszahlen, wenn Sie folgenden Kriterien entsprechen: Dobrovolná podání přiznání daně z příjmu se mohou obzvláště vyplatit, pokud splňují následující kritéria: Werbungskosten, die 1.000 EUR übersteigen wie z.B. regelmäßige Fahrtkosten, Ausgaben für Berufskleidung oder Fachliteratur, Doppelte Haushaltsführung, etc. Odečitatelné výdaje, které přesahují 1000 EUR, jako např. pravidelné cestovné, výdaje na pracovní oděvy nebo odbornou literaturu, dvojí vedení domácnosti, atd. Sonderausgaben, die die Pauschale von 36 EUR im Jahr (3 EUR im Monat) übersteigen, wie z.B. Kirchensteuer, Spenden, Ausbidungskosten Zvláštní výdaje nad rámec paušální sazby ve výši 36 EUR za rok (3 EUR za měsíc), jako např. církevní daň, dary [DEL: na dobročinné účely :DEL] [INS: (tzv. poskytnuté bezúplatné plnění) :INS] , náklady na vzdělání [DEL: :DEL] Außergewöhnliche Belastungen, wie Ausbildungskosten für die Kinder, Scheidungskosten, Krankheitskosten, Beerdingugskosten, behinderungsbedingte Kosten, Pflegekosten für die Eltern, Kinder oder nicht eheliche Partner. Mimořádné, z daňového základu odečitatelné životní náklady, jako jsou náklady na vzdělání dětí, náklady na rozvod, výdaje spojené s onemocněním, náklady na pohřeb, náklady související se zdravotním postižením, náklady na péči o rodiče, děti nebo nemanželské partnery. Beschäftigungslücken - Sie waren nicht das ganze Jahr beschäftigt und haben automatisch nur den anteiligen Arbeitnehmerpauschbetrag angerechnet bekommen, obwohl Ihnen der ganze zusteht. [INS: Mezery mezi jednotlivými zaměstnáními :INS] [DEL: Mezery v zaměstnanosti :DEL] - Nebyli jste zaměstnáni po celý rok a byla Vám automaticky zaúčtována pouze úměrná paušální částka zaměstnance, i když Vám přísluší celá. Verluste - Sie haben gewerbliche Verluste oder Verluste aus Vermietung, etc. Ztráty - Máte [DEL: živnostenské :DEL] ztráty[INS: z podnikání :INS] nebo ztráty z pronájmu, atd. Nebeneinkünfte eines Angestellten bis 820 EUR werden duch einen "Härteausgleich" milder besteuert. Vedlejší příjmy zaměstnance do 820 EUR jsou prostřednictvím "finančního vyrovnání v případě sociálního znevýhodnění" zdaněny mírněji. Rentner und Pensionäre ab 65 Lebensjahr können den Altersentlastungsbetrag zugesprochen bekommen. Důchodci a penzi[DEL: o :DEL] nisté nad 65 let mohou dostat přiznanou částku odečitatelnou od příjmů pro podporu ve stáří. Parteispenden und Mitgliedsbeiträge an politische Parteien dürfen Sie zusätzlich zu anderen Spenden absetzen. Dary politickým stranám a členské příspěvky politickým stranám můžete odečíst dodatečně k jiným darům. Diese Spenden drücken direkt die Steuerschuld um 1.650 EUR bei Ledigen und 3.300 EUR bei Ehepparen und bringen eine Steuererstattung von bis 825 / 1.650 EUR. Tyto dary přímo sníží daňovou povinnost o 1650 EUR u svobodných a 3300 EUR u manželských párů a způsobí vrácení přeplatku daně až do výše 825 / 1650 EUR. Darüber hinausgehende Spenden können als Sonderausgaben absetzt werden. Jakékoliv další dary mohou být odepisovány[INS: / uplatněny :INS] jako zvláštní výdaje. Arbeitnehmer, die im Rahmen einer Antragsveranlagung, also freiwillig eine Lohnsteuererklärung abgeben, haben hierzu vier Jahre Zeit. Zaměstnanci, kteří přiznání daně z příjmů odevzdávají v rámci dobrovolného daňového přiznání, tedy z vlastní vůle, na to mají čtyři roky čas. Der Antrag auf Veranlagung für 2011 kann bis zum 31.12.2015 gestellt werden. Essentiell dabei ist das Eingangsdatum beim Finanzamt. Žádost o daňový výměr pro rok 2011 lze podat až do 31.12.2015. Rozhodující je přitom datum přijetí na finančním úřadě. 291 slov ________________________________ [i] [i] v němčině existuje speciální termín, u nás zřejmě ne (dobrovolné daňové přiznání), druhý termín, jak to opsat, jsem nenašla