6 El significado 6.1. Introducción. iQué es el significado? En el capítulo precedente hemos visto que la mayoria de los autores está de acuerdo en definir la semántica como el estudio del significado . Pero, iqaé es el significado? En este capítulo pretendemos desentraňar en lo posible la complejidad del significado en lingüistica. Podría haber sido descrita al iniciarnos en la matéria de la semántica, como requisito indispensable para adentrarnos en ella, o, por el contrario, al final de todo el trabajo, como coloron a la exposición de los distintos as-pectos y fenómenos semánticos, pues será entonces cuando tengamos una visión más clara de lo que es el significado. Consideramos que colocándolo en esta Situation como trasfondo teórico de lo expuesto previamente y de lo por venir, ex-plicará la diversidad de semánticas (Capítulo 5) y nos ayudará a comprender los principales fenómenos semánticos que se expondrán en los capítulos siguientes. Semántico es todo lo que se refiere al significado de un signo de comunica-ción. Saber lo que se intercambia o se comunica en la comunicación humana plan-tea el problema del significado. El signo tiene por función «transmitir significa-dos», «significar». Consecuentemente, el terna del significado concierne a muchas ciencias como la filosofía, la psicología, la antropológia, etc. (cf. Capítulo 5). Ahora bien, de todas las ciencias que se interesan por el significado en el len-guaje humano es quizá a la lingiiística a la que más le concierne, pues la signifi- 169 170 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA cación es esencial en las lenguas naturales, y no se puede conccbir una lengua sin significado. En efecto, todas las lenguas se basan en palabras y oraciones dotadas de significado y, en todas las lenguas las palabras pueden combinarse para formar oraciones cuya significado dependerá, básicamente, del significado de las palabras que hayan intervenido en su formación, aunque en ocasiones intervienen otros factores (cf. 6.5). La primera dificultad con que nos topamos a la hora de abordar el significado es su gran complejidad, no sólo por la extensa variedad de aspectos del lengua-je que recubre, sino, sobre todo, por su inaprensible naturaleza. Reflejo de esta complejidad es la gran diversidad de teorías sobre el significado que se han for-mulado y que han desembocado en una gran multiplicidad de acepciones y usos del término significado, asi como la creación de una terminológia variada, a veces confusa, para designar distintos conceptos {significado, significación, sentido, de-notación, referenda, etc.) y diferentes tipos de significado (gramatical, léxico, cognitivo, expresivo, etc.). Ante tanta complejidad nos vemos abocados a buscar la simplicidad y senci-llez, para lo cual forzosamente hemos de sintetizar en gran medida. No obstante, aunque están interrelacionados entre sí, abordaremos de manera individualizada los siguientes ámbitos: a) Teorías sobre el significado. b) Componentes del significado. c) Modos o formas de determinar el significado. d) Tipos de significado. 6.2. Teorías sobre el significado Son muchas y muy variadas las respuestas que se han dado a la pregunta antes formulada de qué es el significado. Hasta la aparición de la Semántica el significado lingiiístico fue tratado por la Filosofía y la Logica ya que se consideraba la lengua como vehículo de pensa-miento. En consecuencia, encontramos que la mayoría de las teorías sobre el significado provienen de la Filosofía; Ninguna es completa ni definitiva, pero todas aportan algo para explicar«el significado». La naturaleza del propio significado ha provocado siempre una controversia constante. A lo largo de la história se han ofrecido diversas concepciones del significado en lingiiística. Las podemos agrupar en tres grandes bloques: A) El significado como concepto en sí mismo. B) El significado y condiciones de verdad. C) El significado en «contexto». EL SIGNIFICADO 171 Estos tres bloques se corresponden grosso modo con las tres vias principales que se han seguido para explicar el significado en las lenguas naturales: ä) Definiendo la naturaleza del significado de la palabra. b) Definiendo la naturaleza del significado oracional. c) Atendiendo al proceso de comunicaciön. Este paralelismo lo podemos plasmar en la siguiente figura: SIGNIFICADO COMO I P~ SIGNÜlCADOY ' SIGNIFICADO EN CONCEPTO EN Sl MISMO CONDICIONES DE VERDAD "CONTEXTO* NATURALEZA DEL SIGNIFICADO EN LA PALABRA NATURALEZA DEL SIGNIFICADO ORACIONAL Figura 6.1. ATENDIENDO AL PROCESO DE COMUNICACIÖN Pero la cosa no es tan simple y fäcil, pues dentro de cada uno de estos bloques se han formulado distintas teorias sobre el significado que han derivado en otras. Por otra parte, estas teorias se han aplicado no solo al estudio de las palabras o le-xemas, sino al de unidades superiores (sintagmas, oraciones, discursos). Asi, por ejemplo, la «teoria referencial» que originariamente concernia exclusivamente al estudio del significado de las palabras, con posterioridad ha sido adaptada por la semäntica formal y vericondicional cuyo objetivo es la naturaleza del significado oracional, aunque tambien trata el significado löxico. De las muchas teorias sobre el significado existentes (asociativa, instrumental, intensional, etc.) hemos seleccionado cuatro bäsicas: 1) La teoria referencial o referencialista. 2) La teoria ideacional o ideacionista. 3) La teoria conductista o behaviorista. 4) La teoria contextual (instrumental, operacional, etc.) Las tres primeras buscan explicar la naturaleza del significado considerando este como entidad (significado como concepto en si mismo), la ultima no se pregunta por «que es el significado» (la entidad) sino por su uso (significado en la comunicaciön). De cada una de estas teorias se han desarrollado y derivado otras que han ge-nerado distintas semänticas. Recogemos esquemäticamente en la Figura 6.2 solo 172 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA las más destacadas y de mayor repercusión, indicando también su objeto de estu-dio preferente (entre corchetes y negritas) y el subsiguiente (entre paréntesis). Para hacernos una idea de lo intrincado que resulta el estudio del significado, no tenemos más que intentar superponer esta ultima figura a la Figura 6.1. Obser-vamos, por ejemplo, que la búsqueda de la entidad del significado como concepto en sí mismo por la via de definición de la naturaleza del significado de la palabra puede seguir tres teorías muy distintas entre sí: la teória referencial, la ideacional y la conductista, aunque luego éstas se han adaptado para el estudio del significado oracional como objeto primario, si bien sin abandonar el significado léxico, . TEORÍAS SOBRE EL SIGNIFICADO / \ REFERENCIAL [palabras] Semántica tradlcional y preestructural Semántica VERICONDICIONAL [oración (léxico)] IDEACIONAL [palabrasl Semántica preestructural V estructural Semántica INTERPRETATIVA (Katz) Semántica COGNITIVO-CONCEPTUAL [oraciones - (palabrasl] CONDUCTISTA [oraciones-palabrasl Semántica conductista COMO USO (CONTEXTUAL) [palabras - oraciones] Semántica INSTRUMENTAL yteorlas INTENCIONALES PRAG MATICA [discurso] SIGNIFICADO > ENTIDAD. SIGNIFICADO COMO CONCEPTO EN Si MISMO SIGNIFICADO EN COMUNICACIÓN Figura 6.2. Veamos más detenidamente cada una de estas teorías sobre el significado. 6.2.1. Teoría referencial Ante la pregunta ^Qué es el significado? las teorías referenciales apuntan hacia los objetos, cualidades y situaciones del mundo exterior. Responden a la concepción medieval del signo {aliquid stat pro aliquó). Es una teoría extensional del significado. Ya en la Antigiiedad clásica los filósofos formularon una teoría referencial del significado. En efecto, ya desde Platón (en el Cratiló) se considera que las palabras «dan nombre» o «se refieren» a cosas. Las palabras son «nombres» o «eti-quetas» de las cosas. Recordemos que los naturalistas (Platón) defendían que existe una relación natural (qnxjei) entre los nombres y las cosas que designan, mientras que los convencionalistas (Aristoteles) sostenían que ponemos nombres ELSIGNIFICADO 173 a las cosas por una mera disposicion o pacto colectivo, por convenciön (6r)aei) (cf. 1.2.2 y 2.5.2.2.1). Retomando la teoria de los naturalistas observamos que, en este caso, el sig-nificante es una palabra de la lengua y el significado es el objeto existente en el mundo, y que la palabra «representa», es decir, el objeto al que la palabra «se re-fiere». En otras palabras, el significado de un t^rmino es aquello a lo que se refiere o representa, es aquello a lo que nos referimos con ese termino. Asf, por ejemplo, «mi pluma estilogräfica» es ese instrumento para escribir que suelo llevar con-migo. Esta concepciön del significado responde al siguiente esquema: Palabras -» Cosas Esta relación entre palabra y objeto recibe el nombre de relación de referencia. De ahi que esta teoria del significado sea Uamada teória referencial. También es conocida esta teoria por extensionalismo pues trata el significado a partir de los objelos (extensiones) a que se refieren los elementos de la lengua. Se califica esta teoria como «ingenua» o «elemental» y se critica demostran-do que es incorrecta por las siguientes razones: • Si bien según esta teoria una expresión tiene significado si, y sólo si, tiene un referente, en la realidad constatamos que, en una gran mayoría de palabras, parecc imposible establecer esta relación con el referente, la cosa del mundo exterior. Existen muchas palabras en las que no resulta fácil de-terminar a qué «objeto» se refiere, como es el caso de coherencia, imagináciám, y hasta parece insostenible decir que palabras como y, no, aunque, se refieren a algo. Asimismo es complicado determinar la referencia en ver-bos como creer, desear, esperar, etc. qué «cosa» se refieren los nom-bres abstractos como el sustantivo democracia, o el adjetivo bello, o el ver-bo preguntarl Y no digamos ya de los términos que denominan seres mitológicos como unicornio, centauro, o personajes de ficción como Don Quijote, Ali Baba, etc. Los referentes de muchas expresiones no se dan en la realidad sino únicamente como ideas que tienen los hablantes. • Por otra parte podemos hacer referencia a una misma entidad mediante expresiones de significado muy distintas. Asi en «el vencedor de Jena» y «el vencido de Waterloo» las dos expresiones se refieren a Napoleon pero la referencia se hace mediante características muy diferentes de la persona de Napoleon. La identidad de referentes no es condición suficiente para que haya identidad de significados. • Las dos primeras razones se engloban en esta tercera. Se identifica sentido y referencia o significación y designación o denotación y referencia, según la terminológia. En «mi pluma estilogräfica» tiene muchos referentes po-sibles según quién utilice esta emisión. Si es Pedro, la pluma de Pedro; si es Ángel, la pluma de Ángel, etc. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA Fue el filósofo Frege (1982), considerado el padre de la semántica contem-poránea, quien refutó esta teória referencial en que el signifícado de una expresión equivale a su referente. Estableció la diferencia entre Sinn (sentido) y Bedeutung (referencia), como en el ejemplo de Napoleon, visto anteriormente. Esto ha dado lugar a las teorías referenciales «elaboradas». En ellas se distingue entre sentido (denotación) y referencia o, en otras palabras, entre intensión y extensión, con-ceptos que veremos en 6.4.1.1y 6.4.1.2. Adelantamos que la intensión o sentido (o denotación) se asocia a un tipo abstracto de expresión (en nuestro ejemplo, las plumas estilográficas en generál) y la extensión o referencia se asocia a las emi-siones concretas de las expresiones («mi pluma»). El signifícado lingiiístico es una relación entre el concepto generál y una serie de referentes particulares. Se identifica, por ejemplo, el signifícado de "gato" con la serie de todos los gatos existentes o con la serie de todos los gatos en todos los mundos posibles. Lo cons-titutivo del signo es la conexión referencial. La noción de «referencia» desempeňa el papel de bisagra en la relación del lenguaje natural con la realidad. El lenguaje humano está relacionado con la re-alidad extralingiiística. El lenguaje nos pone en contacto con el mundo en la medida en que sus componentes tienen referencia, es decir, que remiten a una exterioridad lingiiística que puede ser materiál (la propia realidad) o conceptual (el pensamiento). El lenguaje nos remite a algo que está más allá del propio lenguaje. Las lenguas transmiten información sobre el mundo exterior a ellas mismas. Para numerosos autores filósofos y lingiiistas norteamericanos de ten-dencias muy dispares como Lewis (1972), Putnam (1976), Searle (1980), etc., la semántica consiste en el estudio de la conexión del lenguaje con el mundo. En el Uamado realismo semántico se analiza el signifícado como una relación directa entre las expresiones lingiiísticas y las partes del mundo exterior. La gra-mática de Montague, basada en modelos con mundos posibles e individuos como conceptos primitivos, es la mejor muestra de una teória referencial «ela-borada». Pero estas visiones más sofísticadas de la teória referencial tampoco pueden superar plenamente muchas de las objeciones planteadas a la formulación «inge-nua» o «simple» (significación de los nombres abstractos, de los mitológicos, expresiones que designan una misma realidad exterior, etc.), vistos anteriormente. Frege enlazó la cuestión de la referencia con la de la verdad. En su distinción entre Sinn (singnificación o sentido) y Bebeutung (designación o referencia), esta ultima constituye un paradigma de sólo dos términos: lo verdadero y lo falso, es el valor de verdad de la proposición. En este caso, la referencia es una noción dependiente del enunciado o enunciación. Del desarrollo posterior de estas teorías surgió la semántica veritativa o vericondicional (de las condiciones de verdad) en la que se mantiene una estre-cha relación entre signifícado y verdad, Ahora sólo nos interesa establecer la relación entre signifícado, referencia y verdad, pues en el capítulo anterior hemos expuesto esta teória veritativa (cf. 5.2.3.6). Según esta semántica las exigencias EL SIGNIFICADO 175 formales de la teória del significado y una teoria de la verdad para una lengua natural son equivalentes, de manera que al formulár ésta proporcionamos aquélla: determinar las condiciones de verdad de un enunciado equivale a dar una ex-plicación de su significado. La oración Pedro es listo puede ser verdadera o falsa dependiendo de si el in-dividuo al que nos referimos con «Pedro» tiene o no la propiedad de «listo». Su verdad o falsedad depende de los lazos existentes entre los diversos elementos de la oración y determinadas entidades del mundo extralingüistico (referencia). El significado de las palabras es tratado como un conjunto de condiciones necesarias y suficientes. (cf. 5.2.3.6). Recordemos las críticasque se han hecho a esta teoria (cf. 5.2.3.6. y 5.2.3.8) entre las que sobresale el hecho de que el lenguaje natural no sólo transmite el pensamiento sino que es un instrumento de finalidades numerosas y heterogéne-as. El estudio del significado en las lenguas naturales NO PUEDE reducirse al es-tudio de las condiciones de verdad y de referencia. En la actualidad, una mayoria de lingüistas cree que el significado de una oración NO es identificable exclusi-vamente con sus condiciones de verdad. 6.2.2. Teoria ideacional (conceptual) En esta teoria se defiende que, los significados son ideas. El significado de una ex-presión (elemente léxico u oración) es la idea a la que ésta se asocia en la mente de la persona. Las ideas tienen una existencia independiente del lenguaje. Son ideas lo-calizadas en las mentes de los hablantes. Es una teória mentalista. Responde a la maxima medieval de «vox signifícant [rem] mediantibus conceptibus» («la palabra significa [la cosa] mediante los conceptos». Esquemáticamente podría representarse asi: palabras —> conceptos —» cosas Esta teória reconoce que, para relacionar las palabras con las cosas, tenemos que pasar por el concepto, es decir, debemos utilizar nuestra mente. Aquí no hay una relación directa entre las palabras y las cosas que representan o a las que se refieren sino que se describe la naturaleza del significado recurriendo a la imagen que dicho significado evoca o suscita en el cerebro del hablante o del oyente. Esta imagen puede ser visual o conceptual, es decir, un «concepto». Los lingüistas a partir del ginebrino F. de Saussure no prestarán atención a la «cosa» o referente, sino que se centrarán en la relación Palabras <—> conceptos LEXICOLOGÍA Y SEMÄNTICA LÉXICA Recordemos que para F. de Saussure el signo lingiiístico es «la combinación del concepto y de la imagen acustica» y que «los términos implicados en el signo lingiiístico son ambos psíquicos y están unidos en nuestro cerebro por un vinculo de asociacion». Recalca Saussure «Lo que el signo lingiiístico une no es una cosa y un nombre sino un concepto y una imagen acustica» '. En suma, la función del signo no consiste en relacionar una expresión con un objeto del mundo (referente), sino un significante (imagen acustica) con su significado (concepto). La teoría ideacionista formulada como teoría del significado establecerá que una expresión tiene significado si, y sólo si, ésta se asocia con una idea. Asi, se superan los problemas planteados con la teoría referencial, denunciados por Fre-ge, como hemos visto anteriormente. A partir de estas teorías se consolida la autonómia del lenguaje con relación a la realidad y, al contrario que en la lingiiística norteamericana vista anteriormente (vericondicional, logica), en el estructuralismo europeo no se tendrá en cuenta la referencia. En efecto, en el estructuralismo europeo se concibe el significado como idea, como contenido mental. Por tanto, el significado será considerado como un hecho nocional. En suma, es una teoría conceptual, men-talista. También en la lingiiística norteamericana se asumirá que la semántica lingiiística presenta un aspecto psicológico (Katz, Jackendoff), como veremos más adelante. Ahora bien, nos interesa puntualizar que para Saussure los significados no son "ideas" dadas de antemano sino que, apoyándose en el concepto de valor, afir-mará que son «valores que emanan del sistema» (cf. 7.8.4). La teoría ideacional también plantea problemas, sobre todo si no se aclara lo que se entiende por ideas y la relación asociativa que existe entre éstas y las ex-presiones. En la lingiiística europea se ha facilitado un concepto vago sobre la idea, la imagen mental. Se concibe el concepto como una idea, pensamiento o constructo mental a través del cual la mente conoce las cosas y el mundo exterior por medio de un proceso de abstracción. Esta teoría del significado ha sufrido dos importantes críticas: • En primer lugar, que las ideas, en sí mismas, constituyen un objeto inac-cesible a la experimentación científica. No tenemos una clara imagen conceptual de todas las palabras que utilizamos. Por ejemplo, si o para no evocan ninguna imagen mental. • Por otra parte, el concepto que tenemos de la palabra puede variar de una situation a otra por ambigüedad (ej. bota = calzado; bota = odre) y además puede variar de un hablante a otro, pues depende de la experiencia de cada uno, ya que las ideas se han obtenido discreta e individualmente de las cosas en un proceso de abstracción. ^Acaso el concepto que me viene a la mente 1 Las negritas son nuestras. EL SIGNIFICADO 177 a mí cuando pronuncio la palabra/™ o la palabra trabajo es el mismo que se le ocurre a todos los que me escuchan? Las imágenes mentales pueden ser variables y arbitrarias y diferentes de unas personas a otras y de unas ocasiones a otras.. Se buscará, pues, un concepto de idea que pueda aplicar-se a todo tipo de expresiones y que no esté a merced de las vaguedades de la «imagen mental». Este es el Camino seguido en la actual semántica cogni-tiva y conceptual. El estudio de la semántica dentro del marco teórico de la lingüistica genera-tiva (no semánticas oricntadas hacia la lógica) propone la hipótesis de trabajo de que existen ideas y que éstas desempeňan un papel importante dentro de las acti-vidades humanas y en la utilización de la lengua. La linea de investigación se re-monta a Chomsky. A pesar del mecanicismo reinante en la lingüistica norteamericana (cf. 5.2.3.4), debemos reconocer que existe un mentalismo en la gramática de Chomsky pues se estudia el sistema lingüistico abstracto existente en la mente o cerebro de un hablante determinado y todos los hablantes de la lengua tienen en esencia el mismo sistema lingüistico. Sin embargo, sabemos que en los inicios de la gramática generativa hay una ausencia de todo lo relativo a la semántica, al significado. No obstante, el término más habitualmente empleado para el sistema lingüistico es conocimiento y reconoce Chomsky (1957: 92-105) que «el estudio del significado es una tarea esencial de la lingüistica». Katz rompe con el antimentalismo existente hasta entonces en la lingüistica americana. Retoma Katz (1980) a la teória platónica en que los significados de las palabras son objetos abstractos que existen independientemente del pensamiento. Identifica los conceptos con los significados, asigna conceptos a las expresiones como medio para especificar sus significados. Afirma que el significado de una palabra es un concepto (complejo). Caracteriza el significado por medio de conceptos y lo representa por medio de representaciones mentales. Estamos ante el representacionalismo psicológico. Este requiere un nivel de representaciones mentales que sirva de mediador entre el lenguaje y el mundo. La relación de una expresión del lenguaje natural con su representación interna es una proyección mediante reglas de proyección (Katz y Fodor 1963) o reglas de correspondencia que descomponen el significado de cualquier expresión en los elementos primitivos del código interno, lo cual recuerda, en el léxico, el método del análisis conceptual. En este campo define el significado a base de constructos mentales (marcadores) que tratan de representar un concepto, el cual forma parte del sentido de los morfemas y de otros constituyen-tes (cf. 7.4). En esta misma linea se encuentran las teorias de Bierwich (1970:182) quien afirma: «un complejo de componentes semánticos unidos por constantes lógicas puede definirse como un concepto. Según esto el diccionario de una lengua es un sistema de conceptos en el que a cada uno de ellos se le asigna una forma fono- .EXICOLOGI'A Y SEMÄNTICA LEXICA logica y ciertas caracterfsticas sintäcticas y morfolögicas». Los significados y las ideas estän estrechamente ligados. Jackendoff (2004: 229) defiende que «si la gramätica generativa adopta la pos-tura mentalista, esta se ha de aplicar tambien al significado». Propugna la se-mäntica conceptual la cual estä abocada a realizar un replanteamiento de la cuestiön tradicional de la referencia considerändola un problema sobre la per-cepciön y la Cognition. Se asume que el lenguaje del pensamiento tiene su propia estructura sintäctica, descrita por «reglas de buena formaciön conceptual» (Jackendoff 1983), y se pretende que sirva de «interficie» entre otros aductos psico-lögicos y las fuentes perceptivas o la memoria. El lenguaje del pensamiento no es considerado como los lenguajes formales desarrollados en la lögica y que fueron ideados con fines matemäticos2. Jackendoff defiende que un lenguaje del pensamiento no es suficiente para representar el significado y que la estructura cogni-tiva ayuda a configurar el desarrollo del lenguaje del pensamiento. Para Jackendoff (1983) las representaciones semänticas son totalmente psicolögicas, son «estructuras conceptuales» concebidas como objetos mentales. Recordemos que en la semäntica cognitiva se defiende que las estructuras lingüisticas reflejan determinadas estructuras o estructuraciones que configuran los aspectos generales de las mentes de las personas. Los significados de las pa-labras son tratados como representaciones mentales interiorizadas y son expre-siones de una estructura conceptual. Se concede un lugar privilegiado a los es-quemas imaginativos o proto-representaciones producto de la experiencia primigenia y de la estructura neobiolögica innata. La manera como concebimos una determinada situaciön (imägenes) tiene que ver con la percepciön del espacio, la situaciön del propio cuerpo, los movimientos, etc. Estos esquemas imaginativos son utilizados para estructurar dominios abstractos, inaccesibles a la experiencia del sujeto. Las categorias cognitivas son conceptos mentales almacenados en nuestro cerebro. En lo relativo al lexico, no es la estructura lexica la que da forma al contenido cognitivo, sino al contrario, la estructura lexica es la plasmaciön lingüfstica de la forma cognitiva. En la semäntica conceptual y cognitiva actual se sustituye el concepto im-preciso de idea por el de estructura cognitiva. Se sustituyen las ideas por estru-turaciones o estrategias cognitivas que caracterizan parte de las operaciones mentales de los hablantes de una lengua. Concluimos esta exposiciön de la teorfa ideacional con la tesis de la semäntica cognitiva manifestada por Langacker de que el significado es la conceptuali-zaciön de la realidad llevada a cabo por los hablantes de una lengua y parte de esta estructuraciön cognitiva de la realidad sirve para describir la semäntica de las lenguas naturales. 2 Chomsky y Jackendoff afirman en mas de una ocasion que los lenguajes logicos no son instrumentos apropiados del analisis lingiii'stico. EL SIGNIFÍCADO 179 6.2.3. Teoría conductista o mecanicista En el capítulo anterior hemos expuesto las características generales de la semántica conductista. Ahora únicamente nos vamos a centrar en su concepción del signifícado. Dado que las ideas parecen ser tan inescrutables como los significados, mu-chos filósofos y psicólogos han evitado hablar de ideas y de procesos mentales. En esta línea se encuentra L. Bloomfield (1887-1949), el lingiiista norteamenri-cano y representante más conocido del antimentalismo. Introdujo la perspectiva conductista o mecanicista en la lingiiística con su teoría sobre el signifícado. De-fine el signifícado de una forma lingiiística como «la situación en que el ha-blante la pronuncia y la respuesta que suscita en el oyente». Los significados son respuestas a estímulos verbales. El signifícado de una expresión es la situa-ción-de-estímulo que provoca su emisión y/o la respuesta que dicha emisión provoca en el oyente. Esta concepción del signifícado responde al esquema Estímulo - —> palabras - - —* respuesta Recordemos el esquema de la teoría conductista, vista en el capítulo anterior: E —> r... e -> R Según esta teoría, el signifícado sólo se puede deducir del estudio del estímulo (E) que impulsa a alguien a hablar (r) y de la respuesta a lo que se ha dichq, Por tanto, podemos definir el signifícado de r...e (emisión lingiiística), observando los acontecimientos que la acompanan, el conjunto de respuestas a estímulos. Pero, como afirma Bloomfield (1964: 139) «Las situaciones que incitan a las gentes a emitir habla abarcan todos los objetos y acontecimientos de su universo». Esto conllevará una dificultad en el estudio del signifícado. En el nivel léxico, el signifícado de una unidad léxica se interpreta como «situación», como la totalidad de las relaciones extralingiiísticas en que aparece. Las críticas a esta concepción del signifícado no se dejaron esperar. Desta-camos las más relevantes: • La identidad de la situación-de-estímulo no garantiza la identidad del com-portamiento lingiiístico. Ante un mismo estímulo se puede reaccionar con distintas emisiones lingiiísticas. • La imposibilidad de determinar qué respuesta evocará una expresión dada. Si intentásemos explicar el signifícado en términos de un "repertorio" de posibles respuestas, tendríamos que vérnoslas con la práctica infinitud del mismo y la gran cantidad de similitudes que se darían entre "repertorios" de las distintas expresiones. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA Estas dificultades y el marcado carácter formalista de la lingiiística nortea-mericana Hevaron a abandonar el estudio del significado durante un periodo. Como ya vimos, no se rompió con el antimentalismo hasta la teória semántica de Katz y Fodor. Aunque esta teória del significado se encuadra en las teorías que buscan la en-tidad del mismo, el significado como concepto en si mismo, también debemos re-saltar el carácter situacional de la forma de determinar el significado (cf. 6.3). En-tronca asi con la teória contextual del significado. 6.2.4. Teória del significado como uso Una característica de la semántica contemporánea es el abandono de la búsqueda de qué es el «significado» como concepto en si mimo, la entidad del significado, para buscarlo en el uso, en la comunicación. Los significados ya no serán «enti-dades» sino «usos», «papeles», «roles». Un buen numero de lingüistas (Meillet, Dubois, Benveniste) se han interesa-do más por las variaciones de sentido que por el significado en si mismo, ya que consideran que la palabra en si misma estaria desprovista de significación y sólo tendria sentido en contexto. Asi, por ejemplo, el lingüista francés E. Benveniste afirma (1954, 1966: 200) «el 'sentido' de una forma linguística se define por la to-talidad de sus empleos, por su distribución y por los tipos de conexiones que de ella resultan». Por su parte el lingüista inglés J. R. Firth (1951: 190) afirmó que «cada palabra utilizada en un contexto nuevo llega a ser por ese hecho una palabra nueva». Para el norteamericano Ch. Morris, que intentó sentar las bases de la ciencia generál de los signos, la significación se reduce a la(s) regla(s) que gobierna(n) el uso de los signos. Con el tiempo se va pasando de la idea de que el significado de una palabra puede establecerse mediante la observación de su uso a la idea más extrema de que el significado de una palabra se confunde con su uso. El filósofo vienés Ludwig Wittgenstein (1889-1951), que en un principio es-tuvo asociado a los fundadores del positivismo lógico, con posterioridad se inclinó por la diversidad funcional de los enunciados lingüisticos. Es el llamado «segun-do» Wittgenstein, el de Investigaciones filosóficas (1953). La concepción fun-cionalista de Wittgenstein queda patente en la preminencia que otorga al «uso». No se pregunta ^qué es el significado?, pues el significado no es ningún tipo de entidad, se pregunta por el uso. Su tesis principál es (1953) «el significado de una palabra es su uso en el lenguaje». El uso es la actividad donde el lenguaje se hace vivo. Aboga por buscar el uso de una palabra antes que su significado y lo expresa asi «no preguntéis por el significado, preguntad por el uso». En suma, el significado es-el-uso; Decir que una palabra tiene significado es decir que se utiliza en una oración de una manera determinada. El método utilizado es el de la sustitu- EL SIGNIFICADO 181 ción, criterio similar a la conmutación. No se excluye ningún tipo de expresiones. Palabras como si o para que no tienen referentes, ni evocan ninguna imagen mental, ni provocan determinadas respuestas, si tienen una utilization determi-nada. El origen de esta teória del significado como uso está en el rechazo de la conception traditional según la cual las palabras denotan objetos o cualidades de los mismos y que la lengua no es sino una mera nomenclatura. Para Wittgenstein no es correcto describir el significado de una forma a partir de lo que ésta designa. El análisis semántico sólo será posible a partir del uso. La caracterización de una ex-prcsión lingiiística deberá dar cuenta de cómo y para qué es utilizada. Según Wittgenstein utilizamos el lenguaje para dar órdenes, para contestar preguntas, para saludar, para discutir, para referir un acontecimiento, etc. Son los llamados «juegos lingüisticos»1 o actividades en los que se articula el comporta-miento humano y que son capaces de dar un sentido a las expresiones verbales. El lenguaje debe considerarse como una herramienta. Esta teória del significado como uso suele concebirse como un conjunto de reglas que determinan el uso general o convencional de las expresiones. Para Wittgenstein, utilizar la lengua es como practicar un juego cuyas reglas se apren-den y se ponen de manifiesto en la misma practica real del juego. Se estudia el significado a partir de las reglas-de-uso. Se pone especial énfasis en la depen-dencia del contexto tanto del significado como de la interpretation semántica. Se intenta analizar cómo una misma expresión puede significar cosas distintas en di-ferentes contextos de uso. Las teorías de Wittgenstein tendrán una notable repercusión en los estudios se-mánticos en dos vertientes: a) En el estudio del significado contextual de las palabras, como valor ad-quirido en el contexto pero que conforma el significado del signo en si. b) El estudio del sentido o significado de los enunciados e incluso de unida-des más amplias, los discursos. Se ha adoptado este análisis en las teorías pragmáticas del significado, las cua-les se ocupan de otros uso del lenguaje que no son descriptivos ni declarativos (cf. 1.3.2.3; 5.2.3.8; 10.4.1.3) En la vertiente del estudio del sentido o significado de los enunciados y discursos nos interesa destacar la repercusión de las teorías de Wittgenstein en las teorías intencionales del significado ligadas a la conception pragma t ica como la teória de los actos de habla, de Austin y Searle, de evidente analógia con los «juegos lingiiisticos» de Wittgenstein, y la teoria de las implicaciones pragmáticas o implicaturas de Grice (cf 10.4.1.3). La problemática surgida de este enfoque de estudio del significado del lenguaje en uso y, por tanto, teniendo en cuenta el «contexto», será abordada en la Pragmática, en las teorías de la Enunciation y en el Análisis del Discurso. 182 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA Tras nuestra exposition de las principales teorías sobre el significado podemos concluir que el significado es algo sui generis y que no puede reducirse ni a la referenda ni a los estunulos-respuesta, etc. Rcniite a algo fuera del lenguaje (exterioridad linguistica) ya sea material (la propia realidad) o conceptual (el pensamiento). Fn la lingiiistica parece predominar la postura de considerar los significados como enti-dades, como entidades abstractas que poseen ciertas propiedades determinables en términos de sus relaciones mutuas y que tarnbien están relacionadas con gran varie-dad de fenómenos como la referencia, la verdad, la necesidad, los actos verbales, la localización espacial, etc. 6.3. Modos o formas de determinar el significado léxico Tras los diferentes conceptos de significado conviven también diferentes modos o formas de determinarlo. Incluso dentro de una misma concepción, por ejemplo, la teoría ideacional, se pueden seguir diversas formas de determinar el significado, como veremos más adelante. Nos centraremos en el significado léxico, en la semántica sincrónica. Se-ňalamos que, aunque las teorías generativas, lógicas, vericondicionales y cog-nitivas están enfocadas primordialmente al significado de la oración, sin embargo, también tratan el léxico, aunque de manera distinta a como lo hace la semántica léxica propiamente dicha. En generál, aquellas semánticas aceptan todas la participación del léxico en el significado de las oraciones y, por tanto, deben estudiar el significado de los lexemas. Para ello, deben componer un le-xicón o diccionario, pero éste desempeňará distintas funciones en la cons-trucción de oraciones, dependiendo de las teorías. Este lexicón o diccionario está constituido por un conjunto de palabras o ítems léxicos concebidos como complejo de rasgos (semas) o estructuras fonológicas, sintácticas y semánticas, como representaciones abstractas del significado, basadas en componentes de diversos tipos. Debemos resaltar que, en generál, toda teoría semántica acepta estudiar el significado de las unidades describiendo las propiedades semánticas de las expre-siones en sí, pero también en relación con las demás del sistema, describiendo las relaciones significativas que éstas pueden contraer (cf. 6.3.1.2). Podríamos establecer dos grandes bloques en las formas de determinación del significado léxico en la semántica sincrónica: A) Las analíticas. B) Las contextuales. EL SIGNIFICADO 183 Dentro de cada uno de estos bloques coexisten otros modos o distintas formas de determináciou del significado léxico. 6.3.1. Formas analfticas de determinación del significado léxico Destacan dos formas analfticas de determinación del significado léxico: 1) La analítico-referencial. 2) La analitico-funcional. 6.3.1.1. La forma analítico-referencial En la semántica preestructural distintos autores han partido el triángulo creado por C. K. Ogden e I. A. Richards (1923) para analizar los componentes del signo lingiiistico y, por tanto, del significado. Es el conocido como «triangulo de sig-nificacion» o «triangulo semiotico» (Véase Figúra 6.3). El vértice izquierdo del triangulo es el símbolo (nombre, palabra), el vértice superior, el pensamiento (referencia, sentido) y el vértice derecho, el referente (la cosa). El símbolo «simboliza» un pensamiento (referencia) que a su vez «refiere» al hecho sobre el que estamos hablando, el referente. pensamiento o referencia símbolo referente representa (una relación atribuida) * verdadero Triangulo de Ogden y Richards Figúra 6.3. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA El significado en este triángulo está conceptualizado como relación entre «el signo y el pensamiento relativo al objeto en cuestion». Autores como Stern, Ullmann, Lyons, etc., verifican modificaciones sobre este triángulo para adaptarlo más al concepto de signo defendido por Saussure. Asi, Ullmann cambia la terminológia y, sobre todo, renuncia a prestar atención al lado derecho del triángulo (la cosa o referente). Justifica esta supresión afirman-do que las propiedades de los objetos que resultan pertinentes para determinar el significado de las palabras son abstraídas y ya están incluidas en el concepto. Por tanto, el referente en cuanto tal queda excluido y sólo se presta atención al lado iz-quierdo del triángulo, a la conexión entre el «simbolo» y el «pensamiento», o, en la terminológia de Ullmann, entre el nombre (símbolo) y el sentido (pensamiento, referencia). Para Ullmann el significado será la «relacion recíproca y reversible entre el nombre y el sentido». El nombre evoca el sentido y éste el nombre. No hay relación directa entre el nombre y la cosa (trazado discontinuo) pues el nombre evoca, no la cosa, sino la idea de la cosa, o sea, el sentido. Gráfica-mente sería como se representa en la Figúra 6.4. sentido nombre cosa Triángulo de Ullmann Figúra 6.4. Ullmann propugna que esta determinación referencial del significado tendrá que expandirse en dos direcciones aceptando: a) la significación multiple y b) la asociación con otras palabras. Si bien el triángulo representa situaciones en que están implicadas un sólo nombre y un sólo sentido (significación simple), Ullmann acepta que se puede dar el caso de que varios nombres puedan estar co-nectados con un sólo sentido (sinonimia) y viceversa, diversos sentidos pueden estar ligados a un sólo nombre. Es la significación multiple. La otra dirección de expansión la expresa asi Ullmann (1972: 71) «ademas de la relación muy especial y sui generis que enlaza al nombre con el sentido, las palabras están también aso-ciadas con otras palabras con las que tienen algo en común, en cuanto al sonido, al sentido, o ambas cosas». Abre el estudio del significado de una palabra al conjunto con las que se relaciona, pero desde una perspectiva asociacionista. EL SIGNIFÍCADO 185 : Concluye Ullmann (1972: 72) «como el signifícado es una relación recíproca y reversible entre el nombre y el sentido, puede ser investigado partiendo de los dos extremos; cabe comenzar por el nombre y buscar el sentido o los sentidos li-gados a él [...]; pero también se puede empezar por el sentido y buscar el nombre o los nombres conectados con él». Estamos ante la semasiología y la onomasio-logía respectivamente (cf. 1.4). Recordamos que esta forma analítico-referencial de determinar el signifícado léxico todavía no es estructural. Será con la aplicación de las teorías de Saussure cuando se cntronice el estructuralismo y la manera funcional de enfocar la semántica. 6.3.1.2. La forma analŕHco-funcional Está basada en la noción de función, según la cual el signifícado de un término reside en el conjunto de relaciones que ligan ese término con otros. Tiene su ori-gen principalmente en tres conceptos deducidos de las teorías de Saussure: ■ La concepción de la lengua como sistema donde los elementos son inter-dependientes. ■ El concepto de valor, aňadido al de significación, ■ Las relaciones sintagmáticas y, sobre todo, las asociativas (después 11a-madas paradigmáticas) entre las unidades. Saussure, ya lo hemos visto, también está considerado como mentalista, por su concepción del signo lingiiístico como resultante de la asociación entre significante (imagen acústica) y signifícado (concepto), ambos psíquicos. Diferencia en el signo, el significante, el signifícado y la cosa, aunque suprime el estudio de la cosa. Pero fue más lejos e introdujo grandes novedades en la concepción de signifícado que repercutirá en la forma de determináciou del mismo. En el signifícado incluirá un nuevo elemento que revolucionára los estudios se-mánticos: el valor. Dice asi (1973: 196) «la palabra [...] está revestida no sólo de una significación, sino también, y sobre todo, de un valor». Saussure llamasig-nificación a la relación que une el significante y el signifícado de un signo y sostiene que el valor domina la significación. Según estas teorías cuando se es-tudian significados, no se encuentran »ideas» dadas de antemano, indepen-dientes de los sistemas en los cuales aquellas tienen lugar, sino que los significados de la lengua se delimitan unos a otros y, por tanto, dinianán del sistema. iQué es este valor que es elemento de contenido? Además de la significación, que es el concepto o idea que puede trocarse por una palabra, es decir, el correlato del significante, existe el valor que dimana del sistema, de su comparación con otras palabras. El signifícado o contenido de una unidad léxica será la significación (relación, unión solidaria entre los componentes del signo: significante y signifícado) + el valor. Asi lo explica el propio Saussure (1973: 196): LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA [...] una palabra puede trocarse por algo desemejante: una idea; además puede compararse con otra cosa de la misma naturaleza: otra palabra. Su valor, pues, no estará fijado mientras nos limitemos a consignar que se puede «trocar» por tal o cual concepto, es decir, que tiene tal o cual significación; hace falta además com-pararla con los valores similares, con las otřas palabras que se le pueden oponer. Su contenido no está verdaderamente determinado más que por el concurso de lo que existe fuera de ella. Como la palabra forma parte de un sistema, está revestida, no solo de una significación, sino también, y sobre todo, de un valor, lo cual es cosa muy diferente». (Las negritas son nuestras). Y concluye Saussure que el valor «no resulta más que de la presencia simul-tánea de los otros (términos)», «el valor de todo término está determinado por lo que lo rodea». De estas palabras deducimos otro concepto propuesto por Saussure y que ha revolucionado las investigaciones lingiiísticas y, especialmente, las semánticas: la lengua como sistema. Dice al respecto (p. 195): [...] la lengua es un sistema en donde todos los términos son solidarios y donde el valor de cada uno no resulta más que de la presencia simultánea de los otros, [...]. Asi, por ejemplo, la palabra viejo tiene el significado que tiene sólo en virtud de las otřas palabras del sistema con las que está relacionada. Si la relación es conceptual, el significado se desprenderá de su comparación con los significados de sus vecinas conceptuales: anciano, joven, adolescente, etc, en cuanto sustan-tivos que se refieren a la edad (cf. 7.8.4). Ahora se ve claramente cómo ya no se precisa recurrir al referente (cosa o referencia) para hallar el significado de una palabra, pues se obtendrá compa-rándolo con el significado de otřas palabras con propiedades semejantes. El significado de cada palabra está compuesto de un conjunto de semas o rasgos se-mánticos (significación) que sólo se completará con el valor que obtiene en el sistema, es decir, en su comparación con el significado de otřas palabras con rasgos semejantes, de donde se obtendrán los rasgos específicos del significado de la palabra comparada. Asi, en nuestro ejemplo, joven y viejo tendrán como rasgo semejante (sustancia común) el rasgo de «persona, de edad» pero viejo tendrá el sema específico 'de mucha edaď mientras que joven tendrá el rasgo es-pecífico 'de poca edaď. Aquí entroncamos con la teoría de los campos léxicos (cf. 7.8.4). Por último, debemos hacer referencia a las relaciones sintagmáticas y pa-radigmáticas en su incidencia en el significado de las unidades léxicas. Los rasgos específicos obtenidos por comparación con los rasgos de otřas unidades emparentadas conceptualmente se han obtenido por el estudio de las relaciones paradigmáticas (en el eje vertical). A estos rasgos también se pueden aňa-dir las propiedades combinatorias de naturaleza semántica de una palabra en el discurso, es decir, los rasgos semántico-sintácticos. Son los rasgos que impiden EL SIGNIFICADO 187 combinar tren con el adjetivo hablador. Estos rasgos se obtienen con el estudio de las relaciones sintagmaticas (enel eje horizontál), (cf. 1.3.2.1; 2.3; 7.3; 7.8.1.2). Con la aplicación de estas teorías de Saussure se ha producido un gran cambio en los estudios semánticos, no sólo por la nueva concepción de significado, sino también por la forma de determinarlo. AI significado de la palabra aislada, con-siderada como forma autonoma significativa que representa un concepto y, por tanto, con un significado fijo y preestablecido (significación), se le aňade el significado relacional (valores) que adquiere al ser comparado con los significados de otros signos pertenecientes al mismo sistema. Es el concepto de significado li-gado a la palabra en su relación con las otřas palabras del sistema. Esta será la base fundamental de la semántica estructural en la que destaca, en Europa, Co-seriu con su lexemática. Otros tipos de semántica como la logica, la veritativa, la cognitiva (prototi-pos), etc, también aceptan el principio básico del estudio analítico, del estudio de las relaciones léxicas en el sistema para determinar el significado de las unidades, aunque lo pondrán en práctica de diferentes modos, como comprobaremos al estudiar las relaciones léxicas. (Capítulos 8 y 9). 6.3.1.3. La forma contextual La teoría sobre el significado propuesta por Bloomfield como teoría conductista (cf. 6.2.3) se encuadra generalmente entre las teorías que buscan el significado como entidad. No obstante, por su manera de determinarlo hemos visto que, en cierto modo, es contextual. Concretamente, se ha designado como situacional, pues tiene en cuenta la situación en que se emite. Esta teoría se aplicó a enuncia-dos enteros, pero después también se concluyó que el significado de las palabras se obtiene por la misma via. En este caso, el significado de una palabra se interpreta como «situación», como la totalidad de las relaciones extralingiiísticas en las que aparece una palabra. Bloomfield en Estados Unidos y Firth en Inglaterra buscaron en la comuni-cación la explicación del significado en las lenguas naturales. La característica de la lingiiística contemporánea y, por supuesto de la semántica, será estudiar el significado analizando la forma en que las palabras y los enunciados son utilizados en contextos específicos. Fue realmente Firth, creador de la Escuela Lingiiística de Londres, quien desarrolló la teoría contextual del significado. Amplió el concepto de «contexto» creando el llamado «contexto de situación», que desarrolló des-de 1930 a 1957, siendo un concepto clave en la Escuela londinense. En su artículo «The Technique of Semantics» (1935) afirma «hay que consi-derar el significado como un complejo de relaciones contextuales». Y confirma «utilizamos, pues, significado para el complejo total de funcioncs que puede tener una forma lingúística». La "función" es definida en este caso como «el empleo de cierta forma lingiiística o elemento en relación con determinado contexto». LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA En el "contexto" ya no intervienen sólo los hechos lingiiísticos, sino también los extralingiiísticos. En los constituyentes del contexto situacional entrarán los rasgos relevantes de los participantes (personas), tanto la acción verbal como la acción no-verbal de los participantes, asi como los objetos relevantes y los acon-tecimientos no-verbales y no-personales y también el efecto de la acción verbal. Con estas teorías se busca la determinación del significado mismo (significación) mediante el contexto como metodo y no las acepciones contextuales (designation). El significado de una palabra se equipara a la suma de los diferentes con-textos en los que aparece, es decir, a la suma de sus distribuciones lingiiísticas. Hoy se defiende que el significado de las unidades léxicas consiste en un numero indeterminado de relaciones contextuales pero al mismo tiempo constituye un todo unificado. Muchos lingiiistas modernos han abordado el terna del contexto. E. A. Nida afirma que «el significado es definible por el entorno». K. Ammer hace una division cuantitativa del mismo (contexto lingüistico, contexto de situation, contexto emocional, contexto cultural). Coseriu (1973: 282-323) ha elaborado una teoría contextual o de los «entornos» muy amplia y estructurada en la conception del lenguaje como actividad3. En primer lugar, distingue cuatro tipos fundamentales de «entornos» imprescindibles para llegar al significado en el lenguaje como actividad: situation, region, contexto y universo del discurso. Define Coseriu el contexto del hablar como «toda la realidad que rodea un signo, un acto verbal o un discurso, como presencia fisica, como saber de los interlocutores y como actividad». Distingue tres tipos de contexto: el contexto idiomático («la len-gua misma como contexto»), el verbal («es el discurso mismo en cuanto «entorno» de cada una de las partes») y el extraverbal («constituido por todas las cir-cunstancias no-lingüisticas que ser perciben directamente o son conocidas por los hablantes»). A su vez, cada tipo está subdividido en otros tipos que ahora no apor-tamos. Es evidente que hemos entroncado con la Linguistica del hablar (Pragmáti-ca, Enunciation, Análisis del Discurso) cuyos orígenes se remontan a las teorías de Wittgenstein sobre el significado como uso (cf. 6.2.4). Recordemos que Wittgenstein no sólo resaltó el papel de las expresiones dentro del sistema, sino también el papel del lenguaje dentro de la vida humana, en la comunicación, etc., es decir, la utilization del lenguaje. En la linguistica contemporánea se estudia el significado analizando la forma en que las palabras y las frases son utilizadas en contextos especificos. Cualquier aspecto de un contexto extralingiiistico puede, en principio, reflejarse lingiiisticamente. 3 Recordemos que Coseriu sobresalió en la semántica estructural con su lexemática o estudio del contenido semántico de una lengua, es decir, estudio del significado en el sistema de la lengua. No obstante, también realize estudios importantes sobre la «Lingüistica del hablar». EL SIGNIFICADO 189 6.4. Manifestaciones del significado. Dimensiones o componentes del contenido En todo proceso semántico hay cinco elementos: 1. El signo. 2. El significado o concepto. 3. Lo denotado, la cosa, el referente, 4. El locutor (interpreter). 5. El destinatario (interpretant). Los dos Ultimos entrarán en el estudio de ia Pragmática ya que se refieren a los actores del discurso. Ahora no interesan las relaciones entre los tres primeros, que formarán la significación, la designación, la denotación, etc. Las palabras o expresiones ligiiísticas son signos que de alguna manera sig-njfican, denotan o representan otras cosas (concepto o significado). designan, denotan o se refieren al mundo extralingúístico (cosas, referente, denotatum). Como podemos advertir, existe una gran variedad terminológica sobre estos con-ceptos (procesos y resultantes) que a veces induce a error. Intentaremos clarificar al máximo esta terminológia, sobre todo en lo que ataňe a la más generalmente utilizada en los estudios semánticos. En el significado podemos distinguir diversos aspectos o manifestaciones (procesos) y diferentes resultantes (objetos). Se han presentado en dos modelos: la división tripartita y la división en binomios. 6.4.1. División tripartita Ya desde la Antiguedad (Aristoteles) y en la filosofía escolástica se diferenciaban tres dimensiones en la teória del concepto: a) La comprehension o intension. b) La extension. c) La cosa u objeto. Estas tres dimensiones coinciden a grandes rasgos con: A) La significación. B) La designación. C) La denotación. Cada uno de estos términos tiene un doble empleo: 1) como proceso y 2) como objeto o resultado de ese proceso. Veámoslo esquemáticamente en la si-guiente figura: LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA |~MANÍFESTACiONES DEL SIGNIFICADO SIGNIFICACIÓN (intension) DENOTACION cosa-objeto) proceso I significación (relación nombre-sentido) objeto I significado (semema) (objeto mental) proceso designación (relación concepto-nombre) objeto I designatum (clase de objetos) proceso denotación (relación concepto-cosa) objeto I denotatum (denotata) referente Figura 6.5. 6.4.1.1. La significación como proceso y como objeto Recordemos que para Saussure la significación es una relación interná del signo, la cual une el significante al significado. Ambos elementos (significante y significado) según Saussure (1973: 128-129): «están unidos en nuestro cerebro por un vínculo de asociación» y «están íntimamente unidos y se reclaman recíprocamente». Por tanto, la significación es una relación de presuposición recíproca y de interdepen-dencia, ya que es imposible concebir el significante sin el significado y tampoco se puede hablar de significado si no hay significante. Es un concepto relacional de la significación que han defendido varios lingiiistas. Asi, para el linguista francés P. Guiraud (1988: 16) la significación es «el proceso que asocia un objeto, un ser, una noción, un acontecimiento, a un signo susceptible de evocarlos [...]». La significación como objeto o resultado, como resultante, como sustancia en que se concreta, se resuelve en un conjunto de notas o rasgos semánticos. En este sentido, la significación (o significado) de un signo linguístico/es un conjunto de rasgos conceptuales ligados a un determinado significante por una relación fija y socialmente determinada. Es, como dice K. Baldinger (1977:101) «lo que se describe por la definición, o sea, el semema ligado a una forma [...]» o «el semema (objeto mental) ligado a un significante». Esta significación como objeto o resultado ha sido denominada significatum o significado, semema u objeto mental. Asi, los rasgos semánticos 'construcción', 'humana', 'para habitar', etc. constituyen el significado (significatum o semema) del concepto de «vivienda». Muchos filósofos y lingiiistas han establecido, con términos más o menos equivalentes, los siguientes componentes del significado: sentido ^ referencia significado * referencia denotación ^ referencia EL SIGNIFICADO 191 connotation denotation4 intension ^ extension significacidn ^ designation significatum # designatum De estas equivalencias terminologicas queremos resaltar la de signification con la nocidn clasica de comprehension o intension en la teona de los conceptos. La intension de un concepto es el contenido conceptual. Por tanto, si decimos que los conceptos son intensionalmente definidos, nos referimos a que son definidos por rasgos distintivosj independientemente de los rasgos menos importantes que aparecen de manera accesoria para caracterizar tal o cual significante, en sentido amplio. El significado de un signo representa el aspecto intensional del concepto unido al significante correspondiente. Estos conceptos no se aplican linicamente al signo, equivalente a la palabra, sino tambien a distintas unidades lingiifsticas. Asi, en una expresion, la intension o denotation se asocia a un tipo abstracto de expresidn, mientras que la extension o referencia se asocia a las emisiones concretas de las expresiones. En este caso, el significado referential es una caracteristica de los enunciados. En la teo-ria de la verdad (ldgica formal), la intension de una frase sera la proposition que expresa, mientras que la extension es su valor de verdad (verdad o falsedad). Re-cordemos que Frege enlazo la cuestidn de la referencia con la de la verdad (cf. 5.2.3.6). La description debe ser verdadera en cuanto al referente. 6.4.1.2. La designacion como proceso y como objeto El t6rmino designacion tambien tiene un doble uso: como relacion y como objeto o resultante de esa relacion. La designation es la relacidn que se establece en-tre un signo y los elementos a los que es asignable. En este sentido es equivalente a la extension en la filosoffa escolastica o en la logica conceptual, en que los conceptos se definen extensionalmente, es decir, por enumeration de realida-des. Asi, la designacion de un signo representa el aspecto extensional del concepto. La extension es la capacidad de un termino de aplicarse a multitud de ob-jetos, es decir, el ambito de su aplicacidn. Asi, el termino silla se aplicara al conjunto de muebles que tienen las caracterfsticas dc una silla. En suma, la extension de una unidad es la clase de individuos u objetos a la que se aplica. Pueden ser entes reales (silla, casa, camion, etc.), abstractos (inteligencia, pa-ciencia, etc.) o ficticios (gnomo,duende,fauno, etc.). Por otra parte, la designacion como objeto o resultante es el designatum, es decir, la clase o tipo de objetos que caen bajo un concepto, pero no la cosa misma. 4 Los terminos denotation y connotation se usan de manera diferente en la logica, como es este caso, y en la lingiiistica, como veremos en 6.6.2. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA 6.4.1.3. La denotación como proceso y como objeto La última distinción que se ha propuesto en la teória tripartita es la denotación o "denotatio". Al igual que en la significación y en la designación, también la denotación tiene dos dimensiones: como acto y como objeto. En el primer caso, la denotación es el acto de referencia. Es la relación que existe entre un lexema o expresión y las personas, cosas, lugares, procesos, actividades, etc. exteriores al sistema lingiiís-tico. Como objeto o resultado es el objeto de referencia. Los miembros de la cla-se de objetos a los que remite o se hace referencia. Es el denotatum, referente o denotata (plurál). Es la realidad extralinguística a la que se aplica un signo o una construcción de una lengua en el acto de hablar. Si no se inscribe en un acto de discurso, el signo o construcción no puede denotar nada. Por el contrario, la significación y la designación son propiedades semánticas del signo independiente-mente de cualquier uso. Es importante mantener estas diferenciaciones de la teória tripartita pues, en ocasiones, es necesario distinguir los tres hechos: propiedades (significación), la clase (designación) y el objeto (denotación). Aplicado al término avión sería: — La significación (conjunto de rasgos: 'aeronave' 'provista de alas' 'se sustenta en el aire por la acción de uno o dos motores', etc). — La designación (los distintos tipos de aviones que satisfacen los rasgos que definen la clase, es decir, los rasgos de significación. Pueden ser bimoto-res, de hélice, a reacción, etc.) — La denotación "El avión que está en la pista". Será un avión determinado. 6.4.2. División en binomios 6.4.2.1. Significación y designación en el triángulo semiótico En tratados alemanes sobre semántica se hace una diferenciáciou entre Bedeutung (significado) y Bezeichnug (designación). Esta distinción se explica de diversos modos por distintos autores. Únicamente mencionaremos dos posiciones que re-sultan diferentes y que han repereutido en los estudios de semántica: 1) la de K. Baldinger y autores que se basan en el triángulo semiótico y 2) la del rumano E. Coseriu. En generál esta distinción depende de si se toman como punto de partida los lexemas de la lengua o bien los objetos, propiedades o relaciones externas a la lengua (con qué lexema se designa en una lengua tal o cual entidad), Weisgerber concibe la significación como concepto relacional entre «la forma fónica, el nombre» y «el contenido, el concepto». Dice asi «Para las relaciones que se dan entre estos dos componentes, las expresiones más apropiadas EL SIGNIFICADO 193 son designation (el nombre como signo, considerado desde el concepto) y signification (lo significado, el concepto, considerado a partir del nombre) (Apud. H. Geckeler, 1976. p. 90) K. Baldinger basándose en el triángulo semiótico de Ogden y Richards, sim-plificado por S. Ullmann, afirma (1977: 146) «La significación lleva de la imagen acustica (significante) al concepto, la designation, del concepto a la imagen acústica (significante)». La significación para los autores que se basan en el triángulo semiótico y que estudian el signo aislado, podría representarse gráficamente con una flecha que va de una forma léxica al concepto o, dicho de otra manera, del nombre al concepto: sentido (concepto) nombre Figura 6.6. Aplicando la significación multiple propuesta por Ullmann (cf. 6.3.1.1) ten-dríamos, según K. Baldinger, un campo de singnificaciones o campo semiasio-lógico (1977: 146) «las significaciones pertenccientes a un significante forman un campo de significaciones (un campo semiasiologicö)». Supone la base teórica de la semiasiología. Gráficamente lo representa asi: corona Figura 6.7. La designation vista desde la perspectiva del triángulo semiótico séria la relación que se establece desde el sentido al nombre: LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA sentido (concepto) nombre Figura 6.8. Aplicando el matiz propuesto por Ullmann en su teoría referencial (cf. 6.3.1.1) tendríamos el campo de designaciones o campo onomasiológieo de K. Baldin-ger (1977: 146): «las designaciones pertenecientes a un concepto forman un campo de designaciones (un campo onomasiológico)». Supone la base teórica de la onomasiología. Veamos el ejemplo que aporta K. Baldinger «Cabeza» Pelota Melón Calabaza Cabeza (Kopf) Azotea etc. Figura 6.9. Otro ejemplo que ya hemos visto en la parte de la lexicología (cf. 1.4) lo po-demos representar igual: «robar» «apropiarse de lo ajeno» manqar robar chorizar pulir Figura 6.10. Asi el campo de «robar o apropiarse de lo ajeno» puede expresarse por medio de una série de significantes: robar, pulir, chorizar, mangar, etc. Los conceptos de significación y designación desarrollados por K. Baldinger no son equivalentes a los de E. Coseriu, como veremos a continuación. EL SIGNIFICADO 195 6.4.2.2. Significación y designación según E. Coseriu La distinción entre estos dos conceptos ha sido desarrollada, sobre todo, en el ám-bito de la semántica estructural europea y, especialmente, por Coseriu. Para definir la significación como proceso, Coseriu va a tener en cuenta la bi-polaridad del signo linguístico compuesto de significante y significado y va a pro-clamar que (1977: 130) «las relaciones de "significación" son las relaciones entre los significados de dos signos linguísticos». Destacamos que las relaciones son sólo entre significados, entre los signifiés de los signos, no interviniendo los sig-nificantes. Para Coseriu, la significación es conceptual. Aportamos el gráfico por el que se representan las relaciones lingůísticas en el que nosotros resaltamos con sombreado estas relaciones de significación: Signifiant (significante) Signifíé : (significado) Significación Signifíé (significado) Signifiant (significante) Designación OBJETO OBJETO Figura 6.11. Sólo las relaciones de significación son estructurables y, por tanto, la semántica estructural sólo estudiará estas relaciones, las relaciones entre los significados (cf. Capítulo 7, 7.3 y 7.8). La significación como objeto o resultante de esa relación es el signifíca-tum, también llamado significado o significación por Coseriu (1977: 16). Para él, este significado es «el contenido dado en y por una lengua como tal», es (p. 187) «el contenido de un signo o una construcción en cuanto dado por la lengua misma». En suma, es el (p.25) «valor o contenido de lengua». Desde esta perspectiva es el núcleo de significado fijo que tiene todo signo linguístico independientemente de su utilización y está formado por un conjunto de rasgos conceptuales llamados semas o rasgos distintivos semánticos (cf. 7.3). El significado de un signo linguístico es un complejo de rasgos conceptuales que está unido a un determinado significante por una relación fija y socialmente deter-minada. Algunos autores, especialmente franceses, lo denominan sentido en la dualidad sentido (significado, intensión)/significación (extensión). El significado como contenido formalizado intralinguísticamente en las lenguas parti-culares es la base semántica del análisis estructural y funcional de las lenguas. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA Distingue Coseriu esta significación de la designación. Concibe la desig-nación en cuanto proceso (1977: 19) como «la referencia a lo extralingiiřstico (que, por supuesto se da a través del significado) [...]». Precisa Coseriu (1977: 130) que «las relaciones de "designación" son las relaciones entre los signos lin-giifsticos y los "objetos" (la «realidad» a la que se refieren y a la que «repre-sentan» en el discurso). Es (1978: 25) «la aplicación de los signos a la "realidad" extralingúística»5. Resaltamos que, en este caso, es la relación del signo entero con el objeto, como se puede apreciar en la figura 6.12, en que la representamos en sombra: Signifiant (significante) Signlfié (significado) Significación Signifié (significado) Signifiant (significante) Designación OBJETO OBJETO Figura 6.12. Precisa Coseriu (1977:131) «la designación concreta (de un objeto determi-nado) es un hecho de "discurso"». La designación como objeto o resultante es el designatum. Lo define Coseriu (1978: 188) como «la realidad extralinguística (realidad experimentada, ima-ginada o pensada) a la que se aplica, en el acto de hablar, un signo o una cons-trucción de una lengua», es (1977: 19) «lo extralingůístico mismo (en cuanto "designado"), ya sea como estado de cosas o como contenido de pensamiento (es-tado de cosas pensado)». Para Coseriu la designación es materiál. Comparando las relaciones de significación con las relaciones de designación, dice Coseriu (1977: 131): En principio, sólo las relaciones de significación son estructurables; las relaciones de designación no lo son. La designación concreta (de un objeto determinado) es un hecho de «discurso», mientras que la significación es un hecho de «lengua» (téc- 5 Aunque este es el concepto de designación más generalmente empleado por Coseriu, también ha tra-tado la que denominó designación de lengua. La define (1977:132) como «la relación entre un signo y la clase de objetos a la que designa (independientemente de las interferencias de las clases), por ejemplo, la relación entre libro y los libros, entre obra y las obras, etc.» Es un hecho de lengua, algo que está unido al signo con independencia de sus actualizaciones. Diferencia Coseriu entre designación potenciál (un nombre sólo potencialmente designa a todos los objetos que caen bajo ese concepto) y designación real o denota-ción (un nombre sólo en el hablar puede denotar objetos). EL SIGNIFICADO 197 nica del discurso). Por lo mismo las relaciones de significaciön son constantes (des-de el punto de vista sincrönico), mientras que las relaciones de designaciön con-creta son inconstantes (variables). Ademäs, la designaciön puede ser metaförica, mientras que la significaciön no lo es, desde el punto de vista sincrönico y des-criptivo [,..]. Veamos esquemáticamente estas diferencias: Relaciones de significaciön Relaciones de designaciön — Entre los significados de los signos. — Entre los signos lingüisticos y objetos. — Estructurables. — No estructurables. — Hecho de «lengua». — Hecho de «discurso». — Constantes. — Inconstantes (variables). Figúra 6.13. Estos dos tipos de relaciones deben distinguirse radicalmente, hecho que no sucede siempre, como veremos en 6.5. Debemos resaltar que unicamente en las relaciones de signification se cen-traran los estudios de la semantica estructural, pues se limita al contenido lin-giiistico, al significado en lengua, y estudia las relaciones entre los significados, entre los signifies, buscando las estructuras del contenido.(cf. Capitulo 7. Campos lexicos). 6.4.2.3. Sentido * Referencia En la semántica contemporánea se emplea el binomio sentido/referencia que es equivalente al de significación/designación, expuesto en el apartado ante-rior. Ya hemos visto cómo Frege, a finales del siglo xix, distinguió dos compo-nentes del signifieado: el llamado Sinn (sentido, signifieado) que es lo que se ex-presa, y el llamado Bedeuntung (referencia, denotado) que es a lo que se refiere, sobre lo que se informa (cf. 6.2.1). Según Frege un signo posee a la vez un sentido y una referencia, dice asi «Por medio de un signo expresamos un sentido y de-signamos su denotación». Estos componentes tienen una serie de equivalencias terminológicas que ya hemos tratado en 6.4.1.1. Este binomio también es equivalente al de intensión/extensión (cf.6.4.1.1). En el binomio sentido/referencia se toma esta última en un sentido más amplio que la denotación de la división tripartita. La referencia verša sobre la relación entre los elementos lingúísticos (palabras, enunciados, etc.) y el mundo extralin- 198 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA giiístico.6 Contrasta con el sentido, llamado por algunos autores significado y por otros denotación1. El sentido ataňe a las relaciones que mantienen los elementos linguísticos entre sí, es decir, las relaciones intralingúísticas, independientemen-te de la relación que exista, si es que existe, entre esos elementos linguísticos y sus referentes o denotata. Frege explicó este binomio sentido/referencia con el ejemplo de que las ex-presiones 'el lucero matutino' y 'el lucero vespertino' tienen la misma referencia, pero no puede decirse que tengan el mismo sentido. Las expresiones pueden tener la misma referencia pero diferir en sentido. Asi también lo explicó Husserl con las expresiones 'el vencedor de Jena'y 'el vencido de Waterloo' que ambas tienen como referencia Napoleon, pero el sentido expresado en ambas expresiones es diferente. La distinción entre sentido y referencia, recogida por lógicos como B. Russel y filósofos como Husserl, también es aceptada generalmente por los linguistas y especialmente por E.Coseriu, con su distinción entre significación y designa-ción como hemos vi sto en el apartado anterior. Frente al estudio centrado en la significación llevado a cabo en la semántica es-tructural funcional, hallamos el estudio centrado en la referencia en otras semán-ticas, como la semántica interpretativa, la semántica de los prototipos, etc. En generál, en la linguística norteamericana la referencia ocupa un lugar importante a la hora de estudiar el significado (cf. 6.5). Recordemos los partidarios de la teória re-ferencial del significado (cf. 6.2.1). En la semántica estructural se analiza cuáles son los rasgos de la realidad adoptados como rasgos distintivos de sus significados. 6.5. Los niveles o planos semánticos del significar en las teorias linguísticos. El sentido Coseriu advierte que, puesto que la «semäntica» es el estudio de los contenidos lingüfsticos y, por tanto, tiene por objeto todo el lenguaje (gramätica, lexico), hay que distinguir varios tipos de lo semäntico. Afirma Coseriu (1978:135): «la pri-mera distinciön que debe hacerse [...] es la distinciön entre designaciön, significado, y sentido». Son distintos niveles del significar. 6 Lyons (1980: 198) advierte que la denotaciön, en cuanto relaciön entre un lexema y las personas, Cosas, lugares, etc. exteriores al sistema, es aplicable a lexemas y expresiones, mientras que la referencia «es un relaciön dependiente de la enunciaciön y que no es välida para los lexemas como tales, sino para las expresiones en un contexto». La referencia, dice, no se aplica nunca a lexemas pues es una «noeiön dependiente del enunciado» (p. 169). 7 Juan Carlos Moreno Cabrera (2000: 265) explica asi este binomio de denotaciön y referencia «la denotaciön es una relaciön constante que existe entre un elemento lexico y un tipo de objeto o entidad de la realidad extralingüistica. Todos los hablantes de una lengua tienen necesariamente que adquirir esa asociaeiön si quieren comunicarse en la lengua en cuestiön. Por su parte, la referencia es una relaciön entre un objeto, individuo o entidad concretos del mundo extralingüistico, un elemento lexico y la denotaciön de ese elemento lexico. Por ejemplo, podemos utilizar la palabra «mesa» para hacer referencia a un determinado objeto del mundo extralingüistico que ejemplifique de una forma mäs o menos perfecta el tipo de objeto que se asocia a esa palabra por medio de su denotaciön». EL SIGNIFICADO 199 Ya hemos visto la naturaleza del significado (contenido dado en y por una lengua como tal) y de la designation (referenda a lo extralingiiístico o lo extra-linguístico mismo). Ahora vamos a detenernos en el sentido. En primer lugar, tenemos que recalcar que la palabra sentido recubre diversos conceptos. Por una parte el equivalente a significado, como hemos visto en el bi-nomio signification/designation (cf. 6.4.2.1 y 6.4.2.2) y en el de sentido/refe-rencia (6.4.2.3). Por otra parte, sentido corresponde a la significación pragmáti-ca,j ya mencionada en 5.2.3.8. Este ultimo sentido es el que nos interesa ahora describir. Coseriu (1978: 136) define el sentido como «el contenido lingiiístico especial que se expresa en un texto determinado por medio del significado y de la desig-nación, y más allá del significado y de la designacion» o «el contenido que no coincide simplemente con el significado y la designacion». Pero hay otras carac-terísticas esenciales que definen este sentido. Dice asi Coseriu (1978: 136) «el sentido es el piano semántico propio y exclusivo del "texto"» . Sigue concretando Coseriu (p. 207): El sentido es el contenido particular de un texto o de una unidad textual [...] sólo hay sentido a nivel del texto (es decir, del acto de hablar o del conjunto co-nexo de actos de hablar de un hablante, en una situation determinada). (Las ne-gritas son nuestras). En otras palabras, el sentido es el conjunto de aspectos significativos que se en-cuentran en un acto de discurso, es decir, en una emisión lingiiistica de un hablante determinado y en una situation o contexto determinados. Es el contenido condicio-nado situacional y ocasionalmente. En suma, el sentido adicional al significado lingiiístico o literal de un enunciado, que depende de los sujetos y del contexto o situation en que se enuncie. Además del significado propiamente lingiiístico, explicitado en el enunciado, existen otros significados o informaciones deducibles a partir del enunciado y del contexto exigido por el mismo. Dicho de otro modo, el sentido es la totalidad de contenidos que se transmiten en una comunicación concreta. En 5.2.3.8 (Semántica del discurso. Semántica-Pragmática) hemos aludido a este sentido al explicar, con diversos ejemplos, las limitaciones de la Semántica. Ahora sintetizamos la naturaleza de este significado que hallamos en el enunciado (discurso). El sentido de un enunciado estará formado por una serie de componentes o aspectos significativos. Enumeramos los más importantes: 1) El significado lingiiístico. Es el significado que se transmite con la correcta aplicación del código de la lengua. Es el significado «literal» de las palabras correctamente combinadas. Por ejemplo: Tengo mucho trabajo. indica la gran cantidad de trabajo que tengo que realizar. LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA 2) El significado referencial. Es el significado dependiente del contexto. En el sistema de la lengua hay categorías que remiten, más o menos directa-mente, a los sujetos de enunciación, al momento de la enunciación, a la si-tuación de la enunciación. Asi sucede con los deícticos de persona, tiempo y espacio. Por ejemplo en Él llegará en tren maňana. No sabemos quién es él ni cuando es maňana (^el cinco de diciembre? ^el catorce de marzo?) si no se recurre al contexto, a la explicitación de la situación de discurso, a la explicitación de los llamados conectores o in-dicios él y maňana. Se recurre al acto de referencia y a los interlocutores. 3) La fuerza ilocutiva o intencionalidad del hablante. El sujeto imprime una intención o modalidad a su mensaje enunciado: Te ordeno que vengas; deseo que volváis contentos 4) Las presuposiciones. Si decimos Ya no fuma se presupone que fumaba. Si a la pregunta iVienes al cine?, yo contesto Tengo mucho trabajo, estoy re-chazando dicha propuesta con una afirmación distinta y con significado lingiiís-tico que no tiene relación con la pregunta formulada. lín suma, el significado de un enunciado o sentido no sólo dependerá de las palabras que se han empleado, del significado prosódico o entonación con que se ha pronuncia-do y del significado sintáctico, sino también y sobre todo de la intención del hablante al enunciarlo y de la situación o contexto en que se enuncia. La noción de contexto o situación de discurso se debe tomar en sentido amplio, abarcando las competencias ide-ológica y cultural de los hablantes, los condicionantes del universo del discurso, etc. Ahora ya estamos en condiciones de poder explicar a grandes rasgos la situación de los distintos niveles o planos semánticos en las principales teorías lingúísticas: 1) La significación o significado como estructuración en una lengua de las posibilidades de designación es la base semántica de la investigación de la lingiiística estructural funcional. La designación no puede desempeňar ningún papel en la gramática funcional. No se estudia la designación o relación entre los signos o las construcciones de una lengua y la «realidad» a la que se aplican, ni, por supuesto, el designatum. Recordemos que la semántica estructural estudia las relaciones de significación o relaciones EL SIGNIFICADO 201 entre los significados de los signos, pero no las relaciones de designation. Se diferencia radicalmente la significación (significado) y la designación, hecho que no sucede en otras semánticas, como veremos en la semántica de prototipos en que casi hay identidad entre significado y designación. 2) La designación como utilización de un significado en un acto de hablar es la base semántica de referencia de la llamada graniática «logica» y de la gramática general o «universal». Las investigaciones lingiiísticas de mu-chos lógicos y de ciertas corrientes de la lingíiística actual, especialmente de la gramática generativa, adoptan el punto de vista de la designación. Recor-demos que Frege y luego otros muchos lógicos, tomaron la extension de una proposición como su valor veritativo. En la gramática transformational la significación oracional se reduce a la designación . En el análisis semántico léxico también se parte del referente de las cualidades del mismo (cf. 7.5). 3) El sentido como contenido particular del texto o de una unidad textual y piano semántico y exclusivo del «texto» o discurso es la base semántica de la Lingíiística del hablar (Pragmática, Enunciation, Lingíiística del texto, Análisis del Discurso, etc.). En la lingíiística americana no siempre ha sido tan evidente la diferencia entre la realidad extralingiiística y lo lingüistico. U. Weinreich, que es el lingiiista norteamericano más proximo a los métodos europeos del análisis semántico es-tructural, la establece claramente: Sobre todo debe quedar perfectamente claro que cl dominio de la semántica lingíiística es el estudio, no de la denotation o referencia, sino del sistema designa-cional propio de cada lengua. Nos interesa resaltar que en la semántica léxica, que es la que vamos a tratar, es muy importante distinguir entre significado (significación) y designación. Kesumiendo en la semántica léxica, los lingüistas de la semántica estructural europea (Coseriu, Geckeier, Benveniste, etc.) propugnan una clara distinción entre significación (significado) y designation, y centran su estudio en el significado. 6.6. Tipos de significado Podemos establecer distintos tipos de significado atendiendo a las funciones del lenguaje, al papel desempeňado por la significación (primario o secundario), a la situation del significado en la lengua o en el contexto, al contenido al que co-rresponde, etc. Veamos algunos de estos tipos. 202 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA 6.6.1. Significado y funciones del lenguaje Recordemos que en toda comunicación se transmite una información que, codifi-cada en un mensaje, constituye su significado. En otras palabras, el significado es todo lo que se comunica por medio del lenguaje. La lengua no se limita a comuni-car únicamente información factual (de hechos) o proposicional, sino que también tiene otras funciones, como manifestar sentimientos, emociones o estados de ánimo, pedir u ordenar algo, entablar y mantener las relaciones interpersonales, etc. El psicólogo austriaco Karl Bühler, profesor de la universidad de Viena y co-laborador del Circulo Lingüfstico de Praga, en su libro Teória del lenguaje (Sprach-theorie, 1934) formuló las tres funciones principales del lenguaje, ba-sándose en la triple relación del signo lingüfstico con el hablante (emisor) el destinatario (receptor) y la situación externa a la que se refiere, es decir, la reali-dad representada. A cada uno de estos componentes del acto comunicativo va a corresponder una función linguística diferente. Vemos el modelo presentado por Bühler en la Figura 6.14. Objetos y Relaciones i---Representación I (simbolo) L---J Expresión (sintoma) K Apelación (seňal) Figura 6.14. Las funciones son: • La función comunicativa o referencial (referencia a la realidad) o des-criptiva, es decir, la transmisión de las informaciones sobre la realidad ex- EL SIGNIFICADO 203 tralingüistica por la que informamos a nuestros locutores sobre «hechos», ignorados por ellos; • La funciön expresiva o emotiva. El lenguaje se emplea para expresar ac-titudes o caracteres personales de los hablantes, manifestar sus emociones, estados de änimo, sentimientos, etc.; • La funciön conativa, es decir, la invitaciön o prohibiciön al oyente a hacer algo. Con el tiempo se ha ido completando este esquema con otras funciones como la po6tica, la fätica y la metalingüfstica de R. Jakobson. De manera general se aceptan tres funciones bäsicas: descriptiva, expresiva y social. El lenguaje no tie-ne como ünica funciön la de proporcionar informaciön (funciön descriptiva) sino que tambien tiene una funciön expresiva y social que nos relaciona con los de-mäs. Puesto que el concepto de comunicaciön presupone el de significado, a estas tres funciones corresponde un tipo de significado diferente, aunque a veces tiene distintas denominaciones. Veämoslo gräficamente en la Figura 6.15: Funciön referential descriptiva o emotiva Funciön expresiva Funciön social Significado referencial Significado exprssivo o Significado social emotivo o descriptivo o afectivo cognitivo o proposicional o designativo, etc o Significado interpersonal o actitudinal o intersubjetivo Figura 6.15 Al no estar plenamente delimitados el significado expresivo y el significado social, muchos autores los han incluido en el significado interpersonal o actitudinal. En efecto, el significado emotivo puede corresponder a la manifestation 204 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA de mis sentimientos, pero ello puede querer provocar un determinado efecto emocional en el oyente o receptor, con lo cual sería un significado social o acti-tudinal (función apelativa). De todas estas funciones es la función descriptiva la más distintiva de las len-guas naturales. El significado descriptivo es el que predominará como objeto de estudio de la semántica lingiiística, mientras que el significado intepersonal será objeto de la pragmática en que se pone de relieve la intercomunicación y la in-tersubjetividad de los co-enunciadores, si bien se parte del hecho de reconocer la imposibilidad de aislar la función designativa o referencial de las otřas funciones. No obstante, nunca se podrá estudiar aisladamente ninguno de estos significados, pues muchos de los significados que trasmitimos no son exclusivamente «cogni-tivos», sino también «interpersonales» o «sociales». En una palabra, no sólo hay un significado de base, sino también un valor expresivo y un valor sociocontextual. AI estudiar la sínonimia (cf. 8.3.5) ad-vertiremos que ha habido autores que han aplicado las funciones del lenguaje para diferenciar los sinónimos, pues no es lo mismo decir minúsculo que enano; verano que estío, etc. Por otra parte, no sólo producimos enunciaciones sino que también interrogamos, damos órdenes (función social) o manifestamos nuestros deseos y exclamamos con sorpresa (función expresiva). Además, muchas veces usamos el lenguaje para influir sobre los oyentes o lectores persuadiéndoles, convenciéndoles (función apelativa o interpersonal). También se puede dar el caso de que no enunciemos hechos, sino que aportemos una valoración de los mismos. Ademas del significado «cognoscitivo» o «descriptivo» existe una gran variedad de significados, «expresivos», «sociales», «interpersonales», etc. Estos tipos de significado se maniliestan en los enunciados y en las mismas palabras de los enunciados. La semäntica Iexica se ocupa de estudiar estos significados en las palabras o urüdades lexicas. 6.6.2. Denotación y connotación El término denotación ha sido empleado con diversos valores metalingüisticos, al-gunos de los cuales ya se nos han cruzado en el camino en las exposiciones anteriores. Veamos resumidos estos distintos valores: ■ Denotación = referente o de notáta (en la teoría tripartita). ■ Denotación = designación en generál (en las teorías lógico-filosóficas y se-mánticas). ■ Denotación = designación potenciál o de lengua. ■ Denotación = contenido denotativo de un signo ^ connotación. LEXICGiOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA ejemplo, en la lingiiística generativa y en las semánticas que tienen por objeto el significado de los enunciados (oraciones), sin embargo en ellas, se busca este significado sistemático léxico al componer el diccionario o lexicon, describien-do las relaciones entre los elementos léxicos de la lengua. Como dice R. Kemp-son (1982: 28): En lingiiística suele darse por sentado que la teoría semántica debe dar cuenta de la naturaleza compositiva del significado oracional y de la manera como la interpretation de una oración depende de la interpretation de las palabras de dicha oración asi como de las relaciones estructurales que se forman entre aquellas palabras. (Las negritas son nuestras). EL SIGNIFICADO 205 Este ultimo valor, en la oposición denotation/connotation, es el que ahora nos concierne. Anteriormente (6.4.1.1.nota 4) nemos advertido que estas denominaciones (denotación/connotación) tienen dos usos distintos: a) el uso filosófico y b) el uso lingíiístico. En el uso filosófico, la denotation es equivalente a la extension, mientras que la connotation se refiere a la intension. La oposición sería connotation (inten-sión)/denotación (extension). En la Hngiiistica, la dicotomia denotation/connotation equivale al conteni-do conceptual (significado denotativo) frente a un contenido emotivo o aso-ciativo (significado connotativo). A su vez equivaldría la denotation a la signification primaria y la connotation a la signification secundaria. Para algunos autores, hay un significado central o estilísticamente neutro y otro más perifé-rico o subjetivo (valores expresivos y sociocontextuales). La denotation se refiere al significado estable y con un vasto asiento social, es decir, al significado objetivo de un término valedero para todos los hablantes. La connotation se refiere al significado inestable y, a veces individual, en otras palabras, al conjunto de valores subjetivos unidos a ese mismo término y variables según los hablantes. Asi, por ejemplo, el término rojo denota el primer color del espectro solar, pero su connotación puede variar según los sujetos hablantes, pues para unos puede asociarse con sangre, violencia, para otros con fuego, pasión, para otros con peligro, para otros con amor, para otros con persona radical, con revolucio-nario, etc. Es el cúmulo de componentes del significado que aňaden un valor a la función de designation básica. Es el «virtuema» de la terminológia de B. Pottier (cf. 7.3). Veamos esquemáticamente estas correspondencias en la Figúra 6.16 en la página siguiente. Esta differentiation equivale a los dos principales tipos de significado deno-minados por algunos autores como significado denotativo y significado asocia-tivo. Dentro de este ultimo se han establecido variedades según las asociaciones, como tipos de significados transmitidos (connotativo, estilístico, afectivo, reflejo y conlocativo). 6.6.3. Significado sistemático * «contextual» Es obvio que no es lo mismo estudiar el significado sistemático léxico, es decir, el significado de una unidad léxica en el sistema, que el significado que dicha uni-dad adquiere en el uso (significado contextual o variantes contextuales). Ya hemos visto que, a partir de la semántica estructural, está generalmente aceptado que existen relaciones sistemáticas de significado entre las palabras o unidades léxicas. En la mayoría de las semánticas lingiiísticas se estudia el significado sistemático del léxico, aunque las semánticas tengan diferentes finali-dades y aunque empleen distintos modos de determinar el significado. Asi, por EL SIGNIFICADO 207 Por otra parte, el lingüista D.A. Cruse, defensor de un tipo de aproximaciön o description contextual al significado, afirma (1986: 84): Puede parecer que hay un elemento de paradoja en la nociön de relacio-nes semänticas entre unidades lexicas cuyos significados, por lo menos en la version dura [o estricta] de la perspectiva contextual, estän parcialmente cons-tituidos por esas mismas relaciones. [...] una relation semäntica necesita ser por lo menos sistemätica, en el sentido de que se repite en un nümero de pares o series de unidades lexicas relacionadas. [..,] Las relaciones de significado son de dos tipos fundamentales: paradigmäticas y sintagmäticas. (La traducciön es nuestra). 6.6.4. Siete tipos de significado en la comunicaciön lingüfstica El lingüista norteamericano G. Leech (1977: 25-43), continuador de las teorias de N. Chomsky y perteneciente a la tercera version de la gramätica generativa, la que inicia un interes por la semäntica, desarrolla algunos de los tipos de significado anteriormente vistos y establece siete distintos tipos de significado: el significado conceptual, el connotativo, el estilistico, el afectivo, el reflejo, el conlocativo y el temätico. Aunque el autor se refiere al significado de las expresiones, es intere-sante exponer aqui estos tipos de significados, pues abarcan todo el significado en la comunicaciön lingüfstica o valor comunicativo que es aplicable en gran medi-da al 16xico. Apuntamos alguna explication sobre cada tipo de significado presentada por el mismo autor. El significado conceptual, llamado tambi£n denotativo o cognoscitivo, es el factor fundamental de la comunicaciön lingüfstica y parte integral del funciona-miento esencial del lenguaje. Si dejamos de lado el significado conceptual (esen-cial) nos encontramos lo que denomina el significado connotativo (accidental) que es «el valor comunicativo que tiene una expresiön atendiendo solo a lo que ella se refiere», es decir, los atributos o propiedades adicionales que son fisicas, psicolögicas y sociales. Asi, por ejemplo, en mujer, ademäs del significado conceptual (+ HUMANO -MASCULINO + ADULTO) encontramos otras caracte-risticas como «tiene instinto maternal», «habladora», «dulce», «sensible», etc. que constituyen las connotaciones. Estas pueden variar de una epoca a otra, de una so-ciedad a otra y de un individuö a otro. En las connotaciones hablamos sobre la ex-periencia del mundo real. El significado connotativo es accidental, inestable e in-determinado, sin lfmites precisos. El significado estilistico estä relacionado con los niveles de uso (diatopia, diastratia, diafasia). Asi, tenemos corcel (poetico), caballo (general), jamelgo (jer-ga), arre-arre (infantil). Pero el lenguaje tambien puede reflejar las opiniones y cre-encias personales del hablante, asi como su postura sobre lo que estä hablando y su 208 LEXICOLOGIA Y SEMÄNTICA LEXICA SlGNIFICADO CONCEPTUAL O SENT1D0 Contenido lögico, cognoscitivo o denotative SlGNIFICADO ASOCIAT1VO 2. SlGNIFICADO CONNOTATIVO Lo que se comunica en virtud de aquello a lo que se refiere el lenguaje. 3. SlGNIFICADO ESTILISTICO Lo que se comunica sobre las circuns-tancias sociales del uso del lenguaje. 4. SlGNIFICADO AFECTIVO Lo que se comunica sobre los sentimien-tos y actitudes del que habla o escribe. 5. SlGNIFICADO REFLEJO Lo que se comunica merced a la asocia-ciön con otro sentido de la misma ex-presion. 6. SlGNIFICADO CONLOCATIVO Lo que se comunica merced a la asocia-ciön con las palabras que suelen aparecer en el entomo de otra palabra. 7. SlGNIFICADO TEMÄTICO Lo que se comunica por la forma en que el mensaje estä organizado respecto del orden y el 6nfasis. actitud ante el oyente. Es el llamado significado afectivo. Se manifiesta por di-versos medios: las palabras empleadas, la entonaeiön, el timbre de voz, el tono, etc, En el significado reflejo el poder sugeridor de una palabra polisemica (de varios significados conceptuales) nos transporta a otro ämbito, como sucede, por ejemplo, con hogar (cocina, familia, carino, etc.). Si estas asociaciones se producen depen-diendo del contexto en que se utilicen, estamos ante el significado conlocativo. Por ejemplo, nos estremecemos de emoeiön y temblamos de miedo. El significado reflejo, el conlocativo, el afectivo y el estillstico se pueden agrupar como significado asociativo. Por ultimo, el significado temätico es «lo que se comunica gracias a la forma en que el que habla o escribe organiza el mensaje atendiendo a la ordenaeiön, al foco y al enfasis». 6.6.5. Tipos de significados en el significado. Correspondencias Coseriu (1978: 136) distingue, dentro del mismo significado, los siguientes tipos: 1) El significado lexico, que corresponde al que de la aprehensiön del mundo extralingüfstico. EL SIGNIFICADO 209 2) El significado categorial que corresponde al cómo de la aprehensión del mundo extralingüistico; por ejemplo, el significado que es diferente en cada caso en las palabras de la serie rico-riqueza-enriquecer. Se trata de las categorias verbales (sustantivo, verbo, adjetivo y adverbio). 3) El significado instrumental, es decir, el significado de los morfemas. 4) El significado estructural (o significado sintáctico en sentido estricto), es decir, el significado que es propio de las combinaciones de unidades le-xemáticas o categoremáticas con morfemas, dentro de la oración/ En la oración concierne al que. 5) El significado óntico, es decir, el valor existencial que se asigna al estado "de cosas designado en una oración (ej. «afirmativo», «interrogativo», etc.) concierne al cómo óntico de lo aprehendido. El significado léxico corresponde exelusivamente al léxico. Recapitulation ♦ En la semántica léxica se estudia el significado léxico y sistemático, aunque existen diferentes formas de determinarlo (analítico-reterencial y funcional, con-textual, etc.). ♦ Prévalece el estudio del significado deseriptivo o cognitivo, aunque no se des-carta el expresivo y el social. ♦ Se debe distinguir la signification y la designacion o el sentido y la referencia.