218 GALLUS VON NEUHATJS HEILIGENKREUZER FRAGMENT IV 219 pertinet ad parrochiam in Slachindorf151. Item dicit, quod in Merika162, uhi sunt multe ville, est magna fama aput communes homines, quod ibi sint multi heretici et sorti-legi et divini]. Ad omnia alia interrogate, dicit se nichil scire. s (7) Domimis Tyczko iuratus interrogatus ut supra, respondit se nichil scire. Interrogatus si audiverit quen-dam omnes sacerdotes hereticos dbrisse, respondit quod audivit a quadam domina, que miper mortua est, sed ilium non noscit, qui dixit. Ad alia interrogata dicit se nichil 10 scire. (8) Dominus Franciscus iuratus interrogatus, si sciret j) divinli Hs., doch scheint über dem n eine Rasur zu sein, so daß Watzl divinarii transkribierte; doch wieder ist die Form dMiiii noch diviimrii belegt, so daß angesU-litt der unsicheren Lesung eine Etnenäation im Sinne der hei Ihi Gange i (lSSi) 8. Uü* nach-gewiesenen Form angebracht erscheint. Zur Sache vgl. die Maßnahmen Emsts von Pardubitz gegen Zauberei u.dgl., Patscfumky, Anfänge S. 19if. 151) V(jl. oben 8. 215 Anm. 141. 152) .Merika (= myriea, von pteotxrj, „Tamariske"; daraus im Mittelalter die Bedeutung „Heide-, Swmpfland", vgl. Novum Glossarium Bd. M-N Sp. 421, Du Gange 5 [1885] S. 354) ist die lateinische Bezeichnung für tschechisch bor, deutsch haid, so vielfach in den böhmischen Quellen als Ortsname nachzuweisen (vgl. Profout 1,129ff.). Im vorliegenden Fall handelt es sich jedoch um die Bezeichnung eines ganzen Gebietes, offenbar in unmittelbarer Nähe von Königgrätz. Außerhalb unseres Verhörsproto-iolls ist der Name Merika für ein solches Gebiet freilich nicht zu belegen, was allerdings durch die Ungunst der Quellen bedingt sein kann (vgl. die Nachweise der dürftigen Beste der heute noch vorhandenen Königgrätzer Stadtbücher bei R. Nový, Městské knihy S. G8f.). Doch die tschechische Form bor ist mehrmals bezeugt: Damit wird ein umfangreiches Waldgebiet bezeichnet, das sich südlich von Königgrätz entlang der Adler (Orlice) iveit nach Osten erstreckt, bis zum Dorf Borovnice unweit des Städtchens Boro-hrádek (»gl. čelakavský, Codex iuris municipalis regni Bohemiae 2 [1895] S. 151 u. 177 Nr. 83 %. 103, dazu Bienenberg 8. 97; sielte auch B. V. Spiess, Příspěvky k starému místopisu a dějinám Hradce Králové [ Beiträge zur frühen Topographie und Geschichte von Königgrätz] [1895] S. 8). Ich möchte annehmen, daß mit den in Merika gelegenen mníte ville unseres Verhöfsprotokolls Rodungsdörfer in diesem Gebiet gemeint sind. aliquos hereticos ut supra. Qui ad omnia interrogata dixit se nichil scire. (9) Dominus Iacobus iuratus interrogatus ut supra; item magister Reynherus iuratus interrogatus ut supra. Ad 5 omnia interrogata dicunt se nichil scire. (10) Dominus Nicola™ predicator iuratus interrogatus ut supra, respondit se ad omnia interrogata nichil scire. (11) Fráter Henricus153 gardianus ordinis fratrum io Minorum in Grecz iuratus interrogatus ut supra, respondit ad omnia interrogata se nichil scire. (12) Fráter Nicolaus de Benessaw154 iuratus interrogatus ut supra, respondit quod ab antiquo audivit, quod P.latea pannificum in suburbio civitatis155 sit infamis. Item iß deponit, quod quidam pilleator est infamis, sed no men ipsius ignorat et vult investigare insignia Signa Infamie eius. Item deponit, quod audivit a fratre lacobo predicti ordinis Minorum et coiwentus, qui est terminariusk circa Dobrscamlň6, quod quidam nobilis est in terminis circa 20 Dobruscam, de quo est fania publica, quod numquam veniat ad missam nec credit sacramentum eweharistie, k) Bezeichnung für einen Ordensangehörigen, der beauftragt war, in einem festumrissenen. Gebiet (toimimus, „Terminei", vgl. Nürmeyer S. 1022) Almosen zu erbetteln; zur Sprach form iigl. Belege bei Du Gange S (1887) S. 68. 153} Er ist sehr wahrscheinlich identisch mit dem im Prager Modus procedendi Nr. 112, ed. Patschovsky, Anfänge S. 195f., genannten gleichnamigen Franziskanerguardian, der bei Gallus Klage über mendikante.n-feindlichc Äußerungen geführt hat. 154) Er ist außerhalb der Fragmente nicht bezeugt; sein Name leitet sich von einem der bei Profous 1, 56ff. angeführten Orte namens Benesoe oder Benesovec her. 156) Vgl. oben 8. 214 Anm. 136. 16G) Dobruschka (Dobruska), Stadt in Ostbölimen, ca. 25 km nö. von Königgrätz; vgl. Proftms 1, 413.