Je třeba znovu otevřít otázku jaderné energie ve Francii? Mluví se o „energetickém mixu“, ale není to pravda. Jedeme zcela na jaderných zdrojích, jen z části na vodní energii (asi ze 14 %), a méně než z 1% na zdrojích obnovitelných. K obnově jaderné energie došlo konkrétně v případě EPR (Evropského tlakovodního reaktoru) ve Flamanville, a do budoucna[IG1] možná přijde reaktor do údolí Rhôny. Z toho vyplývá, jak moc jsme pozadu[IG2] , nemáme průmyslové specializaci ve [P3] větrné energetice, stejně tak (ani) ve sluneční. Požádáme-li EDF (Électricité de France) [IG4] o podporu v [P5] odvětví obnovitelných zdrojů, odpoví, že není v její moci financovat EPR a zároveň jeho konkurenty. Rovnice tedy není funkční. Rovněž to vysvětluje, proč bylo rozhodnuto zabít – záměrně používám toto slovo – fotovoltaický sektor, tak jak se to odehrálo minulý měsíc, kdy se změnila veškerá pravidla hry pouhým zrušením sazby za nákup[P6] (elektřiny) u projektů s více než 1000 a poklesem výroby[P7] /ve výrobě. Takové politiky bude namístě zanechat, nedomníváme-li se, [P8] že Francie je na tom stejně jako Čína, kde neexistuje možnost [IG9] veřejného mínění, žádná demokracie a kde se lidé musejí podřizovat. Toto není život! vypadly Vám ty dva citáty velmi dobré, nadpis podařený ________________________________ [IG1]Nebo „ zítra“, ale nevím, jestli je tu „demain“ au sens propre. [IG2]Vlastně nechápu, oproti čemu, takže to pravděpodobně nebude dobře přeloženo. Žel pochopeno také ne. ALE ANO, ONI MYSLÍ PROTI NĚMECKU A ITÁLII [P3]lépe:odvětví na.... [IG4]Tady by možná byla vhodná poznámka v češtině, nebo rovnou český překlad, aby to bylo jasné čtenáři. A nebo právě také ne, jelikož Electricité je slovo, kterému lze porozumět. ? [P5]D [P6]asi lépe výkup, ale to hlavně u slovesa [P7]ano, toto [P8]není nutné doslova – možná třeba: abychom na tom nebyli jako/ nechceme-li .... [IG9]… kde je nemyslitelné TO JE HEZKÉ…, neexistuje demokracie