Harz, der Schwarzwald, die Täler am Main, Neckar, der Mosel und der Donau oder die romantischen Burgen und Schlösser am Rhein. MLUVNICE/Shrnutí a rozšíření probrané látky Skloňování podstatných jmen v jednotném čísle ■ Typ 1 Typ 2 Typ 3 ; der Bruder das Mädchen der Kollege I die Freundin des Bruders des Mädchens des Kollegen der Freundin j dem Bruder dem Mädchen dem Kollegen der Freundin den Bruder das Mädchen den Kollegen die Freundin j U typu 1, podle něhož se skloňují všechna podstatná jména rodu středního a většina podstatných jmen rodu mužského, je ve 2. pádě koncovka -s nebo -es. Koncovku -es mají zejména jednoslabičná podstatná jména nebo slova zakončená sykavkou (des Tisches, des Hauses). U typu 2 (tzv. slabého skloňování) se připojuje ve všech pádech kromě 1. pádu koncovka -n nebo -en (der Junge — des Jungen, der Mensch — des Menschen). Takto se skloňují jen podstatná jména rodu mužského, většinou životná, z nichž řada je cizího původu, zakončená např. na -ent, -ist, -om aj. (der Student, , der Traktorist, der Ökonom). ^.or0" ľ Podle typu 3 se skloňují všechna podstatná jména rodu ženského w a podstatná jména na -ismus" a(nET (der Realismus, der Kaktus). ~ Jen několik málo podstatných jmen mužského rodu má kromě L--n ve 2. p. jednotného čísla ještě -s: der Name (jméno), des Namens, dem Namen, den Namen. ^ ,„ ^.-^ ^ , Podobně se skloňuje i das Herz (srdce): des Herzens,-;dem Herzen, ■;. ..das Herz. 7 s- \ . "v * Skloňování podstatných jmen v množném čísle V množném čísle jsou podstatná jména buď bez koncovky nebo připojuji koncovky -e, -(e)n, -er, -s. Kromě toho mohou mít přehlásku kmenové samohlásky: der Bruder der Freund der Kollege das Haus das Kino die Brüder die Freunde die Kollegen die Häuser -^ die Kinos der Brüder der Freunde der Kollegen der Häuser der Kinos den Brüdern den Freunden den Kollegen den Häusern den Kinos die Brüder die Freunde die Kollegen die Häuser die Kinos Bez koncovky v množném čísle jsou podstatná jména mužského a středního rodu na -ei, -er, -en (der Mantel — die Mäntel, der Bruder - die Brüder, der Wagen - die Wagen) a zdrobneliny na -chen a -lein (das Brötchen - die Brötchen, das Fräulein -die Fräulein). v\ Z podstatných jmen rodu ženského sem patří jen dvě: die Mutter V die Mütter, die Tochter — die Töchter. Koncovku -e mají některá jednoslabičná podstatná jména ženského rodu (die Hand — die Hände, die Nacht — die Nächte;--die Stadt — die Städte), která navíc přehlasují, a podstatná jména na -nis (das Ergebnis — die Ergebnisse, das Erzeugnis — die Erzeugnisse). Koncovku -e mají v množném čísle především podstatná jména mužského rodu (der Betrieb — die Betriebe, der Zug — die Züge). Koncovku -(e)n má naprostá většina podstatných jmen ženského rodu (die Straße - die Straßen, die Verkäuferin - die Verkäuferinnen, die Schwester — die Schwestern, die Tür — die Türen), podstatná jména mužského rodu typu 2, tzv. slabého skloňování (der Ökonom — die Ökonomen), a několik podstatných jmen středního rodu (das Auge oko — die Augen, das Bett postel — die Betten, das Ende^oräic^ die Enden, das Hemd košile — die Hemden, das Herz srdce — die Herzen, s Ohr ucho — e Ohren aj.). Všechna tato podstatná jména nikdy nepřehlasují kmenovou" samohlásku. Koncovku -er mají hlavně jednoslabičná podstatná jména středního rodu (das Bild — die Bilder, das Glas — die Gläser) a několik podstatných jmen mužského rodu (der Mann — die Männer, der Wald — die Wälder). Tato podstatná jména v množném čísle přehlasují, pokud je kmenová samohláska přehlásky schopná. Koncovku -s mají především podstatná jména cizího původu (das Auto - die Autos, das Büro — die Büros, das Hobby — die Hobbys, das Hotel - die Hotels, der Park - die Parks, das Café - die Cafes). Ve 3. pádě množného čísla mají všechna podstatná jména koncovku -n, pokud v 1. pádě množného čísla nekončí na -s nebo -n (die Autos — den Autos, die Wagen — den Wagen, die Schulen — den Schulen). Podstatná jména na -s a -ß mají při skloňování i v množném čísle po krátké samohlásce -ss-: der Bus — des Busses — die Busse, das Schloß — des Schlosses — die Schlösser, der Abschluß — des Abschlusses - die Abschlüsse, die Kenntnis - die Kenntnisse. U podstatných jmen mužského rodu na -or se v množném čísle přesouvá přízvuk: der Doktor - des Doktors - die Doktoren, der Motor - des Motors - die Motoren, der Direktor - des Direktors - die Direktoren. Podstatná jména středního rodu na -(i)um mají v množném čísle koncovku -(i)en: das Zentrum — die Zentren, das Museum — die Museen, das Gymnasium — die Gymnasien, das Studium — die Studien. Některá cizí slova tvoří množné číslo nepravidelně: das Praktikum (praxe) - die Praktika, das Thema - die Themen aj. § 15 Oslovení, titul a označení příbuzenského vztahu ve spojení s vlastním jménem Oslovení (Herr, Frau, Fräulein, Kollege, Kollegin), titul (Doktor, Professor, Direktor, Dozent apod.) a označení příbuzenského vztahu (Vater, Mutter, Onkel, Tante apod.) stojí ve spojení s vlastním jménem často bez členu. V tomto případě se neskloňují (s výjimkou Herr. Kollege): Wir schlagen es Herrn Professor Klein (Frau Doktor Schneider, Onkel Joachim) vor. Sie suchen Herrn Professor Klein (Frau Doktor Schneider, Onkel Joachim). I Herr Professor Klein Frau Doktor Schneider Onkel Joachim Herrn Professor Kleins Frau Doktor Schneiders Onkel Joachims . ! Herrn Professor Klein Frau Doktor Schneider , Önkel Joachim ; Herrn Professor Klein Frau Doktor Schneider Onkel Joachim I-E--1-L;-U_i_J_ Na rozdil od češtiny stojí genitivní výraz vesměs před podstatným jménem: Herrn Müllers Vorschlag, Kollegen Helbigs Schreibtisch, Onkel Joachims Haus, Tante Inges Wohnung. Ve spojení se členem nebo zájmenem se oslovení, titul nebo označení příbuzenského vztahu skloňují, kdežto vlastní jméno se nemění: ■ der Herr Professor Klein - die Frau Doktor Schneider unser Onkel Joachim des Herrn Professors Klein der Frau Doktor Schneider unseres Onkels Joachim dem Herrn Professor Klein der Frau Doktor Schneider unserem Onkel Joachim den Herrn Professor Klein die Frau Doktor Schneider unseren Onkel Joachim der Vorschlag des Geschäftsführers (ředitel) Linke, die Arbeit des Kollegen Schwarz, die Rede unseres Direktors Winter, der Besuch ihres Bruders Heiko. Titul Doktor a oslovení Fräulein nepřibírají ve spojení s vlastním jménem nikdy koncovku: das Haus des Doktor Klein, der. Schreibtisch des Fräulein Rote. 132 133 odsunout Zatímco v češtině oslovujeme pane učiteli.(paní učitelko), užívá se zde v němčině vlastního jména: Herr Richter, Frau Kohl. Vyjádřete dvěma způsoby: jízdní kolo pana Hanzlíka; — Herm Hanzlíks Fahrrad das Fahrrad des Herm Hanzlík psací stroj slečny Malé; s autem pana Schuberta; výsledky doktora Gebauera; pokoj kolegy Ježka; problémy pana Vlacha a paní Hlaváčové; pracovna ředitele Holíka. Přeložte: Chtěl bych mluvit s panem Kurzem. Jsou v kanceláři kolegyně Pláškové. Oddělení kolegy Nováka bylo nejlepší. Klobouk pana Hartla leží na židli. Zeptejte se na to pana doktora Brejchy. Navštívili jsme pana ředitele Fischera. Dám vám adresu paní Horákové. Uslyšíte referát doktora Steina. Byt pana docenta Kóniga se mi líbí. Myslím, že názor slečny Hladké je správný. Rozlišujte: verschieben ablegen VERSCHIEBEN, ABLEGEN - ODLOZIT Wegen seiner Krankheit müssen wir die Reise verschieben. Die Sitzung wurde auf morgen verschoben. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. (Sprichwort) Wollen Sie bitte Ihren Mantel (Ihren Hut) ablegen? Inge trägt die Sachen, die ihre Schwester abgelegt hat. Legen Sie bitte zuerst ab! r-- 0- podo- j tknout ! bemerken BEMERKEN - POZNAMENAT (' SICH NOTIEREN - POZNAMENAT SI Wir möchten dazu etwas bemerken. Ich möchte folgendes bemerken. Hat jemand etwas zu bemerken? „Das wird Sie viel Geld kosten*', bemerkte er. sich notieren Ich muß mir dein Geburtsdatum (Ihre Adresse, Ihren Namen) notieren. Sie notiert sich, was sie kaufen muß. Was er sich nicht notiert, das vergißt er. CVIČENI ■ ■ 1. Setzen Sie die in Klammern angeführten Substantive ein: Sie haben einen Vertrag mit einem Betrieb (die Gewerkschaft, das Institut) abgeschlossen. — Sie haben einen Vertrag mit der Gewerkschaft (dem Institut) abgeschlossen. Er sprach davon mit einem Freund (ein Kollege, ein Ökonom, ein Leiter). Dieses Datum (dieser Name, dieses Rezept, diese Adresse) kann man sich leicht merken. Die Arbeit des Dachdeckers (der Traktorist, der Arzt, der Komponist) ist schwer. Sie fragten nach dem Lieferanten (ein Patient, ein Junge, die Laborantin). Die Farbe des Anzuges (der Wagen, der Schlips, die Wäsche) gefällt mir nicht. 2. Übersetzen Sie: práce na chatě — večer u krbu — na kraji města — v rybníce — do přírody - tisíce aut - za těchto podmínek - podle mého názoru — na venkově — o vánocích — jet stopem — o víkendu — okna na jih — na vašem místě — naopak — závislost na zahra-níčním obchodě — na severu — co máte na srdci? 3. Bilden Sie den Plural nach dem Muster: Ich habe noch einen Wunsch. — Ich habe noch zwei Wünsche. zaznamenat si 134 135 Učebnici doplňuje publikace Poslechová cvičení a texty k učebnici Němčina pro jazykové školy 3. Obsahuje texty nahrávek zvláštních poslechových cv.cem a textů k jednotlivým lekcím učebnice. OBSAH w w 1+ Zpracovaly: prof. PhDr. Věra Hoppnerová, DrSc, PhDr. Renée Shaki Lektorovali: PhDr. Vladimír Elznic, CSc, PhDr. Zdena uková, Helga Barten 6. vydání, v nakladatelství Scientia druhé © Scientia, spol. s. r. o., pedagogické nakladatelství, 1994, 1998 © prof. PhDr. Věra Hoppnerová, DrSc, PhDr. Renée Shaki, 1994, 1998 Illustrations © Scientia, s. r. o., 1994 František Škoda, 1984 Helena Dušková, 1994 ISBN 80-7183-118-2 Úvodem............................. 11 1/ Modeme Küche in Gefahr.................... 13 Opakování: Přítomný čas sloves (slabá slovesa, silná slovesa, pomocná slovesa, způsobová slovesa)..................... 14 Nově: § 1 Zvláštní významy způsobových sloves........... 16 s Essen, s Gericht......................... 18 Cvičení.............................. 19 Die Speisekarte des Berliners.............'■....... 24 Slovníček.............................. 25 2/ Mein Hobby — das Reisen................. 27 Opakováni: Přítomný čas sloves (zvratná slovesa, slovesa s předponami) . . 28 Nově: § 2 Předpony někdy odlučitelné někdy neodlučitelné — § 3 Příslovečné obraty v prísudku..................... 29 böhmisch, tschechisch; bestehen, es gibt................. 31 Cvičení........................'...... 32 Wie man im Ausland Urlaub macht................. 36 Slovníček....................._........ 37 3/ Sommerurlaub im Wochenendhaus Zu viel Komfort....................... 39 Opakování: Préteritum a perfektum sloves (slabá slovesa, pomocná slovesa, způsobová slovesa) ......................... 40 * Nově: § 4 Plusquamperfektum................... 42 nennen, heißen........................... 43 Cvičení............................... 44 Haben die Wochenendhäuser eine Zukunft?.............. 49 Slovníček............................. 49 4/ Warum ich Deutsch lerne Ewiger Anfänger...................... 51 Opakování: Préteritum a perfektum sloves (silná slovesa) — Přehled probraných silných a nepravidelných sloves (I. část) .......... 52 Nově: § 5 Přívlastková vazba.................... 54 bald, früh............................. 56 Cvičení.............................. 57 Schlaf gut! ;....................... 62 Slovníček.............................'63