① 毒 どく を食 く らわば皿 さら まで  Když již s něčím začneme, měli bychom to dokončit co nejsvědomitěji, nehledě na skutečnost, že to nejspíše není to, co bychom udělat chtěli.  (dosl.) „Máš-li požít jed, [sněz] i talíř.“  Odpovídá angl. As well be hanged for a sheep as a lamb.  Podobá se českému ‘Co sis nadrobil, to si taky sněz.’  Podobá se polskému ‘Jak spadać, to z wysokiego konia.’ Alternativní forma: 毒を食らわば皿迄 まで 例文: 一度 い ち ど 罪悪 ざいあく を犯 おか したからには,徹底的 てっていてき に罪悪 ざいあく を重 かさ ねる。毒食らわ ば皿まで。 ‘Jakmile už jsem jednou zhřešil, budu si ty hříchy pořádně skládat jeden na druhý. Když už, tak už.’ Poznámky k formě:  ば koncovka kondicionálu (podmiňovací způsob)  食らふ/食らひ tvar slovesa v klasické japonštině ② 所 ところ 変 か われば品 しな 変 か わる  Ocitneme-li se v pro nás nepřirozeném prostředí, měli bychom předpokládat, že se zdejší okolnosti budou lišit od těch nám známých.  (dosl.) „Změní-li se místo, změní se zboží.“  Odpovídá angl. So many countries, so many customs.  Podobá se českým ‘Jiný kraj, jiný mrav.’ a ‘Jiné stádo, jiný brav.’ Poznámky k formě:  変 か わる (z)mění se  ば koncovka kondicionálu (podmiňovací způsob) ③ 半信半疑 は ん し んは ん ぎ  Výraz skepticismu; nabádání k obezřetnosti.  (dosl.) „Na půl důvěra, napůl pochybnost.“  Podobá se českému ‘Důvěřuj, ale prověřuj.’  Slovenský výraz ‘pochybovačný’, ‘pochybujúci’. 例文:ああ、オレも実際 じっさい 、こうして目の当 あ たりにするまでは半信半疑だった が・・・。 ‘Po pravdě ano, ani já jsem tomu zcela nevěřil, dokud jsem to neměl před sebou…’ Poznámky k formě:  信 ‘upřímnost’, ‘víra’, ‘důvěra’; sloveso 信 しん じる  疑 うたが う ‘podezřívá’, ‘pochybuje’ ④ 品行方正 ひんこうほうせい  (dosl.) „Počestné jednání“  Odpovídá angl. Honesty is the best policy.  Podobá se českému ‘S poctivostí nejdál dojdeš.’ 例文: 勤勉 きんべん と品行方正とが彼 かれ にその奨 学 金 しょうがくきん を受 う けさせた。 ‘Jeho pracovitost a dobré chování mu vynesly stipendium.’ Poznámky k formě:  品行 chování, jednání  方正 ‘počestnost’, ‘morálnost’, ‘bezúhonnost’; jako -na adjektivum ‘čestný’, ‘morální’, ‘bezúhonný’