① 立 た て板 いた に水 みず  Přirovnání s významem přirozenosti či snadnosti určité akce.  (dosl.) „Vodu na vztyčené prkno.“  Podobá se českému ‘(Jde to) jako po másle.’  Podobá se angl. To speak nine words at once. Alternativní forma: 立 た て板 いた に水 みず をかける 例文: 立て板に水の如 ごと きブレゼンテーション、おそれ入 い りました。 ‘Vaše prezentace byla tak přirozená a plynulá, mnohokrát děkujeme. ’ Poznámky k formě:  板 ban, han (音), ita (訓) ‘deska’, ‘prkno’  立てる tateru ‘vztyčí’, ‘postaví’; srov. s 立 た つ (‘vztyčí se’, ‘postaví se’) ② 船 せん 頭 どう 多 おお くして船山 ふねやま に上 のぼ る  Přirovnáním k situaci, kdy příliš mnoho kapitánů navede loď na pevninu (místo aby loď plula po vodě), naznačuje, že i zdánlivě ideální skupina lidí může pokazit úkol, když nemá určeného vůdce.  (dosl.) „Když se zvýší počet převozníků, vystoupá celá loď až na horu.“  Odpovídá angl. Too many cooks spoil the broth.  Určitá podoba s českým ‘Někdy méně znamená více. ’ Alternativní forma: 船頭多 せんどうおお くして船山 ふねやま へ登 のぼ る 船頭多 せんどうおお ければ船山 ふねやま に登 のぼ る 例文: 船頭多くして船山に上ることにならないように、まずリーダー を一人 ひ と り 決 き めよう。 ‘Aby nedošlo k tomu, že příliš mnoho kapitánů navede loď na horu, nejprve vybereme jednoho vůdce. ’ Poznámky k formě:  船 fune (訓) ‘loď’  船頭 sendó ‘převozník’  船山 fune jama je tvar s vypuštěním pádové partikule ga (船が山に/へ 上る) ③ 一石二鳥 いっせきにちょう  Dosažení dvou různých cílů skrze jednu akci.  (dosl.) „Jeden kámen – dva ptáci.“  Odpovídá českému ‘Dvě mouchy jednou ranou.’  Stejné jako angl. Killing two birds with one stone. 例文: 演歌 え ん か を聞くと、日本の文化にふれながらに日本語の勉強ができ るので、一石二鳥。 ‘Posloucháním enky se učím o Japonské kultuře a zároveň se můžu učit japonsky. Zabíjím tak dvě mouchy jednou ranou.’ Pozn.:  演歌 え ん か tradiční japonský styl hudby podobný operetě či chansonu ④ 心機一転 し ん き いっ て ん  Vyjadřuje změnu postoje.  (dosl.) „Otočit postoj.“  Odpovídá angl. become a new man nebo turn over a new leaf  Podoba s českému ‘otočit o 180 stupňů’. Alternativní forma: 心機一転 し ん きい って ん する 例文: 先生のお言葉 こ と ば に感激 かんげき して, 息子 む す こ も心機一転して、今では勉学 べんがく に 励 はげ んでおります。 ‘Vaše slova, pane učiteli, byla tak působivá, že i náš syn je teď docela jiný člověk a studuje, jak jen může.’ Poznámky k formě:  心機 šinki ‘duševní stav’ či ‘postoj’  転 ten (音) sloveso 転 ころ ぶ ‘točí’ Zdroje: http://kotowaza-allguide.com/ http://ejje.weblio.jp/ https://media.licdn.com/mpr/mpr/p/5/005/098/276/3abd88b.jpg 『例解学習ことわざ辞典』小学館