2. Jazykový koutek Přechylování v ruštině aneb „neženské" profese Pro ruštinu je typické, že názvy profesí nemívají zvláštní označení pro osoby ženského rodu. Můžeme vyznačit několik skupin podobných slov: ■ úřední profese: adeoKam, deneeam, denymam, KOHcynbmanm, KoppecnoHdenm, Mimucmp, M3p, nocon, npe3udeum, coeemnuK, ancnepm; ■ akademické hodnosti: aKadeMUK, doKtnop nayK, doi^eHtn, Katidudam nayK, npoipeccop; ■ armádní povolání: óoeu,, eouH, zeuepan, Kanuman, Maůop, 0{p~uu,ep, nojiKoenux, cepManm; ■ slova, která končí na -op, -rop, -ep, -Befl, -nor, -rpaij), - penb ry6epHaTopnjn. 3. Zapamatujte si ii Zapamatujte si ruské ustálené výrazy, které se objevily v třetí kapitole: 3aKH/ii»iB£tTb (3a6pácbiBaTb) ýaonicy - opatrně se o něčem dozvídat, narážet na něco, něco zjišťovat KaK Ha 3aKá3 (no 3aicá3y) - dobrý, hezký (často o počasí); dle přání někoho ne BbJXoaŔTb H3 tojiobú y Koró - dlouho si někoho nebo něco pamatovat; vrtat hlavou necTH neriyxý (axuiicio, B3,aop, nyiiib atd.) - plácat hlouposti, mluvit nesmysly hh 3a hto hh npo 4to - nadarmo, bezdůvodně, neprávem; pro nic za nic npHXoaíiTb b ceôá - dostávat se ze stavu bezvědomí, z mdlob; zklidňovat se, uklidňovat se; přicházet k sobě, vzpamatovávat se cTOHTb népea r.iaíá>in y Koró - mít neustále před očima (v představách) TÓJibKO Koró h Biíacjui - o někom, kdo nenadále a beze stopy zmizel; a byl ten tam 3Toro miibKO He XBaTájio! - zvolání vyjadřující rozhořčení; To nám ještě scházelo! 4. To je zajímavé Rozmanitost oslovení v ruštině lil um m iľiiiiiMnik.ľii.......iriiiiiiin......i ■ < 111 ii-H i ii:i'i.'ii|.|i|iriiiinil.....i Nerozšířenějším způsobem formálního oslovení je oslovení křestním jménem a jménem po otci. Pokud jméno adresáta není známo, můžeme použít oficiálnější formu oslovení rocno^HH/ rocno>Ká+ příjmení. Blízkého člověka obvykle oslovujeme domáckou podobou křestního jména (AjieiccaHap/a -Caiua, Ojibra - Om, Cepreň - Čepena atd.). Staršího člověka, kterého dobře a delší dobu známe, je možné oslovit pouze jménem po otci, avšak tuto formu oslovení vnímáme jako hovorovou. Všimněte si také jiného způsobu psaní, který zachycuje zkrácený tvar vyslovovaného jména, v tomto případě: MHxajibm, ale Bopnc MHxaítnoBHH. <50> <51 >