1 zverokruh měsíčník soudobého umění listopad 1930 rediguje Vítězslav Nezval Obsah: Vítězslav Nezval: Listopad — André Breton: Naďa — Surréalistické texty: Paul Eluard, Luis Aragon E L.T. Mesens, Fréděric Megret — Karel Teige: Báseň, svět, člověk — Vladislav Vančura: Margareta Lazarová — Vítězslav Nezval: Jan ve smutku — Bohuslav Brouk: Asociace a barva — Sigmund Freud o umělci a o s n u . - C . 6 . Jung: Enantiodromie — Marcel Prou st: Hledání ztraceného času — Vítězslav Nezval: Stéphane Mallarmé — Básně Sléphana Mallarméa — Charles Baudelaire : Exotická vůně, Semper eadem — Básně Tristana Tzary —Jean Desbbrdes: Povídka—Bohuslav Brouk: Ideál —Karl Marx o umění—Vilém Závada: Renesanční nokturno — Konstantin Biebl: Netopýři — Josef Kunstadt: Debut — Adolf Hoffmeister • Podzim v Paříži — Jean Cocteau : Válečná škola, Sobre las olas, Bez jakéhokoliv stínu — Philippe Soupault: Velká melancholie avenue, Čajování, Neděle — Pastische o hudbě — Surréalistické hříčky — Vítězslav Nezval; Dolce far niente — Knihy, publikace, informace. Vyobrazeni: Odilon Redon, Srandville, G. de Chirico, Max Ernst, Stone, Tabard, Germaine Krullová, Bedřich Vaniček, Viktor Nikodém. V y c h á z í měsíčně n á k l a d e m S t u d e n t s k é h o k n i h k u p e c t v í v Praze II., S p á l e n á u l . 2 0 . — A d r e s a r e d a k c e : Vítězslav N e z v a l Praha Střešovice 716. — P ř e d p l a t n é : ročník (12 čísel) 1 3 0 K č , p ů l r o č n í k ( 6 čísel) 6 5 K č , j e d n o t l i v é číslo 12 K č zverokruh 1. ročník číslo 1. stránky 1—48 praha listopad 1930 zverokruh měsíčník soudobého uměni rediguje Vítězslav Nezval Praha—Střešovice 716 II. p. V y c h á z í 15. každý měsíc (12 čísel d o roka) V y d a vatel Ú s t ř e d n í Studentské k n i h k u p e c t v í a n a k l a d a telství Praha II., S p á l e n á 2 0 . P ř e d p l á c í se na rok 130 K č , na půl roku 6 5 K č , j e d n o t l i v é sešity 12 K č Pro cizinu 4 ' 6 0 d o l l a r u . Tiskne Studentská k n i h tiskárna R . Fuchs a J. Rajtoral, Praha III, P o d L e t n o u . O p o v o l e n í k užívání n o v i n o v é sazby zažádáno. Z a redakci o d p o v í d á Vítězslav N e z v a l . redaktor : Veikeré zásilky pro redakci adresujte : Envoyez toute la correspondance concernant la direction de la revue : d i r e c t e u r S «hrnu.».,: V í t ě z s l a v N e z v a l , P r a h a - S t ř e š c v i c e 7 1 6 , P r a g u e - T c h é c o s l o v a q u i e v I I revue internationale illustrée de littérature et ď art contemporain. Dirigée par V. N E Z V A L Z V è ľ O k r u h P R A G U E . A U X éditions »ústřední Studentské knihkupectví a nakladatelství Praha II., Spálená 20. Abonnements Un an (12 numéros) 130 Kč, un numéro 12 Kč. Pour letranger 110 francs, ou 4 $ 50. 1. r o č n í k , č í s l o 1 1 l è r e a n n é N ° 1 1. J a h r g a n g . Nr. 1 A d r e s a a d m i n i s t r a c e a e x p e d i c e : Ú s t ř e d n í S t u d e n t s k é k n i h k u p e c t v í a naklad a t e l s t v í P r a h a II., S p á l e n á 2 0 . Ú S T Ř E D N Í S T U D E N T S K E K N I H K U P E C T V Í A N A K L A D A T E L S T V Í P R A H A II., S P Á L E N Á 20. Přih Iasie se Cena výtislcu 120 Kč v y d á v prosinci 1 9 3 0 v D y r y nLově ú p r a v ě ve 120ti číslovaných a a u t o r e m p o d e p s a n ý c h v ý tiscích b i b l i o f i l i i , 3 p o h ádlcy Telefon č. 3 2 1 9 5 Vítězslav Nezval: S l e p e c a l a b u f zverokruhMotto: Hlubiny svědomí prozkoumáme vás zítra a kdo ví jaké živoucí bytosti budou vytaženy z těchto prohlubní s celými vesmíry Bude se hledati v samotném člověku mnohem víc než co v něm bylo hledáno budem zkoumati svou vůli a jaká síla se z ní zrodí bez strojů a bez nástrojů Bude to z utrpení a z dobroty z nichž se zrodí krása dokonalejší než ta která pocházela z proporcí sněží a já hořím a třesu se Ale to jsou jen malá tajemství jsou jiná hlubší která se brzo odhalí a učiní z vás tisíc kousků při myšlence neustále jednotné Čtyři sloky z Apollinaireovýcb »Pahorkfi«. Odhodlal-li jsem se k založení revue, ne z vnějších důvodů, ale z potřeby systematicky otvírat nezasvěcencům podívanou na pravou podstatu hlubších vrstev psychy, těch vrstev, z nichž pramení umělecká tvorba, odchyluji se od běžných časopisů, od těch, které jsou snůškou dobrých či špatných příspěvků, neboť pokládám za užitečné každé číslo komponovati a i při „tisíci kouscích" mít na mysli „myšlenku neustále jednotnou". Estetiku normotvornou (dogmatismus, formalismus, ideologíčnost) nahrazuji estetikou, která se bude opírat o analytickou psychologii. Jsem-li přesvědčen, že smyslem umělce je podávat subjektivní a jedinečné svědectví o světě, snadno se vyhnu větrným mlýnům, s nimiž je bojovati těm, kdo bez uzardění hlásali, že poesie spěje k zániku a že bude nahrazena civilisací. Zachovám si lhostejnost k příliš křiklavým projevům lidského ducha, k novinářskému konservativismu a radikalismu, k projevům etiketním a k umění, které se rodí z těchto mělkých pramenů a které je nadstavbou etiket, jde mi o soustavné prozkoumávání „hlubin svědomí" a o „živoucí bytosti", které „budou vytaženy z těchto prohlubní s celými vesmíry" a „bez strojů a bez nástrojů". Konečně „Zvěrokruh" není revuí surrealistickou a neztotožňuje psychu s uměním, rozlišuje kvalitativně psychické projevy a vidí široké schodiště mezi neuměním a uměním. Osvětliv „to co je", odhalí cesty k zrevolucionování psychy. V. Nezval ad Vítězslav Nezval: příklad zářijového dne v listopadu báseň v prose Na líbezné silnici veliký kohout a tři slepice kreslí do prachu a do slunce můří nohy a bochánek, do kterého jsem zabodl po růžové, zelené a bílé svíčce, jak je mokrý ten koláček a jak je suchý prach a slunce lehké. Kohout obešel svíce, jak krásný den, obloha byla modrá jak letní ptáček. A kolem dokola jak v průvodu však nikdo se mne nedotýká lidé v černých šatech do městečka na hřbitov jdou a každý nese svíčku za matku svou. Já nevidím v tom průvodu nic než modré nebe a ten průvod, tři svíčky rozžaté za bílého odpoledne, dvě slepice, které se popelí. Pak jsem v hloubi domu s révou a dům je zamčen. Sám se služkou (ach, byla krásná, obloha stále modrá je a dům zamčen) a průvody se neberou, svíce tam na silnici dohořelé, dům s révou zamčen, daleko v městečku za věží, tam kde se průvody modrají je hřbitov, na každém hrobě ty svíčky po nichž toužím v zamčeném domě s loubím, jsem sám se služkou (je to princezna), pod oknem hraje kolovrátek, ale dům je zamčen a okna zavřena. vzpomínka na zářijový den v listopadu Když jsem se vracel před polednem podél zdi, odnášeje si domů klavírní výtah Pelléa a Mélisandy, povšiml jsem si, že všecek ten třpytivý zelenosvit ranného a jarního únorového dne s čirým nebem zde za městem v krajince s přízemními obchůdky hokynářek je oteplován a jitřen crkotem vody ve strouze. Uhodil jsem akord v pokoji s otevřenými okny, kde slunce, téměř jako v plein airu brouzdalo se zlatou chřipkou a pohlížeje na kamna jako na archaismus, toužil jsem, aby mé štěstí potrvalo dlouho. Proto, když mne mé myšlenky zanesly do kavárny ve vilové čtvrti, kde na mne bude čekat přítel (byla to tajná schůzka), snažil jsem se brániti se spěchu a v nezvyklou hodinu, zde za městem tak krásnou, dlouho jsem pozoroval schůdky, jimiž mně bylo sestupovati směrem ke zdi, odkud zaznívalo stále ještě zurčení a dal jsem se bez obavy, že přijdu pozdě pěšky přes starodávné náměstíčko a podél Hradčan, kde nebylo ani živé duše směrem k aleji, jejíž stromy jsou tak vysoké, že se nedomyslíme roční doby ani hodiny která je, ale velmi rychle se zatřpytivši, převedla mne tato alej krátkou a vzácnou hodinou letní podobající se hodinám ve Stromovce do mého zářijového listopadu. Zprvu jsem si nebyl jist, kde se nalézá můj duch, jenž byl tak silně hypnotisován, že při pohledu na špičky Hradčan za nízkou a dlouhou budovou, Hradčany ustoupily do pozadí a budova vzala na sebe úlohu kravárny velkostatku mého rodného kraje a téměř s toutéž rychlostí, s jakou jsem to rozeznal, byl jsem vsunut na silnici s kohoutem, dvěma slípkami nad bochánek a nad dušičkové svíčky, jejichž plamen v slunečním prachu vrhal žlutý tón na můří nohy. Proč v únorovém dni a těsně po vteřině léta tyto zářijové dušičky! Vrátil jsem se k aleji jako k obrazu a zatím co j seta takto jako duše blažená a bez příkazů střídal své životy a doby, zdálo se mi, že touto alejí jede pohřební vůz s rakví ve které ležím mrtev. Jaká úleva. Vidím v bytě, tam kde je otevřen sešit Pelléa dokořán otevřená okna, tam kam se již nevrátím a jaká úleva, bez pohnutí, nic, leč hmota s mou podobou v rakvi a již mimo pláč, který bylo slyšeti v bytě, když odnášeli mou rakev, hmota v rakvi, vtělená nevšímavost, zúčastnil jsem se jako blažený pozorovatel svého vlastního pohřbu. Proč náhle já, jenž jsem trpěl tolik myšlenkou na smrt jsem naplněn tak blaženým druhem štěstí a jak si vysvětliti tak neočekávaný koncert obrazů! Tu teprve jsem si povšiml barvy země, jež byla v aleji právě tak suchá a nazlátlá, jak silnice v den kdy dům v loubí, zatím co jsem sám s němým tvorem (byla to Mélisanda?) byl zamčen a okna zavřena. A celá vilová čtvrt a kavárna a park nedaleko jejích oken a veliké dosud nerozžaté pouliční svítilny, to vše byl h ř b i t o v n a s k l o n k u z á ř í. pokračování úvahy Již ode dávna jsem tušil, že je náš vnitřní život sledem intervalů. Střídají-li se intervaly v tak monotonním chodu jako sekundy na klaviatuře, život plyne jako tvrdá stupnice a teprve vrátí-li se neočekávaně tón již zazněvší, nebo objeví-li se intervaly v přeházeném pořadu, přejde škála v melodii a únorový den, okusivší dík tomu, že jej vlečeme alejí, letního odpoledne, dostav se do nárazu s budovou, připomínající kravárnu, je umístěn na silnici o dušičkách a náš duch do té chvíle ospalý jako tónina je rozehrán jako orchestr a je šťasten. Necestoval jsem po cizích zemích, neboť dosud nacházel jsem na dosah ruky vnadidla, jimiž byl vnášen do mých představ sladký zmatek, který mému citu dává plynouti na neustálé hudbě. Je dosti věcí po nichž mohu lelkovat, takže mé oči měly příležitost povšimnout! si s úžasem neočekávatelné barvy země. Pomyšlení, že je neděle dává zahradám v květu, které pozoruji z okna tolik malátné naškrobenosti, že mně padá z ruky péro, že mé prsty bloudí po klávesách v tak starých písničkách výletníků, že by mne umořily nebýti milosrdného soumraku, jenž zbystří můj sluch a přinutí jej čekati na hlahol zvonů tam nad městem, kde dívky, již v župáncích, připravují večeři před dlouhou četbou. Ale jindy pomyšlení, že je sobota, mně dá se zalíbením procházeti se v dešti, neboť žluté zdi podél kterých se ploužím jakobych při slově sobota usnul jsou mimo město, které mne drásá nudou ve vysněném městě, ve městě, kde znenadání mohu potkati dívku, jejíž ústa mají jiné polibky než ústa dívek, které ničí kouzlo lásky, drmolíce ji řečí kterou mluvím s fiakristy a stačí zaměniti tento déšť tím, že do něj vrhnu záři, kterou nahromadily ve mně bezoblačné dny kolem slova úterý, abych pokládal tento starý sobotní židovský cizokrajný déšť za májový deštík, jenž nepadá již od dob, kdy jsem přestal být dítětem, kdy se již bos a bez klobouku nebrouzdám ve strůžkách, ale nechybí mnoho k tragedii, neubráním-li se dojmu, že je pondělí, tento neúprosný den trýznivých dešťů, které jsou smíšeny s výpary kořalen. Nevím, která žena mne zradila v pondělí, že jeho jméno zbavuje O i o r g i o de C h i rico Obraz (Cliché Lioncc Rosenberg) v mých očích květiny barev jako ta kalná skla pivních lahví, nevím, který matčin župánek schnoucí na plotě mně dal dobrodiní úterních blankytů, nevím, která milostná kniha mne zasvětila sobotě, ba není pro mne sedm týdenních dní jedinou škálou, jejímž klíčem se mně stává svět dramatem, neboť sklep, skříň, komora, schody, komíny, kočáry, kramářské boudy, chřest a ona tisícerá slova, která jsou uložena v mé paměti jsou pro mne brýlemi, jež se snažím měnit, avšak jež jsou mnohem častěji bez mého přičinění vyměňovány jako hvězdy na nebi vlivem počasí, které mohu jen zřídka předvídati. Z knihy: „Chtěla okrást lorda Blamingtona" Naďa A n d r é Breton Iragmenf předmluvy Shledávám žádoucím, aby kritika vzdavši se, pravda, svých drahých výsad, leč umípivši si za každou cenu dosáhnout cíle méně marného než je automatické zaostřování idejí, se omezila na vědecké výpravy do krajiny, o níž se domnívá, že je jí nejpřísněji zakázána a která leží mimo dílo autorovo, tam, kde jeho osobnost, vydána na pospas drobným faktům, vyjadřuje se způsobem často tak odlišným. Vzpomeňme na tuto anekdotu: Hugo na sklonku svého života konající po tisícáté tutéž procházku s Julií Drouetovou a nepřerušující své tiché přemítání, leč když jejich vůz jede kolem statku se dvěma vraty, velkými a malými, aby ukázal Julince ty velké: „Dvéře pro jezdce, paní," a aby ji slyšel odpovědět, zatím co ukazuje rukou na ty malé: „Dvéře pro pěší, pane"; a pak trochu dále před dvěma stromy s navzájem propletenými větvemi: „Filomen a Baucis", s vědomím, že na to Julie neodpovídá, a uvědomme si ujištění, jehož se nám dostává, že tato podivuhodná a trapně ožehavá ceremonie se opakovala každodenně po mnohá léta. Která nejlepší studie o Hugově díle by nám poskytla takového pochopení a úžasného pocitu, čím bylo a čím je? Ta dvě vrata jsou jako zrcadlo jeho síly a slabosti, nevíme která byla zrcadlem jeho nepatrnosti u která jeho velikosti. A k čemu by nám byl největší genius světa, kdyby nepřipouštěl vedle sebe rozkošnou opravu lásky, která je celá obsažena v Juliině odpovědi. Nejsubtilnější, nejnadšenější vykladač Hugův nikdy mi nesdělí nic v nejjemnějším smyslu p r o p o r c e . Byl bych nadmíru spokojen, kdybych měl o každém člověku, kterého obdivuji soukromý dokument podobné ceny jako tento. V nejhorším bych se spokojil ještě dokumenty menší ceny a méně schopnými, aby postačily samy o sobě s hlediska citového. Neobdivuji se Flaubertovi, ale tvrdí-li se že podle svého vlastního doznání chtěl v S a l a m b o jen „podati dojem žluté barvy", že chtěl P a n í B o v a r y o v o u udělat věc, „která by byla zbarvena jako ony plesniviny v koutech, kde jsou sviňky" a že ostatek byl mu docela lhostejný, tyto předběžné záměry v celku mimoliterární, nejsou tak vzdáleny, aby mě nezaujaly. Velkolepé světlo Courbetových obrazů je pro mě týmž, jako světlo na náměstí Vendôme v chvíli, kdy tam padl sloup. Za našich dnů pak kdyby se zlíbilo takovému muži jako je Chirico úplně vydat vše, co jím v nejjasnější podobě kdysi zmítalo, rozuměj dobře, bez umění, a vcházeje do nejspodnějších a také nejznepokojivějších detailů, jaké kroky by nepodnikl, aby mohl provést exegesi těchto záhad. Bez něho, co říkám, třeba proti jeho vůli, jedině prostřednictvím jeho dřívějších pláten a rukopisného sešitu, který je v mých rukou, nemělo by být jiné otázky než obnoviti velmi nedokonale vesmír, ve kterém žil až do roku 1917. Velmi toho lituji, že nemohu sám vyplnit tuto mezeru, že nemohu uchopit všechno to, co v takovém vesmíru jde proti přirozenému řádu a vztyčuje novou stupnici věcí. Chirico tedy poznal, že nemůže malovat leč p ř e k v a p e n (jsa prvý překvapen) určitým uspořádáním předmětů a že celá záhada zjevení je pro něho obsažena v tomto slově: překvapen. Ovšem, že dílo z toho vzniklé zůstalo „spoutáno těsně s tím, co vyvolalo jeho zrod", ale podobalo se imu jen „podivným způsobem, jímž jsou si podobni dva bratři, nebo spíše obraz určité osoby ve snu a tato osoba ve skutečnosti. Současně to je a není tatáž osoba; v jejích rysech lze pozorovat lehkou a tajemnou transfiguraci \ Co se týče toho uspořádání předmětů, které představavaly pro Chirica zvláštní samozřejmou viditelnost, bylo by ještě možno upoutat kritickou pozornost jen na tyto předměty a pátrati, proč v tak malém počtu jsou to ony, které volaly po podobném uspořádání. Nikdy nebude nic řečeno o Chirico vi stejně jako nebude súčtováno s jeho nej subjektivnějšími pohledy na artičôk, rukavici, suchý koláč nebo obličej. Což by nebylo možné při takové hmotě počítat s její spoluprací, Co mne se týče, ještě důležitější než pro ducha setkání s určitým pořádkem věcí zdá se mi uspořádání ducha vzhledem k určitým věcem, tyto dva způsoby disposic, řídící samostatně všechny formy citlivosti. Proto také mám s Huysmansem, autorem děl N a r e j d ě a T a m d o l e tak společné způsoby v ocenění všeho, co se nabízí, ve výběru se straníckostí plnou zoufalostí mezi tím, co je, že ačkoliv jsem ho nemohl poznat leda prostřednictvím jeho díla, je mi snad nejméně cizí z mých přátel Sdělil mi svou chvějící se nudu, kterou mu způsobily téměř všechny podívané; nikdo před ním neuměl, ne-li mně popřáti účasti na tomto velkém pokynu uprostřed zpustošeného území vědomých možností, tedy aspoň mě lidsky přesvědčit o své naprosté osudovosti a neužitečnosti hledání výmluv a vytáček pro sebe s a m a . . . Odděluji ho, musím to zdůraznit, ode všech empiriků románu, kteří tvrdí, že předvádějí osoby lišící se od nich samých a že je po svém způsobu fysicky a morálně ustalují, z nedostatku, při němž se dává přednost tomu: neznát nic o jeho příčině. Z jedné skutečné osoby, o níž se domnívají, že mají o ní jisté informace, dělají dvě postavy svého příběhu; ze dvou dělají jednu. A my se namáháme o tom rozprávět. Někdo naváděl jednoho mého známého autora u příležitosti jeho díla, které právě vyšlo a jehož hrdinka mohla být příliš dobře poznána, aby j e š t ě změnil aspoň barvu jejích vlasů. Zdá se, že jako blondýna měla by bývala spíše naději, že nebude podvádět brunetku. Nuže, neshledávám to dětinským, nýbrž nestvůrným. Trvám na tom, že se budu dovolávat jmen a budu se zajímat jen o knihy, jež jsou otevřeny jako dvéře a k nimž nemusíme hledat klíč. Na štěstí dny psychologické literatury s románovou fabulací jsou sečteny. Sluší se říci, že rána, po níž se už nevzpamatuje, byla jí uštědřena Huysmansem. Já, pro svou osobu, budu dále obývat svůj skleněný dům, kde lze vidět v každou hodinu, kdo jde k nám na návštěvu, kde vše, co je pověšeno na stropech a stěnách, jakoby kouzelně tkvělo ve vzduchu, kde odpočívám v noci na skleněném loži se skleněnými prostěradly, kde t o , c o j s e m objeví se mi dřív nebo později vyryto diamantem. Jistě, že mě nic tolik nekrotí (ještě se vracím) jako úplné zmizení Lautréamontovo za jeho dílem a vždycky si uvědomuji jasně jeho strašlivé: „Podivínství, podivínství a podivínství." Ale zůstává pro mě cosi nadpřirozeného v okolnostech tak úplného smazání lidské podstaty. Bylo by příliš marné ucházeti se o to a snadno se přesvědčím, že tato ctižádost se strany těch, kteří se na ni vymlouvají, svědčí jen o nedostatku poctivosti . . . . Odilon Redon : Mořská zvířata oblá jako míchy. Litografie V den prvního představení Apollinaireovy B a r v y č a s u v konservatoři Renée Maubel, když jsem se v meziaktí bavil na balkoně s Picassem, přiblíží se ke mně mladík, blábolí několik slov a nakonec mi vysvětlí, že mě považoval za jednoho svého přítele, o němž se myslelo, že padl ve válce. Přirozeně z toho zůstáváme překvapeni. Nedlouho potom vejdu prostřednictvím jednoho společného přítele v písemný styk s Paul Eluardem, kterého jsem neznal od vidění. Během dovolené mě navštíví: stojím před toutéž osobou jako na B a r v ě č a s u . . . . Stále to náměstí Pantheon, jednoho večera, pozdě. Někdo ťuká. Vchází žena, jeiíž přibližný věk a rysy mi dneska unikají. Myslím ve smutku. Chce číslo revue L i 11 é r a t u r e, které dosud nevyšlo a které slíbila někomu přinésti nazítra do Nantes. Iv mé velké lítosti naléhá stále, aby je dostala. Zdá se však, že přišla zvláště proto, aby mi doporučila někoho, kdo ji posílá a kdo má brzy přijít do Paříže a usadit se tu. (Pamatuji si výraz: „někdo, kdo by se chtěl vrhnout na literaturu", který jsem shledal tak zajímavý a dojemný od té doby, co znám toho, o nějž běželo. Ale kým mě to obtěžují více než chiméricky, abych j e j prý přijal a poradil m u ? Několik dní na to byl tu Benjamin Pérět. Nantes: snad s Paříží jediné město, kde mám dojem, že se mi může něco přihodit, co stojí za námahu, kde jisté pohledy hoří pro sebe samy přílišným ohněm (zjistil jsem to minulého roku projížděje Nantes automobilem a vida tuto ženu, myslím, dělnici, kterou doprovázel muž a která pozvedla oči: málem bych byl zastavil), kde rozměr a rytmus života není týž jako jinde, kde duch dobrodružnosti nad všemi dobrodružnostmi dlí ještě v jistých bytostech, Nantes, odkud mohou přicházet ještě mí přátelé, Nantes, kde jsem miloval jeden park: park de Procé. Vidím teď znovu Roberta Desnos v době, kterou ti z nás, kteří ji poznali, nazývají d o b o u s p á n k ů . Spí, leč píše, mluví. Je večer, u mne doma, v atelieru nad kabaretem „u Nebes". Venku se křičí „vstupuje se, vstupuje se do Chat Noir!" A Desnos dále vidí, co já nevidím leč tou měrou jak mi to ukazuje. Vypůjčuje si osobnost živého člověka nejvzácnějšího, nejneurčitelnějšího, nejšálivějšího, autora H ř b i t o v a u n i f o r e m a l i v r e j í, Marcela Duchampa. Nikdy ho neviděl ve skutečnosti. To, co bylo u Duchampa nejnenapodobitelnějším přes několik tajemných „slovních hříček" (Rrose Sélavy) nalézá se znovu u Desnose ve vší své čistotě a dostává se do mimořádné úplnosti. Kdo neviděl, jak klade tužku na papír bez nejmenšího váhání a se zázračnou rychlostí, jak píše ty podivuhodné básnické rovnice a nemohl se přesvědčit jako já, že nemohly být předem připraveny, i když je schopen ocenit jejich technickou dokonalost a posoudit zázračný vzlet, nemůže si představit vše, co se tehdy podnikalo, naprostou cenu věštby, kterou to dosahovalo. Slušelo by se, aby někdo z těch, kteří byli přítomni těmto nesčetným seancím, pokusil se usilovně a bez vášně je vyvolat, přesně popsat a umístit v jejich pravou atmosféru. Na tento předmět mohla by se navázat i diskuse. Z tolika schůzek, které si dal Desnos při zavřených očích se sebou, s někým jiným nebo se mnou samým, nebylo jedné, kde bych se odvážil chybět, ani jediné na místě a v čase nejneobvyklejším, že bych si nebyl jist, naleznu-li toho, koho mi určí. . . Přeložil Miloš Hlávka Č t ě t e r e v u i Surréalisme au service de la Revolution ! Rediguje André Breton M a x t r u s t : Ilustrace k románu »La femme de ÍÓÓ tètes«. Montáž rytin 192y obstojí při každé zkoušce s u r r e a l i s t i Paul Eluard: K o n f e k c e Psát velmi prostě Dnes mám na to ruku • Je svrchovaně zajímavé Když se člověk nedovede vyjádřit Když je příliš zřejmě zodpovědný Za omyly někoho neznámého Jenž mluví cizím jazykem Když nás i při zavřených očích jasně vidí Někdo jiný kdo věří jen ve svou existenci • Dosáhnout zázraku temnot Které by byly neviditelné ale osvobozující Aby byly cele obsaženy v každé hlavě Sílené samotou Při ochabnutí síly a lidské podoby A všecko je v hlavě Stejně smrtelná síla jako lidská podoba A vše co dělí člověka od něho senného Samota všech bytostí • Prudkost větru na širém moři Lodi starých tváří Stálý příbytek A zbraně na obranu Málo navštěvovaná pláž Jeden jediný výstřel Úžas otce Dávno mrtvého • Ptáci navoňu jí lesy Skály svá velká noční jezera • Bez hnutí Bydlím v tomto trní a můj spár se klade Na rozkošná ňadra bídy a zločinu • Bílé stromy černé stromy Jsou mladší než příroda Abychom nalezli tuto náhodnou vzpomínku je nutno Zestárnouti 9 Bere ji clo náručí Zářivý třpyt který spatříme jen na okamžik Na lopatkách na ramenou na hrudi A pak se skryje za mrakem Ona klade ruku na srdce Bledne chvěje se Kdo to vykřikl? Ale on je ještě živ V neznámém městě Nesmíme vidět realitu takovou jako jsem já zamilované Mají vysoká ramena A šibalský pohled Anebo tvář která svádí na scestí Důvěra je v prsou Ve výši svítání jejich prsů Aby svléklo noc Oči jimiž by se daly rozbíjet oblázky Bezděčný úsměv Pro každý sen Údery výkřiků sněhu Jezera nahoty A z kořenů vyvrácené stíny Je nutno jim uvěřit na polibek A na slovo a na pohled A líbat jen jejich polibky Ukazují jen tvou tvář Velké bouře své hrudi Vše co znám a vše co neznám Mou lásku tvou lásku tvou lásku tvou Frederic Mégref: Hora bez ponožky Princ v salátě čokoládový projekt Uškrcený účetní Probuzené lorňony Uši třesoucí se zimou ve střevíci Za sirnou rozsedlinou Muž přelomený vedví Požírač mycích hub fénické šprýmy Kolonády bledé zuřivostí Kde slepá zvířata bloudí v tichu a olizují růžovou sochu jejíž ramena mávají ve větru Louis Aragon moderní Bordel jako bordel Raději mám metro Je to veseléjší A pak je to teplejší starý bojovník Udělal jsem dadaistické hnutí Říkal dadaista Udělal jsem dadaistické hnutí A vskutku On je udělal přehánění Oh má Zizi Oh má Zizi Nohy Tvá malá ňadra tvé malé Nohy nohy nohy nohy Tvé malé nohy na mých velkých ňadrech 9 7 - 2 8 Teď mně jde na jednatřicátý Zdá se Ze malá prasata Malá prasata Mě nesezřala Co dělat Sežerou mě Velká E. L. T. Mesens: Ženy nemají odvahu dívat se nám dlouho hluboko do očí Zvykl si Kreslili v noci Své sny do kamene Inspirován větrem A veden lunou Vynalézal aniž na to myslil Krutý obraz Svého sžíravého nepokoje • Jsem zcela sám V hudebním kiosku Uzavřen v zahradě Bez hudby se stává vězení snesitelným Člověk se ztrácí mezi kořeny Člověk se ocitá mezi větvemi Mladé výhonky Cáry na ruce Přeložil B. Vaniček a V. Nikodém. Čtěte \ / ÁIÁ P- G- Van Hecke llluslrovaná revue v a r i e t e . l o u d o b é h o ducha Zvláštní číslo : SURRÉALISME Stone! Lidská anatomii. Poto. Clicht »Bifur« báseň, svět, člověk Karel Teige Zánik umění byl už mnohokrát proklamován; nikoliv jen obrazoboreckými, futuristicko-dadaisticko-romantickými manifesty, nýbrž i přesnými historickými, sociologickými a estetickými analysami bylo vyloženo a doloženo odumírání a progresivní degenerace jednotlivých oborů umění. Analysa posledních kapitol vývoje malířství a básnictví a prozkoumání vnitřních proměn těchto umění a proměn ve vztazích umění ke společnosti ukázaly nám krajní limit toho, co se dnes zve uměním, totiž stav, v němž momenty rozkladu a zániku nabývají postupně převahy nad momenty existence. Historické předpoklady, které uváděly umění, respektive jednotlivé obory umělecké práce v život, pozbývají čím dále tím rychleji platnosti. Proces odluky romantického umění od buržoasní společnosti souvisí s procesem odumírání zděděných forem uměleckých. Zároveň s procesem odúmrtí jednotlivých uměleckých odvětví, jehož jsme svědky, vznikají nové tvary, tak z jádra rozdílné a nepříibuzné historickým formám umění, tak z jádra jiné kvality. Tento proces nedovede stará školská estetika a uměnověda statických ideálů a idealistických ilusí ani postihnouti, ani vysvětliti. Byl-li po páře a elektřině, po šicím a psacím stroji vynalezen „stroj, jenž maluje" -— fotografická a kinematografická kamera, byla-li vynalezena sferofonie, radiofonie, televise, je nutno zříci se tradičních klasifikačních způsobů a kategorií idealistických estetik; s pověrami a formulkami o sedmi uměnách, o devíti Musách, o dvou vznešených a uměleckých smyslech, o troj jednotě výtvarného umění a pod. zde nevystačíme. Dosavadní druhy umění, malířství, sochařství, divadelní a slovesné umění ukládají se, vedle zastaralých systémů naučných, vedle odumřelých filosofií, zvetštělých morálek, vybledlých metafysik, mytologií a náboženství nenávratně do archivu historie, do sbírek museí, aby nadále existovaly jen jako objekt historického bádání a archeologického zájmu: ve vznikajícím světě nových vztahů a nových lidí, uprostřed vzcházející společnosti nemají místa a nedostane se jim úlohy. Proces odumírání starého umění v isolaci od výrobního a sociálního života připravil předpoklady a náběhy k zcela novým formám a k vytváření nové synthesy básně a světa. Evoluce uměleckých forem, vyřazených z výrobního procesu a tedy posléze, v pozdním období kapitalistického industrialismu, vypověděných ze světa, přivedla je až k jejich krajnostem, k hranicím a k zániku. Zároveň však v této isolaci od světa a života společnosti vyvinuly se podmínky pro překonání této isolace jinými, novými formami. Prohlašují-li literáti (kteří věří, že život je výplodem básnického výmyslu, že city jsou výplodem literatury a že příroda je dílem či napodobeninou umění), že umělec anticipuje vývoj světa, je třeba přiznat, že v umění, právě proto, že je oblastí velmi vzdálenou výrobnímu a společenskému životu, a následkem toho sférou svobodnější, nezatěžkanou starostmi vládnoucí třídy, projevovaly se náznaky, zárodky a nápovědi nových forem a nové společenské přestavby velmi záhy, a že „umělecká obec", tato „nervová aristokracie", republika deklasovaných individuí, jakkoliv velmi vzdálená konkrétům sociálního života, měla řadu styčných bodů s revolučními silami sociálními. Skutečně mnohé revoluce v umění znamenaly faktické náběhy k novým životním formám ještě v dobách, kdy společenský vývoj urazil k nim sotva první kroky. Romantická revolta, ľart-pour-ľartisme, symbolismus, montmartreská. montparnasská a pod. bohéma, dadaistická vzpurnost a surrealistická revoluce jsou výrazem oposice umělce proti vládnoucí třídě u vědomí isolace umění od života a dění společenského, po případě i protestem proti podmínkám, jež moderní dělba práce vnutila umělecké tvorbě a sociálnímu postavení umělců. Pod těmito hesly a ismy je nutno viděti více, než hesla a ismy: je^třeba dešifrovati v nich prvky zániku starých forem umění, jež vznikly ve feudální společnosti ve spojení s řemeslnou prací, a první zárodky nových poetických kvalit, jakož i první kroky k překonání antagonismu umění a společnosti, „ideálů krásy" a konkrétních realit. Za hesly a za ismy, které romantické umění (— tak označujeme ono neoficielní a „čisté" umění, které od dob romantismu revoltuje proti společnosti, na rozdíl od umění akademického, které si vládnoucí třída vydržuje jako svou ozdobu a přepych) postavilo jako vysokou hráz mezi sebe a společnost, aby nebylo uměním vrstevnické společnosti, její služebnicí a nevěstkou, v umění, které je postupným rozpadem starých forem a způsobů, vznikají a začínají se rozvijeti prvky nové poesie, která se nemůže realisovati, aniž by znovu nepřekonala svou isolaci od života, aniž by nevystoupila z hrází a mezí romantického umění. V isolaci umění od života, od společnosti, od výroby, vznikaly prvky nové poesie a usýchaly staré umělecké formy. V isolaci, která dala umělecké tvorbě a t e l i e r o v o u a l a b o r a t o r n í č i s t o t u , když ji vzala sociální a utilitární funkce, v isolaci, která znamenala úplnou ztrátu kontaktu umění a světa lidí, vykristalisovala nová poesie, která se může realisovat, která může zářit, která může žít a která může zvítězit jen znovuzískáním tohoto kontaktu, a to nikoliv návratem k starým poměrům, nýbrž získáním spojení a splynutí se světem a se společností n a v y š š í m s t u p n i v ý v o j e b á s n ě a s p o l e č n o s t i . V isolaci umění od výroby a společnosti, v době, jejíž výroba se z manufaktury proměnila ve strojový velkoprůmysl, musily nutně odumříti umělecké formy, svázané s civilisací řemesel. Avšak právě přebudování výroby na strojní velkoprůmysl, závratné pokroky techniky a vydělení uměleckých řemesel z průmyslového života zjednalo technické a materielní předpoklady pro tvorbu nové poesie, jejíž metody a jejíž funkce jsou naprosto odlišné od způsobů a úkolů někdejších umění. To tedy znamená, že „umění přestává, či přestalo býti uměním." V době zanikání a odumírání starých umění, malířství, literatury a pod. rodí se p o e s i e, poesie v tom smyslu slova, jak mu rozuměli Rekové, jakou však Rekové neznali, poiesis, integrální, svrchovaná, životodárná tvorba. Toto přesvědčení je vlastním obsahem a smyslem poetismu .jako „veliké víry básnické, víry v universálnost poesie", mluveno slovy F. X. Saldy. Poesie, jež jest novým skupenstvím estetických kvalit, sestrojená novými metodami a z nových materiálů, která hledá nového konsumenta, nového diváka a posluchače, nového člověka, aby napájela jeho horoucí žízeň lyrismu a bohatě obdarovala všecky jeho smysly a jeho sensibilitu novými vitálními energiemi a intensitami. Metody této poesie jsou přezkoušeny obsáhlou laboratorní prací. Exaktní výsledky věd, biologie, psychologie, fysiologie, sociologie, optiky, chemie, akustiky etc. poskytly základy nové teorii umění. Přes to, že dnešní biologicko-psychologické vědomosti o procesech, v nichž je celá podstata básnické produktivity a emocionality, nejsou dostatečné, smíme alespoň jako odpověď na otázku po smyslu „umění" a podstatě básnické tvořivosti vysloviti h y p o t é s u o j e d n o t n é m p r o d u k t i v n í m p u d u l i d s k é m . Tato hypothesa o jednotném tvořivém pudu, jenž je podnětem lidského konání ve všech oblastech práce i myšlenky, stojí v naprostém rozporu se základními zásadami idealistické, na př. kantovské estetiky. Psychologové a kunsthistorikové rozčlenili „ars una" podle užitých prostředků, technik, úkolů a rozličné smyslové recepce na „artes"; ačkoliv uznávali toliko dva smyslové orgány za „estetické", rozdělili umění na sedm nebo devět větví, symbolisovaných devíti slečinkami z antického Parnassu. To je školometská šablona a statické pojímání uměleckého dění a vývoje, právě tak jako Kantova diferenciace vědomí ve 3 oblasti, v myšlení, chtění a cítění. Uznáváme-li však jednotnou tvořivou sílu člověka-výrobce, jdoucí svou typickou cestou funkce, známe opět jen a r s u n a, v němž ve vyšší synthese splývají aktivity všech smyslů, těla i ducha, rukou a mozku. Tvůrčí pud (komplexní a složený z mnoha faktorů) je energií, žijící na hranici oblasti duševní a tělesné, a kořeny tohoto instinktu sluší se spatřovati v pudu par excelence základním, životném a tvořivém, totiž v pudu sexuelním. Moderní psychologie dovoluje nám alespoň částečně již dnes vyložiti funkce a psychické působení té p o e s i e p r o v š e c k y s m y s l y , o níž poetismus usiluje. Bylo-li dokázáno, že lidské vztahy ke každé kráse jsou v jádře sexuelní a že tedy estetické dojetí a vzrušení je v podstatě totožné nebo alespoň analogické vzrušení sexuelnímu, že erotická energie ovlivňuje celou sféru imaginace, nemůže míti tak zv. umění, totiž poesie (již epocha mašinimsu zbavila úkolů výrobně-utilitárních či naučných) jiné funkce, než s o u s t a v n o u k u l t u r o u s m y s l ů a p r o z a ř o v á n í m s e n s i b i l i t y k u l t i v o v a t i, h a r m o n i s o v a t i a s o c i a l i s o v a t i v i t á l n í m o h u t n o s t i l i d s k é , jež byly starými společnostmi, jejich morálkami, náboženstvím i hospodářskými poměry mrzačený, oklesťovány, utlačovány, — tedy především kultivovati, obohacovati a harmonisovati smysly, mocnosti lidského citu a lásky. Snad bylo by možno identifikovati. zmíněný jednotný tvořivý pud s „libidem" psychoanalysy a freudovské sexuelní teorie. Freud, jak známo, omezuje pojem libida na síly pohlavní, kdežto Jung jej rozšiřuje tak, že mu libido splývá s všeobecnou psychickou energií. Odlišovati libido od ostatních pudových sil znamenalo by předpokládat, že sexuelní procesy v organismu odlišují se zvláštním chemismem od procesů jiných, na př. zažívacích nebo na př. od děje estetické kontemplace. Tento chemismus dnes přesně neznáme. Dokud nebude znám biologii chemismus sexuelního a estetického vzrušení, dokud nebude jasno, jde-li v obou případech o shodný chemismus, nebude možno přesně vystihnouti vztah estetických a erotických sil. Psychologie ukázala, zejména analysou neuros a perversí, že sexuelní vzrušení není výlučně produktem tak zv. Častí pohlavních, nýbrž že na něm jsou účastny všecky smysly a tělesné orgány. Erogení oblast nejvzdálenější od sexuelního objektu, vůdčí, „vznešený" smyslový orgán lidský (=mluveno slovy starých estetik), totiž o k o, bývá vzrušováno nad jiné intensivně právě tou kvalitou vzrušení, jejíž příčinou je to, co zveme k r á s o u milostného objektu. Optický dojem bývá cestou, na níž se nejčastěji probouzí libidinésní vzrušení a na níž se právě počíná selekce, jež dává sexuelnímu objektu vyrůstati v kráse. Vzrušení, které tvoří obrazy krásy, je jimi znovu stupňováno, a toto tvoření probouzí rozkoše a navozuje vzrušení jiných orgánů a erogeních oblastí; patrně určité chemické látky, proudem krve hnané, nabíjejí určité části centrálního nervstva napětím, které působí určité organické přeměny. Vzrušení, rozkoš probouzející, je patrně vázáno zvláštními podmínkami, z nichž je rytmus jednou z nejpod- statnějších. Rozkoš vzniká sensibilním vzrušením erogeních oblastí, jejichž funkci může pravděpodobně vykonávati každý díl pokožky a sliznice a každý orgán smyslový (souvislost: oko - sluch - mimosítnicové vidění - ostatní tělesné a kožní smysly - intersensorielní korespondence .. ?) Vedle toho existují ovšem význačně a akcentovaně erogení oblasti, jejichž citlivost, byť jakkoliv individuelní, je celkem vysoká; mimo to vzniká sexuelní vzrušení jako vedlejší produkt u celé řady procesů organických, jakmile tyto nabudou určité intensity, a rovněž i u silných hnutí mysli. Vše, co se děje a má nějaký význam v organismu, přispívá ke vzrušení sexuelního instinktu. Podstata tohoto vzrušení je neznáma a jeho diferenciace je individuelně nekonečná. Význam erogeních oblastí, jenž jest zajisté obrovský u každého „normálního" subjektu, vystupuje obzvláště názorně u všech osob psychoneurotických a u všech perversí. Freudova sexuelní teorie, již se tu dovoláváme, ukazuje, že pojem krásy, u primitiva patrně totožný se sexuelními dráždidly, rozšiřuje se u moderního člověka více a více na předměty, které mají jen vzdálené a nebo latentní vztahy k pohlavnímu výběru. Avšak i tehdy všecky skutky, respektive svobodné skutky člověkovy jsou ovlivňovány erotem, jenž naučil člověka tančit, pracovat, žít a znovu milovat. Příliv vzrušení z dojmů a rozkoší smyslů obrací určitou část libida ke kultivování těchto dojmů a vzruchů, tedy k cílům estetickým. Ať už vzrušení a dojetí smyslových orgánů a erogenních oblastí, probouzející pocity rozkoše, rozpoutávající vnitřní sekrece a ovlivňující vývoj lidského organismu je či není stejnoznačné při dojetí sexuelním či estetickém, lze v každém případě pokládati za prokázané, že všecky spojovací cesty, které od jiných funkcí duševních i tělesných, tedy i estetických, vedou k sexuálnosti, jsou schůdný také opačným směrem. — ^ Teorie umění, kterou jsme nazvali p o e t i s m e m , vychází především z poznatku, že zděděné útvary umělecké, jež byly podmíněny řemeslem, jsou v naší době již mrtvy. Dále, že přeměna výrobní základny v strojový velkoprůmysl vzala starým uměleckým útvarům raison d'être, poněvadž je zbavila funkcí, jimž dříve sloužily, a předala je vhodnějším oborům novým. Důsledkem toho byla ľart-pour-ľartistická isolace umění od společnosti, leč nová organisace společenská, svět generálního plánu, nestrpí isolaci určitých produktivních sil; nestrpí, aby tyto tvořivé síly byly společnosti bez užitku. Avšak ono umění, jehož zárodečné tvary v oné isolaci, u romantiků a „prokletých básníků", vykristalisovaly, nemůže přinášeti přímého hospodářského užitku, jak tomu bylo v dobách, kdy umění nebylo odlišeno od řemeslné práce. Novou básnickou a estetickou aktivitu je třeba nacíliti nikoliv k hospodářské praxi nebo k ideologickému apoštolství, nýbrž ke kultuře osvobozených a probuzených lidských sd, po staletí deformovaných sociálním útlakem. Tedy zhruba náboženského, hospodářského či naučného úkolu, jemuž sloužila umění v starých společnostech, přiznáváme básni (t. j. novému umění, t. j. estetické tvorbě) funkce, které z nedostatku vhodnějšího označení musíme nazvati eugenickými, eubiotickými, hygienickými. Jde ve skutečnosti o více: jde o to, d á t i n o v é s p o l e č n o s t i n o v ý t y p č l o v ě k a : nové pudy, nové smysly, nové tělo, nová duše. Kapitalistickou racionalisací zmechanisované lidstvo potřebuje znovu získati harmonickou biologickou základnu; nová společnost potřebuje harmonického, t oj; á 1 n í h o č l o v ě k a , jenž ze svého biologického středu má řečeno: nacílení nikoliv na pracovní den, nýbrž na hodiny prázdně, soukromého a družného života. Tímto nacílením odmítáme zároveň vulgární teorie Ruskinovy o obnovení starého spojení umění s řemeslnou prací, i protilehlé heslo o „umění pro umění", dávajíce^ básni znovu důležité místo ve světě a v životě společnosti^ přiznává líce jí svrchovanou funkci kultivovati, harmonisovati a socialisovati smysly, instinkty a imaginaci nového člověka. Tedy neíen chápatí, nýbrž i změniti člověka. (Básní rozumíme ovšpm dílo. cílevědomě konstruované z jakéhokoliv materiálu, a dále jakýkoliv harmonický lidský projev.) Na rozdíl od pevné stanovisko instinktivní jistoty ke všemu. v Vyší typ společenské organisace je objektivně podmíněn využitím technického pokroku a vědeckých vymožeností, získaných v kapitalistické epoše, k zvýšení výrobnosti, a subjektivně n ás tji p e m n o v é t ř í d y , která nejen dovedla změniti hospodářské a sociální poměry, ale která, zocelena a očištěna revoluční bouří a konstruováním nové sociální základny, d o v e d l a z m ě n i t i t a k é s a m a s e b e . Souběžně se změnou materielních podmínek existence, s boiem proti staré společnosti a s tvořivou silou nových ekonomických formací, jež zjednávají objektivní podmínky nového světa, mění se a musí se měniti v prvé řadě i sám subjekt; už v přechodných etapách cesty k nové společnosti (svobodné asociaci) přestává proletariát být proletariátem v starém slova smyslu a přerozuje se v socialistického člověka nejen v praxi, práci a ve výrobě, ale i v oblasti fysické, citové a intelektuelní kultury. Kulturní revoluce, o níž uvažuje A. Deborin (Budování socialismu a úkoly marxistů na teoretické frontě). děje se už dnes. Již dnes. v době zániku kapitalismu a prvních kroků socialistického budování, h l á s í s e v z á r o d e č n ý c h t v a r e c h f a k t i c k é p o č á t k y k o m u n i s m u , a to opět ne.ien v oblasti hospodářské (komsubotníky a nyní úderné brigády, pracovní dobrovolná disciplina), nýbrž i v oblastech hospodářskému ruchu poměrně vzdálených. Vytvoření nového člověka: především je třeba vyhladiti zbytky a přežitky starých životních způsobů, vyrostlých ze starých společenských a životních slohů a civilisací, atavistické formy myšlení a cítění, které jsou dodnes vlastní romantickým umělcům : myšlení magické, mytologické, religiesní, metafysické, idealistické. V době, v níž se rozpadávají přežitky starých společenských formací, je třeba rovněž rozbiti a zahoditi do starého železa konservativní usazeninu zvyků, citů a předsudků, jež byly výsledkem oněch výrobních a sociálních poměrů. Je třeba, aby člověk nové třídy se oprostil od přítěže a pout starého světa a jedině tak stal se způsobilým k životu a tvorbě v novém světě. Je třeba zdůrazniti důležitost vývoje smyslových orgánů, sensibility a smyslového obsahu v souvislosti se společensko-historickým vývojem lidstva. „Utvoření pěti smyslů je produktem celé historie" (K. Marx). Za tisíciletí prodělala naše soustava zraková a soustavy ostatních smyslů hluboké proměny; nelze pochybovati, že zpracování, vykultivování a rozvití smyslových orgánů a obohacení sensibility má obrovskou důležitost ve formování nového socialistického člověka. Deborin ukázal, že ve společnosti, založené na soukromém majetku, je pocit vlastnictví dominantou, utlačující a deformu- jící ostatní fysiologické a psychologické pocity. Soukromé vlastnictví zotročuje i člověkův citový život. Člověk se deformuje, když jeho vitální energie jsou hodnoceny materielně, jeho živé instinkty chřadnou a otupují se, jeho biologické síly jsou mechanisovány. „Proto zničení soukromého vlastnictví znamená úplné osvobození lidských citů a vlastností." (Marx). Již v dnešní etapě třídního boje, jejž vede proletariát ne jen o ovládnutí výroby, nýbrž i posléze o svobodný projev lidských sil, přechází třídní vědomí ve formování vědomí nového socialistického člověka, aby uzrálo v epoše socialistické společnosti. Jestliže cílem boje je překonání hierarchie v dělbě práce, překonání rozdílu mezi manuelní a intelektuelní prací, mezi městem a venkovem, a vystupňování tvořivých sil, jež způsobí vymizení rukodělné práce a uvolní člověka pro svobodnou tvořivost, je jisto, že v y š š í f a s i k o m u n i s m u m ů ž e p ř i p r a v i t i j e n n o v ý č l o v ě k ; je třeba člověku znovuzískati jeho biologickou základnu; pak teprve může všestraným rozvojem jednotlivců nastati i gigantický vzrůst výrobních sil a maximální využití technických pokroků a vysokého společenského bohatství v kultuře těla, ducha, potravy, bydlení. Po ukončení „předhistorie společnosti" začne s plným vědomím říditi své dějiny socialistické lidstvo. Je tedy třeba, aby člověk, produkt sociálního prostředí a poměrů, jenž má tyto poměry a toto prostředí přeměniti, stal se sám novým člověkem. Přehodnocení citového světa, přejatého z dětství, přehodnocení petrifikovaných a atavistických afektů-zvyků v nové socialistické vědomí, ve funkcionelní myšlení, v socialistický rozum, v socialistickou sensibilitu, fantasii, v socialistické smysly a nervy, je zajisté jedním z nejtěžších úkolů kulturní revoluce. Socialistický životní sloh: život v nových socialistických městech, v kolektivních domech, ve společnosti, která odbourala institucí 1-odiny, která osvobodila lidské erotické city od materielních vztahů. Život v harmonisovaném prostředí, jež dovoluje rozvinutí lidských kvalit, které kapitalismus udržoval v mechanické a zvířecké tuposti. Tím začíná se nové období světa: nejen nová organisace hospodářství a společnosti, ale i nová organisace člověka. Revoluce lidského vědomí likviduje disharmonie těla i ducha, nezná rozdílu mezi tělesnou a duchovní kulturou, mezi vyššími a nižšími smysly. Je konec křesťanské a asketické diktatuře duše. Vítězí luxus krve a bohatství těla. Krása, poesie, svoboda, jež byly abstrakcemi, odtrženými od reálního obsahu, srůstají znovu s formami a projevy života. . Nová poesie, jejíž teorií jest poetismus, je povolána k této kulturní revoluci. Jejím posláním jest všemi vhodnými prostředky, zvukem, barvou, světlem, pohybem, kultivovat smysly a obohacovat sensibilitu lidstva. Přinésti themata pro nové,' s v rc h o v a n é u m ě n í ž i t i a m i l o v a t i, p r o n o v ý živ o t n í s l o h s o c i a l i s m u . („Poetismus jakožto modus vivendi... ve městech zbudovaných konstruktivisty, zřídí poetisté parky nové poesie, svět, který se směje, svět, který voní: jen v radosti srdce a pružnosti sensibility nalézá člověk »vznešenou veselost« tvorby . ..") Kultura a iluminace smyslnosti a sensibility: člověk, jenž by nevytěžil maximum hodnot ze všech svých sil těla i ducha, a maximum radosti ze všech svých talentů a orgánů, byl by člověkem vůči společnosti méněcenným a sabotérskym. Proto je třeba naučiti lidstvo užívati svých smyslů nejíntensivnějším a nejdirektnějším způsobem, poslouchat]' nádherných zákonů organické hmoty a tělesného stroje, chopit se života všemi póry chvějící se pokožky, užiti radostí svalů a smyslů, jež jsou podmínkou harmonie bez neklidu a slabosti, základem průzračného jasu vědomí. N o v á p o e s i e , j a k o v y s o k á š k o l a n o v é h o č l o v ě k a , hra barev a světel, zvuků a pohybů, není desinteresova- hoti krou: každá hra je trainingem a kulturou určitých instinktů, je přizpůsobena k jejich funkcím. Nová poesie je hrou, dokonce hrou s ohněm života, hrou, která je měšťácké společnosti nebezpečná, hrou instinktivních a citových sil, zbavených morálních a sociálních překážek a dychtivých nového umocnění, nových dimensí vitality, nových výkonů a sensací, nových pocitů světa, hmoty, prostoru, dálek. Jedinou a mnohotvárnou funkcí poesie, tak jak ji chápe a připravuje poetismus, je obdarovati, sytiti a znovu probouzeti lidskou sensibilitu, rozvij eti člověkovy tvůrčí, smyslové, citové, milostné vlohy: je tedy velikým dílem kultury, která je všecka tělesná. Básně pro všecky smysly: nikoliv ľart-pour-ľart, nýbrž významná společenská funkce při budování socialistického světa. Tedy: poetismus jakožto překonání antagonismu básně a světa, nová synthesa básně a světa, synthesa stavby a básně. Perspektivou budoucnosti, snad více, snad méně vzdálené, kterou je třeba již dnes vyjasňovati na reální basi dosavadního vývoje, je vyšší fase komunismu, ona „říše svobody, jež se začíná tam, kde práce, určovaná nutností a zevní účelností, přestává, a která tedy je mimo sféru vlastní hmotné výroby."„Za říší nutnosti začíná se rozvoj lidských sil, který je sám sobě účelem, ta pravá říše svobody, která může vykvésti jen na oné říši nutnosti jako na své základně." „Až se práce stane nejen prostředkem k živobytí, ale nejhlavnější životní potřebou . . . . to bude skokem člověka z říše nutnosti do říše svobody." (Marx, Engels.) Zde, v říši svobody, integrální svobody člověka, získané integrálním rozvojem jeho schopností, skončí se pravděpodobně poslání oněch nových forem básnických, jejichž prvopočátky spatřuje poetismus v „osvobozeném umění" a v poesii pro všecky smysly, jež jsou jeho hlavním zájmem. Život nabude velkolepé harmonické intensity a bude sám o sobě bohatou satisfakcí lidské potřebě lyrismu. Až společnost úplně odstraní útlak libida a nebude nikterak paralysovat smyslné a erotické energie, až nebude tlaku refulované sexuality, jež nalezne svou suveréni svobodu nejen v básnické imaginaci, ale i v erotické realitě, stane se umění jako sublimace libida zbytečným, zmizí také zvláštní psychologické konstituce umělců, a krása nebude umělým výtvorem básně, nýbrž epifenomen všech životních projevů. S úplným zrušením dělby práce odumře také toto umění jako specielní oblast. Nebude jiného umění a jiné krásy, kromě dobrého, radostného a harmonického života lidské kolektivity. Velikým objevem této epochy bude s p o l e č e n s k é š t ě s t í , štěstí řádu, díla, harmonie. Štěstí tvorby. Práce bez fysické námahy, dobrovolná a svobodná, povznesená do oblasti tvorby: poesie. Smyslem života svobodných lidí je šťastné dílo: je třeba učiniti svůj život dílem, básní dobře organisovanou a prožívanou. „Až všecky skutečnosti budou ultrafialové . . . . " a „až prožít svou lidskou báseň" bude uposlechnouti principu výběru: nalézti pravou radost. Štěstí člověka-básníka: osvobození všech instinktů, záření vědomí, jehož schopnosti nabudou vyšší vibrační intensity, rozvinutí produktivního pudu, jenž promění lidský svět v jediný golfický proud poesie. To jest úběžníkem perspektivy poetismu. Totéž je úběžníkem filosofie Nietzscheovy: „Tam kde stát končí, tam teprve začíná člověk." Totéž: „asociace, kde volný rozvoj každého bude podmínka pro volný rozvoj všech" jest úběžníkem perspektivy dialektického materialismu Marxova. l e v á f r o n t a t ý d e n í k k u l t u r n í a p o l i t i c k é l e v i c e . v e d e S t . K. N e u m a n n . č t ě t e a o d e b í r e j t e ! p ř i h l a s t e s e z a č l e n a L e v é F r o n t y • r M a r g a r e t a L a z a r o v á Vladislav Vančura renovan f Jirimu M a h enovi Můj drahý básníku, jsi již poněkud přistárlý a přihodilo se ti bezpočet věcí, z nichž mnohé nestály za nic. Slyším z nich práskání dveří. Co na tom sejde, jiné bývaly opět krásné a jiné opět bláznivé. Slýchával jsem, že jsi ztrávil celé noci u řek chytaje ryby, ale nešlo ti o úlovek, rybáři jmen. Stával jsi prý málem po pas ve vodě a když nějaká vodní havět ti zacukala vlascem a když jsi viděl nachylovati se paplavek, býval jsi vzrušen jako při útoku. Tety mluvily o holém nerozumu. A právem, neboť všechno to, co patří do kuchyně jsi vrhal zpátky do proudu směje se jako ten, jehož vousy jsou pomazány medem. Neviděl jsem rovněž smyslu v těchto zoologických zálibách, ale hra mi bývala srozumitelná. Tím lépe. Strop těchto dní je učazen, v deštivém plášti přichází podzim. Je ovšem zevrubná noc, a na okna moji světnice bubnuje větvoví lesa. Je mi útěchou mysliti na tvoje kousky a rád bych znal veselé darebnosti, jež mi zůstaly utajeny. Žel, můj otec, který by o nich mohl mnohé vypravovati zemře!. Můj otec, jemuž se.tak příliš podobáš! Je mi drahé mluviti právě s tebou a protože z věcí, jež se tě dotýkají, znám méně, než bych si přál a než mně dostačuje, dovol mi abych začal o loupežnících, s nimiž máme společné jméno. Nehoráznost tohoto příběhu je mi více než vhod a mám pevnou naději, že nepohorší ani tebe. Blázniviny se rozsévají na zdař bůh. Popřejte této příhodě místa v kraji mladoboleslavském, za času nepokojů, kdy král usiloval o bezpečnost silnic, maje ukrutné potíže se šlechtici, kteří si vedli doslova zlodějsky a co je horší, kteří prolévali krev málem se chechtajíce. Stalí jste se ze samého uvažování o ušlechtilosti a spanilém mravu našeho národa opravdu přecitlivělí a ataktičtí a když pijete, rozléváte ke škodě kuchařčině vodu po stole, ale chlapi, o nichž počínám mluviti byli zbujní a čertovští. Byla to chasa, již nedovedu přirovnati než k hřebcům. Pramálo se starali o to, co vy považujete za důležité. Kdež pak hřeben a mýdlo! vždyť nedbali ani na boží přikázání. Praví se, že bylo bez počet podobných randabasů, ale v této povídce nejde leč o rodinu Vančurů, jejíž jméno připomíná Václava zajisté neprávem. To byli vykutálení šlechtici! Nejstarší za tohoto krvavého času byl pokřtěn líbezným jménem, ale zapomenul je a nazýval se až do své ohavné smrti Kozlík. Stalo se to zajisté proto, že mu křest nevnukl lepších myšlének, ale z části má na věci podíl i způsob jeho odívání se. Chlap vězel všecek v kožich a protože byl lysý, nosíval kolem hlavy omotánu kozí kožišinu. Měl věru proč tak pečovati o svoji lebku, neboť byla rozražena a srostla jen tak hala bala. Je více než jisto, že kterýkoliv vojenský pán za dnešních časů by zašel od této rány dříve, než by mu zdravotnický sbor podal lžičku čaje, avšak Kozlík! naplískal si na hlavu jíl a dojel domů na koni, jemuž zkrvavil bok barbarskou ostruhou. Věnujte mu vzpomínku méně přísnou za to, že byl tak statečný a že nevřískal. Nuže, Kozlík takto poznamenaný měl 8 synů a 9 dcer. Žel, toto požehnání nepovažoval za přízeň boží a chvástal se, před sobě podobnými, když v 76. roce jeho věku se mu narodil nej mladší syn. Jeho manželce, paní Kateřině, bylo o krtinách právě 54 léta. Té plodnosti! Jestliže tehdy ani na \ chvíli neoschl nůž od krve, dostávalo se vrahounůra tolik zdrojů života, že jste nuceni představiti si anděly zvěstování, již stávají za hlavou manželských postelí jako baculáče v těsných šatech, jejichž tvář zbrunátněla a jimž vystupují na čelech žíly. Za časů Herkulových krev se rychle obnovuje. Někteří ze starších synů Kozlíkových byli rovněž obdařeni dítkami. 5 dcerušek se již provdalo a 4 byly doposud dívenkami. Bah, starý je sotva znal, byly méně 1než služtičky. Což pak jalová krása stojí za zmínku? až budou mezi jejich stehny vrněti děti, až budou míti plný prs. až vykonají něco úměrného svému zdraví, pak bude Kozlíkovi vhod s nimi mluviti jako s dcerami. Až se to vdá, jednu po druhé nazve snad škaredkou a přitáhne ji k chvostnatému uchu. Zbývá mi zmíniti se o synech a pověděti jejich jména. Je jich tak mnoho! Prvorozenému říkali Jan, po něm následovali Mikoláš. Jiří a Adam, tuto řadu vystřídaly dcery Markéta, Anna. Salomena a opět synové: Smil, Burian a Petr a opět dcery: Katuška, Alena, Eliška, Ludmila, Isa. Drahomiř, iež byla sťata v 9. roce svého věku. 9. syn. poslední ze 16. dětí byl pokřtěn iménem Václav. Za časů povídky byla země žírná a louky věčně zelené. Sekáčům vykukovala z trav sotva hlava. Avšak hrdlořeza nic nepřiměje, aby se obrátil k líbezným polím. 2 či B krávy s plytkým vemenem proháňkami isou již více uzpůsobeny k běhu než k nopásání se. Bezpočtukrát měly plnou hubu pupenců a travnatého pýří. kdvž je divouští pacholci Kozlíkovi za hrozného povyku schytali a horempádem vlekli k vozu. A již je opět uvazují za rohy. Chudinky, bude iím klusati za střeštěnou nápravou iako koníkům. Proč tato stěhování a útěky? Kozlík Vančura a všichni jeho synové isou loupežníci. Obávám se. že toto označení nlatí i pro paní a dívky jejich rodu. Je to lupičská banda. Práce jim nevoní. Na rozkošných polích pustnou lesíky a ie i ich utěšená tvrz Roháček je vymlácena. Je vymlácena a shoří každého desetiletí. Budem se skrývati po lesích. Co na tom sejde, zastihne-li rodičku její hodinka právě u ohně? Nic! Dostane se jí slepičí polévky a nudlí ze zlodějského kotlíka! Potom přivlekou kněze, jejž popadli u chrámových vrat či rovnou v posteli. Uvidíme zachce-li se mu námitek. Ať koná svoje řemeslo. neboť Vančurové si notrpí na náboženství. Což kdyby maličký byl zabit jako nekřtěňátko! V roce zimy našeho vypravování udeřily v nrosinci mrazy tak vášnivé, iako bylo tehdejší křesťanstvo. Roh koňských kopyt připražoval se mrazem jako rozpálenou podkovu a na cecíku krav byly ledové krupky. Za takových dní í e dobře býti u ohně, ale u všech všudy, oč se maií lépe ti, již budou spáti v domech, či na otýpce klestí ve chlévě. Na neštěstí se král rozhněval na poberty a poslal po saských silnicích pluk. aby je stínal a věšel. Vančura se chtěl brániti na Roháčku, avšak rybniční příkop rázem zamrzl a led zesílil do té míry. že bv jezdcové mohli přiliti málem pod okna tvrze. V otevřeném noli mohla Kozlíkova smečka státi proti 40 lidem, avšak kolik iich přicházelo? „Mikoláši", řekl starý vladyka nezvolňuie vlčího kroku, ..vezmi 2 koně a turecké látky co iich máme a dárek, který vybéřeš pro paní. Jeď k Martinovi". A rozmilý syn, jemuž mráz poměďoval obličej bez tak brunátný, nebyl již s to, aby zadržel pohyby jež ho táhly iiž k stáji. ..Osedlei mého hřebce", zvolal na racholka přinášejícího pánev. Bylo vždy velmi na spěch, kdykoliv poslední z těchto pánů si něco zamanul. Sloužící udeřil kotlíkem. Měď doposud chrasti'a a byl již ve stáji. Zlořečený kůň, bije a vzpíná se a klisny obracejí své hlavy a hříbata kvikajíce se melou v klubku. Zatím Mikoláš svýma velikýma rukama, a svýma chlupatýma rukama, svými drápy se hrabe v pokladu a drtí jej nenalezaje to, co hledá. Konečně zvedne smotek nádherné tkaniny. Byla pocuchána, neboť arménský kupec, jenž ji vezl z Persie do Nizozemí nepopustil a tiskl ji skříženýma rukama k své ptačí hrudi. i l u s t r o v a n á r e v u e B I F U R r e d i g u j e G - Ribemont - Dessaignes Editions du Carrefour raris b d . Si. G e r m a i n Bedřich Vaniček : Kraba Na tkanivu je stříkanec krve. Dobrá, to zajisté mého beránka neznepokojuje. Toť skvostný hlídač pokladů či plenitel pokladů, jejž nic nevyruší, a přece! dva větrné nárazy na dveře jej přimějí, aby se poohlédl a přirazil víko truhlice. Hle, jakási čelenka je málem ve vdí. A již je rozhodnuto o daru, jako vše v těchto bouřlivých časech byl označen ranou. Mikuláš se přepásá a narazí si železnou přilbu, zoban na zoban. Zoban na hákovitý a skobatý a pyšný nos. Zblázní se ve svém kloboučku! Ať ti ozebe mozek! Již jsou přichystány koně, loupežník obkročí hřebce a jeho dobrý mistr a vlídný tatíček za ním houká to, co si žádá, aby vyřídil v pelechu sousedově. Není to více než 10 slov. Rozvážnému pánovi se vidí s výhodou brániti se ve spolku s chamradí jíž na stokrát vylál a vyspílal. Jak jinak, Martinovi straší na silnicích, suší své košile ve vrbinách a za soumraku kradou koně, nic nedbajíce na dobrý rytířský mrav, jenž nás má k tomu, abychom jasně dali na jevo svůj úmysl a záměr než počneme stínati. Obraceti kapsy chlapům, jež jsme odzbrojili! jaký nevkus. Nicméně, zdá se více než prospěšno, přimhouřiti nad sprosťáky oko. S čeledí bylo Martinových 20. Vančurů paiv 35. Mohli přejeti přes záda ospalé pěchoty, která se štrachá po silnicích s klevetnými bubeníky, s pyskatými trubači, s ožralými markytány a děvkou se sukní nad kolenem. Oh, kdyby přicházela pěchota stlučená z dobrodruhů! Ale .jde-li hejtman se stráží v týle, se stráží v čele, se stráží v bocích. Jdou-li družiny jízdné a družiny pěší zachovávajíce obrazce a tvary jež se ježí zbraněmi a jež jsou řadovány v rovině čelní a šípové. Tí holomci se vyznají ve své věci a každý z nich sé rve za šest. Jan ve smutku 4. zpěv Vítězslav Nezval Poléván s vrchu azury hřbitov je vrácen od klempíře čadící blikadlové síře Pod hlohovými purpury spí dívka v kručinkové díře Voršilka prala košile její hrob třináct kalin vroubí jak pekáč vytažený z trouby svítilny tvoří defilé v měsíčním olivovém loubí Hřbitovní purpura a rez bez klempířova svatouškovství Kdopak tu oplakává vdovství V y tepán ze vzduchu ční bez o bělidlech a moru kost ví Však vápno v rukou zlatníka a soumrak na rýžové báni Holub se dává do bublání Hrst karet bez karbaníka Kardinál na náhrobku chruní Hrob panské vrhá páví chvost Beze jmennému střízlíčkovi houkají noc co noc dvě sovy Houf střemchy sama nevinost vede na katechismus vdovy Rozbíječ střepin slunovrat jenž zametá a koloruje Kostelní římsa "s mráčkem pluje Rezivý pozlačovač vrat v zapadajícnu hoří thuje Jen v haraburdí lopatek myška si chroustá na maceškách myš plavá modrooká Češka ne němkyně smrt housátek chroust kadí po hřbitovních soškách A zlatovzduší berani beránci bez aviatiku, se brodí v azurovém mlíku Zvon pospí si až do ranní Jan bere za hřbitovní kliku Šlapaje po petrklíčích klopýtá něžný geometr hřbitovem barevným jak svetr sítina na metr klíčí Z pomníku starce šilhá svatý Petr Div divů padl na keře šípková růže s Maří listem ač rozcházel se s Pánem Kristem civí tu v řeznické zástěře švec roztrhaný lodním pístem Matinka s šedou kadeří zesnula v stínu napajedla Na hrobě cestáře ční bedla Sotvaže sedmá udeří Vojáci hřebelcují sedla A ejhle sám hrob básníka slavnostní jméno bez ořízky Vrátil se do své rodné vísky poslechnout tlukot slavíka do stínu sedmileté břízky Skanduje hlasem saranče své zlaté opálové jamby užil dost štěstí smutku hanby z děr jeho shnilé baganče štírové otvírají kamby Lhostejný k studu lilie rozpadává se v kusy masa jak luna mdlá a zlatovlasá však jeho jazyk neshnije dokud nás neomrzí krása Hlupáček perleťový kříž nadarmo louská slunná jádra nad dívčinkou jež ztrácí ňadra a v kryptě světélkuje mříž jak modře pruhovaná luulra Jan ve sportovním trikotu upadl tváří na chudobky zalévá slzou trávník hrobky náhrobní světla bez knotů se mračí jak dvě vyschlé sopky Oživ ta mračna jitřenko azury blikající na skle na skle jak zlato časem zaschlé na skle jež civí jako prasklé Jan v smutku volá Mařenko Pan učitel > zqI rákosku osmkrát tři je dvacet čtyři Pan učitel vzal rákosku: Honzo máš švába na mozku Osmkrát tři je dvacet čtyři Mařenko mezi pannami Mařenko v sladkém limbu matek za branou u podsvětních jatek za ambrovými vanami na křižovatce křižovatek Požaloval si mamince Holara ria en den dyni Otec má dceru matka syny Požaloval si mamince Potom ho zamkli do límce Mařenko duše bez krve na promočeném prostěradle měsíční světlo na zeni spadlé teprve teď ach teprve teprve teď tvé tělo zchladlé Však k límci patří kravata A ke kravatě špendlík liola! V osmi letech se zamiloval však upad v nových šatech do bláta i jeho zlatý špendlík holá! teprve teď můj ledovec tvých nedosažitelných jiter prstů jež pletou hvězdy z citer den za dnem pohlcuje pec hrozivější nad přízrak miter Od desíti let v koleji femina feminae femininum matky jsou příliš hodné k synům a tolik krásných dívek v aleji femina feminae femininum Barokní hrobka bez thuje psím vínem obklopená vila Marie! Mařenko! Má milá! a milenec si stěžuje milenec modlí se a spílá Ach sladká ústa na šmince Omnia mea mecum porto Na psaní domů není porto Ach sladká ústa na šmince Dnes se jde do nevěstince Klečí jak u zpovědnice bez oslích uší zpovědníka nic netají jak blázen vzlyká jak na pranýři z radnice on mlčenlivý jako štika Elvira Mignon Andělka Delfina Manon Luisa Mici jak na nemravné pohlednici • Elvira Mignon Andělka Delfina Manon Luisa Mici Neposypané náledí smyk kluzké pravdy po bělobě k zrcadlům uloženým v hrobě Jan přistupuje k zpovědi Zpovídá se však jenom sobě Nakonec matura v žaketu monokl pivo cigarety a ani krůček bez kokety Nakonec matura v žaketu monokl pivo a koketu Raz dva tři čtyři pět šest let Slepička mi je zahrabala tralala lala tralala lala raz dva tři čtyři pět šest let byl jednou jeden šestiletý kmet Verš Erazima Vocela Mladičký adept hledá božství a proživ první cizoložství hloupne až zhloupl docela Verš Erazima Vocela V sedmi letech šel do školy raz dva tři čtyři pět šest sedm moudrostí podobal se dědům pak přišly školní úkoly raz dva tři čtyři pět šest sedm Kaz dva tři čtyři pět šest let Slepička tni je zahrabala tralala lala tralala lala raz dva tři čtyři pět šest let byl jednou jeden šestiletý kmet Vraťte se zpět mé dětské dny a proměňte mne na mudrce ztratil jsem hlavu mládí srdce má duše je však bez viny Vraťte se zpět mé dětské dny Ach není není návratu pryč jsou mé dny a mladá léta pohřběte bezvousého kmeta překročil svoji útratu Ach není není návratu Ach zavřete ho v žaláři když zradil sebe i vás zradí z přílišné vášně ztratil mládí a trpí strachem ze stáří Ach zavřete ho v žaláři Svrhněte staré vladaře a dejte zlaté žezlo dětem pod gilotinu s mladým kmetem jenž ničí jara mstou a s vetem svrhněte staré vladaře Raz dva tři čtyři pět šest let slepička mi je zahrabala tralala lala tralala lala raz dva tři čtyři pět šest let byl jednou liliový květ V sedmi letech šla do školy moudrostí blížila se panám hvězdnému tichu karavanám V sedmi letech šla do školy pak přišly první úkoly . . . Bim bam bim bam bim bam bim bam hleď co ti zbylo z dětských hraček rozluč se zvoní umíráček Bim bam bim bam bim bam bim bam Rozluč se zvoní umíráček Jan potlačuje vzlykání když na obzoru mytém jasem zvoneček s azurovým hlasem vyzvání moudré klekání nad krásným modrým letním časem Poléván s vrchu azury hřbitov je vrácen od klempíře čadící blikadlové síře pod hlohovými purpury spí dívka v kručinkové díře asociace a barva Bohuslav Brouk Cíl intensivního kontinuitního zážitku zabraňuje básníkovi zdržovati se logickým řetězením představ. Přizpůsobiv syntaxi intuici, mistrným skokem dovede se vyhnout vypráhlým pouštím a dopadnouti do svěžích oás. Oddává se inspiraci (svým dojmům) a reprodukuje věrně své představy, nestaraje se příliš o jejich smysl a souvislost, neboť oprávnění asociací poskytuje mu jejich vnitřní hodnota. Básníkovo podvědomí pečuje o logiku víc než intelekt. Jeho obrazy i jejich sled mají svou kausalitu a nejde tedy o libovolné ani o nesmyslné asociace. Objasníme-li obrazotvornost, najdeme-li její pramen, pochopíme, že není dnešní poesie mělká, jak se jí vytýkalo, neboť intuice, dešifrující neznámé oblasti básníkovy duše odkrývá tajemství života hlouběji než kterákoliv filosofie. Básnické obrazy jsou z velké části vzpomínkami z dětství, které je ohromným reservoárem představ a asylem básníkovy duše, která v těle dospělého člověka je nespokojena a utíká z tohoto světa, aby si malovala onen, dětský, ideální, ten, který ho neomezoval požadavky, jaké se na něho kladou v dospělém věku a jichž nemůže splnit, nevzdávaje se svých. V dětském věku rodí se absolutní počitkové zákony, které platí po celý život. Věci se dělí na libé, nelibé a lhostejné. Ke každému vjemu se sdružuje ten či onen pocit. V dospělém věku toliko akceptujeme toto roztřídění. Představa vousů je nerozlučně spjata s podobou strýčka 1. Blátivý den upomíná básníka na matčin pohřeb 2 a deorimuje ho, i kdyby se později událo v obdobném dni něco radostného. Čekání na příchod rodičů v něm podnítilo touhu nedělně se oblékati 3. Špinavá okna, která ho rozesmutní se podobají těm, která viděl u tety ve městě, když tam byl přivezen jako sirotek mezi cizí lidi 4. Hedvábná košilka, která ho naplňuje radostí a rozkoší má jistě svůj asociační vztah k té, která vyčnívala z výstřihu jeho kamarádky 5. Lze snadno pochopit souvislost deštivého dne, špinavých oken a souvislost čistoty a hedvábných šatů. I barvy, zvuky a vůně mají pro básníka svůj smysl, právě tak jako představa, od níž jsou abstrahovány. Červená barva, která budí hrůzu může mít individuální opodstatnění. Básník nedůvěřuje barvovědě, má svou vlastní. Dítěti, které bylo přistiženo, jak hledá v koši na prádlo tajemství rodičů a jež bylo za to potrestáno, bude špinavé prádlo krajně nepříjemné, a bylo-li potřísněno krví, může determinovat jeho aversi k červené barvě A. Zelená barva cukrovinek, zavřených v matčině skříni mu bude naproti tomu vybavovat rozkoš B. Šedivá, kostkovaná vesta, připomínajíc otce, znepříjemnila mu šeď C a ztuchlý, kávový dort, po němž zvracel, hnědou barvu D. Tyto subjektivní vztahy mají přímý vliv na obrazy a asociace v umělecké tvor- bž. Dík ambivalenci, uskutečňuje se paradox libého a nelibého: červená A zeleň B poskvrněného 4 hedvábí 5. Styčné asociace: špinavá okna 4 deštivého dne 2, jež trýznila mé mládí 4. — Asociace na základě podobnosti: žlutošedý C-D obličej mého otce C. V prvé asociaci se rovzpomíná básník na představu špinavých oken. Vybavují mu vzpomínky na jizlivou tetu, na matčin pohřeb, na prvý pocit méněcennosti a opuštěnosti ve světě. Druhá slučuje barvy, které si v chromatické stupnici odporují, které jsou však dojmově stejné. Seď i žlutá barva upomínají na nelibé zážitky. BásSigmund Freud Chci vás zaujat na okamžik pro fantasijni život, hodný nejširší pozornosti. Od fantasie vede totiž cesta zpět k realitě — a to je umění. I umělec je v podstatě také introvertem, jenž nemá daleko k neurose. Je hnán svými zbytnělými pudovými požadavky k do sažení cti, moci, bohatství a lásky žen, avšak nemá prostředků, jak dosíci těchto výhod. Proto se odvrací jako každý jiný nespokojenec od reality a přenáší své zájmy a zájmy svého libida na fantasijni ukájení, od něhož vede tak lehce cesta k neurose. Je třeba, aby se událo mnoho věcí, nemá-lí se stát neurosa celkovým cílem jeho vývoje, neboť víme, jak právě umělci trpí neurosami, které vznikají proto, že je částečně zabraňováno jejich produkčním schopnostem. Jejich konstituce má pravděpodobně velkou náchylnost k sublimaci a jakousi laksnost, jde-li o potlačení, které řeší konflikt. Avšak takto nachází umělec zpětnou cestu k realitě. Vždyť nevede toliko on sám fantasijni život. Lidé se shodují uznávajíce meziříší fantasie a každý kdo z něho těží, očekává od něj úlevu a útěchu. Avšak neumělec je velmi omezen, chtěje získati rozkoš z pramenů fantasie. Regulující ji zábranné centrum je tak neúprosné, že ji nutí, aby se omezila na skrovné denní sny, kterým lze překročit přes práh vědomí. Avšak umělec dosahuje víc. Jednak dovede upraviti své denní sny tak, že ztrácejí všecko osobní, to, co by mohlo odpuzovat jako cizorodý prvek a že jsou záživnými pro jiné lidi. Také je dovede zjemňovat, takže neprozrazují, že vznikly ze zapovězených pramenů. Rovněž má umělec potřebnou schopnost zformovati svůj materiál tak, že z něho utvoří věrný obraz originální fantasie a dovede vtisknouti svým nevědomým představám tolik rozkošného, že přemohou a odstraní alespoň dočasně — to, čím byly potlačeny. Podaří-li se mu to dokonale, umožní druhým ztišiti a Ukonejšiti vlastní zdroj radosti jejich nevědomí, které jim dosavad byly nepřístupné, získá si jejich vděčnost a obdiv a dosáhne prostřednictvím fantasie toho, čeho předtím dosahoval ve své fantasii: Cti, moci a lásky žen. S nická mluva je tedy opět včleněna do logické zákonitosti intelektu. Analysou podvědomí byla uzákoněna zdánlivá významová libovolnost. Avšak není objektivních zákonů o sdružování konkrétních dojmů a vjemů. Červená barva nevyjadřuje vždycky krev, zelená faleš, modrá upřímnost. Tytéž věci nevyvolávají vždy týchž představ. Stupnice forem a barev je individuální. Básník iluminuje události individuálními představami. Může symbolisovat naději zelenou barvou B, odpor žlutou D, strach šedou C, nebo opačně. Asociace a jejich iluminace jsou jen formou vyjádření básníkových dojmů a zážitků. o umělci a o snu Narození se symbolisuje ve snu pravidelně v souvislosti s vodou; ten kdo sní padne do vody nebo z ní vychází, což znamená, že buď rodí nebo je rozen. Nezapomeňte však, že pravdivost tohoto symbolu lze dokázati ze dvou hledisk. Nejen že všichni suchozemští ssavci a také předchůdcové člověka vzešli z vodních živočichů, — to nechť je až druhotným důkazem, — nýbrž všichni ssavci a každý člověk prožil první fási svého života jako embryo v plodové vodě v matčině těle a zrozením dostal se z ní ven. Netvrdím, že ten kdo sní je si toho vědom, předpokládám však naproti tomu, že není potřeba, aby o tom věděl. Patrně o tom ví odjinud to, co slýchal vypravovati v dětství, tím však nechci tvrdit, že toto by ho přimělo k vytvoření onoho symbolu. V dětství se mu nalhávalo, že čáp nosí děti, ale odkud je nosí? Jeden z mých pacientů, který byl takto oklamán, byl za svého dětství jednou po celé odpoledne pohřešován. Konečně ho našli na břehu zámeckého rybníka s hlavou nachýlenou nad hladinu an zvědavě pátrá, nespatří-li na dně vody dítě. V mythách o vzniku heroů, které podrobil O. Rank srovnávací studii a z nichž nej starší, o králi Sargonovi z Agady jsou asi z 2800 r. před Kristem, hraje důležitou roli ponořování do vody a vysvobození z ní. Rank přišel k poznání, že tu jde o představu narození, analogickou snovým představám. Zdá-li se nám ve snu, že zachraňujeme z vody nějakou osobu, jde o představu vlastní, v horším případě cizí matky; v mythu osoba, která zachrání dítě z vody se stává jeho pravou matkou. V jedné známé anekdotě je tázán inteligentní židovský chlapeček, kdo byl Mojžíšovou matkou. Bezděčně odpoví: princezna. Odporují mu, neboť ta ho toliko vytáhla z vody. Tak tedy ona, opakuje znovu a dokazuje tím, že našel správný výklad mythu. Cestování zobrazuje ve snu smrt. Rovněž tak se vykládá smrt dětem, které se ptají po zemřelém. Říká se jim, že odcestoval. Avšak popírám, že tento symbol pramení z takové výmluvy. I básník si vypomáhá tímtéž symbolem, mluví-li ô onom světě jako o neobjevených končinách, z nichž se žádný poutník nevrací. Též ve všední mluvě se používá terminu poslední cesta. Znalec starých ritů ví rovněž, s jakou vážností se hledělo v staroegyptské víře na putování do říše smrti. Kniha mrtvých, která byla dávána každé mumii, tento Bildeker se zachoval v mnoha výtiscích. Oď dob, kdy se přestal ztotožňovati hrob s posmrtným sídlem, je také poslední cesta zesnulých pokládána za skutečnou. (Z knihy: S. Freud: „Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse", přel. B. B.) e n a n t i o d r o m i e C. G. Jung Nebezpečí extraverta je v tom, že splyne s objektem a že se v něm sám sobě ztratí. Z toho vznikající neurosní i somatické poruchy mají kompensační, vyrovnávací smysl, neboť ony nutí subjekt k nedobrovolnému omezení se na sebe sama. Jsou-li symptomy těchto poruch funktionelní, t. j. neurotické, mají svým zvláštním symbolickým uspořádáním schopnost vyjádřiti psychologickou situaci... Muž, který se chtěl oženit se ženou již nesmírně zbožňoval a přeceňoval, ačkoliv její charakter byl velmi pochybný, byl stižen křečovitými polykacími obtížemi. Tato choroba nutila ho omeziti se denně na dvě číše mléka a jejich požití vyžadovalo 3 hodiny času. Tím ma bylo znemožněno navštěvovat nevěstu a jeho zájmy byly obráceny výlučně k výživě vlastního těla. . . Dochází-li k přecenění vědomých stanovisek, tu vystoupí v symptomech na světlo boží rovněž nevědomé, t. j. neuvědomovaný egoismus, infatilismus a archaismus ztrácí svou kompensovanou povahu a vstupuje jako více či méně otevřená oposice oproti vědomé konstituci. TaK tomu bývá hlavně při absurdním přecenění vědomé konstelace, jež má sloužit k potlačování nevědomí, které však zpravidla končí v reductio ad absurdum našeho vědomého založení t. j. shroucením. Tato katastrofa může pak být objektivní; objektivních účelů je v ní využito pro záměry subjektivní. Tak se vypracoval tvrdou prací knihtiskař ve dvou letech ze zaměstnance na samostatného majitele velmi nadějného podniku. Obchodu se dařilo, takže i on se neustaie intensivněji do něj vnořoval, nechávaje stranou všechny své vedlejší zájmy. Pak byl svou obchodní činností pohlcen a to ho přivedlo ke zkáze: Dík jeho výlučně obchodním interesům oživily se nevědomě za kompensačními účely určité vzpomínky z jeho dětství. Tehdy totiž s velkou zálibou kreslil a maloval. Avšak místo aby tuto svou schopnost vybil kompensačně ve vedlejším zaměstnání, dal jí průchod ve svém obchodě a počal fantasovati o „uměleckém" vybavení svých produktů. Nešťastnou náhodou se tyto fantasie realisovaly a tento muž skutečně počal produkovat podle svého vlastního primitivního a infantilního vkusu, s takovým výsledkem, že v několika letech přivedl svůj obchod k úpadku. Postupoval podle jednoho našeho „kulturního ideálu", podle něhož činorodý muž musí vše soustřediti se snahou ke konečnému cíli. Avšak šel v této intenci příliš daleko a propadl moci subjektivních, infantních požadavků. Přeloženo z knihy C. G. Junv: »Psychologische Typen«. Přel. B. B. hledání ztraceného času Marcel Proust Je to kniha krajně reální, avšak jistým způsobem půvabem vzpomínkových souvislostí napodobuje bezděčnou pamět, která po mém názoru, ačkoliv Bergson nečiní takového rozlišení, je jedině pravdivá, neboť paměť uvědomělá a paměť zraku nám minulost reprodukují jen v nepřesných napodobeninách; a ty se jí nepodobají více než obrazy špatného malíře jaru. Nevěříme v krásu života protože si na něj nevzpomínáme; avšak jakmile jsme ucítili starou vůni, jsme najednou opojeni! A právě taiv se domníváme, že již nemilujeme mrtvých; ale to jen proto, že si na ně nevzpomínáme ; avšak pohled na starou rukavičku stačí, abychom zaslzeli. Tak je část knihy částí mého života, kterou jsem zapomněl a kterou si náhle vybavím pojídám-li kousek madeleinky namočené do čaje a jejíž chuť mne okouzlí dřív než si uvědomím, že jsem takto kdysi každého rána snídal; přede mnou ihned vyvstane celý můj život z oněch dob a jak jsem v knize řekl, jako v japonské hře, kde kousky papíru, namočené do misky s vodou, se stávají osobami, květinami, atd., všichni lidé a všecky zahrady oné doby mého života vyrostly z koflíku čaje. Jiná část knihy se zrodila z dojmů při probuzení, kdy člověk neví, kde je a kdy se mu zdá, že žije dva roky napřed v nějaké jiné zemi. Ale to všechno je pouze stvol knihy. A na něm spočívá skutečnost, vášnivá, velmi odlišná od všeho, co ode mne znáte, a věřím, nekonečně méně špatná, nezaslouží si už epitet jako „delikátní" nebo „jemná", ale živá a pravdivá (přísahám vám, že to nemá znamenat pravdu!)" (Z dosud nevydané korespondence M. Prousta s René Blumem, otištěné v Les Nouvelles Littéraires z 12. července 1930.) Přeložil V. Nikodém Stéphane Mallarmé (1842-1899) Vítězslav Nezval Mallarméovo básnické dílo, svým rozsahem skrovné, na mne působí jak pečlivá antologie mnoha knih, pořízená takřka ze záhrobí. Infikuje se Baudelairem, ale průběh jeho nemoci bude jako průběh horeček očkovanců směřovati k imunitě proti jedu „Květů zla". Je vyléčen a v umění najde vyřešení rozporu mezi Spleenem a Ideálem. Padl-li na první stranu jeho Poesií ještě stín hugovských bídníků, jeho Nešťastníci, kteří nemají smyslu pro revoltu a jeho Žebrák, kterého varuje před chlebem a které nebude zraňovati humanismem almužníků, zůstanou takřka jeho jediným zásahem do oblasti světa proklatců, světa, který tvoří ještě valnou část Baudelaireových poesií. (Malé stařenky, Víno vrahovo, Prokleté ženy.) Ale pak se bude přibližovat ke skutečnosti jako jeho muž z „Leknínu", který, když dosnil, jeda na návštěvu k dámě a uprostřed rybníka, když byl zaslechl z dálky šelest jejího šatu všecky zázraky, nakreslené obrazností za tento šelest, vrací se a pohrdne desilusí, kterou by mu přineslo skutečné setkání s ženou. Z těchto psychických disposic dojde Mallarmé k náznaku. A celé jeho další dílo je úsilím, jak ze tří slov lze dospěti k jednomu. Náznak mu bude prostředkem, jak osvoboditi „vágní" literaturu od příliš určitého smyslu. Tak dospěje k posledním sonetům, které pro nejzažší míru zkratek budou vždy dráždit, neboť nikdy dosti bezpečně nebudeme moci rozluštiti jejich smysl. Tím, že nevymýtil z nich tajemství, klade je jaksi mimo čas, mimo desilusí, kterou pocítí čtenář nad poesií příliš jasně vyslovenou. Tou měrou, jak kultivuje náznak, opouští prvé náběhy k pathosu a dobírá se omamné střízlivosti. Po vnější stránce je to přechod ze šestistopého ke čtyřstopému jambu. Hymnus si zapověděl po několika meditacích a svrchovaně ovládne metodu Číňanů, malujících na šálky. Klne-ii azuru, není v tom, leč žárlivost na jeho vrcholnou, takřka artistní vyrovnanost a staví-li se k oknu, u kterého se obracíme zády k životu, je to jen proto, že život je souhrnem, kdežto jeho spirituální epikurejství si žádá výběr. Jeho horácovská hrůza z profánního vede ho jako Herodiadu k uzavírání výklenků. Mallarméovo dílo je vítězstvím vkusu nad hladem. Nikdy se u něho nesetkáme s naivními útěchami, jeho holdy mrtvým jsou vyvrácením posmrtného ilusionismu a naděje ve vzkříšení. „Tělo je smutné, žel!" Básník usiluje tvorbou o nesmrtelnost. V básni „Zvoník", vysloví jediným jinotajem tragedii tvůrčího ducha. Jako zvoník slyší jen po drobtech hlas svého klekání, básník neprožije rozkoš z vlastního díla. Nad tímto závěrem, tak málo revoltu jící Mallarmé vykřikne sebevražedné memento, které je subtilním hořem básníka, jenž se zde nedal nasytit žádnými plody. Je-li Baudelaireova smyslnost orgiastická, Mallarmé z odporu k profánnímu se utíká k persní anafrodisii své Herodiady, kruté, milující hrůzu svého panenství a přece chtivé hlavy na podnosu. A nazíráme-li Mallarméovy náznaky ze stanoviska šílenství panickosti, můžeme je pokládat za symboly. Kompensuje se jimi jeho výjimečná sexuální citovost. Tu se nám vysvětlí jeho láska k chladu, k jeho přecenění zimy, času umění, k nehtům, zasvětceným onyxu, ke všem vzhledům hmoty, zasvěcené balsamu smrti. V těchto náklonnostech je promítnuto šílenství panickosti, šílenství, v němž oheň je nahrazen ledem. Nikde v Mallarméově díle není jeho duše obnažena. Skrývá ji jako Herodias své tělo v aromatickém rouchu. A ztotožňuje-li se u Mallarméa nakonec dokonale pojem symbolu, jako kompensovaného libida s náznakem jako výsledkem svrchovaného výběru ve smyslu estetickém, výsledkem je právě onen Mallarméovský paradox temné jasnosti. A v jejich harmonickém ztotožnění je nejosobitější Mallarméovo novum. Až na „Un coup de děs ", kde dospěl k ocenění „náhody" ze stanoviska metafysického, není, měřeno, vnějškovými kriteriemi „revolučním novatérem". Uzavřená, klasická strofa a složitá forma sonetu přizpůsobí se naprosto jeho vnitřní jedinečnosti a osobitosti, aniž pozbývají svůj tradiční vzhled. Nej pronikavější změně podrobuje syntaxi, pokračuje nejednou v předvětí, započatém prvním veršem první strofy teprve druhým až třetím veršem druhé, vkládaje mezi tato jakási „surenjambment" (je-li mně dovoleno použiti novotvar«) složité vložky. Klade tak vedle sebe představy, které při normální syntaxi by nemohly utvořiti sousedství, kladé je vedle sebe s důmyslnosti znatele psychologie, virtuosa emocí jako malíř barvu k barvě nebo jako hudebník interval k inter- valu. Nebudeme zvlášť zdůrazňovati vnější, smyslovou hudebnost Mallarméovy dikce, neboť ta je jaksi samozřejmým průvodním jevem každé dobré básně, povšimneme si raději postupu Mallarméova myšlení, který je spíše postupem myšlení hudebníka, než ideologa. Ideolog nikdy neobětuje tolik logicistickou jasnost myšlenky, ideolog nikdy nepohrdne tolik nároky rozumu, jak Mallarmé, jenž postupuje od slova k slovu k neobvyklým účinkům jako Debussy od akordu k akordu. Indiferentní představa nabývá sugestivní moci teprve když je osvětlena sousední představou, jak indiferentní akord se stane emotivním teprve ve vztahu k příštímu akordu. Bylo nesprávné, byly-li Mallarméovy sonety přirovnávány k hádankám, neboť hádanka přeje si být rozluštěna, kdežto tyto sonety luští našeho ducha. Je-li Mallarmé vnitřním založením a potřebami sensibility romantik, je odpovědí na své vnitřní založení, svým dílem klasik. Je klasik od chvíle, kdy překonal problematiku a rozpor mezi Spleenem a Ideálem, jsa nejvlastnějším pokračovatelem Baudelaireovým. Dělí je rozličné zabarvení vášnivosti. Nelze se nezmíniti o francouzské a takřka troubadourské dvornosti, kterou Mallarmé s tak omilostněným smyslem pro humor a vtip ztělesnil v „Listech z alba". Ať jsou to dedikace na vějíře, nebo vtipné popěvky, v nichž ilustruje „Pařížské typy" malíře Raffaelliho, ať jsou to šermířské rondely, vítězí z nich půvab, olympská vyrovnanost, duch, smysl pro přátelství a leh- kost. Mallarmé se nikdy nedal ovládnouti svým námětem, zaslepit citem, znetvořit vlivem. V superioritě artistní je pravým odchovancem Poeova názoru na poesii. básně Stéphana Mallarméa Přeložil V. Nezval květiny Z ker zlata azuru a z věcných sněhů hvězd Už tenkrát, v první den, jsi oddělila, Pani Hrst velkých kalichů a bílou ratolest Pro půvab panenských a zelenavých strání, Hle, divous, kosatec, jenž houpá labutě A vavřín, božský list všech vyhoštěných duší Jak palec serafů, jenž trčí nelinu tě A rdí se cudností, jsa ukryt před venuši- ffíesíc myrty, hyacint, jejž hýčká dryada .4 růže, ukrutná a s jemným manem ženy Se třpytí v zahradě jak Herodiada, Jež celá od krve, si hoví v mraku pěny, Tys také stvořila mdlou bledost lilie, Jsouc skryta ve vzdeších, jež vyluzuje ptáče, Se vznáší s kadidlem jak bílá hostie A stoupá k měsíci, jenž na obzoru pláče. Och, zdrávas, Matičko, již kůry velebí Och, zdrávas ze zahrad a z temnot našich limbů, Ať tato ozvěna se skončí na nebi Extasí pohledů a zlatým třpytem nymbů. Ty, která stvořilas v svém lůně kalíšky, Jež shromažďují jed a které jsou tak zrádné Pro pohár básníka, jenž hledí do výšky, Jsa znaven životem a ponenáhlu chřadne. světice Na malém okně, ukryla Ve staré santalové skříni Za krátkým smyčcem varyta, Jenž ztratil polovinu žíní, Je bledá svatá v ornátu A otvírá svůj kancionál Při slavném Magnificatu Tak jak by se zde dosud konal: V mdlém sklíčku relikviáře Let anděla jak lehký mráček Se dotkl harfou žaltáře, Jsa stvořen pro ukazováček, Jenž s váhavými údery Se kymácí, leč nepospíchá Na zlatých strunách citery Té bledé hudebnice ticha. ViLfor N i k o d a m : Zátih stesk podzimy Stéphane Mallarmé Od chvíle, kdy mne Marie opustila, aby odešla na jinou hvězdu — na kterou, na Orion, Altair, či na tebe, zelená Venuše? byla mně samota nejmilejší. Kolik dlouhých dní jsem prožil sám se svou kočkou. Slovem s á m myslím: bez jakékoliv materiální bytosti a má kočka je mystický kamarád, duch. Mohu tedy říci, že jsem prožil dlouhé dny sám se svou kočkou a s jedním z posledních autorů latinské dekadence; neboť od chvíle, kdy již není světlé bytosti podivně a jedinečně mám rád vše, co vyjadřuje jediné slovo: pád. Proto také mám z roku nejraději poslední malátné dny léta, které předcházejí bezprostředně podzimu, a ze dne chvíli, kdy se procházím a kdy slunce si ještě odpočne, než zhasne měděnými paprsky na šedých zdech a červenou mědí na okenních sklech. Stejně si můj duch žádá literární rozkoše od zmírající poezie posledních okamžiků Říma, dokud z ní ještě není cítit omlazujícího příchodu Barbarů, dokud ještě nežvatlá dětinskou latinou prvních křesťanských próz. Četl jsem tedy jednu z těch drahých básní, jejichž nalíčené destičky mají pro mne větší kouzlo než inkarnát mládí a nořil jsem ruku do kožešiny čistého zvířete; pod mým oknem unyle a melancholicky zpíval kolovrátek. Hrál ve velké topolové aleji, jejíž listí se mně zdá být smutné i na jaře od chvíle, kdy Marie tudy naposled prošla v průvodu svěc. Nástroj smutných, ano, opravdu: piano jiskří, housle dávají rozervaným nervům jas, ale při kolovrátku upadám za soumraku vzpomínek do zoufalého snění. A když tedy nyní vrzal vesele vulgární melodii, která rozveselila srdce předměstí, melodii ozpívanou, banální: jak se stalo, že mně jeho ritornel pronikl duši a že mne rozplakal jako romantická balada? Vychutnával jsem jej pomalu a nehodil jsem jediného sou oknem, abych se nevyrušoval a neuviděl, že kolovrátek nezpívá sám. Přeložil V. Nikodém a B. Vaniček C h a r l e s B a u d e l a i r e exotická vůně Když, oči zavřeny, na podzim za soumraku, dýchám tvůj vonný prs, prs jenž ti náleží, vidím jak střídají se šťastná pobřeží, jež osvětluje žár, žár slunečního vraku. Lenivý ostrůvek se hemží křídly ptáků, strom dává plodiny, chuť šťáv, jež osvěží, muži jsou urostlí, celý den proleží, pohled žen překvapí tě upřímností zraku. Ta vůně vede mne do vzácných podnebí, zřím plachty v přístavu a stožár na nebi, jsou ještě znaveny po vlně, jež se třepí, zatím co zelený pach židoviníku jenž krouží ve vzduchu a rozšiřuje chřípí v mé duší mísí se se zpěvem lodníků. semper e a d e m Odkud prý přichází můj smutek, jenž vás raní a stoupá do výše jak moře na čedič? — Když srdce skončilo své slavné vinobraní je život už jen zlo. Toť ne ¡všednější klíč. Bolest, tak prostá věc, bez tajemství a mask> a vždycky výbušná jak radost s nadějí, ó, přestaň hledati, zvědavé srdce krásky a ač máš sladký hlas, mlč, mlčte raději. O, mlčte, naivní, vždy uchvácená k boji, rty s dětským úsměvem! Víc nežli život pojí nás velmi často Smrt svým poutem jako vlas. O, nechte, nechte jen mé srdce lží se opít, ve vašich očích se jak v hlubokém snu topit a sladce dřímati ve stínu vašich řas. Přel. V. Nezval. básně T r i s t a n a T z a r y Přeložil Adolf Hoffmeister smrt Guillauma Apollinaira nic nevíme nic jsme nevěděli o bolestech hořká doba zimy dloube dlouhé vrásky v našich svalech byl by víc miloval radost z vítězství v kleci vědci pod smutky klidní nedá se nic dělat Kdyby sníh padal nahoru kdyby slunce k nám vycházelo v noci aby nás zahřálo a stromy kdyby visely korunami dolů — jedinečný pláč — kdyby ptáci byli mezi námi a shlíželi se v klidném jezeře nad našimi hlavami Bylo by lze pochopit Smrt by byla krásným dlouhým výletem bez konce dovolenou masa kostry a kostí vybraný zločin Večerní šaty růžové světlušek bujarý rosol jíní i o v kuze lékař obchodů které špatně jdou kluku kluku zvolala císařovna a dívka padla mrtva byl to kluk vzduchosvod Kdo pak jsem? Sám a sám a kdy? Kdysi A co? za sto zas to? Přísahám jinej přes to A kdy jak zvyk jazyk bílý křišťál shnilý raccroc Larynx vzor muže těch očí kdekdo lek se klade na růže akcenty cirkonflexe Klika po srážce průkazku oheň ve flašce srdce z provázků Kolmé nervy ve středu lampy rozžhavené hořké oleje Lady Hamiltonová trojveslice jeseterů rozhovory na jezeru když se učí prstokladu dámy jdou na promenádu Když kanáiek stará panna život polyká árie v aeru zazpívaná hořící ocas zanechá Myslím dost na vaši výstřednost probouzen v šerpách orkánu jenž rozčeše vlny na hoře a radost na krásu a na hoře Ta dobrýtra z vašich retů jako déšť mne iojala pihovatí tuto řeku kterou má oblaka vyssála Otvírám se hřmotu usedavých hodin proč bych měl být zoufalý zoufalá zoufalé Ale ten velký hvozd pár kroků dolů jen chvěje se násilím v hospodě obzorů Ač něžné řasy v řásních svých ozdobných zavřely hmyz tvých vzdechů lehounce čekám naň bez konce Ť o sladká krajka paní má jr popri ro paf] na mrak nahoru bez kolobežky moudrých názoru nevydám se kolem dokola bídné jsou silnice neb pryč je stříbro z pokladnice vývoz je jak políbení celní taxa na něj není paní paní kdybyste věděla jak vás miluju a jak ctím odjela byste jen s pojištěním na život o kterém já sním ona není vzpomínavá historka jitra chytrá už se připozdívá připozdívá ve střevíci úvozu Co děláte s poručenstvím jež poručil skoupě lékař poupě p o v í d k a Jean D e s b o r d e s „Kdyby maminka tušila, že vím .. ." Odrostlí hoši říkají tato slova jiným hochům. Slova musí být pronesena patřičným a výhružným tónem. Vědí už téměř, jak se dospělí stýkají a vypravují si o tom svou vlastní řečí. Nachová Hermína už dovede dobře pochopiti tajemná jména zakázaných věcí, která se skví na nádražích i před obecnou školou; zůstává na místě, aby mohla o kousek dále poslouchati... A Andrea jednoho večera u okna odhalila vše, aniž pohla brvou. Bude po celý život vzpomínat na otevřené okno, na modré nebe, na své mládí a na stojící dítě s pyšnou hlavičkou. A druhá Hermína, kteréhosi čtrnáctého července ukazuje svá nevinná líčka a schovává v srdci onen tajný pohyb jako nepěknou věc a utajenou radost. Bylo mu dvanáct let. Ve škole v kalamářových dírách natáhl motouz, který potahoval jeho přítel prováděje tak mechanické a neviditelné projevy lásky. Měl smysl pro složitost, jíž se pak chtěl zbavit. Na venkově čekal na potěšení v houštinách; a z pod šípkového keře objevil rodinu generálovu! Oh, kolik bylo třeba pošetilostí, aby bylo možno předstírati hluboký spánek, s rukou na onom vyčnívajícím výběžku .. . Jedenkrát po prvé, když byl ještě docela mlád, mu rozkoš odňala slova i dětství. Vytryskly tři bílé kapky, první kapky — čisté a skanuvší do trávy, kapky lehké a těžké zároveň jako bílá šťáva máku. Tenkrát byl tak pohnut a tak pobouřen, že na místě lásky vidél vyrůstat květinku. Bylo to jako veliký šípkový keř, který ošetřoval v zahrádce pod okny. Ale ten je bílý, se sotva znatelným růžovým odstínem na okraji lístků. Myslil na Herminu. Dovede choditi po zemi nedotýkajíc se jí téměř a když utíká, nikdo, ani on sám jí nedohoní. To ona ukazuje svá líčka. Utrhl kvítek, jehož stonek se ohýbal, a docela nový a očištěný jí jej donesl. Ale Hermina se dala do smíchu. Přeložil Jaroslav Závada V U í j ŕ / e ' « t vecnyc/i spánku jejího cela chystám se kr spánku ore las olas Hoši v pruhovaných trikotech posouvají vlny Je to snad bouře? Všecko cvrliká a dívka v koupeli se radí se zrcadlem nebes Valčík smaragdové kapuce Nadouvá tvářičky jako růžový keř ještě jeden úskok Jaro na dně mořském bez jakéhokoliv strnu Bez jakéhokoliv stínu Sklenář padá na břicho Požár? Ne je to rampa na hasičově přilbě Tanečnice zkouší špičky Rozsvítit reflektor Stlumit rtuťové lampy Všecka světla Je poledne Opět jeden zbloudilý míč velká melancholie avenue G. di Chiricovi: Na konci světa Je to ruka bez konkurence nebo rukavička věž vlak míjí obláček Stěhování do všech zemí v mezzaninu pět hodin vítr se vzdaluje Nastupovat čajování Paní M. L. Zmrzlina je zahrada všichni a ostatně pták vzplane ztratili cestu Romance To je všecko Kdo ví Záclona noc a léto vějíř nebo sbohem neděle Avion spřádá telegrafní dráty a pramen zpívá tátéž píseň Při schůzkách drožkařů má aperetiv oranžovou barvu ale strojvůdci na lokomotivách mají bílé oči dáma ztratila svůj úsměv v lesích p ř e k l a d y knih Philippe S o u p a u l t a d o č e š t i n y : bratři Durandeau. r o m á n k líci zbraň, r o m á n negr. r o m á n p a s t i c h e ô h u d b ě Kdybychom uvěřili, že je hudební dílo čirým výsledkem konstruujícího intelektu, že dílo je krásné, je-li správné, to jest, odpovídá-li objektivním teoretickým předpokladům, nebylo by větších děl než jsou etudy. • .-9 Hudba nemůže interpretovat! přírodu. V rámci její řeči není nástroje, kterým by bylo lze vykonstruovatí stůl. • Podařilo se Debussymu vyvolat představu pohlcené katedrály ? Ano, neboť ve své skladbě imitoval originelně chrámovou hudbu a hlavně: determinoval pozornost posluchačovu názvem: Pohlcená katedrála. « Přírodou hudby je hudba. Hudba lidová, hudba chrámová, hudba, kterou si lze vmysliti do kadence řeči, do kadence potoků, do hukotu strojů, do ptačího trylku, hudba sebe primitivnější, ale hudba. Těží-li Janáček své nápěvky z mluvy, netěží je ze slova, nýbrž z rytmu a z intonace slova, tedy z hudby a ne ze slova. © Debussy v „Zahradě pod deštěm" nevyjadřuje déšť, nýbrž toliko hudbu, kterou si vmyslil do rytmu dešťových kapek. 0 Zabušení na dveře není opravdu nic nemuzikálního. Můžeme klidně věřit, že se jím inspiroval Beethoven a přece se smějeme ideologům. j Kdyby byl nepodložil Beethoven svou píseň z deváté symfonie Schillerovým textem, nevěděli bychom, že je tato píseň ódou na radost. A přece bychom pociťovali při ní radost, neboť se podobá písním ze školních zpěvníků a připomněla by nám tyto školní zpěvníky, převedla by nás do dětství. Ale má mimohudební obsah jenom dík světlu, které na ni vrhla literatura. a Motivy Bachovým fug se nelíší ve své podstatě od motivů Beethovenových a Wagnerových. A přece, nemají prý obsahu, kdežto v některých Beethovenových a Wagnerových se o něm mluví. Bachův fugový motiv nemá obsahu proto, že není komentován literaturou, podloženým textem, umístěním v dramatu. A přece, od časů, kdy Gounod adaptoval preludium k první Bachově fuze, bude v ní slyšet prostomyslný posluchač Ave Maria. « A přece hudba, která je výrazem psychy, není bez analogií k jiným jejím výrazům. Člověk ve hněvu vyjadřuje se s jinou dynamikou než člověk ve smutku nebo v klidu. Pomalé tempo řeči se rodí z jiných psychických puzení než rychlé tempo. Hněv dá hudbě jiné vnitřní gesto než smutek. Pobyt v zahradách unáší ducha jinak než pobyt mezi lokomotivami. Determinují psychu k jiné gestaci. Hudba, zrozená z gestace lověka, hypnotisovaného zahradami bude jiná, než hudba zrozená z vnitřního rytmu, vyvolaného v psyše lokomotivovými písty. • Ve složitých harmonických útvarech netvoří skladatel v podstatě nic jiného, než že nám odhaluje známý akord z nezvyklého harmonického stanoviska. Tak nepředvídaně odhalil Rimbaud crkot mléka, položil-li do sousedství jehi^ představy představu noci minulého století. Ale i v hudbě toužíme slyšeti to co známe v tak nepředvídatelné situaci, v jaké se octne, dík zákonům asociace nejednou náš dětský dřevěný koník někde na plese. • Představme si, že by některý z tak artistních kousků, jako jsou nejodvážnější a nejnekonvenčnější skladby Schônbergovy mohl v nás rozžehnout vteřinovou vzpomínku na popěvky našich chův, aniž by se vzdal svého odvážného artismu a své nekonvenčnosti a hle: je tu hudba, kterou mám na mysli. Vymanilo-li se několik skladatelů, díky bohu, z primitivního sentimentalismu a z ideologického myšlení, bude třeba ještě, aby opustili svůj abstraktivistický formalismus, aniž přestanou abstrahovat a formovati a aby vytěžili cnost z necnosti. Stal-lí se v poesii a v malířství sen s opiem císařem estetiky, propagujeme jejich drogu i v hudbě. • Objeví-li se přede mnou jistý mlhavý den, vybaví mně vždy parmark z dětství. Princip Wagnerových ieitmotivů je aplikací asociativního myšlení na hudbu. Proust se mnoho naučil z této metody. Členové z rodiny Guermantů mu připomenou kostelní fresky v Combray. Leitmotivem Guermantů jsou tyto kostelní nástěnné malby. Velikonoční týden připomíná Proustovi Benátky, kam měl jet o jedněch velikonocích. Benátky jsou leitmotivem velikonočního týdne. Dočkal-li se Wagnerův princip mnoha epigonů a byl-li odvržen, neznamená to, že by se neměl objeviti v budoucnosti a býti oceněn a domyšlen hlouběji a psychologičtěji. Umělcova psycha si bude probojovávati nad artismem do nekonečna své hluboké požadavky. Nespokojí se krasopisnými úkoly žákovskými ani mistrovskými. Nauky o harmonii, kontrapunktu a formách mohou ustupovati do nekonečna novým a novějším. Ale teprve psychologie podvrátí bludy, objeví řád, ne již naukový, nýbrž psychický, řád, který nachází neuvědoměle a jistě každý opravdu tvůrčí duch. V. Nezval •„Hudební forma 12.—16. století je vybudována z diatonického zvuku sedmitónového, jak je zformován v dur škále na př.(c-d-e-f-g-a-h-c). Této škály se užívalo v šesti obratech, měl-li skladatel na mysli sled uvedených tónů od tónu d, e, f, g, a, h. Šest škálních obratů sestává jen z tónů základní sedmistupňové škály c d u r . . . V transposicích c dur škály objevilo se celkem 5 nových tónů .. . Vřadíme-li je dle výšky do škály c dur obdržíme chromatickou půltonovou škálu dvanáctitónovou . . . Tuto zvukovou základnu nazývám diatonickým zvukem . .. Dur škály s obraty užívalo se vývojově ve tvorbě hudební od 12.—16. století... Ve století 17.—18.—19. užívalo se dur a mol škály ve dvanácti transposicích (od základních 12 tónů půltonové škály). Schonberg začal důsledně ve 20. století užívati chromatické dvanáctitónové škály a jejich obratů . . . Je to v podstatě týž princip jako ve 12.—16. století jenže tenkráte užívalo se ne dvanácti —• nýbrž sedmistupňové škály a jejich obratů. Obojí způsob, jak zvuk skladeb Schonbergových, tak skladeb 12.—16. stol. dokazuje, má velmi odlišné hodnoty s hlediska melodického i harmonického . . . Ve tvorbě Palestriny a zvláště Scarlatiho je zřejmý přechod od diatonického zvuku sedmitónové škály dur a mol a jejích obratů (t. zv. církevních škál) k transposici škály dur a m o l . . . . Byla to doba prvních objevů harmonických přechodů ze škály základní (na př. z „c" dur do transposic této škály, do g dur, d dur, f dur) a zpět do škály původní. Odborně jmenuje se uvedený postup modulace. Harmonícko-melodický přechod z hlavní škály do transposic a zpět je základem trojdílných forem hudebních . .. 10.—16. stol.: sedmitónový zvuk a jeho obraty v klidu bez transposice a modulace. 16.—19. stol.: sedmitónový zvuk a jeho obraty v pohybu transposicí a modulací. 20. stol.: dvanáctitónový zvuk a jeho obraty v klidu bez transposice a modulace. Je to překrásná třídílná symetrická forma vývojová, z níž je zřejmo, že ve 20. století se opakuje myšlení 10.—16. století, tedy středověku; ovšem není to totéž opakování (jako v písňové formě třídílného typu A B A), děje se tak ve vyšší vyspělosti na složitější základně dvanáctitónového zvuku ne sedmitónového jako ve středověku. Je to vlastně forma vzorce A B A. A tefervé 2 tohoto přehledu tisíceletého vývoje evropské hudby lze pochopiti, proč v současné době — tedy ve 20. století poměrně mnoho skladatelů kolísá, zamítá přílišnou modulačnost harmonickou (tedy chce se vymaniti ze střední epochy 17.—li), století) a vrací se ke středověké základně sedmitónového zvuku stabilního. Instinkt těchto diatoniků 20.století je v podstatě správný ale omyl zásadní je v tom, že si neuvědomili prapodstatu zákona lidského vývoje, vnitřní vitální cit (intuice) je nepoučil, že se sice ve vývoji lidstva epochy dle určitého řádu opakují, ale že se nikdy neopakují v původní vnější formě, nýbrž vždy ve formě nové a složitější. Nejjasněji je vidéti tento sklon na tvorbě Stravinského, ve srovnáni s tvorbou Schonbergovou. Stravinský se vrátil ze zvukové základny sedmitonové, ovládnuté pohybovostí transposiční a modulační na zakladnu středověku t. j. sedmitónovou s obraty, — stabilní, klidnou. To dokazují jeho poslední skladby („Capriccio", které jsme v f r á z e slyšeli, když je srovnáme se starší skladbou „Posvěcení jara" téhož autora). Stravinský byl veden správným instinktem -— překonati epochu 17.—19. století. Překonal ji, ale jen tím, že se uchýlil na základnu 10.—16. století. Schonberg také překonal 17.—19. století, ale zásadně jinak. Prorazil také ke stabilitě zvukové, ale na nové základně epochou 17.—19. století připraveného zvuku dvanáctitónového. Stravinský se vzdal výsledků výboje 17.—19. století, Schonberg pokročil posílen logikou složitějšího harmoničtějšího myšlení teto epochy k třetímu novému dílu trojdílné epochy zvukového vývoje Italští skladatelé (Respighi, Malipiero, Casella, Rieti, Labroca a j.) hájí houževnatě starší ráz zvuku vyvozeného ze škály dur a mol. Z francouzských skladatelů mladší tvoří v diatonickém zvuku Auric, Poulenc, Petit. Starší Ravel vrátil se také na diatonickou základnu. U ruského skladatele Stravinského pozorovali jsme v posledních skladbách rovněž přechod z chromatického k diatonickému zvuku. U Křenka a K. Weilla (oba působí v Německu) je týž postup zřejmý. Honegger, Milhaud, Butting, Tiessen, Jarnach, Erdmann, Petyrek, Hindemith, Cowel pokračovali z diatonického k chromatickému zvuku v různých odstínech. K nekompromisnímu chromatickému zvuku dospěl Schonberg a jeho žáci Berg, Webern, Eisler. Na rozhraní mezi diatonikou a chromatikou jsou z českých skladatelů na příklad Vycpálek, O. Jeremiáš, V. Kaprál, Jar. Tomášek, Jan Zelinka, B. Martinů. E. F. Burian, lve chromatickému zvuku tíhne E. Schulhoff, F. Finke, V. Ullmann, Jar. Ježek, P. Borkovec, částečně Iša Krejčí a Fr. Bartoš. V přísném chromatickém zvuku tvoří AI. Hába, K. Hába, M. Ponc, K. Ančerl. Tato skupina s R. Kubínem také představuje spolu s Rusem Vyšněgradskim hudbu čtvrttónovou v soudobé tvorbě. Rostla z diatonického k chromatickému zvuku a formuje zvuk bichromatický (čtvrttónový) — poprvé v dějinách vývoje hudby — z hlediska harmonického. Alois Hába: Diatonický, chromatický a bichromatický zvuk v hudbě evropské. (Zkrácený výňatek z 2. č. Klíče.) Interview s Jaroslavem Ježkem. Protáhl se na několik měsíců. Pokračujeme v něm téměř při každém setkání. V několika kavárnách a v barech. Po čtvrté zrána u barového pianina. Naposled před čtrnácti dny. Ježek, zdá se má schopnost zapomenout v kritické chvíli všecko co se kdy naučil. Mezi jeho prsty a klaviaturou je „otevřená hypnósa". Kdo je hypnotisérem ? On, nebo klávesy ? Ježek se dá hypnotisovat a hypnotisuje. Vytváří in continuo souvislou .formu, aniž potřebuje o ní uvažovat. Znám tuto metodu. Dotknout se klaviatury na psacím stroji a nechat běžet řádky. Ostatně touto metodou se dá vytvořit dobré i špatné umění. Záleží na tom, kdo píše. Jsou přísní metodikové, kteří uváží každé písmeno. Lze nahradit metodu osobností. Ruka a mozek censurují v zlomku vteřiny stejně dokonale jako při uvědomělém konstruování, nevylučujíce náhodu. Ježek mlčí a hraje. Dávám si otázky a odpovídám si na ně. A teprve potom se bavíme. V moderní hudbě rozhodoval vliv primitivů. Moussorgský ovlivní Debussyho i Stravinského. Debussy vděčí za nejeden objev v oblastech harmonie klaviatuře. Bílé a černé klávesy. Jsou náhle navzájem izolovány a ruce s« o ně rozdělí, podřizujíce se současně dvojí logice. í primitivní posluchač rozpozná, jak rozhodující vliv na Stravinského měl Debussy, Oba si libují v útržkovitém členění syntaktickém. Dlouhá Wagnerovská linie je systemitacky přervávána. Vzpomínám na Mallarméovskou syntaxi. Ostatně Debussy patřil mezi jeho přátelé. Satie objevil rafinovanou prostotu. Tvrdošíjné a sugestivní opakování. Milhaudova bitonalità. A ještě rozhodující Picassův vliv na Stravinského. Picasso objeví negerské umění. Stravinský ještě před jazzovou epidemií dík Picassovým objevům komponuje Ragtim. Ale Picasso se rozhodne pro klasicism. Cocteau ho následuje v poesii a Stravinský komponuje v stabilní diatonice. V poslední době tvoří Pisasso kvaši surrealismus. Čekáme, jak to inspiruje Stravinského. Pak ještě stručná zmínka o Schônbergovském dvanáctitónovém zvuku. Ježek obdivuje Schonberga, ale miluje Stravinského. V Hábově škole komponoval v konsekventním dvanáctitonovém zvuku, aby dokázal, že to umí. Avšak jeho psycha mu brání, aby se podřídil této metodě čistě experimentální. Ježek přinesl sérii krásných jazzových skladeb. Přehráváme si Zasů a Tango Mercedes, nedávno natočené od několika firem. Ježek improvisuje na klavír šlágr ze Strojníka Hopkinse, špatný a zplagovaný. Mnoho seriosních komponistů, kteří se vysmívají jazzu ho nedovedou. Z jejich experimentů vzešly nudné pseudojazzové skladby. Ježek se nedá odradit výsměchem. Hraje mi své nové jazzové skladby. Bugatti step. Nejsou dosud napsány a kdybj; přejela Ježka tramvaj, neuslyšíte jich, dámy 'a pánové. V. N. surréalistické hříčky A. B. = André Breton, L. A. = Louis Aragon G. = Georges Sadoul, S. M. = B P. — Benjamin Péret, E. P. = Eluard Paul, .1 F. — i , P. U. = Pierre Ur!*, Y. T = Yves Tanguy, F. M. Frédéric Mégret R D = Robert Desnos, L. D. = — . A. B. Kdyby nebylo Marso'.Ilaisy, L. A. Louky by si křížem přeložily nohy. L. A. Kdyby byla noc bez kr-.ice, G. S. Nebylo by už nic, u: nic, ale už vůbec nic. A. B. Kdyby zítrji vypukla revoluce, L. A. Bylo by pro každého ctí býti recidivistou. A. B. Kdyby jednoho dne všecko sfoukl veliký vítr, S. M. Náměsíčníci by se procházeli víc než kdy jindy po krajích střech. A. B. Kdyby měla teprve začít křesťanská éra, L. A. Člověk by už nikdy nevstával. B. P. Až kořeny už nebudou vědět kudy kam, A. B. Melounovité zvony začnou zvonit. S. M. Až hrdla lahví budou nahrazena živými hady, B. P. Noviny budou skákat přes provaz. E. P. Až ztratí barvy lesk, A. B. Oko se půjde podívat na ucho. S. M. Až velká písmena budou dělat scény malým písmenům, E. P. Výkričníky toho moc neřeknou. B. P. Až v dělnických zahrádkách porostou tkaničky, S. M. Tuláci budou smrkat do kleštiček na cukr. A. B. Až budou kráčet za rakví popínavé rostliny, E. P. Čísla domů budou nahrazena nůžkami. S. M. Kdyby papoušci mohli spelu mluvit, A. B. Začaly by fantasmagorie. A. R. Kdyby zemřel Poincaré, J. T. Šel bych do mořských lázní a byl bych vlaštovkou. S. M. Kdyby na zemi Tládla úplná tma, A. B. Pávi by se váleli na svém kole. P. U. Kdyby rodiče vycpávali novorozeňátka, Y. T. Mohlo by se říci o nebi, že je měkké. A. B. Kdyby luza mohla říci co si myslí, P. U. Žebráci by byli pohřbíváni v basilice Saint Denis. Y. T. Kdyby byly berušky z plechu, G. S. Už by se nedalo nic dělat. S. M. Až nemožné podá ruku nepředvídanému, A. B. Strach se vymrští velmi vysoko na své pružině. J. T. Kdyby nebylo gilotiny, S. M. Vosy by odložily korset. P. U. Až Můra nebude už chtít říci Naděje, G. S. Oči budou ze železa. S. M. Až aeronauti dosáhnou sedmého nebe, Y. T. Sochy si dají servírovat studenou večeři. A. B. Až se zas bude nosit brnění, P. U. Bude se mluvit jenom v příslovích. Y. T. Až budou děti fackovat své rodiče, A. B. Všichni mladíci budou mít bílé vlasy. E. P. Kdyby sláma začla chodit sama, B. P. Štěnice by se nosily v knoflíkové dírce. L. A. Až budou ptáci plavat, A. B. Škeble podá důkaz energie. L. A. Kdyby se mohlo zapomenout, co je láska, A. B. Sepie, s nesmazatelným modrým inkoustem byla by královnou dlažby. L. A. Kdyby se všecko dělo co nejlépe, A. B. Jaká ubohá zahrádka by byl Texas. F. M. Kdyby se ve Francii malovalo slezovou barvou, L. A. Cítili bychom se doma. E. P. Kdyby nám tygři mohli dokázat vděčnost, S. M. Žraloci by se uvolili sloužit jako skify. A. B. Kdyby fortifikace byly zařízeny několika krásnými červenými divany, B. P. Telefon by zachoval nejasný obraz našich myšlenek. B. P . Kdyby orchideje rostly z mé dlaně, A. B. Maséři by měli co dělat. S. M. Kdyby chobotnice nosily náramky, B. P. Lodi by byly taženy mouchami. E. P. Kdyby chlebová střídka se stala tekutou. S. M. Vodní Pavouci by užívali stulíku jako talíře. A. B. Kdyby Bůh byl zapomněl dát čertovi rohy, S. M. Strojvůdci rychlíku by se zastavili, aby nepřejeli housenky. S. M. Kdvbv stín tvého stínu navštívil zrcadlovou galerii, A. B. Pokračování by bylo odloženo na neurčito do příštího čísla. S. M. Kdyby sluneční květiny se nosily v knoflíkové dírce, A. B. Podepsal bych se všade na šablonách. E. P. Kdyby perly mohly plakat, B. P. Sníh by se prodával za váhu zlata. B. P. Kdyby loupežný rytíř byl také celníkem. A. B. Starý Alexandre Dumas by n á m přišel stisknout ruku. B. P. Kdyby rtuť běhala sotva dechu dopadaiíc, A. B. Ručím Ti za to, že b y z toho byl průjem. R. M. "Kdyby snoov slámv skrývaly chuť vzplanout, E. P. Úroda by byla velmi krásná. A. B. Kdybv nředmět.y nlné bylv nahrazeny mezerou. která je mezi těmito nředmět.v. poněvadž tato mezera ie jedině plná a bývalé předměty se stalv mezerou. E. P. Nikdo by si nemohl nic vzít. A. Ti. Kdybys měl místo pohlaví námořní kotvu. B. P. Camembertské sýry by lovily zajíce a sluky. P. TT. Kdyhvchom nenřetržitě st>ali. A. B. Sen by byl dát se unášet sklouzavým letem. P. U. Kdybv noviny byly tištěny na stříbrném namře. L. A. Tak co? Hovno! A. B. Kdvhv nrase platilo za nejkrásnější zvíře stvoření. L. A. Smáli bychom se. T,. \ , TCdvTw se Tiíc nedaln Tínnravít. A. B. Nebyl b y chleb na rirkně: chléb tvrdý, chléb plesnivý - ale konečně chléb. T\ TT. Až se nostaví socha mvšlenkovvtn psr,p;'irí»vi. L. A. Anděl bizarnosti vynájde umění kulpčnfkové. T.. Tl. A 5 nřiíde stáří, A. R. Budeme lovit kamzfka n a rovině. A T"> T.*",!..^, v č í f ^ T i i Irrmn TYIÍH rv,o ^nft^rtvf^ P o d V o W , K D. Srdce milenřpstn]o Mnrci. Přeložil B. Vaniček a V. Nikodém Vítězslav Nezval chtěla okrást lorda Blamingtona poesie a analysa K n i h a v e k t e r é s e s o u s t a v n ě m a n i f e s t u j e n o v ý z p ů s o b nazírání n a realitu, n a p s y c h u a n a p o e s i i . V y j d e kolem 2 5 . listopadu v nakladatelství OdeonJan Fromek, Praha II., Jungmanova 1- d o l c e far n i e n t e část doslovu k románu Vítězslav Nezval Pak, jak se zdálo, vzdaloval jsem se navždy od dětství. Cítil jsem pýchu, že dospívám, že budu míti právo miliskovati se s ženami a má ctižádost vytyčovala přede mne veliké úkoly. Chtěl jsem být hudebníkem jako Beethoven a horečka činnosti mnou jala lomcovat. Zil jsem ve městech, odloučen od domova a dávaje se oslňovat lakadly, kterým neunikne ani jeden příliš chtivý mladý muž. Domníval jsem se, že štěstí, které mně občas oslnilo na vteřinu v přítomnosti milovaných žen mně působí ony. Vysvětloval jsem si špatně „pocit zamilova- nosti". Dětství pro mne bylo mrtvou modlou a takřka jen pojmem, dřepícím na bobku pod černými draperiemi noční hrůzy, která mně občas ve snách vyřizovala jeho pozdravy. Jednoho dne na plošině tramwaye jsem byl zasažen „osudnou milostí". Cítil jsem, jako bych šel právě příjemnou nedělí z roku 1913 v městě, kde jsem studoval gymnasium a podél domu, ve kterém byla právě usídlena Panorama s obrázky. Vybavil se mně znenadání celý onen den, od kterého mne dělilo deset roků života a jenž byl pro mne ničím významný. Zasažen světlem vzpomínky, která nebyla obyčejnou volní vzpomínkou a která, jakoby nějakým zázrakem zvedla oponu neděle, zpřítomnivší se do posledního světelného valéru, ohlédl jsem se z tramwaye, hledaje vysvětlení zázračného štěstí, které mne bez důvodu navštívilo. Spatřil jsem, že jsem právě přejel podél pekařského krámu, který jsem dobře znal, kam jsem si chodíval kupovat koláčky a jenž byl pro mne tímtéž nic jako sta jiných pražských obchodů. Ale sotva jsem si uvědomil, že jej vidím a sotva tramway zajela z tJvozu do Chotkovy ulice, vybavil jsem si vedle domu s Panoptikem sladkou vůni pečiva a uvědomil jsem si, že je vedle něho pekařský krám, jenž byl tehdy v neděli otevřen a jehož pohostinství jsem použil. A jakoby byly touto jedinou tak nepředvídanou asociací prolomeny ledy v mé paměti, od těch dob jsem byl stále, dík nepředvídanému potkávání se s nejobyčejnějšími předměty uváděn do prudkého styku se svou minulostí. Ranné březnové sluneční dopoledne na Poříčí mně vybavilo nečekaně odpoledne z mého pátého roku a hraje si s notami nad stolečkem v pokoji, poslouchal jsem ze třídy lipjanské hochy a dívky, učit se ve zpěvu píseň: Sivá holubičko. A rok později, když jsem se octl nepředvídaně v hodinu, kdy jsem býval jindy zavřen ve svém ponurém bytě na Smíchově, v kavárně, která sousedila s parkem, sluneční paprsky, útočící na trávu mne zanesly do Lipjan nad záhony, kde školáci v hodině tělocviku vybalují za jarního odpoledne růže z chvojek, které je chránily před zimou. V prvních dobách jsem si nevybavoval dost přesně, které vjemy mně navozují tyto asociace, tak drahocené, neboť jsem při nich prožíval vždy „pocit zamilovanosti". Najednou se mi dostavil „pocit nevyslovitelného štěstí" nebo „pocit nevyslovitelného smutku", aniž mi je objasnila některá nepředvídaná asociace. Tu isem se dostával jaksi před stadium onoho dne, kdy při jízdě v tramwayi jsem byl po prvé osvícen, do stadia, které je v umění tak často charakterisováno slovy „podivný", „nevyslovitelný", „mlhavý", „zvláštní". Bylo to jakoby slza libeluly, jíž byla nevybavená představa, již již se dotkla hranice, na které se stýká nevědomé s vědomým, ale tento dotek byl kratičký a naplniv mne „nevyslovitelným pocitem" pominul, slza libeluly sjela po marném útoku na mnou pozornost opět do oblastí ne- vědomá. Tak každou zdařilou asociací byla podkopávána tvrz oné hromadv, zastřené černým svitem zapomenutí, pojem Dětství se ponenáhlu proměňoval v jednotlivé představy, stávalo se stále viditelnějším jak tajný inkoust nad lampou. Ponenáhlu jsem si uvědomoval, že i předmět, který každodenně potkávám se mi může státi časem nástrojem k vybavení si některé pominulé blaženosti, potkám-li jej za neobvyklých okolností, za nezvyklého osvětlení, v neobvyklou denní nebo noční hodinu. Přemýšlel-li jsem do těch dob o teoriích umění, dával-li isem si otázky po poslání básnictví a hleděl-li jsem si je zodpověděti rozumem, od dob, kdy jsem poznal, že nejvyšší blaženost mně působí neisubjektivnější vzpomínky, přišel jsem k poznání, že je mým prostým úkolem podávati svědectví o tom, co jsem nejdrahocenějšího cítil. Poznal jsem, že žádný sebezázračnější sloh nemůže zachránit prázdnotu, která čiší z díla, jež obrábí objektivně problémy, které jsou pokládány za důležité, ony „loci comunes", jež vytyčuje umělcům požadavek doby a módy. Jsou patrně docela jistě lidé, kteří budou moci podati svědectví krásy o špíně velkoměstských uliček, v nichž nemohu setrvati ani vteřinu, abych nepropadl těžké depresi, která hraničí s duševní chorobou. Avšak ani nejšpinavější venkovský brloh ne- Iteché mne h.éuchvácelia, hftb"'' v dětství pH lioničkách po Lipjanech jsem nahlédl nejednou do obecního špitálu, ubohého a hnusného, ale který je součástí mého dětství stejně jako bílé pámelníčky, takže mohu v jeho nestvůrnosti objevit zázračné krásy a vykoupit v nich pro lidského ducha jejich negativní smysl. A tak jako mne některé velkoměstské uličky uvrhu jí do deprese, poněvadž žádná z nich netrčí v mé říši platonovských Ideí, v dětství, kůlny, hnojiště, hubené herky, zavšivení kolovrátkáři, všecko to, co v mé říši Ideí má své veliké a jasné pravzory může se mně stát předmětem k vytvoření hluboké umělecké krásy. A budu-li nucen žít nadále ve městě, budu se cítit stále ve vyhnanství, až na některé městské půvaby, které jsou symboly Idei z pravlasti mého ducha a jeho ráje, z dětství. A díky těmto symbolům, které se zrodily bez přispění rozumu, bez přispění rozumu, na němž si zakládá tolik bludných a pyšných srdcí, které si chtějí dodati, tím, že myslí, zvláštní důstojnosti, díky těmto sybolům budu se cítit šťasten za dopoledních jarních promenád nebo za promenád před západem slunce, neboť kloboučky dívek mně budou dávati dokonalou ilusi, že sedím v lipjanské zahradě nedaleko záhonu růžových jiřin. Budu vymaňován z deprese vyhnance dík útržku škály, dotknuvšímu se mého sluchu za některé neobvyklé procházky, neboť pak i nejšpinavější ulička mně bude obrazem lipjanské půdy, na kterou proniká má vlastní škála z dob, kdy mně učil otec klavírnímu prstokladu. Budu opájeti své srdce ženami s cizokrajným koloritem, neboť ony mně budou vždycky vracet zázračné rozechvění, které jsem pocítil při pohledu na divadelní řiditelku, jež nás uvedla v Cherubínech do prvé řady k mytologické oponě. Já, tak nepřizpůsobilý životu na místech, k t e rá postrádají mostů, po kterých bych mohl kráčeti ke svému Ideálu, budu muset v umění vytvářeti si neustále tyto mosty. A kdyby nebylo těchto symbolů a umění, v němž si je vytvářím, podlehl by patrně můj mozek šílenství, revoltě, která by se snažila halucinacemi uskutečniti to, co uskutečňuji uměleckým sněním. Neboť tato revolta by byla stejně nutná jako jsou sociální revoluce těm, kterým znemožňuje bída možnost žiti. Tvoří-li dvě třetiny umělců tak, že konstruují svým rozumem odpovědi na otázky a na požadavky, jež se na ně kladou, uspokojujíce dobu jen potud, pokud tyto otázky nebyly novou vlnou doby odstraněny, vydávají-li svědectví o obecném, o tom, co je přístupno rozumu a co uklidňuje rozum té které doby a co mu lichotí, bude ona zbývající třetina vždy přes veškeré protesty vydávati svědectví o svém Ideálnu, bude udržovati a harmonisovati příbuzné duše, jichž je každým věkem víc a více. Nebudu propadati zármutku nad výtkami, příliš povrchními, že tvořím nesociálni dílo, nebudu se ani příliš ospravedlňovat slovy proti těmto výtkám a budu litovat.i každého ústupku, který bych učinil nátlakům tohoto obecného mínění, neboť každým z těchto ústupků bych jen znesvářil čistotu svého díla. A napsal-li jsem nyní dílo ryze subjektivní, ve kterém jsem nedbal zákonů románové formy, zákonů, které jsou mně ostatně drahocenné, neboť jsou součástí mého Ideálna, podal-li jsem zevrubné svědectví o jednom ze dnů svého dětství, utěšuji se, že umožním nejednomu čtenáři, aby vešel do styku se svým zahraženým dětstvím, se svým Ideálnem, tak jako jsem já přišel s ním do povrchního styku v tramvayi při takřka nevědomém pohlédnutí na pekařský krám. Nemusím se na příště obávati „formy románu", neboť budu-li v něm podávat svědectví o tom, co znám netoliko rozumem a co lze získat „hledáním dokumentů", nýbrž o tom, s čím jsem ztotožněn, co je buď obrazem nebo symbolem toho světa, jenž je soustředěn v mé mysli kolem jména Lipjany, románová forma nebude moci setříti nic z jedinečnosti příběhů osudů a krajin. Zbývá mi ještě upozorniti čtenáře, že jsem se v této knize nikterak nesnažil aplikovat freudismus a psychoanalysu vůbec. Ostatně znám je povrchně a mému pojetí je vzdáleno klást mezi své nazírání a skutečnost naukové prvky. Aplikace Darvina na literaturu v dobách naturalismu je konečně odstrašujícím příkladem bludu chtít se opírati v poesii o vědecké hypo- thesy. A lze-li některé mé postřehy doložiti vědecky a psychologicky, je to pro mne jen znamením, že jsem viděl jasně a že jsem se nedal příliš klamat pamětí. O vztahu jednotlivce ke společnosti byly napsány obsáhlé svazky románů právě tak jako o vztahu člověka k ideím. Ale jak je málo děl, která by šla za myšlenku k poznávání intuitiv- nímu. Nazýval jsem „Dolce far niente" všecky duševní stavy, které se rodí, staneme-li tváří v tvář pravzorům skutečnosti. A maluje-li umělec kupku chrastí a vypotřebuje-li na ni stejně barev a umění, jako by maloval bohyni, je v tom prosté úsilí vymanit ji z prázdnot indiferentnosti a přiblížit ji jejímu pravzoru, jejímu ideálnu, které jak jsme poznali, vytváří se v infantilním stadiu lidského vývoje. Tak, připomenuvši mně divadelní ceduli v Cherubínech, obdarovala mne štěstím na procházce po mezi u Troje žlutá, oprýskaná zeď stodoly, na které bylo přilepeno několik cárů z plakátu a právě proto, že jsem ji spatřil v sousedství polí, několik kroků od řeky a pod šírým azurovým nebem. Kdybych byl býval šel podél ní ve společnosti ženy, byl bych pokládal toto štěstí za její dar, neboť v obecné mluvě žena je promítacím plátnem, na které si umísťujeme všecky nejlahodnější stavy. Ostatně porušení zvyků, ke kterému dochází vždycky, kdykoliv se zamilujeme, toto přeházení našeho rozvrhu hodin je nejjistější metodou, jak Se dostatí k nazíraní sveta t neoWyHych úhlu, neboť již preskupení nábytku v bytě může býti zdrojem nej nevyslovitelnějších pocitů. Svět ideí se skrývá těm, kdož žijí podle přesného rozvrhu hodin, právě tak jako krása uniká těm básníkům, kteří se snaží formovati tutéž vodu rozličnými džbánky. Matildiny vrtochy, které mne tolikrát za den nutily opouštěti okno, zaměnit pohled na koně, míjející podél lipjanské kapličky za pohled na roubení Savarinovy studny, za pohled na vřeteno na vymetání medu, které mně, čekajícímu na její objevení se daly vidět zblízka mariánskou sošku ve výklenku pod štítem, Matildiny vrtochy, porušujíce m ů j dětský rozvrh hodin, dávaly mně neustálá nepředvídaná stanoviska a spojovaly mne tak hluboce a často s ideálnem. Avšak ideálno není srncem, o kterém víme, že denně v určitou hodinu chodí piti ke studánce. Ideálno je srnec, který nám přijde do cesty, když jsme se vypravili na lov tygrů. Viděla-li nevlastní dcera, hozená macechou do studny na jejím dnu zázračnou zemi, stalo se to jen dík nepředvídatelnosti tohoto zločinu. A vrátila-li se ze studny všecka pozlacena, její dvě sestry, které skočily do studny záměrně, nejen že nespatřily zázračné země, nýbrž se vrátily pošpiněny kolomazí. Stav, který nazývám „Dolce far niente" zůstane tedy jako zázrak na dně studny vyhražen jenom nepředvídatelnému, a život bude nejbezpečnějším řežiserem, který je bude inscenovati. Pro epického romanopisce, jenž pozoruje svět očima které se ztotožnily s rozřešenou rovnicí svých hrdinů, s rozřešenou rovnicí, která se nazývá charakterem je potřeba vnějších událostí, velikých zápletek, motivací, které jsou takřka na očích všech, aby dospěl k vystopování oněch prohloubených duševnich stavů, které nazývám Dolce far niente. Ale hrdina, kterému zemřela milenka, který je nařčen ze zločinu a nebo jenž vykoná nějaký obdivuhodný čin nejde-li spisovateli, který se jím obírá jen o prosté pobavení Čtenáře zápletkou A Tabulí se dostává toliko nepředvídaně do pohádkové studny. V životě nejsou nutný tak příliš plastické a možno říci efektní situace, jaké zdomácněly v románech, aby se dostal člověk mimo amorfní stav ze stadia ve kterém nepociťujeme intensitu života. Pro zbystřenou sensibilitu souhrn změn, které ze stanoviska fabulační zajímavosti jsou bezcenné, souhrn té veliké spousty psychických peripetií, které nebude bráti na váhu epik, řka, „pak šlo dítě do městečka na divadelní představení" má tutéž důležitost jak duchaplné kupení dějových vnějších a kdekým postřehnutelných si- tuací. Stoje mezi dveřmi v uzenářském krámě v Cherubínech, prožil jsem tolik vzrušení kolik jej v nejednom epickém románě prožije hrdina teprve po několikadenním cestování nejzažšími krajinami. Dal jsem přednost vnitřnímu dobrodružství, jakým je pro dítě čtvrthodinka, ve které se dovídá o souvislosti košile s tragedií jakou je zrození nemanželského dítěte před vnějšími dobrodružstvími, které provázely tuto tragedii. Tím nechci snižovat „románovou formu" ani tvrditi, že stav „Dolce far niente" je jediným druhem psychického vzrušení. Hájím jen oprávněnost thematu a způsobu, kterým je napsána tato kniha. Jsou dlouhé dramatické okliky, po kterých dosahují lidé ideálna. Dal jsem přednost rozboru vteřin před rozborem let. Hovořilo-li se mnoho o návratu k přírodě a došlo-li se k závěrům, že je tento návrat neslučitelný se smyslem dnešního života a že je v rozporu s civilisací, domnívám se, že podstatou idey návratu k přírodě není touha po přírodě samotné jako spíše touha po ideálnu, kterého lze dosahovati, poštěstí-li se nám navázat styky s infantilními zážitky a sharmonisovati svůj dospělý život se světem svého ideálna. O d H o n R e d on: Oko v kvitu. Litografie. knihy a publikace „Šaldův zápisník" (III-2): Literárne psychologická studie o Kariu Hlaváčkovi a kritika jeho poesie. F. X. Salda dokumentuje Hlaváčkův nedostatek tvůrčího zraku, jeho echolalii, kritisuje literárně psychologicky básnický slovník tohoto „marinisty" a vidí v něm spíše než ducha heroicky průbojného, femininně svůdného poetu, celkem jednostrunného a bolestně křečovitého. Akcentuje Hlaváčkovu závislost na Maeterlinckovi ze „Serres chaudes", vysvětluje dobově některé jeho typické kazy a tlumočí své rozčarování nad poesií, která bývá stavěna po bok Máchově. Tomu, kdo umí číst, otvírají se v této studii hluboké pohledy na poesii vůbec, na úskalí, která strmí nad každou příliš nekriticky aplikovanou dobovostí, neboť každá doba má svůj „marinism", projevující se pokaždé jinak. I Máchovo dílo je jím znesvářeno a neunikl mu ani t. zv. poetismus, tím méně však česká traklovština, kterou representuje „nejmarinističtěji" za mladé podevětsilovské básníky František Halas v knížce: „Kohout plaší smrt". (Viz recensi.) Nejcennějším psychologickým postřehem F. X. Šaldy je správné ocenění smyslu hlaváčkovské neurčitosti, neboť opravdu Hlaváček je „básník podvědomí v jeho přechodu k uvědomění". Hlaváček tedy tvoří v podstatě již z hlubších oblastí psychy než mnoho jeho českých současníků, ještě příliš houpajících své vidění na rozumu a ideologii. V jeho nejasnosti, umělecky vyslovované často pochybně („jakýsi") ie přes kazy, které dokumentoval Šalda tolik objevitelských průhledů do pravého psychismu, že se neodvažujeme upírati mu tvůrčí heroism. Hlaváčka již nezajímal svět ideologů a intelektualistů, ale neviděl ještě jasně do svého nevědomí. Chuť čaje v něm nevyvolala jeho Combray jako v Proustovi, ale jen „cosi nevyslovitelného", stav, který přivozuje v sensibilním člověku asociace, deroucí se na povrch, avšak uváznuvší na kritickém bodě a neproniknuvší do vědomí. Tento psychický stav je stavem ryze hudebním. To co básník neviděl a co toliko cítí s naléhavostí takřka tragickou, snaží se vyjádřit alespoň tím. že imituje slovy „pocit nevýslovná". Tak si vysvětluji Hlaváčkovu echolalii. Je-li to, co říká mlhavé a j mnohdy téměř nic, hudba, do které to dovedl zaklít je tak jedinečná, že způsob, kterým přiměl český jazyk, ač jej porušoval, k hluboké resonanci, že iracionálno, které dovedl uchopit intonací nedovoluje nám, abychom mu upírali genia. Kolik bylo v Čechách básníků, kteří dospěli psychicky od intelektualismu k tomu stupni polovědomí, který zbásnil Hlaváček a kolik jich přeneslo se za jeho' veřeje ? Březina překročil toto stadium a navázal alespoň částečně uvědomělé styky s nevědomím. Jeho „šálkem čaje" byla píseň, kterou slýchával zpívat v dětství („Mrtvé mládí"). Ale Březina místo určitého živoucího zážitku vidí symboly („hrou třpytných konstelac se nebes krása skvěla") a poněvadž jeho spojení s potlačenými zážitky není trvalé, jsouc censurováno předsudkem o nadosobním poslání poesie, zatížil nejednou své dílo pathosem a příliš primitivně nastolil nad sebe Mystérium, tam kde analytičtější Mallarmé viděl subjektivní konkrétno. Vysvobodil-li se Březina ze symbolismu ideologií, uspokojil tím jistě vnější svět, který klade neprávem a nerozuměje svým nejzažším potřebám na básníka utilitaristické požadavky, avšak byl nucen nakonci této cesty, vznešené ale nevlastní dát se opustit musou. Březina se vysvobodil ze stadia osudného Hlaváčkovi intelektualismem. Šel od pocitu „nevyslovitelna" a „tajemna" k abstrakci. Jeho pokračovatel Jakub Deml, byť v próse a v básni prosou rozťal tento gordický uzel. Za „tajemnem" a „nevyslovitelnem" objeví realitu, rerlitu ryze básnickou, subiektivní. (Z „Mého očistce", „Moii přátelé", ..Šlepěje".) Deml se zachránil od pathosu, neboť tu slupku z mystéria, které básnicky dešifroval, tu slupku, která se tak těžko odhazuje, dík atavistické hrůze před Pojmy, jako je Věčnost sublimoval v své náboženské ortodoxii. I v Březinovi jsou názvuky touhy po kněžství a nedáme se ošáliti, bude-li nám namítnuto, že se vyskytují v jeho díle iakožto alegorie. Patrně toužil podvědomě sublimovati u oltáře atavismy a osvoboditi od nich své dílo, které se pod jejich tíží neiednou bortí. Hlaváček zemřel ve věku, kdy by se mu bylo bývalo rozhodnóuťi mezi dvěma cestami: mezi intelektualismem, který by jeho neurčitá verba zatížil u nás tak neblaze osudným obsahem filosofickým, nebo mezi neexistující cestou, cestou k čirému psychismu. \ -Bpilí—i- P-Odcxůměrní básníci projevují objektiyní známky tvůrčího zraku, neboť je dosti pramenů imitovati •iej.J&lnjLverš. n e f e f t ^ a t n ý . j y š J stále riiařla úimu veřeiných cest, dovolili mi odeiít a klidně se potulovat mezi lidmi rozumnými teorve potom, když isem docela formálně uznal, že isem byl churav a to bylo nří mé sebelásce a pravdomluvnosti nemálo těžké." Nervalův „zajímavý sen" je alfou poesie, té, která v naší době se otvírá k novému rozkvětu. Budeme manifestovati proti odporným pověrám, které v jisté době daly zapochybovat Nervalovi o jasnosti jeho ducha, proti pověrám a mythům, které dodnes podporují zchátralý společenský řád. Závadový překlady veršů, ostatně těžkých, dík mytologickému aparátu, kterým jsou nejednou zatíženy, jsou vesměs zdařilé i přes licence v rytmu. Vysvětluji si je silným vlivem, který měl na Závadu ostravský dialekt, jenž akcentuje po polsku naše neprízvučné slabiky. Jan Zahradníček: Pokušení smrti, básně, edice Philobiblon. Jan Zahradníček užívá poesie ža nástroj sebeanalysy. Vidí citem a nalézá v rozumu slova k vyjádření toho, co v sobě spatřuje. Všecky jeho básně jsou definicemi jeho samotného. Vydává se bez milosti pohledům čtenáře. Jeho sebeobrana spočívá jen v tom, že mluví v náznacích, v symbolech a v alegoriích. Ale ty jsou čiré jako před soudem. Základním jinotajem jeho poesií je ztotožnění stínu a zrcadla Nebude ničím sám v sobě překvapen, neboť stín je zrcadlo, které nelze rozbít bez sebezničení. Pokušení smati je realisace touhy zbavit se nevděčného zrcadla. Ale Zahradníčkova kniha má celkem vlastnosti dramatického díla. Básník uchopí svou podobu a modeluje ji. Podtrhuje a nalézá v ní nevi ditelné rysy. Zahradníčkovy myšlenky nemají nic společného se vznešeným a patetickým museálním zbožím myšlenek ideologů. Jsou subjektivní, vytěžené introspekcí. Zahradníček se vyslovuje nejpřesněji tam, kde se nejméně opírá o poetické konvence. Dobrá poesie je v této větě: „Tu z místa kam jsem nikdy nevkročil jak z některého souhvězdí nebo jak ze záhrobí zřím celý svůj život tak najednou a divně osvětlen. .." Nebo ryze hudební perioda: „V předvečer svátků tichá krajino a oblaka jak zjevení. .." Apostrofa „tichá krajino", uvedená příslovečným určením a sotva vytrysknuvši ztlumená závěrem ve kterém je obraz rozpuštěný v abstraktní rozplývavé metafoře, zamlčené sloveso, spojka, „a" •— tento jemný a cítěný syntaktický útvar, kde pátý pád se stává nominativem přesvědčuje nás, jak neklamně se může spolehnout básník na intuici. V Zahradníčkovi se najde mnoho příkladů na to jak ho „slova poslouchají." Cituji: „ . . . svého života tak cizího již jakobych o něm slyšel jen vyprávět" — „rozespalé ženy hlasem ještě z jiných životů kolébají svá děťátka . . . . " — „svému srdci naslouchám kterak se opozdívá" — „z pohledů několika žen svůj osud poznávaje . . . " — „Poznávám staré večery kdy na dně selanek hned vedle slavností jsem tváří k hvězdám uléhal v podivné askesi a zžírán lítostí po marném úsilí nalézt svou vlastní podobu neboť t a již jsem měl byla příliš bolestná. O jejím půvabu j e n ž b y l s n a d p a t r n ý j e n z n ě k t e r é h o m í s t a a v n ě k t e r ý o k a m ž i k b y l o m o ž n o j e n z b l í z k o s t i l á s k y s e p ř e s v ě d č i t." „Potkával jsem rodiny ve smutku s jejich zemřelými společně .. .." „Vydávajíce vůni zašlých domácností květiny pokrývek se choulí zimomřivě . . . . " Tato tak čistá vyjádření si nezasloužila, aby se do jejich sousedství vmísily bastardní a pseudoartificielní obrazy jako: „podsvětím těla malátně krvinky vteřin plynou . . . " „Bakterie vteřin zžírají listoví útrob a z hořícího keře těla hle srší jiskry slov . . " — „zachvívající skořápkou těla . . . " — „Což vkročím tam někdy s proděravělou korouhví srdce (!!!)" — „Do krve nás rozleptává příboj fičících a t o m ů . . . " — „Zpustlý keř mých kostí se otřásá krutou l í t o s t í . . . " — „mázdry obláčků schvívají se na jeho v í č k a . . . " Tyto deformace, módní a mělké, pozůstatky expresionismu, ne nepodobné pověstnému ICodíčkovu verši: „Oči mi vytekly a . . . " a u nás pěstované vlivem Trakla jsou výsměchem čistotě Zahradníčkovy poesie. V nich to není Zahradníček, nejsou výrazem jeho psychy tak nenásilné. Není dekorativnějšího zboží nad tento „marinistický" pseudostyl, kterému Zahradníček na několik procent podlehl. Je to preciosita naruby. Zahradníček jí nepotřebuje. Druhým kazem jeho knížky je špatné používání rýmu a asonance. Zahradníčkova poesie je toho druhu, že se dobře bez nich obejde. Používal-li jich však, měl jim rozumět. Stavět proti sobě zvukové tvary jako „osvětlen-naplněn" — „zrcadel-archanděl" — „rukou-tlukou" •— „světíc-se šklebíc" — „štěstí-dětství" — „hrdliček-na dotek" — „podzimekmilenek" — „ptáků-plátků" — „večershořel" — „Z dálek-šátek" — „hnisuv tichu" — „chůzí-k růži" — „bolestitěšiti" —, znamená plivat do ucha citlivého čtenáře. Nejde tu o nelibozvuky kultivované, umělecké, nýbrž o nejprimitivnější „hmatání vedle". A poněvadž báseň je celek, nemůžeme dobrým obrazem nebo originelní myšlenkou vyvážit špatný verš. Zahradníček je básník, který si pokazil krásnou knihu lidskou, tím že zůstal na půl cesty mezi volnou, intuitivní formou a mezi formou objektivní. Viděl více než dovedl. Kromě toho tematická monotonost jeho básní unaví, takže nám připadá, jakoby se opakovala v malých obměnách stále jen jediná báseň. Zahradníček je debutant, který poslal víc než visitku. Nechává nám číst mezi řádky prozatím více než v nich. Je to lidské, „příliš lidské". Ale, řekl Schonberg: „Wen Kunst, also Ivunst." Kohout plaší smrt. (Vydal R. Škeřík v edici Plejada 1930) Vzpomínám si bezděčně na amerického kritika, jenž tvrdí, že t. zv. nejhlubší myšlenky geniálních básníků se scvrknou na školácké moudrosti, měříme-li je čirou soudností a jakmile se nám podařilo zbavit je kostýmu, do kterého byly oděny a jenž má sugestivní moc ochromiti čtenářovu soudnost. To je opravdu výborné, že na tuto myšlénku přišel pán ze země, ve které tak dávno před ním dal za obdobným resultátem E. A. Poe vypučeti poesii, kterou dodnes čas nezbavil kouzla. Milý příteli Františku, čeká mne nesnadný úkol zahrnout tvou druhou knížku mnohými desilusemi a mnohým smutkem zrcadla příliš citlivého a pohrdajícího lží. 1. Jsou básně, které se snaží podávat svědectví o subjektivních parcích, oknech, bařinách, plotech, špendlících, o subjektivní psyše a za hranicí té konvenční logiky, která je zámkem, jejž nutno uraziti, máme-li se dostat od subjektu stylisovaného, umělého, společenského, konvenčního, od „osobnosti" k subjektu neviditelnému. To je ta poesie, o kterou jsem usiloval od počátku. Narazil-li jsem HOME UFF. Almnst mý dUW friend, I had íirst met ¡lim in the baíh. It was.a ¡IT-Ľtly íervice, and tlie viílagere; vťhose hearf s are wtíollv otins, E V. L & G . M : What a lije! London 1911. Reprodukovaná stránka s montážemi rytin je vyňata z publikace »What a life h (Jaký život!), která vyšla 17. srpna 1911 v Londýne, podepsána toliko iniciálkami autoru: Ľ. V. L. & G. M. (nakl. Metlmen & Co, Ltd., stran 126). V 5 č- 2. roi' časopisu x>Documents« je reprodukováno několik stránek této knížky s průvodním textem, v němž Raymond Queneau píše: »Již před devatenácti léty spolupracovaly nůžky a lepidlo pro zájmu prosté cíle. Toto dílo je ilustrováno montážemi ryttn z katalogu kteréhosi velkoobchodu. Je to první dílo tohoto »moderního duchac. Autoři praví v předmluve, že našli v ceníku hluboce dojímavé lidské drama«.. R. Queneau podotýká dále, že r. 1911 je datem, kdy vysel prv ni svazek »Fantomast«, kdy se začínala revoluce kubismu a kdy Guillaume Apollinaire hledal moderní svet v bazarech a velkoobchodech a kdy při. pravoval své »Alkoholy«. — Je zajímavo sm>nati tuto knihu s montážemi Max Er/,sta z knihy »Zena o 100 hlavách dosti brzy do mapy popsané mozkem a octl-li jsem se v pokoji kde u jakési zdi je schoulena krysa, náhlé zahřmění pušky vneslo do pokoje tolik světla, že se mně zdálo jakobych stál před krajinou z jiných světů. Pak jsem v ní poznal s úsměvem rodinnou skříň za podzimního dne, kdy svrchník s loňským pachem jako Lazar opouští hrobku. Bylo mně sladko žiti svůj vnitřní život. Vyměňoval jsem v metafoře převčerejší den s předloňskou minutou, velmi překvapen ale s pudovou nedůvěrou k Bädekrům. Od těch dob mám stále méně chuti oceňovat vznešenost. A stojímli docela nízko u země a mohu-li svůj klíč nyní snadno a bez předstírání, že hraji falešný mariáš, pohodit mezi své nepřátele, klíč, který ostatně umožní komukoliv, aby jím otevřel svůj zámek, nepotřebuji-li dráždit nepřátele gestikulací provazolezce, je to známkou vítězství, ze kterého neprocitnu tak snadno v desilusi, i když náhle tímto máchnutím péra se ocitám v nebezpečí, že budu ze všech stran obklíčen — a v tlačenici. A ti, kdož ustrnou nad hlasitostí tohoto petitu, smečka mých nepřátel, pro které nemíním nasazovat na vlídnost své tváře otřelou škrabošku, nechť si zapíší do ka lendáře toto datum a ať si pro budoucnost povšimnou chvatného odemykání tolika dveří ne vždy k pokojům a nejednou toliko za kamna a za španělskou stěnu. Ale mezník byl dávno překročen, ačkoliv mu bylo porozumněno tak málo jak prostinkým trikům Malého Božka. 2. a 3. Kromě této poesie je poesie formalistická a ideologická, dvě symetrické ale tak málo navzájem se podobající sestry z protilehlých konců houpačky. Krasopis a hlubokomyslnost. Obě mně byly stejně cizí. I. Mácha v módně romantickém zpěvu bez vyhlídek nechal odměřovat pleskající kapkou čas. Tyto jeho umrlčí hodinky zdomácněly v české literatuře. Staly se fetišem. Kdekterý básník jim několikrát v životě obětoval a co na tom, neunikl-li jsem jejich rituálu. II. Ale Mácha nám odhalil pohled na obraz bílých měst „u vody stopen klín". Jeho genius mně vysvítá z tohoto jeho subjektivního svědectví o kterémsi jeho dojmu přesvědčivěji než všecka ostatní blahorečená místa. Dovedl-li vyslovit (a umělecky) školskou moudrost — „to co se nic nazývá", tam kde nedomýšlel, tam kde nemyslil, měl dosti bezohlednosti blýsknout svým geniem. ? Proč Máchova němohra s hodinkami nestala se směšnou a fádní? 1 v tom romantickém módním zpěvu zaklel obřadem verše a rýmu tolik skutečného flujda, a nechvástal se pouze školáckou moudrostí ani nepsal krasopisný úkol, že odhazujeme pinzetu a drobnohled, že nás nic nenutká, abychom ho zastihli in flagranti. Je jisto, jde-li o maskování chatrností a školáckých moudrostí, že musí rejpive hudebník a malíř uchvátit. čtenáře, než „drite im Bunde", nás všemi oceňovaný pan filosof se odváží vystrčit brýle, trčící na příliš lidském masitém nose. Ale jsou nenapravitelní předstíratelé hloubání, kterým učinil ústupek i duch tak nezištný jako Stéphane Mallarmé, když za nádherný sonet zakuklil tohoto panáka, jenž odříkává vyšší instanci, díky bohu mlčky: „I naše nejvyšší rozlety jsou brzděny, žel, podstavcem, balvanem jako tvoje křídla, báječná labuti, která trčíš někde na basinu odhodlána k odletu.*' Nač koketovat se zbytečnou moudrostí! Odhodlal jsem se hodit tento zbytečný prstýnek do proudu. Nevylučuji roztomilé překvapení píchnout do něj na talíři v tučné rybě. Referát Konečně kdekdo porozumí mým glosám, kterými jsem popsal okraj Halasovy druhé knížky básní. Halas se odhodlal tentokrát vyřknout několik školáckých moudrostí. Dobře cítil, že je nutno zbaviti čtenáře předem soudnosti. Jako hudebník hrál nad pomyšlení falešně. Lze těžko omámit čtenáře chatrnými souzvuky jako: zpáteční: zrození, cizí: v růži, neupíná: svýma, lítosti: skromnosti, radostí: tichosti, přikrčena: poplašena, poměnky tu jí: na své krčky zavěšují, neslyšně: na břiše, zlověstných: ošklivých, uměním: ze zdechlin, utopená: roztažená, vypůjčený: zaplacený, (tato přesnost platiti dluhy přes jeden verš je dojemná), utajené: vyhozené, vrávorám, polykám, plodnosti: radosti, se trápím: se těším, vidění: slyšení, pobíhám: dozrávám, záhadnou: špinavou, a t. d. Rytmus má po hudební stránce právě tak chatrné kvality jak vidíme z kadence citovaného: poměnky tu jí: na své krčky zavěšují, (—u—u— : — o—u—u—u). Byl-li nepřítomen hudebník, co dělal malíř? Halas prolíná v obrazu a v metafoře tyto představy: srdce a kohoutiti se, sloup a čelo, smrt a zobání (básníků), nebe a pranýř, nebe a nestoudně roztaženou a utopenou stařenu (jako). Ale kromě těchto několika špatně prolnutých představ vítězí malíř se splendidností hodnou obdivu, žel za hudební vrzanice. Cituji vítězného malíře: „plž skrytý v růži" — „hnízdo snovačů v rákosí vyprahlém" — „stydna pod hřbitovním vápnem měsíčním trháš zlaté tkanice rozbřesků které škrtí" — „nečesanec smělého půvabu" — „zbrocen rzivou krví šat visí v krovinách" — „nah běží k chudobce sirotčí peníz nesa v dlani" — „ve studánkách rusalky se rozpouští" — starobylým steskem jeho oči se zatahují" — „noc torso černé Venuše zlatem pihované" — „maličká ve fialkách přikrčena křídla oškubaná za ošklivost ramínek se stydí" — (tento krásný obraz je bohužel zničen tím, že nestojí ve své reálné kráse sám o sobě, nýbrž je alegorií „duše tohoto kraje".) —• „v houštinách bronz slepýšů se taví" — „oblohu si skřivan zmelodisoval" — „výkrop dešťů" — „podolek mlh" — „chléb vzpomínek" — hřbitov líheň stříbrných kukel jež praskají'' — „ža večernicí obrací tvář zpěváček" — „mantila krve". Dík těmto obrazům naplněným hlubokým a magickým flujdem, obrazům, v nichž je zakleta závrať, můžeme přes tolikeré klopýtání kráčeti touto knihou a akceptovati nos pana filosofa, který nám připomíná tyto moudrosti: příliš často přestupovaná dobrá přecevzetí rodí pláč a svádějí k pesimismu, který si rádi vymlouváme, říkajíce: jak špatně jsem se narodil, nebo —, básník se oddává lítosti nad neexistujícím utrpením, nebo, není potřeba se kohoutit, vždyť umřeme, nebo, v rozkoši je marnost, nebo, jsouce zklamáni, pliváme po kráse, nebo, „láska zvětrá v nadbytku moudrosti", nebo, je potřeba prohrát svou lidskou existenci s pýchou, hrdostí a nadějí, nebo, člověk se těší uměním z nespokojenosti nad sebou, nebo, všecko se. mění a tak je lépe mít nad světem vrch, nebo, světlo zahání tmu, nebo, člověk stojí často v nepochopitelném úžasu před svými skutky . . . . Dost! Nebudu dokazovat dalšími parafrázemi Halasových veršů, jak tato noetika v poesii Halasově a v poesii vůbec je bezvýznamnou složkou. Jak hlubokomyslné moudrosti v poesii mají chatrný rub. Tím hůř pro Halase, který projevuje některými obrazy básníka, naplněného opojením, tím hůř pro něho, že koketoval s kretény. Je-li v něm hudebník tak zcela zakrnělý anebo dosud málo probudilý, nezbývá než jej kultivovat. U Halase nešlo o kakofonie ve smyslu tvůrčím. Nevidí do svého nevědomí, ba ani jeho podvědomí nemělo sílu spontánně se projevit v jasné kontinuitě. Belhal se v této knize na berlích pochybného vědomí mudrujícího a tu a tam navlékl na myšlénečku věnec. Dekoroval myšlénečky obrazy vycítěnými mnohdy a nasazoval je na marnou hlavu jako třpytivé klobouky. Ale divadlo klobouků mohlo být zajímavější a sugestivnější už jen i jako (2.) fantastický krasopis, jako světélkování fantasie, když měl prozatím Halas tak daleko ke klíči o němž jsem mluvil. Neboť v tomto světélkování, kdyby nebylo bývalo brzděno „vůdčími ideami" mohlo problesknout víc paprsků z jeho prozatím zabedněného nevě- domí. Pokládám za nejprostší a nejméně násilný úkol pro umělce umět viděti jasně své skryté já a bez ideologických berliček. Toto já i bez verše a rýmu má nejeden nárok na život jak nás o tom poučují mnohé řeči opilců. Ve verši a v rýmu, podaří-li se jimi toto já dobře vylákat a neznásilnit, dostane se mu nesmírné ustalovací lázně. Halasovy verše působí jako mizerný překlad poesie snad dobré, ale pokažené nesvědomitým a neschopným překladatelem hodně starého data. Všelijací ix-ypsilonové nám servírovali v překladech z francouzských básníků podobné umělecké patvary jako je Halasova sloka: Spánek v sobě hledá myslí jen kůží svou ta dívka třikrát bledá frenie a jejich vítězné obrazy byly jež bude umrlou karcerovány v žalářích a káznicích O Halasových traklovštinách (zvlášť j blázinců. „Nevíme-li, co je hřích, nev ryze popisných básních) a umrlci- uznáváme ani šílenství. Rozvoj deliria nách nechci ztrácet slov, ačkoliv jsou J'e P r á v ě t a k legitimní jako rozvoj ohavné. Zbaví se jich patrně právo ' ostatních lidských citů a myšlenek i tak na obrátku jako „poetistických v á š n í - "Potáčení asociálních pudů je chimérické a zásadně nepřípustné: surréalisté jsou přesvědčeni o genialitě určitých bláznů, galejníků sensibility, jejichž koncepce skutečnosti je naprosto legitimní, právě tak jako všecky skutky, které z ní pochodí. Přijímáme-li za postulát absolutní svobodu, jsme nuceni uznat, že svět, v němž žijí šílenci, nemá sobě rovna." r preciosit" ze Sepie. Šlo mně o hluboké a podstatné Halasovy omyly a snažil jsem se dát básníkovi příležitost k pohledu do zrcadla. V. Nezval Surrealistická revoluce Maratem surrealistické revoluce byl Robert Desnos, jenž volal v časopise „La Révolution Surréaliste" po guillotině, jež jediná může pročistit chlév světa, jehož společnost národů sekvestruje duši, potlačuje poslední svobody, zapírá právo člověka na opium, na alkohol, na lásku, právo individua nakládati svobodně se svým bytím, právo na sen, na báseň, na sebevraždu. Společnost národů, která r«á ! e h0 m sami sobě bvlľ zákonodárci ~ži nepromlčitelný dluh patnácti milionů ; v o t a . R e m v d e Gounnont, emkurejec. mrtvých ze světové války, pečujíc o v jdí v sebevraždě svrchovaný čin, jenž nové armády, zakazuje člověku osvo- dodává našemu životu síly. Sebevražboditi se sebevraždou: záhy prý bu- ¿ a je mu škaredou, ale srdečnou přídou žalářování a dokonce k smrti od- telkyní. „Toto poslední útočiště velisouzem ti, jimž se sebevražda ne- k ý c h bolestí nebudiž lékem pro malá zdařila! Generálové potrebuií vojáky zklamání. Jestliže smrt, dobrovolná č: a finanční ministři poplatníky, proto nedobrovolná, je naším údělem, tedv Stejně jako nemoc a neurosa, je surréalistům i sebevražda božským prostředkem osvobození, poslední odměnou. Otázka sebevraždy klade se tu jinak než stoikům. Stoicismus radí k sebevraždě jen v případech, kdy poznáváme, že bychom nemohli zůstati věrni sobě samým, zůstaneme-li na živu. Reservuje si úsudek, stojí-li život za to, aby byl žit; radí nám, abvse trestaií potraty: láska je normáli sována, theologové a podvodníci upletli jí z této normy oprátku: cílem pohlavního setkání má býti vojenské služby schopný muž; bible je zbraní a armáda účelem: řvou o Sodomě, aby alespoň žijme. Vzniknout, vyniknout, zaniknout. . . zapomeňme posledního členu! Moudrost, toť žití, jako by se nemělo nikdv zemřít. . ." — Surréalisté ptají se po sebevraždě jinak: ..Zabíiíme se jako ve snu: může tedy se .um lépe dařilo, neboť psáno jest:|b ýti sebevražda řešením?" Jejich ankaite a množte se. Objetí podle před- j k e t á m 0 sebevraždě dostalo se odpnpisů zásobuje kasárny a továrny, pro- v g d í ; tvrdících, že bv mělo bytí více to je láska, nerozmnožující obyvatel st.vo přelidněného globu, zločinem. _A pře.ce. proti žárlivosti morálek a paragrafů týčí se láska iako nsulhrvnv zločin ä připravuje své dýky: její jméno není mír a poslušnost, zná vzpouru a "ki-veprolití. Zákonv civilisace jsou podlou kontrolou nad zoůšohem života a smrti, a přece žádaií ..obět života" a „daň krve" pro věci, které jsou nám cizí: starost o život a smrt náleží individuu, které nezná a nechce „vlasti". Desnos sní o „velikém večírku", jejž prorokovali anarchisté, o teroru a atentátech, o požárech katedrál a kasáren; vzývá guillotinn: ..nechť konečně se vztýčí na veřejném náměstí tento sympatický přístroj osvobození". ..Revoluce má jediný možný režim bez arrivismu a parvenuovství: totiž terror". __ „Lyrický milenec a mudřec chápe, že veliké revoluce rodí se z uznání jediného principu: n r i n CÍP a b s o l u t n í s v o b o d y bude hybnou silou zítřku." Surréalisté hledáií cestu k absolutní svobodě, hledají prostředky osvobození v snu i v opojení, v extasi i v šílenství, v hynnose i v sebevraždě. TJtočí proti n^vchiatrům a ředitelům blázinců, kteří se dovnnfvaií. že mají právo souditi duševní život. Pochybují o existenci duševních chorob, protestují, aby bylo bráněno svobodnému rozvoji ducha, aby sny schizzosebevražd: kdo dospěl nějaké krajnosti vášně, krásy poznání, nechce dále žít; ie zvláštní, podniká-li tak málo dospělých lidí toto logické