TEORETICKÁ KNIHOVNA Pavel Janáček LITERÁRNÍ BRAK Operace vyloučení, operace nahrazení, 1938-1951 HOST [631 SOUD NAD BRAKEM Operace oy loučení jako zbraň národní obrany Ani malý národ, v němž by měla být každá kniha a každá věta knihy duchovní zbrani, se nemůže dost dobře ubránit industrializaci literatury, která je běžná třebas v Americe. Do jaké míry toto zprúmyslověni pokročilo u nás. vime. Jan Drda: O literárním braku, 1940 Skutečnou nápravou literárního braku by bylo brak potlačit. Fedor Soldan: O literárním braku, 1941 Kdybychom opravdu chtěli chránit mládež všeho literárního jedu i braku, to bychom potřebovali P. Koniáše, blahé paměti. Ale tak opravdově se to nebude brát. Jedno býlí se přišlápne, aby udělalo místo jinému. Ba věru, truchlivé časy. Věstník katolického učitelstva, 1940 Během týdenního kursu pro knihovníky z praxe, konaného v červnu 1938 v beskydském Padolí, se debata stočila na populární četbu a na otázku, jak by se k ní měla chovat lidová knihovna. Kupodivu — otá2ka stará jako lidová knihovna sama tentokrát nepředstavovala žádný problém. Knihovnický teoretik Bohuslav Kout-ník varoval, aby vliv četby nebyl přeceňován — osobnost se mechanicky neskládá z toho, co přečte, čtenáře je nutno posuzovat ,jako celého člověka, tedy mravné", zvažovat jeho Jednání a užitečnost v rámci lidské společnosti", vždyť často se „lidé nižších čtenářských zálib v důležitých životních okolnostech lépe osvědčili než čtenáři literatury vyšší". Básník a knihovnický publicista Zdeněk Vavřík upozornil na další komplikaci, jež otázku „méněcenné literatury" činí prý „velmi složitou" — není „ujasněno, co je to vlastně ten tzv. ,brak'", pojem není prozkoumán literárně psychologicky ani jinak. [641 [65| Koutník i Vavřík mluvili vlastně pro složitější pojetí konkretizace literárního textu. Současně jim šlo o to, že osobnost či duše člověka není voskovým otiskem přečtených textů, pasivním průmětem všudypřítomné semiózy, že významy tvořené v průběhu četby, samy už nejednoznačné, procházejí dalšími složitými transformacemi, srovnávají se s hodnotami, postoji a významy sdělovanými odjinud, a teprve tak se jim dostává účasti na niterném životě jednotlivcově. Pro-blematizace zakladu, na nichž tradičně stal napjatý vztah lidové knihovny jako instituce šíření „pravé" literatury a vytlačování literatury „nepravé", vyvrcholila vystoupením Jiřího Mahena. Ten snesl téma z teoretické do praktické roviny a instruoval kolegy doslova k nutnosti „řešiti otázku tzv. brakové či méněcenné literatury velmi opatrně".1' O sedm let později, v září 1945, přivítala znovuotevíraná pražská městská knihovna klienty následující vývěskou: ČTENÁŘI, jistíšnätni souhlasné, ze dnes už nepůjčujeme brakovou literaturu (kýče, detektivky, cowboyky). Nevypisujte si tedy knihy ze seznámil a nežádejte je. Vedení knihovny zároveň Čtenářům objasnilo, že „energický boj proti literárnímu braku" s sebou „nová revoluční doba" nese jako samozřejmou povinnost, že jde dokonce o jeden „z prvních předpokladů demokratické kultury". „Ustav takového osvětového významu [....] nesmí dávat svým čtenářům zcela bezcennou a odpadkovou literaturu, která kazí vkus a otravuje duši." Očista knihovny musí proto pokračovat, dokud ze skladů nebude „vyloučena všechna bezcenná literatura", aby v nich z rozptylující četby zůstaly jen práce jazykově, myšlenkově a literárně vkusné (tj. vyhovující jisté estetické normě). „Až budou znovu vydány seznamy naší knihovny, nebude v nich po knižním braku ani památky."*1 1) Vlasta Gillarová: „Druhé Padolí". Časopis československých knihovníků 17. i. 4, 1938, s. 8In. 2) Vsc viz H. [spr. Jana| Tcigova: „Vylučujeme literární brak". Knihy a čtenáři 6, č.2. 1. listopadu 1945. s. 30. Tendence tolerovat „vyšší", intelektuálně přijatelnější vrstvy populární literatury zůstala příznačná pro celé předúnorové období. Týkala se především tzv. klasického detektivního románu, v jehož syžetu je jako možnost četby předznamenán sled logických dedukcí. Přes tuto jistou toleranci znamenala spontánní akce pražských knihovníků, knihovníků z nejpřednější lidové knihovny v republice, naprosté popření toho, na čem se ještě před několika málo jety jiné knihovnické kapacity shodly v beskydském Padolí. Několik týdnů po osvobození se sice ještě váhalo, kudy až vést hranici neomluvitelně bezcenné literatury, již je nutno z literární kultury „vyloučit". Nebylo však již pochyb, že taková oblast existuje. A vědělo se, že v ní sídlí zhouba a že se odtud přenáší na člověka. Jestliže Koutník, Vavřík anebo Mahen poukazovali před sedmi lety na složitou a nepřímou cestu od textu a jeho potenciálních významů k osobnosti a jejímu jednání, pražští knihovníci se rozhodli chránit čtenářskou obec před texty, jež lidskou duši poznamenávají či deformují — „otravují" — tak bezprostředné a přímočaře jako jed lidské tělo. Zvrat v pojetí takzvaného literárního braku a v postojích literární kultury vůči němu, který obě epizody vyměřuji, poznamenal z padolských řečníků nejvíce osobni dráhu Bohuslava Koutníka. Názor, jaký projevil v Padolí, byl neodmyslitelný od celého jeho předchozího odborného působení teoretického, popularizačního i redaktorského, díky němuž se stal jedním z nejpřednějších knihovníků první republiky. Z knihovnictví pokvětnového jej ovsem stejný názor zcela diskvalifikoval: na přelomu let 1945-1946 byl stavovským soudem z oboru vyloučen, a to pro „mravně indiferentní poměr [...J k brakové literatuře",3' 3) Srv. „Rozhodnutí čestného soudu při Svazu českých knihovníků". Knihovna 1, č. 1. 1945, s. 71-72. Soudu předsedal K. J. Beneä, přísedícími byli Zora Šrámková, V. Vopríal. tajemníkem Karel A. Krejčí. Koulníkova smířlivost vůči literárnímu braku, neslučitelná s „osvitovou a výchovnou funkcí knihovnickou", figurovala až na čtvrtém místé rozsudku. V předchozích bodech byl Koutník obviněn, že propagoval a podporoval Němci dosazeného ředitele pražské mestské knihovny Jana Grmelu, že za okupace äiŕil v Časo/nse českých knihovníků „nadbytečné informace o německém knihovnictví" a že se v porevolučních dnech „pokusil svým zastrašovacím vystupováním o rozvrat budovatelské činnosti 1661 1671 Ostatní důvody pětileté distance, která pro něj nikdy neskončila < kariéru uzavíral v úřadě pro šíření ateismu), byly zřejmé víceméně formálním doplňkem obžaloby ze „zrady" spáchané na národě v jeho nejtěžších dobách právě „spoluprací na braku", jak tehdy shrnul Koutnikovu vinu Jaroslav Frey.'" Tak podružně jako dnes jevily se ony další důvody nejen dobové knihovnické publicistice, ale po kratším časovém odstupu i historiografii. Když v šedesátých letech historik knihovnictví bilancoval v nekrologu (otištěném jen na Slovensku) Koutnikovo dílo, viděl příčinu jeho poválečného nuceného odchodu z oboru v tom, že „na citlivém úseku hodnocení společenských důsledků vlivu četby" sešel z cesty „vzdělaného levicového intelektuála", postavil se na „stranu obhájců literatury nízkých ideově uměleckých hodnot", a střetl se tak s těmi, kdo „v ostrém politickém boji kladli základy nové soustavě československého knihovnictví orientovaného na potřeby socialistické společnosti" (Cejpek 1965: 316). Jak se ke konci téže dekády ideologický rámec socialistické literatury rozkládal, změnilo se i konstatování o Koutníkově trestu a vině v otázku: „Musel vést jeho osudový krok do redakce Rodokapsů na začátku okupace k tak násilnému přervání jeho odborného vývoje? Bylo třeba, aby za tento omyl platil on a především odbor, kterému mohl ještě hodně dát ze svých bohatých zkušeností a vědomostí, tak vysokou daň?" (Cejpek 1969: 28). Odpověď, která s jistotou vrátila Bohuslavu Koutníkovi jeho místo v knihovnickém myšlení první republiky, mohla přijít až v devadesátých letech, kdy z autorova odkazu došly — nyní ve vysokoškolské učebnici vydané v Praze Kar- českých knihovníků v osvobozené republice". V posledně citovaném bodě je zřejmě třeba spatřovat odraz poválečného konfliktu dvou knihovnických organizací, tradiční, k níž náležel předválečný sociální demokrat Koutník. a nové, bojovné prokomunistické. — Poměrně rozsáhlý a nezpracovaný fond Bohuslava Koutníka v LA PNP obsahuje předevíím materiály k autorově činnosti v Čs. společnosti pro šírení politických a vědeckých znalosti. Co se braku týče. ojedinělé dukumenty ukazují pouze začátky Koulníkova sporu s knihovnickou obcí za druhé republiky. 4) Jaroslav Frey: .Zápas o českého čtenáře". Knihy a Cumáh 6. č. 1. 15. října 1945. s. I. lovou univerzitou — vyzdvižení již nejen myšlenky knihov-nicko-racionalizační, ale i „práce zabývající se vlivem četby na čtenáře" (Cejpek 1996: 183). Co se nám obě epizody snaží říci? Nekomerční knihovna zřízená ke kulturní kontrole a povznesení — čili osvětě — tzv. lidu (a takový byl cíl obecních knihoven uzákoněných se vznikem první republiky) se s problémem společenské akceptace populární četby, jejím včleňováním či vyčleňováním z literární kultury střetala neustále, v první linii, bez možnosti ústupu. O každém textu musela knihovna rozhodnout, zda je či není podezřelý ze zhoubnosti, zda jej svým klientům může při jejich předpokládaných nižších čtenářských kompetencích podat. Mezi seminářem v Pa-dolí a očistou Ústřední knihovny hl. m. Prahy, časově vzato mezi sklonkem první republiky a květnem 1945, došlo v lůně české literární kultury, v diskursu moderní zhoubné četby k prudkému a dramatickému vývoji, který předurčil jeden směr literárního života, jednu z hranic české literatury na příští půlstoletí. Nebylo náhodné ani zavádějící, že tento děj i se svými lidsky drastickými důsledky vyvřel na povrch právě na knihovnické půdě — v exemplárním soudu nad Koutníkem. O NÁRODNÍ DOBRODRUŽNÝ ROMÁN DO KAPSY V lednu 1939 vyhlásil týdeník Rodo-kaps soutěž na původní dobrodružný či detektivní román pro své stránky.5r Zdůvodnil ji potřebou povzbudit původní tvorbu tohoto typu, obecně prý neprávem pokládanou za doménu anglosaských autorů, a opatřil slibem „značného prospěchu pro rozvoj české literatury dobrodružné" (Dobrodružná...: 30). Byla to první podobná výzva v zatím čtyřleté historii edice, přinášející hlavně, byť ne výlučně, překlady ze západoevropské a americké populární literatury, a znamenala odpověď na proměny ideologického rámce domácí literární kultury. 5) Soutěž byla inzerována mj. v Lítiových novinách 47. č. 37, 21. ledna 1939. s. 8. 1681 řevahou cizokrajných látek i zaměřením ke kratochvil-ímu čtení se Romány do kapsy rozcházely s tou předsta-ou národní literatury, již konzervativní programy různých drůd prosazovaly za kulturní zákon druhé republiky (Ra-Itaj 1997: zvi. 119-129). V listopadu 1938 musel Rodokaps čelit obviněním, že v něm přežívají tendence, jež za první republiky narušovaly rasovou i názorovou čistotu české kultury, podrývaly její životní síly.6' Nacionálni purismus, volající po odstraněni přejatých a „nečesky" znějících slov z jazykové komunikace, vedl v prosinci 1938 k vypsání nakonec nezužitkované čtenářské ankety o jiný název edice a postupem ke změně záhlaví některých rubrik (z trampské hlídky Weekend se kupříkladu stala rubrika Do pří-ody). Na purismus literární, zamýšlející omezit překlá-anebo znemožnit je úplně, Rodokaps odpověděl právj rodní spisovatele dobroc Splynuti edice s novými tendencemi literárního života nemohlo být úplné, pokud neměla přestat být tím, čím byla dosud, anebo přesněji — pokud neměla přestat být vůbec. I když se dobové proměny literární kultury neodehrávaly jen vně Rodokapsu, ale také uvnitř něj (převaha motivů národní identity v úspěšných textech soutěže to posléze jen potvrdila), v podstatě svou existenci závisel na alespoň přibližném zachování obrysů a rozpětí, v nichž česká literatura existovala donedávna, v době, kdy Rodokaps vznikal. Program soutěže oba vektory takto dilem atického postavení vyjadřoval. Neméně než konformitu s aktuálními tendencemi znamenal lpění na minulosti, záměrnou setrvačnost. Harmonogram soutěže počítal s tím, že úspěšným autorům budou ceny předány 28. října 1939, na státní svátek první republiky. To bylo čitelné gesto, uvážíme-lí, že ceremoniál protektorátních (národních) literárních cen byl stanoven na den svatováclavský, na 28. září. I veskrze národní dobrodružný román budoucnosti měl navíc pokračovat v exotickém rázu Rodokapsu dosavadního. Jak vyplynulo z instruktivních článků doprovázejících propozice 6) Srv. redakční prohlášení „Obracíme se ke svým čtenářům lenuikráte ve své vlastní věci". Rodokaps 4. t. 180. 17. listopadu 1938. s. 3. [691 soutěže, od přispěvatelů se čekal zejména western, tedy žánr, jenž byl svou vazbou k cizokrajnému časoprostoru ke znárodnění" (zčeštěni) zcela nevhodný.7' Různé nároky, záměry a aspirace, o nichž soutěž informovala, měly v konečném důsledku reformovat poměr mezi populárním (periferním) a elitním (oficiálním) centrem literárního prostoru, lépe řečeno nabídnout jinou, pro Rodokaps výhodnější reflexi tohoto poměru, než jaká se v české literatuře právě prosazovala. Rodokaps — reprezentant periferie — se ujímal nejoficiálnějších tradic literárního života, osvojoval si jednu z jeho kanonizačních procedur, spočívající ve spojení literárního ocenění s národní mytologií a státní tradicí. V poměru k oficiální kultuře druhé republiky a prvních měsíců protektorátu tím vstupoval jednak do polemiky o vztah k nedávné minulosti a jejímu kulturnímu a ideologickému dědictví (blíže se svou pozicí publiku liberální a levicové orientace), jednak do konkurence prestižní, koneckonců hodnotové. Celková dotace soutěže činila padesát tisíc korun, vítězného textu si Rodokaps cenil na patnáct tisíc, zbytek se měl dělit na dvě pořadí druhá a čtyři třetí. Ještě finanční ohodnocení třetího místa se tedy vyrovnalo tomu, co za dílo uspěvší v kontextech elitní kultury pravidelně získával laureát státní ceny — pěti tisícům korun.8' Velikostí prémie přitom Rodokaps nevybočil z ekonomických měřítek tehdejšího knižního podnikání ani ze zvyklostí kulturně společenského života. Baťa své literární prémie rozděloval od roku 1937 též v úhrnné výši padesáti tisíc (laureát dostal deset);"' stejnou sumou operovalo při soutěži vyhlášené počátkem roku 1940 obnovované nakladatelství Ottovo; patnáct tisíc korun slíbených nejlepšímu slovenskému románu rozdělil roku 1938 ve vlastní soutěži nakladatel Mazáč na dvě pořadí druhá.10' Avšak tím, že 7) Srv. „Typy cowboyského románu". Rodokaps 4. č. 203. 28. dubna 1939, s. 45. 8) Srv. „Udelení národní ceny za uměni slovesné v roce 1939". Vestník ministerstva školství a národní osvéty 21. č. 10, 15. října 1939, s. 303. Porotu tvořili J B. Čapek. Jaroslav Durych. Miloslav Hýsek, Benjamin Jedlička. Josef Knap. 9) Viz Česká osvěta 36, č. 6, únor 1940, s. 255. 10) Srv. Čteme l.č.l, 30. září 1938, s. 7. 1701 [71] výrazně překonal státní cenu i různé ceny spolkové či městské (jako indikátory hodnot vyžadujících obecný respekt, hodnot penězi paradoxně nezměřitelných a —jak zněla veškerá moderní literárněestetická tradice — na trhu nezávislých). Rodokaps jednoznačné přestoupil hranice vymezené literární periferii. A to nejen symbolicky a navenek: sociální objednávka toho typu a téže motivační průraznosti byla v oblasti sešitových románových edic do té doby jevem nevídaným. Spisovateli, který cenu Rodokapsu posléze získal (a nebyl ve svém okruhu neúspěšný), rázem zdvojnásobila veškeré příjmy, jichž dosáhl od počátku své dráhy, tedy za deset let literární práce."' Dalším dílčím významem soutěže Rodokapsu tedy byl či měl být osobní vzestup autora národního dobrodružného romanu (na rozdíl od autora dobrodružného románu národně indiferentního], jeho sociálni integrace do mimi obu tiůnů lláUJlllli llullmy. — I když si pomnichovská literární kultura, jak se snazír naznačit, o soutěž Rodokapsu v podstatě řekla, tolerance ke společenskému a hodnotovému vzestupu literární periferie se v ní současně blížila historickému minimu, srovnatelnému se situací tésně před nástupem avantgard anebo počátku osmdesátých let devatenáctého století. Rodoks svou soutěží ocitl v pasti. A poučil se z nLB^iJŕCTa S 011 tě llilľiľ I nlili'išnnn jako ftg^m^BflBfcgtfv pri Š tí ch letech ji vydavatelství již nikdy neobnovilo. Patnáct tisíc korun českých, „hodnotu" větší než Zahradníčkovo Pozdravení slunci, Cassiova Lyrická dramata či Věnec jeřabinový J. V. Sedláka, abychom jmenovali první laureáty protekto-rátních cen, nemohl mít v oněch letech žádný dobrodružný román, ani kýžený národní. Vydavateli Rodokapsu se sešlo 198 rukopisů; porota (snad pětičlenná, zveřejněna byla však jen tři jména: Františka Skácelíka, Františka Sekaniny a Antonína Opravila) z nich nejméně sto padesát okamžitě vyřadila ■— „sva-tosvatý závazek nakladatelství jest, že ani jediné z nich 11) Přehled o honorářích za knižné i seSitové publikovaná díla si Peterka vedl v notesu, který je dnes uschován v autorové osobním fondu v LA PNP. neotiskne".12. Sedm úspěšných prací bylo vyhlášeno v říjnu, první cenu za román Plamen vzpoury s podtitulem „Dobrodružství v Mexiku" získal Bob Peters. Tedy pseudonym, který pro své westerny užíval tehdy dvaatřicetiletý Josef Peterka; trampské kroniky a písničky, dobrodružné romány, několik detektivek, část svých románů pro ženy, zálesácké příručky a chlapecké romány, jež čtenáře v seto-novském duchu učily číst v „čisté, krásné a veskrze pravdivé knize — božské matky přírody" (Peterka 1936: 135), podepisoval trampskou přezdívkou Bob Hurikán. Úspěch Peterse-Hurikána-Peterky, autora šesti z dřívějších čísel Rodokapsu, zaznamenala většina periodik. Eduard Milen, kreslíř Lidových novin, jež událost zaregistrovaly z deníků nejdříve,13' si vystřelil z Hurikánovy ateliérové stylizace, tlumočené propagačními materiály (Večerník Národní práce přinesl oficiální fotografii tvůrce jako zálesáka ve westernovém oděvu). Zpodobil ho s nožem a bambitkou, jak se hrbí nad psaním a v prázdné hlavě mu hučí číslo — 15 000. Eduard Bass táž fakta komentoval rozhláskem: Do kulturní hlídky nakouk jsem a šláp'jsem rovnou v soutěž danou otcem Rodokapsem. O, ty múzo milá, jež jsi takřka na psu, proč ty nesestoupiš dolů k Rodokapsu! Za hvězdami spějíc, éterická jsi sic, ale tu ti kyne patnáctero tisíc. Patnáctero tisíc a to celkem za nic, za krvavý příběh od mexických hranic. Od mexických hranic, od Ria del Norte, tam přec musíš najít téma, safraporte. Znáš přece tu zem, kde kvetou pomeranče, bavlník a káva kolem pevné ranče, kde tvá stáda pase volný, hrdý cowboy, sváděje své bitky i svůj mnohý souboj, dokud rána z koltu neučiní přeryv, nepříjde-li dříve všemohoucí šerif. Možná, že tam tohle všecko navlas není, národu však dá to přec jen povznesení, 12) Fr. Sekanina: „Odpovídám na cHúnek Kulturní ne(z)odpovédnost". List mladých 2. č. 8. 24. února 1940, s. 4. 13) tr: „Literární ceny Rodokapsu", Lidově noviny 47. {. 522. 18. října 1939. s. 7. !72| spéá, básníku, at už od Labe či z Tater's, spěš a spisuj román, podepiš Bob Paters, patnáct tisíc kyne, namaž sobě kapsy, ať má národ aspoň kult ten rodokapsi.N1 Plamen vzpoury vyšel s datem 17. listopadu 1939 (ve skutečnosti se prodával o den dva dříve), ve 232. čísle Rodo-kapsu, Bass psal svůj rozhlásek tři týdny předtím. Huriká-nův text tedy očividně neznal („možná, že tam tohle všecko navlas není"). Nač reagoval, byl „text" soutěže, jeho implicitní významy, jak jsme seje pokusili rekonstruovat. V téže situaci jako Bass byla drtivá většina z těch. kdo se k Plamenu vzpoury, k jeho autorovi či k Rodokapsu v příštích měsících at přímo, ať nepřímo vraceli. . A SEŠIT, DOBRÝ A ŠPATNÝ OBĚD PRO NÁRODNÍ TĚLO Od jara 1939 propukl i v demokratickém tis/u vášnivý zájem o tradice národní literatury, o čte-nářstyf jako kulturní aktivitu a o knihu jako takovou. Probouzí se postupně, v průběhu posledního půlroku, roku. V osudných dnech podzimu 1938 a znovu po 15. březnu se z národní literatury stala česká „Maginotova linie" (Ferdi-nanA Peroutka),151 kniha začala být myšlena jako klíčový atribut národní existence, výzbroj jeho „duchovní mobili-zace"\(Karel Hadrbolec)16' a znak-zbraň jeho „duchovního odbojeV, jak na časové heslo po letech vzpomněla Součko\á (1954: 1). Slovo kniha jako by k sobě nj poutalo ySft 1 kultmaj tradicp n: i i n,!, .....iii'ImTii se v rezervoár vnitrních sil, nezbytných k úspěšnému překonání zkoušek, jež vyvstávaly na dějinném obzoru. „[...] je to česká kniha, která za všech časů zůstává naším nejvěrnějším spo- 14) Lidově noviny 47. i. 529. 21. října 1939. s. 1. Rozhlásek přetiskla Česká osvěta 36. i. 3. listopad 1939, s. 91. Nékteré redakce z něj vycházely jako ze zpravodajského pramene (Peterkův pseudonym uvádély tak. jak ho Bass zkomolil kvůli rýmu. ledy Paten> — „Paters / z Tater's" — místo Pelers). 15) Ferdinand Peroutka: ..Národní uméní se rodí stále znovu". Přítomnost 16, č. 15, 12. dubna 1939. s. 224-225. 16) Karel Hadrbolec: „Kníhaje zbraň ducha". Čteme [.i. I. 30. září 1938,s. 1. 1731 jencem a kterou otvíráme jako legendární blanickou bránu, z níž vyjíždějí nejrodnější voje." Tak ve dnech, kdy republika ztrácela pohraničí, ztotožnil mýtus české knihy s blanickou legendou Josef Kopta.17' Kniha, čtenářství, národní literatura jako pilíře národní existence začaly v kolektivním povědomí zastupovat ztracené hranice státní. V úvodníku Karla Hadrbolce z posledních dnů druhé republiky nabyla kniha povahy totálního symbolu, v superlativech shrnujícího všechnu pozitivní, vitální perspektivu lidského i národního bytí: „Je vtělenou krásou, vtěleným mládím, vtělenou moudrostí, vtělenou něhou, vtělenou útěchou, zázračnou mocí, tanečním sálem i plátnem bia, milen-činým objetím i vášnivou hrou, procházkou nejromantičtěji) krajinou světa, nejopojnějším nápojem, potravou nejvydat-nější, přeměňuje nás, jako modlitba nás posilňuje, ať mluví veršem nebo prózou, o tragédiích či o lásce člověka k člověku."18' Proces, v němž se kniha sama o sobě, jako znak kultury a zasvěcení do ní, znovu stávala pro český svět výsostnou hodnotou, průběžně odkazoval také do minulosti, tčasů, kdy údajně vedla český národ na jeho cestě vzhůru, kqy se k ní „upínaly jediné naděje českého lidu", kdy byla jsilou malověrným, útěchou zklamaným, živým prame-íem národních ctnosti českého lidu".19' „Není dojista v tom rtedy žádného nadsazování, prohlásí-li historik, rozhlížeje se po minulosti českého kmene, že česká kniha a kniha vůbec byla neodmyslitelným činitelem jeho vývoje," psal Zdeněk Kalista, „že pomáhala nejen založiti, ale i k slávě vésti i v ponížení udržovati existenci našeho národa."201 Protimodernizační zvrat, do jehož literárních souvislostí Rodokaps soutěží o český dobrodružný román vstoupil, znovu do centra kulturní reflexe vtáhl představu národa jako organického celku, „bytosti přírodně rostoucí a vadnoucí", jejíž kořeny v německé romantice připomněl současníkům Jan Patočka (1939: 12). Literatura začala být na 17) Josef Kopta: „Chudší na povrchu, bohatSí v hlubinách". Čteme I, č. 2. 28. října 1938, s. 17. 18) Karel Hadrbolec: „Ze soboty na nedíli", Čteme \ 10. b/ezna 1939, s. 1. 19) Prohlášení Národní knižní rady. Čteme 1. Z. 9. 28. dubna 1939. s. 2 obálky. 20) Zdeněk Kalista: „Kniha nás vůdce". Čteme 1, č. 7, 15. března 1939. s. 1-2. i I74| základě této izomorfie mezi národem a organismem zobrazována jako potrava národniho těla, pokrm národní duše. V tomto duchu také v prvních dnech po okupaci vyzvedl životodárné přednosti „dobré a vážné" knihy Josef Čapek: „L...J tíže se snad tato těžší duševní potrava žvýká než druhořadá detektivka nebo lehký milostný románek, ale zato je [...] mnohonásob výživnější."2" Neméně vysoko stanovil nutriční hodnotu knihy Benjamin Klička: byla podle něj „něco podobného jako vydatný a sluncem i vitaminy nabitý oběd".™ Komičnost představ o literatuře iako národním „obědě" zanikaly v samozřejmosti, již idea národa-těla právě znovu získala. Na pozadí zbožnění vážné, národní, hodnotné, „pravé" knihy prudce stoupla citlivost české kultury na to, čemu se od počátku dvacátého století souhrnně říkalo literární brak a s takřka ostentativní neutralitou lidová, ve specifických případech lidová dobrodružná četba. Vzývání české knihy, v níž český spisovatel, český nakladatel, český knihkupec a český čtenář měli po 15. březnu opatrovat smysl „vlastní existence, víru v nezničitelnou říši českého myšlení a života" (prohlášení Národní knižní rady),23' komplementari-zovala démonizace jejího nedospělého, primitivního, hříšného sourozence, knihy „nepravé" — románového sešitu, který kolty a lasy, případně jinými ikonami kriminálního, dobrodružného a milostného žánru, troufale vstupoval národu do cesty z okna trafiky. Tyto sešitové románové edice — označované podle titulu první z nich jako rodokapsy — se v českém prostředí objevily v polovině třicátých let. Na evropském Západě tehdy prvními edicemi, jako byl anglický Penguin (první svazek vyšel šest týdnů po prvním sešitu Rodokapsu), začínal moderní paporback; u nás se k tomuto trendu svou Lacinou knihovnou připojoval Melantrich i další nakladatelé. Románový magazín, který k nám ze Západu vtrhl v červnu 1935, představoval nicméně dosud jeden ze světových stan- 21) Josef Čapek: ..Pro dobrou knihu". Lidové noviny 47, č. 143, 19, března 1939,s. I. 22) Benjamin Klička: ..Zastavení mezi knihkupcem a řezníkem. Doslov k Týdnu zdraví". Čteme I, č. 10, 19. kvělna 1939. s. 134. 23) Prohlášení Nároilní knižní rady. Čteme I. i. 9. 28. dubna 1939. s. 2 obálky. 175] dardů populární knihy. Jestliže historická dráha knihy prochází, jak předpokládají teoretici masové komunikace John Merrill a Ralph Lowenstein, tak jako dráha kteréhokoli jiného média postupně stadiem elitárním, populárním a stadiem specializace (Wilson 1993: 5-7, 102-107), pak zjevením rodokapsového sešitu dosáhla česká kniha důležitého mezníku fáze prostředni — své popularizace. Nové médium bylo v českém literárním prostředí intenzivně recipováno, brzy se stalo nejen publicistickým, ale i beletristickým tématem (poprvé asi v narahadatelské stati z úvodu Žákovv Cesty do hlubin študákovy duše, 1938). V kampani z let 1938-1942 pak rodokaps do značné míry — byť rozhodně ne výlučně — reprezentoval tzv. literární brak jako takový. Tomu odpovídal posun v jazykovém prožitku dotyčného novotvaru: rok dva od vydání smířlivé prózy Jaroslava Žáka byl již „rodokaps" pociťován jako „nestvůrné slovo".241 Zároveň bujely další ironické či sarkastické neologismy, jako byl „morzakor", jeho ženská obdoba „limzakor"'"' anebo také „mordomorku",afil doložený, avšak do jazykové praxe neprosazený Janem Hostáněm. POČÁTKY PROTIBRAKOVÉ KAMPANĚ, ______HiWl L.i'JAlIY O CENZURU ^^"^ Konzervativní kulturní týdeník Brázda f vystoupil proti literárnímu braku, konkrétně proti „trap- l ným románovým publikacím Rodokaps a Rozruch", již \ zjara 1938. Jejich kulturní roli v „národě Komenského" připodobnil po vzoru tradicionálního antisemitismu k „ži- ^^dovským kořalnátn na PodkarputskéRu>r'."' ilí.'H......Ň,^se jiTill liinl'ii Tnnľ" "ktiv^niiiľ lUIn m Mi in spolky jakoi 24) K. Štibrt: ..Kulturní nezodpovědnost". List mladých 2. č. 4. 30. ledna 1940, s. 4. 25) ..Limzakor". uváděl čtrnáctideník Knihy a čtenáři 4. č. 2. 15. ledna 1941, s. 22, je „čerstvý název pro takové týdeníky, kterč přinášejí zábavnou beletrii, nešetřící milostnými rekvizitami, příběhy a sctuiuuittd^jurii * předepsaným happy endeni, zkrátka řápletfal ľ.....nádajjŕho urt^ní. Limzakór^e /.kraVi připomínající staršího dvojníka (~ mnrzakorONff^etěhož obsahu i půvdfu: morzakor = mor za korunu, límzal\r = linui*á*rtaKorurn>*^^^^^^^^^ 26) -áň í= Jan Hoslantr**- 29.1. 2. 25. února 1941, s. 10. 27) M. J-: „Šestáková četba". Brázda l,ř. 11, 16. března 1938, s. 174-175. [761 177] Svaz československých katolických žen a dívek, který v březnu téhož roku urgoval na ministerstvu školství a národní osvěty zákonné potlačeni „závadného" tisku, a to „nemravného" i „dobrodružného".281 První snahy postavit odmítání braku na institucionální, celostátní bázi zaznamenáváme v listopadu a prosinci 1938. S potlačováním „literárního braku domácího i cizího, časopiseckého i knižního" počítala Národní kulturní rada (v čele s Jaroslavem Durychem, Rudolfem Medkem, Josefem Knapem aj.), střešní instituce oficiální kultury druhé republiky, jako s druhým z bodů svého programu pro rozvoj českého slovesného umění.29' Proti braku se měla dále zaměřit vládní komise pro knižní regulaci, již ministr Havelka připravoval až do doby těsné před okupací (Poláček 2004: 73-74). Obě snahy zanikly v překotné a neujasněné atmosféře druhé republiky, vytyčily však ideu řízené literární produkce a recepce, zbavené braku a omezované vzhledem k předpokládaným národním zájmům. Tuto ideu poté rozvíjely různé literární a kulturní instituce následujících období. Pokusy o její uskutečňování vedly již v průběhu okupace a zvláště pak po roce 1945 ke vzniku originálního modelu prokulturní, národně zaměřené cenzury, který zde budeme nazývat modelem českým (aby vynikl rozdíl vůči cenzurnímu modelu německému, prosazovanému nacistickou okupační správou). Z konzervativních kruhů se téma braku záhy začalo přesouvat směrem do centra literárního života, do agendy demokraticky, liberálně nebo levicově orientovaných skupin. Již Knižní komora založená Bohumilem Mathesiem, v níž kronikář pomnichovské cenzury Václav Poláček viděl „protiakci lidí levice" proti Národní kulturní radě, se jej ve svých přípravných materiálech z podzimu 1938 alespoň dotkla, když se vyslovila „pro lepší výběr nakladatelský, proti špatným románům v novinách" (Poláček 2004: 72). Starost skutečně všeobecnou učinil ovšem z braku až soudni 28) SÚA. fond Ministerstvo spravedlnosti IMS), inv. č. 472. sign. Tisk I, 1919-1948. č. kart. 468. 29) Provoláni O národní kulturu. Tak 2. č. 16. 20. prosince 1938. s. 233-236 (cit. podle Rataj 1997: 123). spor Rodokapsu s mladým romanopiscem — nedávno sekretářem Mathesiovy Knižní komory — Karlem Hadrbol-cem. V časopisu Čteme, který byl orgánem Svazu českých knihkupců a nakladatelů a kde byl redaktorem, Hadrbolec v únoru 1939 apokalypticky zaníceným úvodníkem napadl obsah a úpravu sešitových románových edic: Vraždění, lupičství, vykrádání nedobytných pokladen, vykole-jování vlaků, podvodné vyděračství, kupování žen za milion, nejhnusnější pornografie; to jsou náplně těchto korunových „literárních" stok, které volně tečou po Václavském náměstí, od muzea až po Můstek, před očima všech, zkrášleny barevnými obálkami s kresbami a fotografiemi gaunerů s coltem v ruce, v širácích, na koních v prérii, lupičů mést i venkova, dobrodruhů v textu vychvalovaných, sprostých a tupých, necitelných a hulvátských výrazů, prodejných kravařů i gangsterů z velkoměstských podsvětí. Tiskne se toho tolik, že se to může prodávat za Kč 1,50 a ještě na tom nakladatel vydělává. Vydavatelství Románů do kapsy, které se již jednou předtím dostalo se Svazem do právního sporu,30' se Hadr-bolcovým článkem cítilo poškozeno a podalo žalobu o nápravu dobrého jména firmy. Hadrbolcova tvrzení, podle nichž existence sešitových edic znamená „největší a nej-smradlavější" „vřed" na tele české kultury, pak u soudu neuspěla a Svaz byl volky nevolky nucen Rodokapsu ustoupit. V listopadovém čísle se časopis Čteme od článku distancoval,:í" Hadrbolec se s tímto vývojem odmítl smířit a redakci opustil, rozeslav zároveň představitelům literárního života slavnostní slib, že ve svém boji proti „ničemné" literatuře neustane („celý bohatý a závažný materiál, který jsem si pro soud připravil, zpracuji a neupustím od svého původního záměru dokázati, že Rodokaps je pro mládež zhoubný a že musí býti veřejností vynucena náprava").32' Literární veřejnost se s mladým spisovatelem od počátku solidarizovala. Jan Drda zesměšnit soudní vystoupení 30) Materiály k první žalobé viz fond SČKN — složka nakl. Kvádr, LA PNP. 31) [Prohlášení podepsané redakci a vydavatelstvím), Cleme 2, i. 2 29 listopadu 1939. s. I. 32) Srv. Hadrbolcův leták ze 4 listopadu 1939. uložen v LA PNP. fond SČKN, složka nakl. Kvádr. [78| [79| Rodokap.su ironickou soudničkou,331 čtvrtý den po nacistické okupaci resumovalv v Had7*bolcově duchu Lidové noviny: „Zde nelze dělat nic než jiti na kořen zla a zavěsti přísnou cenzuru takovýchto knih pro mládež."M> O málo později se na ministra školství a národní osvěty Jana Kaprase obrátila s prohlášením proti „lavinovitému šíření odpadkových tiskovin pod jménem románů detektivních nebo dobrodružných či řemeslných románů na pokračování v ilustrovaných časopisech týdenních" skupina ruralistů ve složení Antonín Matula (vysoký úředník téhož ministerstva), Jan Carek, Josef Knap, František Křelina, Václav Renč, Jan V. Sedlák. Ve jménu „nekonečné ceny každé jednotlivé české duše, která nesmí býti otravována nebo otupována prázdným, neodpovědným spisováním pokoutních profesionálu", prohlásila ruralistická skupina nutnost „vymýtili rozhodně tento zbytek myšlenkové i vydavatelské anarchie" (rozumělo se prvorepublikové). „Pokládáme za možné a pro duchovní zdraví národa za nezbytné, aby se takové vydavatelské libovůli a obchodnické vypočítavosti, které široké vrstvy tak snadno podléhají, učinila okamžitá přítrž prostým zákazem." Memorandum se zřetelné dotklo též Hadr-bolcova případu a soutěže Rodokapsu, jíž přisoudilo „pod-platné úmysly" s cílem „zastřít zhoubu, kterou [vydavatelé románových sešitůj činiV11 Soukolí státní správy se — na vkus mluvcích proti-brakového boje — uvádělo do pohybu jen zvolna. Okamžitě po ruce byla pouze dílčí cenzurní opatření v oblasti veřejného knihovnictví. Při revizích fondů lidových knihoven, motivovaných primárně politicky (srv. Doležal 1996: 101), měli proto zjara 1939 experti ministerstva školství a národní osvěty dbát, aby „románů detektivních, dobro- 33) jd (= Jan Drda): „Spor o literární brak", Lidové noviny 47, i. 211, 27. dubna 1939, s. 9. 34) t: „Díii a krváky". Lidové noviny 47, č. 143, 19. března 1939. s. 9. 35) Memorandum bylo datováno 25. březnem 1939. SÚA. fond Ministerstvo Školství a národní osvety (MŠ), inv. i. 1769, sign. 31 Literatura, ŕ. kart. 331fi. Odtud, pokud není uvedeno jinak, nadále citujeme dokumentaci ministerstva Školství a národní osvěty k tzv. literárnímu braku a všechny materiály Sboru pra posuzování tiskopisů ohrožujících mládež. družných", především tištěných v sešitech, byly zbaveny knihovny i těch nejmenších obcí. Pokud šlo o zásadnější řešení, stála administrativa před nemalými problémy kompetenčními i koncepčními. V prvním ohledu musel protekto-rátni režim zajistit rezortní koordinaci mezi ministerstvem školství a národní osvěty, v dané věci příslušným na prvním místě, a ministerstvy spravedlnosti a vnitra. Dále musel rozhodnout, zda bude proti literárnímu braku postupovat zvolna a opatrné, na základě legislativního řádu první republiky, a tedy i stávajících cenzurních institucí, anebo si právní i administrativní prostor nově upraví k drastické a okamžité akci. První stanoviska, například v reakci na podání ruralistů, zněla spíše na okamžité řešení prostřednictvím nové či zásadné novelizované zákonné úpravy. Právě pro ně shledávalo ministerstvo spravedlnosti důvody, když o „soustavný návrh tiskopisů ohrožujících mládež" požádalo dozorčí radu pražského soudu mládeže. Ta se sešla v červnu 1939 pod předsednictvím čelné figury boje proti tzv. literárnímu braku, soudního rady Jana Šonky. Konstatovala, že není v jejích silách sestavit úplný index závadné četby, jen upozornit na několik prokazatelně zhoubných titulů. I to znamenalo posun v odborném názoru na postavem románové četby mezi příčinami „porušenosti" mládeže. Když před několika lety stejné ministerstvo zjišťovalo celostátní anketou strukturu kriminogenních faktorů, do popředí jednoznačně vystoupily takové fenomény, jako byla hospodářská krize, nedostatečná etická výchova ve školách, jež dosud podle mínění autorů zprávy nenahradila morální supervizi církve, slabost orgánů veřejné péče o rodinu a mládež atd. Identifikační modely v podobě artefaktů populární kultury figurovaly až v samém závěru seznamu, ve skupině Jiných příčin", respektive faktorů, o jejichž vlivu nepanuje shoda. Ani zde přitom nešlo o literaturu, ale o „bezcenné" filmy (konkrétně detektivní, kriminální a snímky z „prostředí prostituce"). Teprve na samém konci, za tanečními zábavami a dokonce sportovními podniky, bylo zmíněno tištěné slovo — pornografické publikace a novinové sloupce černé kroniky. Jiný populární žánr než (801 (811 erotickou povídku anketa do souvislosti s delikvencí mládeže neuvedla vůbec, a totéž platilo o románu jako takovém.36' Bud se tedy za šest sedm let od uskutečněni ankety zásadně změnila struktura české zábavné četby, psychologické pochody čtenářství a rozsah či formy kriminality mládeže, což je méně pravděpodobné, anebo se změnil pohled soudců — uviděli v trestních aktech ten obraz tzv. literárního braku, který už několik měsíců konstruovala literární publicistika. Mezi tituly, na něž dozorčí rada upozornila, byl western Boba Peterse-Peterky Průkopnici Arizony, publikovaný v prvním lednovém čísle Rodokapsu z roku 1939. Jeho zá-vadnost měla spočívat v líčeni „surových mravů amerických gangsterů" (vzhledem k běžné westernové motivice románu šlo o výtku poněkud zavádějící). Pozornost soudců na sebe soustředily i další sešitové sbírky — doporučovali soustavně kontrolovat Rodokaps, Weekend, Divoký západ, Krásný román, Rozruch. Pokud šlo o žánrovou strukturu dobové zábavné četby, jako nejnebezpečnější byla vyhodnocena detektivka; v zápise z porady se dokonce objevil návrh paušálně potlačit romány Maurice Leblanca. Mezi jednotlivci se hlavním terčem kritiky stal autor dokumentárně stylizovaných kriminálních příběhů Jarda Kavalír, ve skutečnosti soudničkář Českého slova Jaroslav František Němeček. Mnozí mladiství delikventi se údajně hlásili ke znalosti jeho románu Byl jsem kasařem, otištěného na pokračování v Ahoji a následně vydaného knižně. Melan-trišský literárně obrazový týdeník pro mládež dopadl vůbec špatné, byla u něj zaznamenána mimořádná návyko-vost: „Obvinění Bervida, Houška — loupež na prostitutce. Přiznali, že četli román Byl jsem kasařem. Ještě z vazby obviněný Houška žádá rodiče, aby pro něho nezapomněli odebírati časopis Ahoj." Návazně ministerstvo spravedlnosti požádalo státní zastupitelství, kde byla spolu s tiskovým odborem prezidia 36) Výsledky ankety, jež bilancovala první rok působnosti nového zákona o trestním soudnictví nad mládeži, shrnul elaborát ministerstva spravedlnosti vypracovaný v lednu 1933. — SÚA. fond Ministerstvo spravedlnosti (MS) 1919-1947, inv. č. 388, sign Ml 3. č. kart. 239. ministerské rady v roce 1939 stále ještě soustředěna česká knižní cenzura, o přezkoumáni Kavalírových titulů S hasákem napříč Evropou, Zpověď jedné z nich, Oběti zvrácených (napsáno ve dvojici s Františkem Kocourkem), Můj milá- _sňatkový podvodník a dvoudílných Dobrodruhů sexu od Lidy Merlínové; všechno to byly knihy z nakladatelství Zápotočný a spol.37' Shledávání argumentů i volba taktiky trvaly státnímu aparátu více než rok, až do zimy 1939-1940. Souběžně si svůj vztah k otázce braku ujasňovala oficiální kulturně politická reprezentace. Národní souručenství aktivizovalo proti braku své kulturní referenty. Dostali úkol sledovat, co se čte v jejich obcích, a znovu překontrolovat fondy místních knihoven. Zdůvodnění bylo jednoduché: „I...J národ bude takový, jaká bude jeho četba."381 Různé, především mládežnické složky Národního souručenství se v následujících letech snažily očistit místní kulturu od projevů „nehodnoty", tedy především od artefaktů populární kultury. Jim a osvětovým sborům byla svěřována předběžná cenzura ochotnického repertoáru, namířená proti „divadelnímu braku" (např. operetě). V oblasti léčby od braku literárního došla poměrného ohlasu „poradna dobré četby" v Pelhřimově. Pod vedením místního básníka Zbyňka Vavřína působila tak úspěšně, že podle ní do léta 1942 na okrese vzniklo pět poraden dalších.39' V říjnu 1939 se k naléhání na ministerstvo školství a národní osvěty, aby vydalo nové vládní nařízení proti brakové literatuře, připojila Literární sekce Kulturní rady.10' O svém postupu vůči populární četbě jednala pod vedením Josefa Knapa a zároveň s přípravami prosincového Měsíce 37) Dopis vrchnímu státnímu zastupitelství v Praze z 28. června 1939. SÚA, fond Ministerstvo spravedlnosti (MS), inv. č. 472. sign. Tisk 1.1919-1948. č. kart. 468. 38) in: ..Národní souručenství proti literárnímu braku". Lidové noviny 47, č. 564. 10. listopadu 1939. s. 5. 39) „Poradna dobré knihy v Pelhřimově", Tisícová sluiba Národního sotimčensrvi 3. t. 292. 11 prosince I94l. s. 5; Jihočeská mládež propaguje dobrou knihu". Tisková služba Národního souručenství i, č. 123, 29. května 1942. s. 1. 40) Např. .Z činnosti Kulturní rady NS". Národní politika 57. č. 278. 6. října 1939. 5. 6. O zdaněni braku viz Národní politiku 57, č. 322, 19. listopadu 1939, s. 4, nedělní příloha. 1821 české knihy. Pracovní název proto zněl Mésíc dobré české knihy (zvýraznění je naše). Celá akce byla sice vnějškově odvozena od obdobného podniku v Říši, její vnitřní poslání bylo nicméně protinémecké, národně obranné. Jelikož i literární brak byl tradičně zobrazován jako nepřitel, škůdce národní kultury, od Měsíce české knihy se logicky a nutné očekávalo výslovné a účinné gesto proti braku. Ze knižní prosinec nakonec pouze podpořil „pravou" knihu tam, kde se očekávalo i potírání knihy „nepravé", vnímali současníci jako závažné selhání oficiální kulturní reprezentace: „Prosincová akce pro dobrou českou knihu měla být zahájena akcí proti literatuře brakové..." (Václav Cháb).4" Nespokojenost s úřední — jak se to jevilo — nerozhodností a polovičatosti otevírala pole pro okraje politického spektra, pro extrémní skupiny zvenčí legálního národního hnuti, především fašistické, ale i odbojářské. Hlavní orgán demokratického podzemí V boj radil v září 1939, jak se vyvarovat vlivu propagandy: „[...] přečtěte si raději dobrou českou knihu, jděte do divadla, a jste-li aktivnější povahy, učte se v některé zábavné střelnici střílet."42' Později zpřesnil, co za dobrou českou knihu pokládat a co ne. Doporučoval číst o národních dějinách, od románové beletrie spíše odrazoval a tzv. brak z národní četby přímo vylučoval. „Jen — pro všechno na světě — nečtěte literaturu, která příliš opájí. Z románů jen ty nejlepší, a to ještě velmi střídmě. Žádný literární brak."43' Ilegální periodikum apelovalo na svědomitou volbu čtenářských priorit jako na součást občanského a národního uvědomění. Fašistické skupiny zato hodnotnou četbu jednoduše přikazovaly: volaly po autoritativně řízeném čtenářství. Nástup červenobílých, noviny jedné z nejstarších odnoží českých fašistů, měly za samozřejmé, že J^frHTJriS dého povinnost, aby četl jedině knihy hodnotn^v" Vlajka 1831 41) chb. (= Václav Cháb): .Ješté Prosinec České knihy, leniokráte I. č. 73. 15. listopadu 1939. s. 1. 42) Rada: ..Vzhůru srdce!". V boj 1939. C. 20. před 17. zářím (cil. podle V boi 1992: 574). 43) Bláha: ..Co čísl?". V hoj 1939, C. 23, po 6. říjnu (cit. podle V boj 1992: 650). 44) Jar. Stech: „Plevel nutno vykopat". Nástup červenobílých 2, í. 26, 29. června 1940. s. 8. a/ala pro rok 1940 úřední zákaz literárního braku s tím, žeCsc pak hodnotné české knize vrátí „opět mnoho čtenáři obdivovatele y!d(judu, jjl „ušlechtilých snah géniů formátu Boba Hurikána"."" Také skupinka literárních „aktivistů" okolo Vojtěcha Roznera odmítala postoj úřadů k periferní četbě jako nedostatečný („...lavinovité rozšíření kapesní literatury už dávno měli zakřiknout nakladatelé ve spojení s Kulturní radou"47'). Vyzdvihovala naopak vlastní návrhy z doby druhé republiky, podle nichž se literární brak, zvláště sešitové edice jako Rodokaps a Rozruch, měl jednou provždy zrušit. Praménky kritického zájmu o zásvětí „pravé" literatury se tak nejpozději na podzim 1939 slily v mohutný proud veřejného odmítání populární četby. Kampaň proti tzv. literárnímu braku propukla naplno. ZNESVĚCENÍ A SMRT — DALŠÍ PODNĚTY KAMPANĚ Katalyzátorem kampaně, „bezprostřední příčinou dnešní ostrosti ve sporu",481 jak to nazýval dobový tisk, se stalo vyhlášení laureátů románové soutěže Rodokapsu. V kulturním poli, jak se utvářelo od jara 1938, zapůsobila snaha o národní a společenské zhodnoceni populární literatury jako „strašná morální facka L...J pro skutečné české umění beletristické".,9' Také další podněty kampaně a její apokalyptické rétoriky se vázaly k edici Rodokaps. Do 232. svazku, v němž byl uveřejněn vítězný Peterkův-Petersův Plamen vzpoury (1939), přispěli dva z porotců soutěže, Skácelík a Sekanina. Zapojení 45) IRA: „České knize do nového roku". Vlajka 10. e. 4. 6. ledna 1940. s. 12. 46) „Pravé se dovídáme, že...'. Vlajka 10. C. 74. 31. března 1940. s. 10. 47) Jaroslav Janoušek: „Román divokého západu přebíjí státní cenu", Aktivisté 3, t. 2.2. března 1940. s. 5. 481 J. O. Novotný: „Co Cle Česky lid'". Národní listy 80. č. 95. 7. dubna 1940. s. 6: „Dnešní stav boje proti braku a nase stanovisko". Úhor 28. Č. 2-3. 6. března 1940, s. 44-45. 49) Jaroslav Hrůza: „Bob Hurikán: Plamen vzpoury". List mladých 2. C. 1-2, 14. ledna 1940, s. 10. 184] autorů náležejících k oficiálnímu literárnímu kontextu vyvolalo odezvu snad ještě příkřejší než masivní dotace soutěže. Skácelíkova stať o výchovném poslání dobrodružné literatury byla prostě odmítnuta jako plod autorovy pe-kuniární kalkulace. Hůře dopadl Sekanina. Jeho článek „Slovo o básnickém rytíři české novodobé romantiky", sám o sobě neškodný hold Máchovi jako průkopníku subjektivity v české poezii, probudil v tisku volání po zákroku národních kulturních institucí. „První básník české moderní poezie táhne v jedné řadě s tajemným rychlostřelcem, caballery, pistolníky a dobrodruhy," hrozil se kritik Aktivistů Jaroslav Janoušek.501 „Zatahovati Karla Hynka Máchu na toto území pochybného vkusu je arci nehoráznost, již nic neomlouvá," soudil v Národních listech J. O. Novotný.511 Sekanina se jako někdejší popularizátor Máchy mohl jisté domnívat, že má v sezóně máchovských memoriálů na svůj medailonek nárok. Napsal ho navíc v květnu pro rozhlas a Rodokapsu ho poskytl k přetištění, aniž by věděl, že vyjde právě v čísle s Plamenem vzpoury.521 A konečně, v podstatě v něm stejně jen zopakoval nepolemickou předmluvu k dávnému vlastnímu výboru z básníkova díla (Sekanina 1907). Vyhnul se dokonce tezi, jež by se mu pro Rodokaps dobře hodila a kterou předtím použil do úvodu k jiné máchovské edici, že totiž Máchu vedle klasicistních a romantických velikánů typu Goetha či Novalise inspirovaly také nízké rytířské a dobrodružné romány, jalové a mysl do krajnosti rozrušující" (Sekanina 1906: VI). Sekaninově pozici konzervativního publicisty starší generace, jehož vidění literatury se utvářelo ještě před nástupem avantgard, odpovídalo i dlouholeté a konzistentní angažmá v dřívějších protibrakových kampaních. Jako jednatel Máje psal roku 1922 za tento literární spolek pro ministerstvo školství a národní osvěty návrh na preventivní cenzuru „detektivek, indiánek, literatury pornogra- 50) Jaroslav Janoušek: cil. úilo. 51) J. O. Novotný: „Vyznamenaný román z Divokého západu". Narudni listy 80, f. 75,17. března 1940. s. 6. 52) Srv. J, O. Novotný: ..Dáváme slovo jiným". Narváni lisn 80. t. 88, 31. března 1940. s. 18. [85] fické a krváků", již by prováděl „sbor znalců", a současně návrh na zvláštní zdanění braku/'" Když druhá republika oživila mnohé z těch projektů cenzury populární beletrie, které v průběhu dvacátých a třicátých let upadly postupné do zapomnění, Sekanina se k memorandu vrátil a znovu je předložil státním orgánům, tentokrát i jménem Syndikátu českých spisovatelů.5'11 Také soudní spor Rodokapsu proti Hadrbolcovi potvrdil, že Sekanina byl jako expert na otázky zhoubné četby znám: Hadrbolcova strana, čili strana odpůrců braku, ho navrhla za svého odborného znalce.55' Zařazením stati o Máchovi nevybočil z obvyklé linie ani Rodokaps. Od podzimu 1938 vycházela redakce vstříc dobovému tíhnutí české společnosti k národním a všelidským kořenům vlastní kultury a pravidelně na čelné místo doprovodných časopiseckých rubrik zařazovala kurzívy, glovsy a úvahy o životě, díle a odkazu významných postav české i evropské umělecké, filozofické a kulturní tradice. Máchovi se Rodokaps nezačal věnovat až Sekaninovým Článkem. Již třeba v pátek 5. května 1939 mobilizoval zájem svých čtenářů o nedělní uložení básníkových ostatků na Vyšehradě, které, jak známo, přerostlo v první velkou národní manifestaci proti okupaci. Pro naznačení kontextu, do něhož se Sekaninova úvaha vřazovala, uvedme titulky několika sloupečků ze svazků Rodokapsu těsně předcházejících Plameni vzpoury: „Jak Beethoven oplácel křivdy páchané na Mozartovi", „Božena Němcová o svém životě", „Mánesova touha po Itálii". V téže době Rodokaps publikoval obecné úvahy, jimiž čtenářstvu svůj obrat ke kulturně historické tematice objasňoval jako morálně politickou směrnici dne: „Budeme žít nyní, protože musíme tak žít, podle jakéhosi českého kalendáře kulturního [„.] Plod ducha českých umělců musí vyživiti každý nerv českého národa."56' 53) súa. fond Ministerstvo Školství (MŠ), inv. i. 1703. sign. 24 Braková literatura, i. kart. 2957. 54) Srv. glosu v Sekaninově rubrice Národní polilih- 57, í. 322. 19. listopadu 1939. s. 4. nedělní příloha. 55) Jan Drda: cil. dílo. 56) „Naučíme se slavit česká výročí". Rodokaps 5. č. 220. 25. srpna 1939, s. 6 1861 Skutečné souvislosti Sekaninova článku o Máchovi hrály však v zimě 1939-1940 již jen minimální roli. Přiblížení knížete české poezie Karla Hynka Máchy na vzdálenost několika tiskových stran od českého romanopisce Boba Peterse působilo jako zuřivý nájezd rozpínajícího se světa barbarství a pokleslosti do ohroženého prostoru vysokých hodnot a v nich zakotvené národní existence. Třetím mocným impulsem kampaně se stalo úmrtí Jaroslava Pokorného. Tento básník původně z Wolkerova okruhu, autor péti lyrických knih z let 1920-1924, zvolil ve druhé polovině dvacátých let kariéru profesionálního spisovatele populární beletrie nejrůznějších epických i dramatických žánrů, mnoha knih a sešitů adresovaných mužskému i ženskému publiku. Mezi spolupracovníky Rodokapsu měl ojedinělé postavení jako nejčastěji publikovaný spisovatel (celkem je odtud známo sedmadvacet jeho románů, nejčastěji westernů) i jako autor schopný bezprostřední reakce na časové podněty. Tak v edici vyšel k italsko-etiopské válce jeho román Bouře nad Habeší (1935), k 28. říjnu 1938 zase třeba letecký román o hrdinství Čechů v první světové válce Eskadra obětovaných. V Pokorného skonu na tuberkulózu — nemoc bídy — spatřili publicisté důkaz degenerativních dopadů brakové četby na literární kulturu. Smrt předního harcovníka české slovesné periferie se jim jevila jako předzvěst toho, co se s národní literaturou stane, pokud včas nezačne její „léčba". Nejprve 28. ledna 1940 literární referent deníku Venkov — nikdo jiný než Josef Knap — přímo z nemocnice informoval o „fantastickém případě štvanice a bídy". Autoru několika „sbírek dobrého básnického průměru", který ještě vloni vydal třináct románů, psal Knap, visí nad postelí tabulka s údajem, že vyhubl na jedenačtyřicet kilo. „Rozhodně tento případ nepustíme ze zřetele: neboť, bohužel za tak krutou cenu, pomohl vrhnouti světlo na neuvěřitelné poměry v přítmí, na periferii našeho literárního prostředí." Příběh opakovaný dalším pražským tiskem se dočkal tragického rozuzlení 9. února, kdy Pokorný, tento „kuli Morzakoru" (Jan Drda),57' nemoci podlehl. 57) jd (= Jan Drda): .Začarovaný kruh". Lidové nov/m-48, č. 77, 13 února 1940, s. 5. 187] Donedávna, ať v expertize Šonkovy rady, ať při soudu s Hadrbolcem, byl Pokorného erotický román Nic než tělo (1935), publikovaný v jednom z prvních sešitů Románů do kapsy, prezentován jako kvintesence škodlivosti brakové literatury. Smrt jako by tuto vinu sňala z Pokorného a cele ji svrhla na ty podílníky jeho publikací, kteří tu na rozdíl od autora zůstali — tedy především na nakladatele. Právě a jen díky tomuto tichému omilostnění se Pokorný mohl stát vzorovým martyrem české populární kultury přelomu třicátých a čtyřicátých let, po ekonomické stránce zatim stále ještě reprezentované hlavně nakladateli sešitových edic a vydavateli zábavných literárně obrazových magazínů. Existence populární literatury začala být — zatím z krajně pravicových pozic — ztotožňována s liberálním kapitalismem první republiky: „Kolik podružné literatury se vydávalo, jací nadaní lidé byli nuceni jí se živiti, jakým zlomkem knižni produkce se zabývá kritika?" zobecňoval ve svém duchu Polední list.59' Hadrbolcovu porážku, štědrou prémii Rodokapsu, Máchovo jméno uvedené poblíž jména Peterse-Hurikána a konečně fyzickou destrukci Jaroslava Pokorného následující jeho sebedestrukci uměleckou (přechod z okruhu náročné do okruhu populární komunikace) vnímali účastníci tehdejšího literárního života jako stupňující se agresi na strategické hranici kulturní. List mladých příznačně zkreslil chronologii a kauzalitu zmíněných událostí, aby je mohl vylíčit jako jednu souvislou, sílící, hrozivou vlnu. Vítězství ve sporu s Hadrbolcem oslavil podle něj Rodokaps „aranžovaným triumfem" v podobě patnáctitisícové ceny pro Hurikána (ve skutečnosti byla soutěž vypsána ještě před otištěním Hadrbolcova článku, který se stal podnětem žaloby). Ani smrt Pokorného nepřiměla pak zpupné nakladatele uznat, pokračoval List mladých, že pro svůj sobecký finanční zájem proletarizují českého spisovatele, kulturní naději národa. Úvaha z Listu mladých přitom v zásadě uznala existenci literárního okraje za historický fakt. Že literatura podobající se dnešnímu braku existovala vždy, doložil autor stati 58) „Nad lilerarním úpadkem". Poledni list 14. č. 43. 13 února 1940, s. 2. 1881 1891 Karel Horák řadou titulů, pokrývajících oblast erotické, senzační a dobrodružné četby v podstatě od konce osmnáctého století. Zmínil se o knížkách lidového čtení; o sešitové epice tzv. krvavých románů, jako byla Olympia, kurtizána benátská,Marino Marínelli či Barbora Ubriková; o westernových sériích s Buffalo Billem a Texaským Jackem, které domáci vydavatelé přebírali od amerických nakladatelů tzv. dime novels a story papers (zámořských forem populární knihy druhé poloviny devatenáctého století); a nakonec o prvních původních českých detektivních povídkách, psaných pro sešitkovou řadu případů Leona Cliftona. A právě zde, někdy v předvečer první světové války, nastoupila — jak lze z Horákovy úvahy vyrozumět — nová, nesrovnatelně nebezpečnější forma „padělané kulturní výživy". Nebezpečí pritom nevyplynulo prostě ze změny její podstaty, jejího slohového a hodnotového typu, ale z toho, že se proměnilo její postavení v celku literárního prostoru — že byla vpuštěna dovnitř národní literatury, začala být vnímána jako její součást. „Odvážil se někdo uspořádat literární soutěž o nejlepšího českého Texaského Jacka? Nic takového se dík vkusu a vlastenectví našich otců nestalo." Ještě Clifton byl prý „docela skromný a snesitelný", neboť si nenárokoval „vavříny a nesmrtelnost". „Jiný je dnešní pistolník. Chce, aby jeho přízemní existence byla uznána. Cítí se uražen, soudí se, dostává literární ceny a snad chce do Akademie." Za zceía nepřípustný pak Horák označil jakýkoli náznak, že by spolu světy umělecké a populární literatury souvisely, že by byly navzájem otevřené; „[..„] nedovolíme nikdy, aby tento druh zboží byl uznán za hodnotu a byl pasován do procesu vývoje národní kultury."591 Stať z fejetonu mládežnického týdeníku tedy přesně postihla a v téže chvíli odmítla proměnu, k níž ve vztahu k literární periferii došlo ve chvíli, kdy se jako kulturně směrodatný prosadil moderní koncept literárního prostoru. Nyní, na prahu okupace, se stejně směrodatným požadavkem stal návrat k modelu konzervativnímu, k představě ná- 59) Karel Horák: „Tajemství literární periferie". List mtnitýili 2, Č. 13, 30. března 1940, s. 2. rodního písemnictví exkluzivně omezeného na vyšší sféry literární tradice. Za tím nutně následovala zoufalá obrana pomyslné hranice české literatury před náporem nepřítele _její ne-literatury. KRITICKÉ POLE: ARGUMENTY, PROTAGONISTÉ, DIMENZE Většina účastníků protibrakové kampaně dodržovala v případě argumentačních exkurzí do dějin literatury pravidlo, že čím větší časový odstup ji dělí od určitého periferního textu, žánru, publikační formy, tím smířlivěji může být přijímána. Pokud již dotyčný útvar nebyl živě recipován, ale pouze studován odborníky, jevil se jako zcela neškodný a bylo možno připustit i jeho vliv na vrcholné projevy národního písemnictví. Příznačně se to projevilo i v Listu mladých, když týdeník nedlouho po citované Horákově stati referoval o Václavkové brožuře Lidová slovesnost v českém, vývoji literárním. (1940), věnované právě otázkám komunikace mezi centrálními a periferními oblastmi slovesnosti. Recenze totiž jako pozoruhodný fakt vyzvedla z Václavkovy stati literárně-historické konstatování o stopách kramářské tradice u Máchy.6"' Naopak současná Lidová četba se podle téhož nepsaného pravidla měla na opravdové literatuře a na mravním zdraví národa podepisovat pouze negativně. V tomto duchu se odvíjela i argumentace pedagoga a komeniologa Josefa H. Hendricha. Hendrich připouštěl, že literární brak není „vynálezem našich dní", „vycházel i za našich mladých let (a ledacos jsme z něho přečetli)". Příčinu současného kritického stavu věci spatřoval až v míře „průmyslového těžení", jehož se v současnosti stala podřadná literatura předmětem: „Mohutná záplava literárního plevele hrozí zadusiti každou lepší četbu." Závěry, jež z tohoto stavu Hendrich vyvozoval pro školu, spojoval důraz na integraci literární, čtenářskou 60) V, Kolářová: „Lidová slovesnost v české beletrii". Lisí mladých 2. č. 20. 18. května 1940, s.4 1901 i národní: škola se měla „postarati, aby nejvzácnější části naši literatury se staly společným majetkem všech", a sjednotit národ na tomto „společném základu o společných strunách". Národ mél tomuto úsilí vyjít vstříc svou apriorní Jednotou": „Bude-li národní svědomí přísným soudcem, do-vedeme-li ze svého těla odstraniti všechny škodliviny, pak se nebojme, že nebudeme míti dosti vlasteneckého dorostu" (Hendrich 1940: 8-11). Přesvědčení, že speciální četba širokých vrstev existuje sice již velmi dávno, avšak nebezpečím se stává až dnes, sdílel také romanopisec Václav Prokůpek. Současnou hrozbu zábavné četby odvodil z expanze demoralizované městské civilizace, vyznávající kult rychlosti, změny a spěchu, do venkovského světa, který v duchu světonázorových obzorů ruralistického hnutí třicátých let pojímal jako svét panensky nezkažený, stulený v náruči metafyzického řádu. Vinou rozpínavé moderní civilizace, pokračoval Prokůpek, nahradily ohmatanou bibli v rukou příslovečných českých „písmáků" právě špatné romány, sázející Jen a jen na kartu vilnosti a lehkověrnosti, na nízké člověčí pudy, učící zahálčivosti a hloupé snivosti", časopisy, které téměř „umořily ženský a dívčí svět", a nakonec „divoce barevné" obálky dobrodružných sešitů.6" O nich pak v souladu s týmž toposem protibrakového diskursu propaganda Národního souručenství tvrdila, že proti nim byly „pronásledované indiánky a cliftonky našeho dětství pravým pokladem".62' Krajní názor na lidovou literaturu jako specificky zaměřenou a strukturovanou oblast literární komunikace prezentoval spisovatel a literární publicista Jan Šnobr, když na rozdíl od Hendricha či Prokůpka odmítl vůbec uvažovat o její existenci: „V dějinách národní slovesnosti kniha pro lid neexistuje." Právo honosit se adjektivem „lidová" přiznal v Šaldových stopách jen takové literatuře, jež na jedné straně aspiruje na věčnost jako cíl veškerého uměleckého tvoření a na straně druhé je obecně komuni- ook r i mei I pre 61) Václav Prokůpek: „Mění se úroveň lidové četby?*'. Kolo 10. i 8 10 října 1940 s. 301-305. 62) Ju.: „Korunová četba". Brázda 2, č. 20-21. 24. kvélna 1939. s. 332. 1911 itivni, „lid" jí tím pádem „rozumí", cítí nad ni, že vyrostla z Jeho osudu" a našla Jeho slova, která v sobě jen tušil a která jitřila jeho vůli i jeho sny". Stávající „lidovou literaturu", kupříkladu „romány pro ženy", chtěl Šnobr z české literaturv vykořenit, „odstraňovati jako se odstraňuje pýr z pole". Za vinu jí kladl, že přepíná nervy čtenářstva, že po jejích „senzačně konstruovaných nebo planě vyprávěných plytkých příbězích" zůstane v člověku jen „zmatek a únava".r,!l Šnobrův akcent na hodnotovou stejnorodost písemnictví směřoval k zúžení oficiální představy literaturv výhradně na slovesné umění, tedy k dalšímu z toposů protibraj-^iiniili" illskuisu. L/z^protektorátu se kritika dobrodružných či IuTkii-—.■iních žánrů spontánně přelévala do těch sfér populárV ^cetby, v nichž nedominovala ani exotika, ani tematika akce; boje či násilí. Terčem stejných výhrad se zcela pravidelně stávala sentimentální četba pro ženy. Nad ní v dubnu 1940 svolával List mladých „národní soud"; předtím i potom věnovaly populární epice citových vztahů — tomu, co se dnes volně označuje jako červená knihovna — ženské, vzdělávací, knihovnické, literární i denní listy desítky příspěvků, v nichž byla jednak tepána prázdnota takové literatury, uednak její sociální působeni hodnoceno jako mnohem zá-lu>l(jější a zhoubnější než v případě kriminálních a dobro-družnvfck^románů. „Leptá. Ma^pfiQvá B"?k_rádá zdravou tkáň," ~ji jtrHT-lirlny ~rnské četbě" Zdeněk Vavnl PrvDŕi příčina t il In ni i i Mu ■......nim li y'""; ftípj&Qm zaměrreným na ženské publikum byia ohecne kulturní a tjfvěla ve staletém stereotypu ženy jako intelektuálně a^ulturně neautonomní bytosti, bezbrannější — ve srovnání s mužem — vůči podnětům (a svodům) okolního světa. hierarchii čtenářských kompetencí, na niž byl diskurs |houbné četby napojen, se tak žena nacházela mezi jedno-lačně ohroženými skupinami. Nepřekvapí ani, že nejpřís-inTríhiii ml iijjllni se dostávalo románu dívčímu. Vůči „mor- 63) Jan Šnobr: „O literatuře tak zvanc lidW . / miniwm*'trm*r*-*m*«mi**f; s. 101-102. 64) Zdeněk Vavřík: „O knihách pro ženy a pro děvčata". Knihkupec a nakladatel 4 č. 11. 20. března 1942, s. 81-82. f92| zakoru" pro mužskou mládež zásadné smířlivý František Bulanek-Dlouhán (sam pro chlapce psal a dokonce ani svět románových sešitů mu nebyl jako autorovi cizí) prohlásil dívčí román za jedno z nejvétších nebezpečí" vůbec: „Jeho nejvyšším ideálem je pohodlný, bezstarostný a pokud možno rozmařilý život, nebo zase život bez vyšších cílů, který se spokojuje se svým ušlápnutim, dělá z nouze ctnost a ubo-žáctví vydává za ušlechtilou pokoru."65' Alergické reakce, které pozorujeme na přelomu třicátých a čtyřicátých let a jež se takřka doslovně zopakovaly v prvních pokvětnových letech, nelze však vysvětlit prostě jen rodovou situací žánru. K tomu, že byla ženou, totiž u modelové adresátky dívčího románu přistupovaly ještě další kritické okolnosti. Tak byla zároveň dítětem, čili příslušníkem druhé základní čtenářské skupiny B oslabenou suverenitou. A konečně, protože se dívčí román jednoznačně vnímal jako žánr populární, nízký, bylo nasnadě obávat se u jeho publika také třetího a posledního kompetenčního deficitu, vyplývajícího z přináležitosti vnímatele ke kulturně nesamostatnému „lidu". V atmosféře druhé republiky a začátku protektorátu byl dále dívčí román deklasován poukazem na své segre-gační působení, na to, že odděluje mužskou a ženskou mládež — že jeho vinou nečtou dívky totéž co chlapci. Takový efekt protiřečil spění k jednotnému národnímu životu a jemu odpovídající jednotné literární kultuře, totalizaci české společnosti. A konečně byla obzvláštní hrozba četby pro dívky i ženy odvozována z mateřství. Dívčí román měl „budoucí matky" odvádět od „smyslu pro skutečný život", „svádět" je k nebezpečnému snění o princích řítících se v dvanáctiválcích. Jed, alkohol či opium, tedy tradiční metaforické ekvivalenty braku, měly pronikat z „červené knihovny" do ženského těla a z něj pak s mateřským mlékem do organismu příštích generací, podrývat budoucnost národa-bytosti. „Praví-li se, že ruka, která hýbe kolébkou, hýbe světem," nabádala propaganda Národního souručen- 65) Fr. Dlouhán: „Rodiče a délská četba. Dívčí romány — jedno /. ncjvélSích nebezpečí". České slovo 33. 24 května 1941. 1931 ství, „musíme věnovat největši pozornost a péči duchovní výchově mladých žen."Btil Zatímco mezi válkami docházelo k postupnému smršto-vání protibrakového diskursu ve vztahu k jeho základním kompetenčním otázkám, tedy koho chránit (všichni čtenáři _lid — žena — dítě) a ve které fázi vzniku literárního díla intervenovat (zda vystavit do ilegality již psaní, vydávání, distribuci, anebo až četbu příslušných textů), protek-torátní kampaň byla nesena prudkým pohybem diskursu opačným směrem. Pojem literárního braku nyní expandoval jak vzhledem ke svým kompetenčním souřadnicím, tak co do kontrolovaného úseku literární komunikace. Návrhy na plošné potlačeni braku znamenaly, že před brakem má být uchráněna veškerá populace; chráněný čtenář tím pádem splynul s čtenářem vůbec. Pokud šlo o to, ve které fázi vzniku literárního díla zasahovat, klonili se literární publicisté k cenzuře prohibitivní, předběžné. „Nestačí L...J pouhý zákaz prodeje, l~rl"~ j~nn tu, mnňnii 'I i MIH1'IM'ľlliľi mjlIíi zení braku ašj*«fľllvin, u'' psal redaktor časopisu pražské městské ttífnovny Jaroslav Kunc (nebo jeho předchůdce na listě Jaroslav Frey). silněji protektorátní kampaň směřovala, alespoň ,fe své programové linii, k řešení problému represí, tím naléhavěji se jevila potřeba návodné, co možná vyčerpávající definice literárního braku. Četné pokusy o tuto definici pak ve svých důsledcích vedly k závěru, že pod jménem literárního braku má být národní literatura zbavena všech dél, j^nemají uměleckou ani poznávací cenu. Relativita této renvv>klpdpm k posuzovateli či příjemci bvia^framitana" Na jaře 19411 pripravil htéi'ái'ril kritik Fedor Soldan pro úřední potřeby ministerstva školství a národní osvěty padesátistránkový Rozbor literárního braku, základ o rok pozdější knižní studie O literárním braku. Soldanovo pojetí braku bylo „objektivní", esteticko-sociologické, směřovalo 66) „Sociální účinky Spatné literatury č. 285.3. prosince 1941. s. 1-2. 67) „Pro dobrou četbu a proti knižnímu braku 1939. s. 152. Tisková služba Národního souruivnstvi , Knihy a ílenáři 2, č. 17. I. listopad V J 1941 [951 k představě braku jako zvláštni sféry písemnictví, strukturně a funkčně odlišné od literatury „pravé". Rozpoznaní braku bylo pro Soldana záležitostí jednoznačných kritérií a základního vkusu, jakési elementárni estetické normy: „I...J pro literárního odborníka je rozlišení braku od ostatní literatury snadné a subjektivnost estetického hodnocení nemůže být při tak základním soudu překážkou", „odborná kritika pozná v určité ukázce literárního braku jeho typické kvality, tak jako znalec v oboru potravin pozná po určitém zkoumání náhražkový falzifikát od hodnotné potraviny" (Soldan 1941: 8-9). Běžnou myšlenku konkurenčního zápasu mezi „nepravou" a „pravou", populárni a uměleckou literaturou, náležející k toposům moderního diskursu zhoubné četby, rozváděl Soldan vzhledem ke kategoriím politické ekonomie. Uvažoval o ekonomické pauperizaci pravé knihy ze strany brakových publikací, zvláště románových sešitů. „Cizopasící" brak měl podle něj jako „rakovina" prostupovat nakladatelským a knihkupeckým podnikáním, „rušit je a ničit" (Soldan 1941: 40). Dále měl Soldan za to, že každý literární text vydaný v podobě braku klesne okamžitě k „záporným" funkcím, a to bez ohledu na svůj vlastní charakter a hodnotový potenciál — změní se ve škodlivou, lacinou „kulturní lihovinu". Bude-li šířena v laciné a vulgární podobě knihy nepravé, stane se i Píseň písní „pornografickým brakem" (Soldan 1941: 33, 111). Soldan deklaroval odhodlání překročit vymezení braku jen jako té části písemnictví, „která se formou i obsahem nápadné a ve svůj neprospěch liší od vážného písemnictví krásného" (Soldan 1941: 7). Podmínkou láce, nápadné výtvarné úpravy a hlavní intence textu poskytovat „vzrušení širokým vrstvám obyvatelstva", což pro něj byly dis-tinktivní znaky nebezpečné publikace, ovšem negativní definice braku podstatně nepřekročil. Ještě daleko méně se to podařilo soudci mládeže Janu Sonkovi, který v sérii publicistických vystoupení z let 1939-1941 opatřil apodiktická tvrzeni o braku jako krimi-nogenním faktoru doklady z vlastní justiční praxe (v tomto směru byl kulturní veřejností vnímán jako hlavní auto- rita)6*" Literární brak si Šonka vysvětloval povýtce metaforicky, na základě mravně náboženské a biologickokultumí koncepce braku jako „plevele mezi obilím", synonyma „zla a špíny" stojiciho proti „dobru" (Šonka 1941: 95). Šonkova kazuistika se v první řadě opírala o víru v čtenářovu absolutní závislost na konzumovaném textu. Zatímco třeba Hendrich byl toho názoru, že špatná četba může svést na scestí jen toho, kdo byl již mravně narušen, Šonka četbě přisuzoval rozhodující vliv na osobnost i mravy, schopnost pokazit kohokoli, kdo je jí vystaven. Člověka v té souvislosti vnímal jako „vosk", který nabývá takového „tvaru", jaký je mu „hnětením dán". Na základě toho pak tvrdil, že Je-li něco špatného na naší mládeži, je-li něco zrůdného a nezdravého, je to to, co bylo vypěstováno špatnou a nezdravou četbou". Šonkovy názory na „otravnou" literaturu shrnula závěrečná kapitola knížky Soudce mládeže rodičům a vychovatelům (1941). Právník a zároveň spisovatel pro mládež, jemuž tramping představoval „zrůdně to a špatně pochopený návrat k přírodě", zde kořeny braku spojil s Gutenbergo-vým vynálezem knihtisku, přičemž ho diagnostikoval jako úchylku od zdravého vývoje literatury. Vynálezem knihtisku dostala sice osvěta skvělý nástroj k svému šíření, avšak „nic na světě není tak dokonalé a tak dobré, aby toho nemohlo býti zneužito". Proto nakonec došlo k tomu, že z tiskařského lisu začala vycházet nejen „vědecká díla a práce z krásné literatury", ale právě i „literární brak", tedy „díla pseudovedecká a pseudoumělecká, jejichž účelem bylo těžiti z nízkých pudů lidských a tyto pudy podpo-rovati". Šonka nicméně věřil, že se tato situace dá změnit, že by literatura mohla být v dohledné době vyléčena. Současné tažení proti braku vnímal jako jednu ze známek, že si lidstvo problém špatné četby konečně uvědomilo, nahlédlo 68) Srv. Jan Šonka: ..Brakový lisk", Cleme l.t. 10. 19. května 1939. s. 139-140: ..Do boje proti otravnému tisku". Rodiče a škola 9. i. 6, 1939; ..Ohrožení mládeže lískovým brakem", Věstník pedagogický 18, č. 1,2. leden, únor 1940. s. 14-19. 41-49 (i separátne); .Zhoubný vliv brakového tisku na mladistvé. Rozhovor se soudním radou J. Šonkou". Venkov 35. č. 32.9. února 1940. s. 3. Šonkovy názory byly hojné reprodukovány i při dalSích příležitostech. [961 1971 „hrozivost nebezpečí vzniklého z rozmnoženi tohoto plevele" a ujalo se důsledné péče o „mravní a duševní život budoucích generací". Kromé znemravňujícího dopadu na čtenáře Šonka — ve shodě s Hendrichem i dalšími — předpokládal, že vinou braku dochází ke konkurenčnímu oslabování literatury „pravé", „plevel" podle něj hrozil „vážnou a hodnotnou" literaturu zadusit. V důsledku toho již již viděl svět národů otřásat se v základech. Cítil totiž, že národni identita je v úzkém vztahu s elitní literaturou, každý národ se podle něj špičkovými plody svého písemnictví „vždy a všude [...] reprezentoval", budoval na nich „svou výchovu" (Šonka 1941: 95). Jednota a hodnota literární kultury se mu tak jevila bezprostřední podmínkou jednoty a hodnoty národa. Ani ve svých relativně vrcholných teoretických výkonech protektora tni kampaň nepřekonala vymezení literárního braku jako zrcadlově převráceného antipoda „pravé" literatury. Jako opozitum „dobré literatury" si brak pro potřeby své účasti v boji proti němu definovala kupříkladu revue dětské knihy Úhor. Její redaktor Dominik Filip toto vymezení později upřesnil, když prohlásil, že „braková literatura nebyla jen tehdy špatná, když obsahovala svinstva a věci policejně závadné", její vina tkví hlouběji, v tom, že je „neumělecká, nevkusná, bez hloubky".6!>i Jiným příkladem stejného směru teoretizovaní byly stati knihovníka Jaroslava Freye v České osvětě a v Knihách a čtenářích, které si získaly podobnou autoritu jako spisy Šonkovy a Soldanovy. Proti dobrodružné četbě nelze v zásadě nic namítat, tvrdil Frey, ovšem jen v tom případě „má-li jinak znaky dobré knihy, tedy je-li uměním".701 Pokud pojem literárního braku, ne-literatury chápeme jako do značné míry prázdný, jako nástroj ohraničování literárního prostoru, jehož význam se proměňuje s představou literárního celku, literatury jako takové, Filipovo a Freyovo vystoupení jasně vyznačila, kam, k jakému sémantickému 69) Dominik Filip: ..Referáty a hlasy o literatuře brakové...". Úhor 38. c. 7-8. 30. září 1940, s. 141-142. 70) Jaroslav Frey: ..Výchovná idea détské literatury". Knihy u čtenáři 4. č. 13, I. září 1941. s. 193-207 rozsahu dospěl pojem zkraje čtyřicátých let. Literárním brakem se stala víceméně všechna literatura ne-hluboká, ne-vkusná, ne-dobrá. Do stinu, který pojem vrhal, se začala dostávat nejen zábavná četba, „literatura lidová", ale i ta oblast populární beletrie, která na první místo kladla zá-niěr vychovat, poučit, ovlivnit — „literatura pro lid". Právě na ni mohl myslet Dominik Filip, když závěrem citované definice zdůraznil, že brak sice někdy „hlučné káže morálku a vystavuje na odiv ušlechtilost, ale pod tou slupkou je duchoprázdnota a jalovost". Do administrativní vrstvy kampaně, do cenzurní praxe však tato tendence ještě zdaleka nedospěla. Ve všech známých případech, kdy byl v rámci kampaně úředně postižen určitý artefakt populární kultury, šlo o dílo „literatury lidové". Proto také mohl být jako jeden z mluvčich kampaně vnímán Jan Šonka, byť sám — a nebylo to žádné tajem-gtyí — pod pseudonymem Pavel Dušan populární beletrii psal- Tíhl totiž v jejím rámci přece jen k modelům instruktivní „literatury pro lid", psal národně tendenční, až bigotné protiněmeckou prózu, byť na bázi žánrových modelů zábavné prózy. Od dvacátých do čtyřicátých let vydal Šonka tři knihy mysliveckých a jiných humoresek, sbírku povídek o hrdinném zápolení českých vojáků s německými zločinci v rakouské armádě za světové války, konvenčni sociální román o těžkém životě mladého soudce, mravoučný román chlapecký i dívčí. Jeho špionážní utopie Hvězda miru (1922) pojednávala o českých hrdinech budoucí strojové vedené světové války proti Německu. Praha, „všemi Germány tak nenáviděná" (Šonka 1922: 5), je za fantastické války rozbombardovaná, severní polokouli ohřívá a osvěcuje nová hvězda. Český národ odráží Němce pomocí vynálezů inženýra Klena, zvláště obrovských „vysílačů jisker" vymyšlených tak, aby Německo učinily „bezbranným" (Šonka 1922: 25). Po prohrané válce je Německo zrušeno, koionizováno mírumilovnými evropskými národy a jeho původní obyvatelstvo rozptýleno po celém světě. Kromé toho se v románu střední EvTopa zbavuje ještě druhého rizikového faktoru, když lidové povstání v Rusku svrhne diktaturu Marxova vnuka. 198] Vlastní autorská práce naznačeného charakteru nebyla zatím na prekážku, aby Jan Sonka stanul v čele specializovaného cenzurniho orgánu, stal se druhým mužem oficiálního „soudu nad brakem". V letech 1939-1942 zasáhla protibraková kampaň široký okruh denního tisku, politických i kulturních, pedagogických, osvětových, vědeckých časopisů ústředních i regionálních. Vedle revuálni literární publicistiky se vepsala do rozsáhlých novinových seriálů (J. O. Novotný, Národní listy, 10. února - 7. dubna 1940; Vladimír Motyčka-Donát, Národní práce, 24. ledna - 15. března 1941; František Bu-lánek-Dlouhán, České slovo, 5. května - 11. června 1941). Pokud šlo o její rozmístění v literárním tisku, objevovala se spíše v nakladatelsky a knihkupecky orientovaných, případně konzervativnějších titulech. Časopisu blízkého centru současného literárně uměleckého a intelektuálního děni, jako byl třeba Kritický měsíčník, se téma dotklo ryze okrajové. Vzhledem k umělecké problematice bylo prozatím chápáno jako druhotné.7" Pojmu literární brak se zároveň umělecká kritika pokoušela užít k cílům, které s jeho základní intencí nesouvisely nebo s ní souvisely jen nepřímo. Tak byl obracen proti životopisnému románu (Josef Hora)™ a proti konvenciona-lizujicímu písemnictví uměleckému (Zdeněk Urbánek),731 Bedřich Fučík jej v eseji O knihu pro mládež (1941) zaměřil proti didakticky orientované četbě pro mládež. Mladý výtvarný kritik Miroslav Míčko se jím dokonce pokusil zaštítit modernistickou tvorbu před jejím potíráním jako tzv. zvrhlého umění. Tváří v tvář okupační moci nebylo již zjevně únosné tento ideologický pojem otevřeně odmítnout. Proto Míčko navrhoval, aby si ho česká kultura přeobsa-dila, „vymezila po svém", dala mu „český obsah" a využila 70 Výberový přehled publicistických vystoupení o problematice literárního braku pro léta 1939-1942 poskytuje glosář České osvět); kde redakce dopnručn-vala. uváděla a citovala články o knize, čtenářství. Škodlivých publikacích a o výchově literaturou z nejrůznějsícb periodik. 72) Josef Hora: .Životopisný román — Rodokaps vzdělanců?", České slovo 33, č. 223, 21. září 1941. s. 5. Titulek ukazoval na recenzovanou studii Karla Poláka „O životopisném románě". 73) Zdeněk Urbánek: ... Dovnitř!Kritickí měsíčník 3, 1940,5. 190-191. 199] ke svým cílům, nebot „každé kulturní prostředí má svoje zákony a nelze měřítka odjinud vzatá mechanicky a povrchně přenášet". Cílem očisty od „zvrhlosti", navrhoval Míčko, by neměla být těžko srozumitelná tvorba moderní, ale naopak artefakty kultury populární — ono „umění-paumění", které je všem srozumitelné, přijímá se nekriticky, bezprostředně se líbí, které „prostituujíc se užívá barev jen jako šminku", Je sprostou lidovou kořalkou, omamující a otupující". „Mor pornografií a krváků, vzdychavá sentimentalita šlágrů, které z nás dělají ufňukané baby, bučivá dojemnost jistých filmů, opravdu, to by se mělo trestat aspoň pokutou."7" Náběhy k „pokutování", tedy k ekonomické separaci umělecké a populární kultury, pak za protektorátu skutečně zaznamenáváme. Nejzřetelněji právě v oblasti výtvarné, kde byl pod gescí ministerstva lidové osvěty roku 1944 vydán seznam asi 1500 umělců, jejichž díla se směla obchodovat za volné ceny; obrazy či plastiky ostatních autorů se měly chápat jako neumělecké, řemeslné — a prodávat za ceny na centimetr plochy z úředního ceníku. Téma literárního braku přijali karikaturisté, odrazilo se v humoristických sloupcích novin. Nástup červenobílých, list Zástěrových integrálních nacionalistu, zavedl dvě nové anekdotické rubriky, jejichž nadpisy parodovaly tituly známých sešitových edic — rubriky se jmenovaly Romány do kalhot a Večery pod lucernou. Redakční listárny přinášely dopisy, v nichž mladí lidé vyjadřovali odhodlání skoncovat s brakem a žádali o radu. jak konvertovat k literatuře hodnotné. Na reportážních stránkách stoupl zájem o americké ranče a o doklady toho, že kovboj není nic jiného než obyčejný skoták. Téma braku rychle směřovalo od publicistiky k beletrii. Od počátku roku 1939, a především pak od zimy 1940 zdomácněla v denním tisku výstražná, látkově specializovaná soudnička, dokládající přímou reprodukci zhoubných textů populární literatury v deliktech převážně mladistvých pachatelů. Sentimentální vzpomínku tohoto druhu napsal Josef Hais Týnecký pro Národní politiku: Už za autorova 74) Miroslav Míčko: ..Zvrhlé uměni". Brázda Í,Í. 18. I. května 1940. s. 216. 11001 11011 mládí, v devadesátých letech, chrlila prý nejmenovaná nakladatelská firma indiánky. Skalpovalo se v nich a mučilo, až z toho malý Josef i další šumavské děti zdivočeli — chytili zelenou kobylku a připoutali ji k mučednickému kůlku. Za několik dni, kdy už prý na hrůzný čin málem zapomněl, šel vypravěč kolem s babičkou a našel ukřižovaného lučního koníka v posledním tažení. Stokrát a tisíckrát svého činu litoval, ale „zmařeného, zničeného života jsem Bohu nevrátil. Trest za něj nepadl na mou hlavu, ale na hlavy těch, již v touze po zisku vydávali škodnou, k zlému následování svádějící četbu — pro mládež".751 Z představy populárni beletrie jako produktu kapitalistické velkovýroby čerpaly satiry o „továrnách" na výrobu braku (Fred Sullivan: „Anonymní literatura", A-Zeí, 16. listopadu - 30. listopadu 1939; Štěpán Polášek-Topol: „Na běžícím pásu. Několik scén z literárního podniku .Vzruch a láska'", Úhor 30, č. 2, 3, 1942, s. 25-36, 41-46). Jako typický protagonista, poutník světem „za" literatury pravé, v nich vystupoval námezdný spisovatel brakové četby. Ze stránek časopisů a revuí přestoupil zanedlouho do knih. K nim náležel humoristický román Vladimíra Tůmy Těžký život dobrodruha (1941) o spisovateli senzačních detektivek, který se zaplete do vlastních fantazií; stejnojmenný film Martina Frice, který podle Tůmova románu vznikl, byl pak místy vnímán jako součást, ne-li jako jeden z vrcholů protibrakové kampaně. Táž postava pak po cestách pro-tektorátní prózy doputovala daleko od míst, z nichž vyšla, a promítla se i do náročně zaměřené románové práce, jak o tom svědčí Řezáčovo Rozhraní. (1944). Energie, jež se uvolňovala na všestranně problematizo-vaném pomezí centra a periferie české literární kultury, dala konečně vzniknout četným parodiím na populární žánry. Náběhy k nim můžeme pozorovat v drobných útvarech na stránkách novin a časopisů (srv. povídky v Ahoji 1939-1940), ale i ve velké románové formě (u Zdeňka Ji-rotky a dalších autorů). A konečně přesně v okamžiku, kdy 75) Josef Hais Týnecký: „Ukřižovaná zelená kobylka". Narudni polínka 58, i. 17. 18. ledna 1940. s. 3. protektorátni kampaň kulminovala, vznikla nejznámější parodie daného typu v celé české literatuře, Brdečkův Limonádový Joe. Časopis Ahoj, kde první verze románu vyšla na pokračování (1940. č. 39-45), byl, jak již víme, od prvopočátku kampaně v ohnisku zájmu konstitující se protibrakové cenzury. Jiří Brdečka psal Joea na přímou objednávku Ahoje (srv. např. Brdečková 1992). Parodická stylizace znamenala tedy pro význačné médium z populárních oblastí literární komunikace mimo jiné taktický manévr, úhyb do bezpečného prostoru „mezi", kde je možné „ano" i „ne", kde lze zálibně prodlet v podezřelých formách a zároveň se od nich kriticky distancovat. Hloubku a ostrost dobového prožitku rozhraní „pravé" a „nepravé" literatury dokládá konflikt v ústřední instituci osvětové teorie a knihovnické metodiky, v Masarykově lidovýchovném ústavu (nedávno přejmenovaném na Ústav pro lidovou výchovu), zveřejněný notickou Poledního listu z 23. února 1940. Sdělovala, že „pro rozpor v názoru na .dobrodružnou literaturu'" rezignoval na předsednictví knihovního odboru Bohuslav Koutník. Připojené vysvětlení, podle nějž Koutník „byl vždy stoupencem názorů vypjaté realistických, jež se přirozeně příčí mentalitě a potřebě lidových vrstev", neposkytuje ještě samo o sobě jasné vodítko, jaká názorová pozice vedla jednoho ze zasloužilých mužů československého knihovnictví k opuštění instituce, která se v centru osvětového proudu české kultury nacházela od počátku století (Ústav vznikl roku 1926, v den pětasedmdesátých narozenin T. G. Masaryka, z někdejšího Osvětového svazu). Víme ovšem, jakých názorů byl Koutník stoupencem — v dřívějších dobách zastával vždy vůči koncepci literárního braku jako morové infekce, jež ohrožuje kulturní organismus národa, zcela zdrženlivé stanovisko. V reprezentativní přehlídce českých knihovnických snah, ve sborníku Československé knihovnictví z roku 1925, rekapituloval dobovou diskusi o tom, smí-lt v právě budované síti veřejných lidových knihoven být půjčována lehká četba: „Není potřebí býti příliš úzkostlivým v tomto oboru" 1102] 11031 (Tobolka 1925: 275). O málo později, při jedné z anket, jíž se zjišťovala věcná potřeba speciálního zákona proti tzv. literárnímu braku, Koutník potvrdil, že „škody touto literaturou způsobené se silně přehánějí, není tu hlásána zločinnost jako vzor k následování, kažení vkusu jest pochybné, ježto naopak tyto publikace se šíří vkusem čtenářstva. Nalezly-li se často u zločinců, jest to dáno jejich povahou, a ne povaha četbou, ostatně ohromná spousta čtenářů není zločinná" (O pornografii... 1927: 6-7). Atd. atd. Ještě určitější představu o důvodech, jež v roce 1939 vedly k roztržce mezi Masarykovým lidovýchovným ústavem a Koutníkem, poskytují následující kroky obou stran. Necelý rok po zmíněné události se Ústav projevoval jako aktivní článek protibrakové kampaně, když osvětové organizace a funkcionáře vyzval k bdělému sledování „románových dobrodružných týdeníků", respektive toho, jak ovlivňují prospěch a chování školní mládeže a veřejné vystupování učňů.76' V té době, nedlouho po své rezignaci, naopak Bohuslav Koutník vstoupil do širší redakce (redakční rady) Rodokapsu. Na půdě tradiční kulturně osvětové instituce se na prahu roku 1940 stala shovívavost v otázce populární četby nepřípustnou. S jistotou můžeme mít za to, že Koutník, který tento postoj ztělesňoval z knihovníků v předchozím dvacetiletí snad nejvíce, opustil své místo v čele knihovního odboru Masarykova lidovýchovného ústavu právě pro ni. Z DRUHÉ STRANY: OBRANY A SEBEOBRANY POPULÁRNÍ ČETBY Vzdor svému rituálnímu ladění ne-sestoupila rozprava o literárním braku v letech 1938-1940 pod hranici diskuse, nebyla ještě monopolizována ani odsunuta jako definitivně vyřešené téma. Odpůrci „lidové literatury" byli rozhodně početnější, jejich většinu nicméně tvořili řadoví kulturní publicisté, autoři výchovné beletrie, představitelé osvětových institucí, vesměs tedy činitelé z nižších středních či středních vrstev literární komunikace. „Vel- 761 Srv. J. O. Novotný: „Dívámestovo jiným", Národní listy 31. březnu 1940 kých", či alespoň „větších jmen" reprezentujících soudobou uměleckou literaturu nebylo mezi nimi mnoho a příznačně pocházeli ze dvou specifických literárních okruhů. Bud to byli —jak° Josef Knap — autoři blízcí protiavantgardnímu ruralismu, anebo — jako Jan Drda — příslušníci nejmladší generace, vstupující do literatury na sklonku let třicátých nebo dokonce až za války; ti sice byli orientováni v širokém slova smyslu moderně, avšak byli málo dotčeni osobním prožitkem meziválečné kultury a vůči avantgardním kulturním koncepcím se již vymezovali polemickv. Okruh osobností či tribun, jež se v daném období na straně druhé ujímaly práv „lidové literatury" na existenci, byl jednoznačně užší, zato mnohem vyhraněnější, a to jak směrem „nahoru", k umělecké tvorbě, tak směrem „dolů", k oblastem komerční zábavné četby. První ze zmíněných ohnisek tvorili čelní představitelé soudobé elitní kultury. Odhlédneme-li prozatím od představitelů vědecké obce, reprezentovali elitní ohnisko spisovatelé a kritici jako S. K. Neumann, Jaroslav Durych, Josef Hora, Karel Schulz, Albert Vyskočil, z časopiseckých tribun především Přítomnost. Co tyto osobnosti navzdory odlišným světonázorovým východiskům patrně spojovalo (uvedená jména reprezentují pestrou škálu postojů od komunistických přes socialistické a liberální až po kato-licko-konzervativní), byla zkušenost moderního umění, s níž jako tvůrci vyrůstali, ať už ji ve své vlastní literární práci transformovali jakkoli. K tomu přistupovalo i jejich bezpečné postavení ve špičkových oblastech dobové kulturní komunikace — a |)'m j prinríp:"'-ií "rul"1—-\ která j" j l'fi'ph [inlilil1 lim ili lil i od literatury „lidové". S. K. Neumann (pod jménem Bedrna) pochválil v červnu 1939 ve fejetonu Lidových novin sešitové westerny, gangsterské a detektivní romány za to, že z nich v těžké atmosféře okupačního jara mohl čerpat naději jako z „vysoce morální chvály hrdinskosti a zdraví, statečných a věrných mužů i žen, spravedlivých a chytrých mstitelů".77' Ší-»waní nadosobních hodnot nodohně orl^bulvární literatury" 77) Jan Bednu 1= S K Neunuinn): „ľóUulvatel.. ". Lidové naviti) 47. 2 292, 13. červnu 1939, s. [-2 (cit. podle Neumann 1951: I6S-I72). v článku Jiřího Soumara žádala Přítomnost. Peroutkův týdeník na sklonku prvního okupačního jara popřel, že by „romantická, prostá četba" představovala nějaké „zřídlo obzvláštní naší neřesti", že by se česká kultura v tomto směru odlišovala od kultur jiných, a vyslovil se pro zachování a nenásilnou kultivaci české populární literatury.78' —»^Počátkem následujícího roku, kdy byla již protibraková kampaň v plném proudu, otiskl Jaroslav Durych v Lidových listech sloupek „Potřeba dobrodružnosti", zásadní a v dalším průběhu sporu z obou stran vícekrát připomenuté vystoupení ve prospěch příslušného odvětvi populární Četby. Tak jako ostatní autoři obran „lidové literatury" i Durych se vyvaroval pojmu literární brak a jeho negativních konotací. Svůj sloupek zaměřil proti elitářství kritiků masové kultury: „Zatouží-Ii po něčem mnoho lidí, nemusí to být špatné, jako neni sport špatný proto, že se mu věnují miliony lidí." K užši věci populární četby vyjádřil přesvědčení, že ta plní v literární kultuře specifické role, „slouží určitým potřebám lidského srdce a nelze říci, že by to snad byly potřeby zvrácené, kterým se nemá vyhovovat". Nepřijal tvrzení o jejím rozkladném vlivu na jednotlivce ani národní celek („běda společenství i národu, v němž by dobro-družnost byla úplné potlačena") a její existenci i působení připodobnil k elementárnímu přírodnímu dění — přirovnal dobrodružnou četbu k ohni, jenž také „pálí a ničí, ale bez kterého život by na zemi byl nemožný". „Proto nepřátelé věcí dobrodružných jsou většinou podezřelí," dotkl se mluvčích protibrakové kampaně. „Mluví o umění a sami mu nerozumějí; a nemohli by říci, jaké umění by chtěli a jak šije představují." Durych konečně odmítl i ten z argumentačních toposů protibrakové kampaně, podle nějž populární četba konkuruje literatuře umělecké, a zmenšuje tak její existenční prostor. Podle Durycha se oba tyto druhy literární práce ve skutečnosti při cestě za čtenářem ani nesetkávají, ani si nepřekážejí: „L...J lepších knih je v literatuře vůbec velice málo. S těmito knihami dobrodružná literatura nekonkuruje a ani nechce konkurovat; proto 78) Jiří Soumar: Jaká četba kazí děti". Přilomnosl 16, č. 20, 17. května 1939. s. 309-311. [1051 elze říci, že by potlačovala umění a že by je hospodářsky ohrožovala."79' podobně argumentovali také další autoři obran. Josef Hora ve sloupku Českého slova spojil oblibu dobrodružných románů s potřebou ideálu, jež se nevyhne takřka nikomu: Někde na světě přece musí být dokonalost, něco, co můžeme obdivovat bez výhrad a omezení. A pravda je, že takových typů je nejvíc v naivní, dobrodružné literatuře pro lid Ona vychází vstříc našemu tíhnutí k dokonalosti."*01 Albert Vyskočil pojal v úvaze napsané pro 300. číslo Rodo-kapsu dobrodružný román jako dědice pohádky, již se „věřící pokroku" snažili z „technického věku" vykázat, zatímco pohádka sama na sebe mezitím vzala novou podobu, stala se dobrodružným románem či westernem. Jakousi divokou pastorelou s hrdinskými výjevy".81' Mezi zastánci populární beletrie vynikl rozsahem i uceleností svého vystoupení Karel Schulz, byť jeho dvě fejeto-nistické úvahy k tématu, otištěné v Rodokapsu, ve své době zcela zapadly. V první úvaze, nazvané „Obchod — a morálka mládeže", Schulz polemizoval s klamným prézen-tismem protibrakové kampaně, ve druhé, v jejímž záhlaví stálo jediné, zato pro autorovu devětsilskou tvorbu tolik příznačné slovo „Dobrodružství", upřesnil vlastní pojetí příslušného románového typu. Proti předpokladu, že zhoubný brak je novinkou posledního času a jeho nebezpečí nemá historického srovnání, Karel Schulz připomněl, že nejen nižší slovesnost, ale i strach z kulturního a společenského úpadku způsobeného špatnou, „nepravou", zbytečnou knihou je dávného původu. Měl dokonce na mysli, že tento strach není vázán jen na konkrétní obsah určitého svazku, ale přímo na podstatu knihtisku jako masového média, produkovaného z jednoho vzdáleného místa pro předem 79) Jaroslav Durych: „Potřeba dobrodružnosti". Lidové listy 19. i. 24, 31. ledna 1940, s. I. Stať přetiskl Kudokaps i Rozruch. 80) a (= Josef Hora): „Člověk a jeho potřeba ideálu". České slovo 33. č, 70, 23. března 1941. s. 4. Cit. podle přetisku v Knihách a čtenářích 4, č. 9, 1. května 1941, s. 129-130. 81) Albert Vyskočil: „300 čísel Rodokapsu". Určeno pro jubilejní svazek edice (vyšel 7. března 19411. publikováno až Robertem Krumphanzlem z rukopisu ve výboru z Vyskočilových kritických statí (Vyskoolo)iírHistorismi ^alegoričnost Sf V pm^kt.nrátriúa*-niinfini piujatovaly „_ vs&BtWAíMwtturní a literárni tendence, patrná i v nejuž-ším jádru dobové umělecké tvorby (srv. Brabec 1995: 475). 1140! ^Plamen V7nuur\ toto tíhnuti pro svůj komunikační okruh zprostředkovával — byl historickým románem svého druhu, textem narudne mobilizujícím a j'""yn'rr'"" P"rl mexickou šifrou se autor vyjadroval jesle k jiné historii než té ze státu Chihuahua, k dějinám — a k současnosti L—— českým. ni nri i i i |in.....II i riiiiliilrn|ľill -Tll-nr-T pře- X*nlédla vypravěčská manka románu, in lmľ m i min imliji Josefa Peterky o národně-politiclMTLl luuliilumi luuiunu ■ vého sešitu, zábavné periodické četby. To by vysvětlovalo, ^*t'li mnlllil ir i pliirinni/ujicí kovbojka „od mexických hranic" dostat za své umělecké „nic", jež v ni správne piUUuukládal Eduard Bass a konstatovala kritika, přednost před literárně složitějšími, ale ideologicky v podstatě konformními obrazy planetární války, popřípadě zločineckého spiknutí. A nejen před romány od Bčhounkové, Petřika a Hudce, ale i před svižným westernem Jaroslava Dandy, o to lepším, oč méně byl zatěžkán patetickými tirádami o povinnostech k vlasti. Pokud tomu opravdu tak bylo, Bob Hurikán mohl, a porota musela být překvapena, jak mrazivé odezvy se jim oběma za zápalný Plamen vzpoury dostalo. Rozpor mezi Plamenem vzpoury a ohlasem, kterého se mu v oficiální kultuře dostalo, vyjadřuje však ještě jeden paradox, a právě ten je klíčový pro naše vlastní téma, pro pohyb vztahu české literární kultury k populární literatuře. Konzervativní model literárního prostoru, vylučující komunikaci mezi populární a uměleckou beletrií, byl v tomto případě potvrzen nad textem, který bez takové komunikace — na straně produkce i recepce — nebyl myslitelný. Western, na němž si kritika dokázala, že brak do literatury malého českého národa nepatří, vyjadřoval právě ty hodnoty a tendence, jaké sledovala tato literatura sama.