ZEN Teplé květnové ráno zalité sluncem. Ve stromech zpívali[P1] ptáci. Pronikavý zpěv. Pole hrubého písku v zenové zahradě vytvářelo pěnové vlny. Bílé moře. Koťátko, stočené do klubíčka usínalo[P2] na bambusové terase. Lehký vánek v ateliéru rozechvěl[P3] rýžový papír zavěšený na niti, která procházela celou místností. Pro vysvětlení 4 [P4] lekce, která se zaobírá zviditelnění [P5] v prázdnotě, požádal kaligraf mladou dívku[P6] , aby s neustále otevřenýma očima dokořán, [P7] poklekla před bílý list papíru a představila si, co se skrývá v neviditelném. „Jak je to možné[P8] , Mistře? Nechápu hloubku[P9] vaší myšlenky.“ Stejně jako při druhé lekci, Y[P10] una zprvu nebyla schopná porozumět tomu, co po ní Mistru Kuro žádá. Kaligraf několik okamžiků přemýšlel a čekal, až mu na mysl přijdou ta správná slova. Poté, co je našel[P11] prohlásil: „To, co potřebujete vidět[P12] je na listu papíru, který je před vámi, avšak přeci to není vidět. S těmito slovy dospěla k rozluštění. Uzel se najednou rozmotal a její mysl se otevřela jako květ za denního světla. Vzala[P13] svůj štětec a malovala na papír. Rudě[P14] zbarvené koruny stromů. Proud řeky zaplavený jarním sluncem. Křehká poupata v ranní rose. Pod laskavým pohledem bohyně umění Benzaiten Mistr Kuro s hrdostí bedlivě pozoroval Yuninu práci[P15] . Komentář: Lexikum: Před námi je literární text, který pracuje s jinou terminologií a jiným stylovým zabarvením než text odborný. Tento text zatím není možné zařadit do konkrétní doby. Zařazení díla do konkrétního období by nám usnadnilo výběr lexikálních prostředků. Co se týče lexikálních prostředků, autor volí poetická slovní spojení (matin de mai chaud, la chevelure flamboyante, les bourgeons délicats des fleurs). Stylistika: Tento text je deskriptivní povahy. Popisuje nám, co se děje v okolním prostředí a že Mistr Kuro dává lekci své žačce. Syntax: Text je charakteristický svými krátkými větami. Autor dodržuje jistou strohost (pravděpodobně je to autorův záměr) a to je dobré zachovat. Tento text se mi překládal velmi dobře, text na mě působil uklidňujícím dojmem a u překadu bylo velmi nápomocné si ty věci živě představit. Krátké věty napomohly porozumění. KOMENTÁŘ DOBŘE, JEŠTĚ DODRŽET RYSY TÉ DESKRIPTIVITY, O NÍŽ MLUVÍTE POZOR NA ČESKOU SYNTAX (INTERPUNKCE) P7,8 – ještě autentičtěji, viz poznámky; STYLOVĚ PĚKNÉ, PŮVODNÍ DYNAMIKA (POMALÁ) ZACHOVÁNA ________________________________ [P1]MIN. ČAS BY MUSEL BÝT NĚJAK MOTIVOVÁN ; TOTO JE SPÍŠE LÍČENÍ NEBO POPIS, JAK SPRÁVNĚ PÍŠETE V KOMENTÁŘI [P2]ZDE NAOPAK DOKONAVĚ – UŽ PŘECE SPALO [P3]ZASE LÉPE PRÉZENS [P4]ROZHODNĚ SLOVEM [P5]HEZKÉ, ALE 7. PÁD ! [P6]MLADOU ŽENU/ DÍVKU [P7]SLOVOSLED 3,1,2,4 A BEZ ČÁRKY [P8]VE SMYSLU « Jak by to bylo možné/ jak to myslíte ? » [P9]smysl/ podstatu [P10]ke zvážení český přepis se „J“ “ (TYP „YAMAHA/ YAMAMOTO = JAMAHA, JAMAMOTO“ [P11]čárka, ale poslední věty hezky [P12]čárka [P13]zase přít. časy [P14]přesně vzato i oranžově, takže např. « ohnivě/ jako plameny » ? [P15]poslední souvětí velmi hezké