ことわざ ;諺の課題 か だ い の一例 いちれい 1. 頭 隠 あたまかく して しりかく ;尻隠さず I přes to, že se snažíme zakrýt pravdu, najde se něco, co nás prozradí. Doslovně: „Skrytá hlava, neskrytý zadek.“ Anglický ekvivalent: „The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen.“ Český ekvivalent“ „Pravda zraňuje.“ Synonymní výrazy: 頭 あたま を かく ;隠して尾 お をあらわす, 頭 隠 あたまかく して しり ;尻を出 だ す, 雉子 き じ こ の くさかく ;草隠れ 例文 お母さんに ないしょ ;内緒でケーキを食べたでしょ?フォークは片 かた づけても、口の周 まわ りの クリームが頭 隠 あたまかく して尻隠 しりかく さずになっているわよ。 > Bez dovolení maminky jsem si vzal kus dortu. Přestože jsem vidličku uklidil, krém kolem pusy mě prozradil. Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/a/atamashirikakusazu.html Poznámky k formě: 隠す かくす zamaskovat, skrýt, zatajit ず záporný tvar ve staré japonštině 2. 能 のう ある たか ;鷹は爪 つめ を隠 かく す Člověk, který ví nejvíce, většinou řekne nejméně. Doslovně: „Talentovaný jestřáb skryje své drápy.“ Anglický ekvivalent: „A wise man keeps some of his talent in reserve.“ nebo „Cats hide their claws.“ Český ekvivalent: „Tichá voda břehy mele.“ nebo „Mluviti stříbro, mlčeti zlato.“ Synonymní výrazy: 能有 の う あ る たか ;鷹は爪 つめ を隠 かく す, 脳 のう ある たか ;鷹は爪 つめ を隠 かく す 例文 彼女が英語がペラペラだったなんて、 のう ;能ある鷹 たか は爪 つめ を隠 かく すとはこのことだ。 > Umí plynně anglicky, je to něco jako její skrytá stránka. Zdroj:https://kotobank.jp/word/%E8%83%BD%E3%81%82%E3%82%8B%E9%B7%B9%E3%81% AF%E7%88%AA%E3%82%92%E9%9A%A0%E3%81%99- 596149#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 http://jisho.org/search/%E8%83%BD%E3%81%82%E3%82%8B%E9%B7%B9%E3%81%AF%E7% 88%AA%E3%82%92%E9%9A%A0%E3%81%99 Poznámky k formě: 能ある のうある mít talent (nadání) 3. 当 あ たらずといえども とお ;遠からず Přesto, že jsi se netrefil úplně přesně, nebyl jsi ani daleko od cíle.| Nedaleko od pravdy.| Těsně vedle. Doslovně: „Přestože ses netrefil, nebyl jsi ani daleko.“ Anglický ekvivalent: „Not far off (the mark); not far wrong.“ Český ekvivalent: „Těsně vedle.“ „Nedaleko od pravdy.“ Synonymní výrazy: 当 あ たらずとも とお ;遠からず 例文 君 くん の すいりょう ;推量は当 あ たらずといえども遠 とお からず。 > Tvůj odhad je nesprávný, ale má velmi blízko k pravdě. Poznámky k formě: ず záporný tvar といえども přesto, dokonce, i přes 遠からず とおからず blízký, nevzdálený 当たらず あたらず netrefit se 4. 武士 ぶ し は く ;食わねど高楊枝 た か よ う じ Nehledě na okolnosti by se člověk měl tvářit, že je vše v pořádku. Doslovně: „Hladovému samuraji kouká párátko z úst.“ Český ekvivalent: „Nesuď knihu podle obalu.“ Synonymní výrazy: 悪木盗泉 あくぼくとうせん 、 とら ;虎は飢 う えても死 し したる肉 にく を食 く わず 例文 私はどんなに生活が くる ;苦しい時でも、清潔 せいけつ で真新しい靴 くつ と靴下を新 調 しんちょう してきた。 武士 ぶ し は食わねど高楊枝 た か よ う じ の精神 せいしん だ > I bez ohledu na to, jak je život těžký, moje boty a ponožky jsou čisté jako nové. V duchu „Hladovému samuraji kouká párátko z úst.“ Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/hu/bushiwakuwanedo.html Poznámky k formě: 武士 ぶし samuraj 食わね くわね nejedl 鷹洋二 たかようじ použití párátka 5. 公私混同 こ う し こ ん ど う Práce by se neměla míchat s osobními záležitostmi Doslovně: „Míchání veřejného a soukromého života“ 例文 自由化 じ ゆ う か の なみ ;波に十分対処 じゅうぶんたいしょ する経営能力 けいえいのうりょく に欠落 けつらく しており、そのため賭博的 と ば く て き な経営 けいえい に 陥 おちい り、また公私混同 こう しこんどう によるスキャンダルにまき込 こ まれるケ け ース す もしばしばであった。 > Ve vlně liberalizace chyběly dostatečné manažerské schopnosti, a proto manažeři riskovali, a tudíž byly případy, kdy se kvůli míchání veřejného a osobního života zamotali do skandálů. Zdroj: http://jisho.org/word/公私混同, http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/ Poznámky k formě: 公 こう veřejný 私 し soukromý 混同 こんどう záměna 6. 一衣帯水 い ち い た い す い Být oddělený úzkým pásem vody. Doslovně: „Úzký pás vody.“ 例文 一衣帯水 いち いたいすい の りんごく ;隣国なのに、もっと仲良 な か よ くできないものか。 > „I když je to soused Japonska, zajímalo by mě, jestli bychom mohli vycházet líp.“ Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/i/ichiitaisui.html Poznámky k formě: 衣 ころも、きめ oblečení 帯 おび pás, obi (součást kimona) 7. 馬耳東風 ば じ と う ふ う Neposlouchat ostatní Doslovně: „Kůň slyší jarní vánek.“ Anglický ekvivalent: „Praying to deaf ear.“ Český ekvivalent: „Jako mluvit do zdi.“ 例文 彼 かれ は わたし ;私の言 い うことにはまったく馬耳東風 ば じ と う ふ う だ。 > Tomu, co jsem říkal nastavil hluché ucho. (Vůbec nevnímal, co jsem říkal.) Zdroj: http://jisho.org/word/馬耳東風 Poznámky k formě: 東風 とうふう jarní vánek 8. 有難迷惑 ありがためいわく Přehnaná, či nevítaná laskavost nebo pomoc člověku, která je pro něj otravná, zbytečná a nevítaná. Je mu spíše na obtíž. Doslovně: „Nevítaná laskavost.“ Anglický ekvivalent: „You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.” Český ekvivalent: „Házet perly sviním.“ 例文 彼女 かのじょ の余計 よ け い な親切 しんせつ は有 あ り難 がた 迷惑 めいわく です。 > Její přehnaná laskavost je nevítaná/na obtíž. Zdroj: https://kotobank.jp/jeword/有り難迷惑 Poznámky k formě: 迷惑 めいわく problémy, potíže 有難い ありがたい vděčný (za pomoc), vítat (dárek, laskavost)