諺の課題 江 え 戸 ど の 敵 かたき を長 なが 崎 さき で討 う つ Zasiahnuť na niekoho tam, kde to najmenej očakáva, pomstiť sa niekomu na neočakávanom mieste, pomstiť sa niekomu v inej podobe. (dosl.) „Pomsti nepriateľa z Eda v Nagasaki.“ Podobá sa angl. „Stab somebody in the back.” Podobá sa českému „Vrazit kudlu do zad.“ 換言 かんげん : 江戸の仇 あだ を長崎で討つ² 例文 れいぶん : こんな 所 ところ で仕返 し か え しされるとは、江戸の敵を長崎で討つだな。 „Keď si zradený takým spôsobom, vráť mu to onakým spôsobom.“ Poznámky k forme: 江戸 – Edo, bývalý názov dnešného Tokia⁵ 長崎 – mesto Nagasaki⁵ 討つ – slovníkový tvar slovesa, významom ,,udierať“⁵ 井 い の中の 蛙 かわず 大 たい 海 かい を知 し らず Človek ktorý má málo vedomostí a skúseností a žije bez toho, aby vedel o existencii vonkajšieho sveta. (dosl.) „Žaba v studni nevie nič o veľkom oceáne.“ Podobá sa angl. „He that stays in the valley shall never get over the hill.”, „Home-keeping youths have homely wits.” 換言 かんげん : 井戸 ど の中の蛙大海を知らず⁷ 例文 れいぶん : 世 せ 間 けん 知 し らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。⁶ „Nemôžem uveriť že si taký nevedomí. Si ako zatúlané mačiatko.“ Poznámky k forme: 知らず– záporný tvar slovesa v klasickej japončine, dnešné 知らない¹⁶ 大海 – oceán³ 蛙 – žaba, ale tiež istý druh žaby nazývaný Rjúkjú Kadžika, ktorá sa nachádza na ostrovoch Rjúkjú v Japonsku.⁴ 驕 おご る平家 へ い け は久 ひさ しからず Aj napriek tomu že sa dostanete k moci alebo bohatstvu, nebude to nikdy dlho trvať, pretože príde niekto, kto vám to všetko zničí. (dosl.) „Hrdý rod Heike netrval dlouho.“ Podobá sa anglickému „Pride goes before a fall.” Podobá sa slovenskému „Všetko má svoj koniec.“ Podobá se českému „Na každého jednou dojde.“ 換言: 奢 おご る平家 へ い け は久 ひさ しからず。⁸ 例文: 正盛 まさもり の子 こ 平 たいら 忠 ただ 盛 もり が初 はじ めて昇 殿 しょうでん を許 ゆる され、忠 ただ 盛 もり の子 こ 清 きよ 盛 もり は平氏 へ い し 政権 せいけん を樹立 じゅりつ し 栄華 え い が を誇 ほこ ったが、驕る平家は久しからず、壇 だん ノ浦 うら の 戦 たたか いで滅亡 めつぼう した。⁸ „Syn Masamoriho, Taira no Tadamori, bol prvým členom z rodiny, ktorému bol umožnený prístup do cisárskeho dvora a syn Tadamoriho (Kiyomori) zaviedol vládu riadenú rodom Heike, z ktorej sa stala extrémne silná vláda, avšak hrdý a arogantný rod Heike netrval dlho a bol zničený v bitke Dan no ura.“ Poznámky k forme: 久しからず– koncovka からず nám napovedá zápor v klasickej japončine, ktoré sa používalo s prídavnými menami a odpovedá dnešnej ない forme. ¹⁶ 平家 – Heike, mocný rod v Japonsku, ktorý neskôr bol porazený pri boji o moc s rodom Minamoto.⁹ 驕る – je slovníkový tvar s významom ,,byť pyšný“⁹ 蟹 かに は甲 こう 羅 ら に似 に せて穴 あな を掘 ほ る Každý človek koná a rozmýšľa tak, ako mu to vyhovuje. (dosl.) „Krab robí dieru vhodnú pre svoj pancier.“ Zodpovedá angl. „Stretch your legs according to your coverlet.”, „Different strokes for different folks.”, „Cut your coat to suit your cloth.” Podobá sa slovenskému „Karma je zdarma.“ Podobá se českému „Hrát si na vlastním písečku.“ 換言: 根 性 こんじょう に似 に せて家 いえ を作 つく る 例文: 彼 かれ は力士 り き し になったそうだ、蟹は甲羅に似せて穴を掘るだね。 „Počul som, že spyšnel. Však ale čo, karma je zdarma.“ Poznámky k forme: 蟹 – krab 似せて – sloveso 似る v potencionálnej forme s významom ,,podobať sa“.¹ 掘る – slovníkový tvar s významom ,,kopať“ 感慨 かんがい 無量 むりょう hlboké pocity, niekoho myseľ je naplnená tisícimi emóciami (dosl.) „Mít nesmírně hluboké pocity.“ Podobá se angl. „To feel a lump in one’s throat.” Vzdáleně podobné českému „mít knedlík v krku“ (s negativním významem oproti japonskému, který v sobě nese pozitivní emoce). Podobá se českému „mít motýlky v břiše“ 例文: 往時 お う じ を回想 かいそう すれば感慨無量である。¹¹ „Keď si spomeniem na minulosť, tisíce pocitov sa vo mne objavia.“ Poznámka k forme: 感慨 – silné/hluboké pocity¹² 無量 – nesmírný, nedozírný, nezměřitelný¹² 頑固一徹 が ん こい って つ ,,Osobnosť niekoho charakterizovaná ako veľmi tvrdohlavý.“ (dosl.) „Extrémne tvrdohlavý.“ Zodpovedá angl. „Being stubborn as a mule.” Podobá sa slovenskému „Byť tvrdohlavý ako mulica.“ Podobá se českému „Být tvrdohlavý jako mezek.“, „Komu není rady, tomu není pomoci.“ 換言 かんげん : 頑 がん 冥 めい 例文 れいぶん : 頑固一徹のボスだと思 おも っていたけれど、結 けっ 構 こう かわいいところ もあるじゃない。¹³ “Myslela som si že náš šéf je tvrdohlavý ako mulica, ale v skutočnosti má svoju milú stránku.” Poznámky k forme: 頑 tvrdohlavý; nerozumný, pevný¹³ 固 stvrdnúť, set, zrazenina, zraziť¹³ 徹 preniknúť, jasný, bodnutie, udrieť, posadiť (celú noc)¹³ 牛飲馬食 ぎゅういんばしょく Piť a jesť veľa. Jesť a piť viac než by bolo slušné, pije ako krava a žere ako kôň. (dosl.) „Piť ako krava, jesť ako kôň.“ Zodpovedá angl. „Eat like a horse.” Podobá sa slovenskému „Žrať ako prasa.“ Podobá se českému „Dobrý prase všechno spase.“ 換言 かんげん :暴飲 ぼういん 暴 食 ぼうしょく 例文 れいぶん :牛飲馬食がたたり 体 からだ をこわす。 Keď budeš žrať a piť ako prasa, tak si zničíš svoje telo. Poznámky k forme: tato forma 牛飲馬食 sa používa menej, jeho bežnejšia forma je 暴飲 ぼういん 暴 食 ぼうしょく . 共 存 共 栄 きょうぞんきょうえい Nie je to o tom aby si dvaja robili navzájom zle, ale aby dokázali spoločne prežiť a prosperovať. (dosl.) „Spolužitie a spolupráca.“ Podobá sa angl. „Live and let live.” Podobá sa slovenskému „Ži a nechaj žiť.“ Podobá se českému „Chovej se k ostatním tak, jak chceš, aby se oni chovali k tobě.“ 換言 かんごん :共 存 きょうぞん ¹⁵ 例文 れいぶん :あらゆる国 くに と共存共栄をはかることが日本 に ほ ん の理 り 想 そう である.¹⁵ „Japonským ideálem je soužití se všemi národy ve vzájemné prosperitě“ Poznámky k forme: 共存 – koexistence, soužití¹⁴ 共栄 – vzájemná prosperita¹⁴ ¹http://jisho.org/search/頑固一徹%20%23sentences ²http://ejje.weblio.jp/content/江戸の敵を長崎で討つ ³http://jisho.org/search/井の中の蛙大海を知らず ⁴ https://en.wikipedia.org/wiki/Ryukyu_Kajika_Frog ⁵ http://jisho.org/search/ 江戸の敵を長崎で討つ ⁶ http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=15051&j=井の中の蛙大海を知らず ⁷ http://ejje.weblio.jp/content/井の中の蛙大海を知らず ⁸ http://ejje.weblio.jp/content/驕る平家は久しからず ⁹ http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/index.cfm?j=平家&e=&search=Search+> ¹⁰ http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=30079&j=似せて ¹¹http://ejje.weblio.jp/content/感慨無量 ¹²http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=20106&j=感慨無量 ¹³http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=97613&j=頑固一徹 ¹⁴ http://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=22288&j=共存共栄 ¹⁵ http://ejje.weblio.jp/content/共存共栄 ¹⁶ Classical Japanese: A Grammar, Haruo Shirane, Columbia University Press, New York.