諺の課題: ① すずめ ;雀の ひとこえつる ;一声鶴の せんこえ ;千声 Řeč mocného člověka má větší váhu než řeč prostých lidí. (dosl.) „Tisíc vrabčích hlasů je jako jeden hlas jeřába.“ Podobné anglickému: A king's word is more than another man's oath. Návrh podobnosti s českým příslovím: Co je dovoleno bohovi (pánovi), není dovoleno volovi (kmánovi). Často se používá pouze druhá část: 鶴 つる の ひとこえ ;一声 例文: 会 長 かいちょう の つる ;鶴の一声 ひとこえ でようやく方針 ほうしん が決 き まった。 ‘Slovo předsedy rozhodlo další postup.’ Poznámky k formě: 雀 džaku (音), suzume (訓) vrabec, upovídaný člověk 鶴 kaku (音), curu (訓) jeřáb Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/tu/tsurunohitokoe.html ② す ;捨てる かみ ;神あれば拾 ひろ う神 かみ あり Pokud se něco nepodaří, naskytne se jiná příležitost. (dosl.) „Pokud tě jeden bůh zvrhne, jiný ti pomůže.“ Podobá se angl. When one door shuts another one opens. Podobá se českému Každý konec, je začátek něčeho nového. Alternativní forma: 捨 す てる かみ ;神あれば助 たす ける神 かみ あり 例文: 自分 じ ぶ ん に愛想 あ い そ をつかして相手 あ い て にしてくれない人 ひと もいる反面 はんめん 、親切 しんせつ に助 たす けてくれる人 ひと もいるものだ。困 こま ったことがあっても、くよ くよするなということ。捨てる神あれば助ける神あり。 ‘Jsou mi odporní lidé, kteří se s tebou nespřátelí a budou tě ignorovat. Na druhou stranu existují i milí lidé, kteří ti pomohou. Když jsi v nesnázích, tak nezoufej. Když se jedny dveře zavřou, jiné se otevřou.’ Zdroj: http://lp.every-e.com/words/sa-38.php (Yahoo!ブログ 2008) Poznámky k formě: あり starší knižní varianta slovesa ある ば koncovka kondicionálu (podmiňovací způsob) ③ せんさばんべつ ;千差万別 Vyjadřuje nekonečnou rozmanitost. (dosl.) „Tisíc rozdílů se větví na deset tisíc dalších.“ Podobné slovenskému: Sto ľudí sto chutí. 例文: 政治 せ い じ や経済 けいざい 、教 育 きょういく 、文化 ぶ ん か 、思想 し そ う 、 宗 教 しゅうきょう などの 状 況 じょうきょう も千差万 別です。 ‘Stejně jako pro politiku, ekonomii, pedagogiku, umění, myšlenky, náboženství, tak i pro jiné platí mnohá dělení a ještě více rozdílů.’ Zdroj: http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_result Poznámky k formě: 差 sa (音), sasu (訓) rozdíl, variace 別 becu (音), wakareru (訓) oddělení, rozvětvit se Opakovaní znaku s podobným významem – 千 a 万, 差 a 別 ④ だんそんじょひ ;男尊女卑 Popisuje mužskou dominanci a podřadné postavení ženy. Používané hlavně na popis historických dob. (dosl.) „Muži cenění, ženy podřadné.“ Blízké českému Žena patří k plotně. 例文: 男尊女卑 だ ん そん じょ ひ などという 考 かんが えはいまや化石 か せ き に等 ひと しい. ‘Myšlenka, že muži jsou nadřazeni ženám, je zcela zastaralá.’ Zdroj:http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%94%B7%E5%B0%8A%E5%A5%B 3%E5%8D%91 Poznámky k formě: 尊 son (音), tattoi (訓) ctěný 卑 hi (音), ijašii (訓) pokorný そんぴ ;尊卑 – aristokrat a plebejec ⑤ はな ;花より だんご ;団子 Preference praktických věcí před venkovní okázalostí. (dosl.) „Dango místo květů.“ Obdoba slovenského Soľ nad zlato. Ekvivalentní anglickému: Better have meat than fine clothes. a Pudding before praise. Synonymní výrazy: 一中節よりかつお節 ぶし 、色気 い ろ け より食 く い気 け 、義理張 ぎ り は るより頬張 ほ お ば れ、恋 こい する より徳 とく をしろ、詩 し を作 つく るより田 た を作 つく れ、名 な を捨 す てて実 じつ を取 と る、花 はな の下 した より鼻 はな の下 した 、見栄張 み え は るより頬張 ほ お ば れ、理詰 り づ めより重詰 じゅうつ め 例文: 花より団子で、 表 彰 状 ひょうしょうじょう よりも金一封 きんいっぷう でも貰 もら ったほうがありが たかった。 ‘Za účelem praktickosti bych byl vděčnější spíš za peníze než za uznání.’ Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/ha/hanayoridango.html Poznámky k formě: 団子 dango sladké knedlíky z rýžové mouky, často asociované se sledováním kvetoucích sakur 花見 花 hana květ, odkazuje na květy sakur ⑥ しゃくし ;杓子は みみ ;耳かきにならず ● Používaný nástroj má být adekvátní práci. ● (dosl.) „Naběračka se nestane mimikaki. ● Podobá se angl. Right tool for the job. ● Podobá se českému Ocas ničím nenahradíš. 例文: お父さんのパジャマ ぱ じ ゃ ま を着 き ちゃってもブカブカ ぶ か ぶ か で脱 ぬ げちゃうよ。 杓子は耳かきにならず。 ‘Pokud si oblečeš pyžamo svého otce, bude ti příliš velké a samo z tebe spadne. A tak tedy platí, že velké věci ne vždy dokáží nahradit menší. ’ Zdroj: http://ことわざ.biz/2007/06/post_84.html Poznámky k formě: 耳かき mimikaki japonský nástroj na čištění uší ず koncovka japonského záporu (podobné ない) ⑦ 小春日和 こ は る び よ り Vlna teplého počasí ke konci podzimu (dosl.) „Počasí desátého lunárního měsíce“ Slovenský ekvivalent je Babie leto. V angličtině Indian summer 例文: きょうは快晴 かいせい で風 かぜ もなく小春日和になりましたね。 ‘Dnes je jasno, ani vítr nefouká, přišlo babí léto.’ Zdroj: http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon (Yahoo!ブログ 2008) Poznámky k formě: 小春 koharu japonský 10. lunární měsíc (přibližně listopad) 日和 hijori (bijori) počasí ⑧ 五里霧中 ご り む ち ゅ う Být ztracen v nevyřešitelné situaci (dosl.) „(být) uvnitř mlhy rozprostírající se 5 ri všemi směry.“ Česky „být ztracený, zmatený, bezradný“ Anglicky „to be at a loss, to be at sea, to lose one’s bearings“ 例文: 将 来 しょうらい やりたいことはたくさんあるのだが、 じぶん ;自分が何 なに を 重視 じゅうし すべきなのか五里霧中の状 態 じょうたい にある。 “Mám v blízké budoucnosti spoustu na práci, ale nevím, jak se rozhodnout.” Zdroj: http://kotowaza-allguide.com/ko/gorimutyuu.html Poznámky k formě: 里 ri (音), sato (訓) jednotka délky, cca 4 kilometry 霧 mu (音), kiri (訓) mlha Použitá literatura: 例解学習ことわざ辞典, Tokio: Šogakukan, 2002. ISBN 4095016523