1 L 12 Kauzativní infinitiv tre-, tre= „(způsobit) ... aby“ [„(Cause) ... to“] tra- trentrek- tretN- nebo tretetN-- tretref- treu- tres- tre-pnoute Kauzativní infinitiv končí spojovníkem a musí být doplněn jiným infinitivem: tref-swtP = (způsobit,) aby si on vybral [(cause) him to choose], tre-pnoute swtP = (způsobit), aby si Bůh vybral. Může být konjugován jako kterýkoliv jiný infinitiv: ai"-tre- = způsobil jsem, aktre- = způsobil jsi, are-tre- = způsobila jsi, af-tre- = on způsobil atd. Kauzativní infinitiv se také používá jako maskulinní substantivum (viz níže). Má dva významy. i. Když je konjugován nebo když doplňuje na- (budoucnost) nebo jiné sloveso, znamená tre„způsobit, aby on (atd.) ...“ [„cause him (etc.) to ...“] ai"-tref-swtP = (já) způsobil jsem, aby si (on) vybral +-tref-swtP = (já) způsobuji, aby si (on) vybral +-na-tref-swtP = (já) způsobím, aby si (on) vybral ii. Jako maskulinní substantivum ve fixovaných předložkových frázích nemá tre- kauzální význam: „on (atd.) si vybírá“ [„him (etc.) choosing; him to choose“]. anti-∅ tref-swtP = místo (toho), aby si vybral [instead of him choosing] e-tref-swtP = aby si on vybral [in order for him to choose] xM-ptref-swtP = zatímco si (on) vybíral/vybírá Negace: (a) [= i.] Neguje se předcházející konjugační základ: Mpi"-tref-swtP = nezpůsobil jsem, aby si (on) vybral. (b) [= ii.] e-∅ tM-tre- ale xM-p-tref-tM-. Fixované předložkové výrazy obsahující tre-, tre= anti-∅ tre- místo (toho), (aby) [instead of .... - ing] ajN-∅ tre- bez (toho), (aby) [without ... -ing] e-pma e-∅ tre- místo (toho), (aby) [instead of .... - ing] e-ptre- a e-∅ tre- aby eimhti e-∅ tre- jestliže ne, ledaže [unless] mNNsa-∅ tre- a mNNsa-e-∅ tre- po(té co) [after .. -ing] ywris-∅ tre- kromě toho když/ jestliže ne, ledaže [except when/unles] xach e-∅ tre- před(tím než) [before ... -ing] 2 xM-ptre- zatímco [while ... -ing] xwste e-∅ tre- takže [so that] xitM-ptre- kvůli [because of ... -ing] Po xN- a xitN- se musí použít určitý člen. Negace: e-∅ tM-tre- ale xM-ptre- ... tM-. Verboidy Verboidy jsou různé skupiny slov podobných slovesům (verb-like words), které existují pouze ve vázáných stavech a které se konjugují přidáním podmětu na konec. Zvlášť důležité jsou na skupina, ounte- „mít“ a peje- „řekl“. na skupina je sedm verboidů, které začínají písmeny na nebo ne a vyjadřují adjektivní význam; nanou-k = ty jsi dobrý. nanou-f = on je dobrý nebo to je dobré. nanou-pekeiwt = tvůj otec je dobrý. Připojení osobních sufixů sleduje obvyklý vzor. naa-, naaa= je velký nanou-, nanou= je dobrý nese-, nesw= je krásny -, nesbww= je inteligentní naše-, našw= je mnohý, mnoho, početný -, naxlwq= je příjemný -, neqw= je ošklivý Negace: (n-)...an Např.: naa-pnoute Bůh je velký, naaa-f on je velký, naaa-i" já jsem velký, N-nanou-pai an toto není dobré, neqw-ou an oni jsou oškliví atd. Ke komparativu viz L8. Mít, ouNte-, ouNta=/neg. mNte-, mNta= nebo MmNte-, MmNta= ouNta-i" mNta-i" ouNta-k mNta-k ouNte- mNteouNta-f mNta-f ouNta-s mNta-s ouNta-n mNta-n ouNth-tN mNth-tN ouNta-u mNta-u ouNte-pnoute mNte-pnoute Po konstrukcích mít často následuje nepřeložitelné adverbium Mmau. 3 Protože mít může mít přímý předmět, vzniká složitý problém, jak přímý předmět může být spojen se sufigovaným podmětem. Existují čtyři možnosti: i. (Ten) člověk má lodě. ouNte-prwme Nejhu ii. On má lodě. ouNta-f N-Nejhu nebo ouNtF-Nejhu nebo ouNtaf-Nejhu iii. On je má. ouNta-f-sou iv. (Ten) člověk je má. Několik poznámek: i. V (ten) člověk má lodě přímý předmět (Nejhu) stojí sám a nezávisle bez jakékoliv předložky pro přímý předmět. ouNte-prwme Nejhu ii. V on má lodě přímý předmět (Nejhu) může být označen předložkou N- (ouNta-f NNejhu) nebo sufigován přímo (ouNtaf-Nejhu) – v tomto případě verboid může nebo nemusí být psán ve vázaném stavu (ouNt=): ouN+-Nejhu atd. mN+ouNtK- mNtKouNte- mNteouNtF- mNtFouNtS- mNtSouNtN- mNtNouNtetN- mNtetNouNtou- mNtouNapř. ouNtetN-∅ pistis Mmau = vy máte víru. ouN+-te3ousia = já mám moc. (Také ouNthtN-∅ pistis, ouNtai"-te3ousia) iii. V on je má přímý předmět (je) musí být vzatý ze speciální sady „osobních druhých sufixů“ („personal second suffixes“), které se pro tento účel používají. -t -sN -k, -sK nebo -tK -thutN [? forma neznámá] -f nebo -sF -se nebo -sou -s Tak ouNta-f-se nebo ouNta-f-sou = on je má iv. Čtvrtá možnost, člověk je má, není dobře dosvědčená. Osobní druhé sufixy se mohou také použít jako přímý předmět [nasledujících sloves] tNnoou= poslat sem joou= poslat tam toou= koupit, kupovat qoou= zužit sxai"= psát zvláštní zakončení afirmativních imperativů na i= (např. ani= = přinést – viz L10) 4 Negace se tvoří identicky, ale založené na mNte-, mNta= (nebo MmNte-, MmNta=) namísto ouNte-. Jiná vyjádření „mít“. K vyjádření integrálního členství v nějakém organismu (strom „má“ listy, člověk „má“ ruce), opatrování/úschovy (já „mám“ peníze), nakažení/infekce (ona „má“ nemoc nebo démona), atd. koptština často používá předložkový predikát jako např. Mmo= v durativní větě: oun-∅ bal Mmo-ou Oni mají oči (Jsou oči v nich) ouN-šthn sNte xiwt-thutN Vy máte (na sobě) dvě tuniky (Jsou dvě tuniky na vás) ouN-ouP_N_A N-akacarton Nxht-F On má nečistého ducha (Je nečistý duch v něm) Jiné verboidy jsou: peje-, peja= = řekl. Označuje přímou řeč, pouze v minulém vyprávění. Velmi obvyklé/běžné. Žádná negace. peje-I_S = Ježíš řekl. peja-f = On řekl. Obsah toho, co bylo řečeno, je uveden spojkou je-: peje-I_S je-mere-pnoute = Ježíš řekl: Miluj(te) Boha. xne-, xna= = je ochotný, spokojený, souhlasí s. Negace (N-) ... an. Např. xna-n e-ei ebol xM-pswma = jsme ochotní vyjít z těla. meša= = nepoznat meša-f = on nezná nefR- = je příjemný ouet- = je odlišný, jiný, rozdílný Dynamické pasivum Dynamické pasivum (něco učiněno někomu). Termín „pasivum“ má v koptštině dva významy. za prvé už známe statické pasivum neboli stativ, který popisuje trvající/pokračující stav subjektu poté, co byla ukončena činnost nebo proces nebo byla dosaženo nějaké kvality: tak např, stativy bhl† = svobodný, moout† = mrtvý, ouobš† = bílý. [L7] Jiný typ pasiva je dynamické pasivum, které popisuje něco, co se děje někomu nebo něčemu (dynamicky, ne staticky). Koptština nemá zvláštní slovesní formu pro vyjádření dynamického pasiva. Dynamické pasivum se vyjadřuje formou třetí osoby plurálu „oni“ – ta představuje aktéra.1 1 is expressed by a pro forma 3d person plural actor „they“ 5 se-na-jpo-f = on se narodí („oni-zrodí-jej“) au-jpe-I_S xN-bhcleem = Ježíš se narodil v Betlémě („oni-zrodili-Ježíše v-Betlémě“) Takovéto věty jsou dvojznačné, protože třetí osoba může být také chápaná ve významu skupiny aktérů, kteří něco udělali. Naštěstí záležitost může být objasněna tam, kde je to nutné: skutečný aktér (příčina procesu) může být specifikován pomocí předložky (agential preposition) ebol xitN- nebo xitN- nebo ebol xN-. au-jpe-I_S xN-bhcleem ebol xM-maria = Ježíš se narodil z Marie v Betlémě („oni-zrodiliJežíše v-Betlémě z-Marie“) au-joo-s xitM-peprovhths = bylo řečeno prorokem (oni-řekli-to skrze-proroka). Takovéto věty už jsou jednoznačné. Slovník Další slovesa: komunikace a mentální aktivita jnou jne- jnou= ptát se; žádat, ouwšB odpovídat, odpovědět jw je- joo=2 říct, pronést; mluvit jw Mmo-s je-, joo-s je- říct ... peje- peja= řekl [-a, -i atd.] (vždy narativní minulý čas) ouex-saxne N-/Mmo= + N-/na= přikázat; dát příkaz + někomu swtM e- poslouchat, naslouchat (slovům nebo osobě) swtM N-/na= nebo Nsa- poslouchat, být poslušný R-pmeeue N-, R-pefmeeue (atd.) pamatovat (si), vzpomínat si wp ep- op= hp† počítat; považovat za tamo tame- tamo= informovat (někoho + e- o něčem) xwp xep- xop= xhp† skrýt, ukrýt; ingr. stát se skrytý ouwnX ouenX- ouonx= ouonx† zjevit, odhalit; stát se zjevný eime znát, vědět (e- o věci; je- že...); rozumět, být obeznámen s sooun souN- souwn= znát vědět (je- že...) šine Nsa- hledat šine e- zdravit *aitei N-/Mmo= ptát se, žádat xe e-, xhu† e- najít sxai" sex- sax= nebo sxai"- sxai"= shx† psát wš eš- oš= číst wš ebol eš- oš= volat, křičet rime plakat nau e- dívat se, hledět (na) qwšT e- dívat se, hledět, zírat (na) erht slíbit, slibovat moute e- zavolat, povolat, dovolávat se 2 není totéž jako jo je- joo=. 6 moute e- (osoba) je- (jméno) nazvat (osobu jménem) Spojky Nce N-ou- ... jako ... [like a] Nce M-p-/t-/N- jako ... [like the] Nce N-ni- ... jako ... [like a (sic3 )..., like...] Jiné výrazy ou- ... N-ouwt jeden ..., jediný ... [a single ..., an only ...] pi- ... N-ouwt ten samý, tentýž, stejný [the very same ...] p- ... N-ouwt jediný [the only] axro= Co je s ...? Proč ...? [What‘s the matter with ...? Why...?]4 Cvičení A. a. f-tre-peflaos moute ero-f. b. af-tra-sxai" N-nei"šaje. c. as-ei jekaas ese-tretN-swtM. d. xM-ptrek-qwšt ero-ou af-ouwšB. e. xMptrekqwšt eroou fnaouwšB. f. N+ouwš an etretei"šeere mou. g. +ouwš etMtei"šeere mou. B. a. ouNte-pnoute ouRpe xN-Mphue. b. mNte-peprovhths kehi" Mmau. c. ouNte-pRro te3ousia M-pwnX mN-pmou. d. ouNta-f Mmau N-ouRpe. e. ouNta-f N-ouRpe. f. ouNt-F-ouRpe. g. mNta-f N-kehi". h. MmNt-F-kehi" Mmau. i. ouNtaf Nte3ousia. j. ouNtafse. k. ouNtFte3ousia. l. ouNtafsou. m. ouNtafsF. n. ouNtafS. o. ouNtafsN. p. ouNtafsK. q. ouNtafthutN. 3 Např. Nce N-nišhre = jako dítě nebo jako děti 4 axro= se doplňuje osobním sufixem, který se shoduje s podmětem následující nezávislé věty. Např.: axrw-tN tetN-R-∅ xote „Proč se bojíte?“; axro-k k-moute ero-i" „Proč mě voláš?“; axro-∅ te-rime „Proč pláčeš?“ 7 C. 1. mNta-n-laau Mpei"ma. (textové varianty jsou MmNtN- a mNtN-) Mt 14,17 2. ouNta-f gar Mmau N-xax N-Nka. Mt 19,22 alt. 3. ouNth-tN-ouhr N-oeik. Mk 6,38 4. mNtou-∅ šhre Mmau. Lk 1,7 alt. 5. ouNt-S-ouswne de. Lk 10,39 alt. 6. mNtNkeRro Mmau eimhti pRro kaisar5 . Jn 19,15 7. ouNtai" Mmau MpeP_N_A Mpnoute. 1Kor 7,40 8. ouNtan Mmau Noukwt ebol xitMpnoute. 2Kor 5,1 9. mNtanpolis gar Mpei"ma. Žid 13,14 10. ouNtan Mmau Nouparrhsia6 NnaxrMpnoute. 1Jn 3,21 11. ebol xitMpei" I_S setašeoeiš nhtN Mpkw ebol NnetNnobe. Sk 13,38 12. autašeoeiš Mpšaje Mpnoute ebol xitMpaulos. Sk 17,13 alt. 13. ousmh auswtM eros xNrama7 . Mt 2,18 D. a. au-jnou-i" auw ai"-ouwšB. b. af-jw Mmo-s je-tamo-i" e-pei"xwb. c. +-ouex-saxne nh-tN e-∅ tM-rime. d. asxe erof xMpefhi". e. auRpmeeue Nnefšaje. f. N+sooun an Mprwme. g. MpFeime Mpxwb. h. MpRwš Ntei"gravh Nlaau Nrwme. i. pejau naf jetNšine NsaI_S. 5 císař 6 svoboda mluvit/k mluvení [freedom to speak] 7 název místa „Rama“