1 Medeklinkers van het Nederlands Tabulka: Nizozemské konsonanty Bilabiály Labio- dentály Pre- alveoláry Post- alveoláry Palatály Uvuláry Veláry Glotály - + - + - + - + - + - + - + - + Explozívy [p] [b] [t] [d] [c] [k] Nazály [m] [n] [ɲ] [ŋ] Frikativy [f] [v] [s] [z] [ʃ] [ʒ] [] [x] [ɣ] [ɦ] Afrikáty Vibranty [ɾ] [R] Aproximanty [w] [ʋ] [j] Laterální aproximanty [l] [ɫ] Tabulka: České konsonanty Bilabiály Labio- dentály Pre- alveoláry Post- alveoláry Palatály U- vu- láry Veláry Glo- tály - + - + - + - + - + - + - + - + Explozívy [p] [b] [t] [d] [c] [ɟ] [k] [g] Nazály [m] [n] [ɲ] [ŋ] Afrikáty [t͡ s] [d͡ z] [ t͡ ʃ] [d͡ ʒ] Frikativy [f] [v] [s] [z] [ʃ] [ʒ] [x] [ɣ] [ɦ] Vibranty [r] [r̝ ] Aproximanty [j] Laterální aproximanty [l] zdroj: Disertační práce M. Kostelecká A) De uitspraak van de fricatieven Nizozemština má znělé a neznělé frikativy. Ve výslovnosti některých frikativ je rozdíl mezi nizozemštinou a češtinou, ale také mezi Nizozemskou ( NL) a Belgickou nizozemštinou (BE). 1. znělé frikativy [v], [z], [ɣ] – v NL se neutralizuje znělostní rozdíl na začátku slov, v BE zůstává 2. znělé a neznělé frikativy [ɣ] a [] a [x] – v BE máme měkké - [ɣ] (zachte g) v NL máme tvrdé - [] (harde g) 2 3. CZ: jasné rozlišení znělé a neznělé hlásky 1) De uitspraak van de [f] en [v] en [w] Hláska f ve slovech – fee, file, hof, tafel Hláska v ve slovech – varken, even, vraag Hláska w ve slovech – water, waar, twintig, Nizozemština x vlámština: výslovnost na začátku slova NL: hlásky f,v,w = >[f], [f], [ʋ] VL: hlásky f,v,w = >[f], [v], [w] 1) Luister en zeg na: fee fort fijn fiets fout feest fooi feit tafel café plafond juffrouw vaas vaar vaart val vals vast vee vet avond Eva blijven geven graven geval bivak brieven waar wacht warm week was web wat werk wind Wim wit wat kwaad kwak kwast kwestie twaalf twee twist zwart afwachten omweg talfelwijn noordenwind 2) Discriminatieoefeningen faal vaal Waal fier vier wier fort vort word fat vat wat fel vel wel fee vee wee 2) De knorrende klanken van het Nederlands [ɣ] graag,vegen, Gouda, begrijpen – stemhebbend/znělé [] lach, prachtig, slaperig, Mechelen – stemloos/neznělé - Nederlands- Nederlands – „harde“ – ch – neznělé postvelární či uvulárí frikativa, Rozdíl mezi znělou a neznělou frikativou, tedy mezi [ɣ] a [x] v severní nizozemštině prakticky neexistuje - Belgisch-Nederlands – „zachte“ – ch – (post) palatální frikativa, rozdíl ve znělosti zůstává zachován - CZ – neznělá velární frikativa – chaos, chleba - ale!: abych byl – může dát znělou realizaci podobnou nizozemskému „harde“ ch - [abɣbɪl] 3 Tip k nácviku výslovnosti: – představte si, že si chcete odkašlat jako kuřáci, tedy „zachrčíte“ o čípek v krku. 1) Lees de onderstaande zinnen voor: a) Waar kom je vandaan? Uit Gelderland. En jij? Uit Gent. b) Waar ga je naartoe? Naar Gouda, ik ga Goudse kaas kopen. c) Goh, ik ben mijn huiswerk vergeten, getverderrie. d) Is het echt gratis? Goh, geef mij dan gauw een pilsje. e) Geert is een geweldig gekke taalkundige. f) Ik wil geen grote chaos in de nachttrein naar Scheveningen. Gedicht Erik van OS - gedicht De pinguïn en de papegaai 4 zdroj: https://www.google.com/search?q=de+pinguin+en+de+papegaai&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=Hj4- AYc8jB4qHM%253A%252CyS2BipcPy_wVVM%252C_&usg=__2magba73g7oUnZ27aOqO64aEoV0%3D&sa=X&ved=0ahUK EwiDlePL6eHaAhVN6aQKHd0JBYkQ9QEIQzAC#imgrc=Hj4-AYc8jB4qHM: 3) De uitspraak van de [ŋ] – Sink Mr. Stink? Charakteristika: velární nazála Ve slovech: koningin, koning, engel, bang, zang, zingen Tedy: kombinace hlásek n+g se ve většině případů vyslovuje jako velární nasální frikativa [ŋ] Pozor! Na konci slov nesmí být slyšet k! a uprostřed slov musí být slyšet pouze jeden segment a to , nikoliv n+g! A pozor na tuto kombinaci i v AJ! (People are talking about that. Think before you say such a thing!) Artikulace: Čelistní úhel není velký, hrot jazyka spočívá na spodní čelisti, může se opírat o spodní řezáky, je nenapjatý. Kořen jazyka tvoří závěr v zadní části měkkého patra, vzduch uniká nosem. Rty jsou nezaokrouhlené. CZ: vzniká pouze asimilací místa artikulace před [k] ve slovech jako bingo, banka, Hanka, branka Oefening 1: a) Ik ben bang. b) Ik ben bang voor de hond. c) Bange jongens. d) Hij is jong. Hij is een jonge jongen. Hij is een jong ding. e) Ik heb honger. Ik ben een hongerige dame. f) Nee, ik ben een engel. Omdat ik Engels spreek. En zing. g) De koning en de koningin gingen helaas pindakaas dood. h) Hij komt uit Hongarije, hij is een Hongaarse zanger maar heeft een woning in Brussel. i) Zit zij op de bank te zingen? Nee, ze drinkt een koffie en het dringt niet tot haar door dat we naar haar staren. Oefening 2: Discriminatieoefening bang – ban (ban - zákaz) zin – zing hang – Han eng – en Herhaling tweeklanken: Herman de Conick: Zoals dit eiland van de meeuwen is en de meeuwen van hun krijsen en hun krijsen van de wind en de wind van niemand, zo is dit eiland van de meeuwen en de meeuwen van hun krijsen en hun krijsen van de wind en de wind van niemand. 5 Oefening 3 – Tongtwisters: a) De bange lange slangen glijden langzaam weg. Dingdong rinkelt de donkere bel. Tingeling klinken de oranje ringetjes. b) bank – bang – pang – lang – long – lonk – link – vink – ving - vang - vangt 4) De uitspraak van verkleinwoorden/diminutieven: - altijd het - woorden Charakteristika: hlásky vznikající palatalizací [s], [z], [t], a [n] + [j] příkaldy: huis + je boom + pje woning = woninkje kind + je bell + etje plek + je zaal + tje Vlaamse variante: - ke, -ske boekske, meiske, pilske/pintje, stukske - Palatalizované hlásky, výslovnost je měkčí než v češtině - české pošta x meisje taťka x patatje mňamka x oranje [ʃ] sj – meisje, wasje, Basje, pilsje, ananasje, mesje, visje, Tsjechisch, alsjeblieft, sjaal, huisje [c] tj – kwartje, hondje, engeltje, schatje, patatje, badje, eendje, petje, pee tje, bee tje, cafétje, liedje, mondje, kindje, feestje [ɲ] nj – oranje, kanjer, Anja [ʒ] g/j – jury, jacquet, garage [ɲ] nj – oranje, kanjer, Anja kj – pinkje, pj - filmpje, boompje 5) De uitspraak van de combinatie: „sch“ sch – school, schip, schrijven, schoenen, schilderij, Scheveningen - [ʃ] – geen [sχ]!!! -isch – Tsjechisch, energisch, kritisch, historisch - [is] 6) Vibranty 1. nizozemština má mnoho variant hlásky [r]. Existují dvě základní realizace fonému /r/ v současné standardní nizozemštině. První realizací je tzv. tongpunt – [r], tedy alveolární - [r] a druhou variantou je huig – [R], tedy uvulární – [R]. Belgie Nizozemsko Konsonant [r] 1. Alveolární vibranta 2. Uvulární vibranta 3. Alveolární frikativní vibranta 4. Uvulární frikativa 5. Uvulární aproximanta 6. Alveolární aproximanta 7. Nulová realizace hlásky [r] 1. Alveolární vibranta 2. Uvulární vibranta 3. Uvulární aproximanta 4. Uvulární frikativa 5. Alveolární frikativní vibranta 6. Alveolární aproximanta 7. Velární aproximanta 8. Alveolární verberanta 9. Retroflexní verberanta, tzv. Gooise-r, vliv Poldernederlands 10. Glotální frikativa 6 7) Laterální aproximanta Nizozemská hláska [l] má dvě základní realizace: [l] jako (pre)alveolární laterální aproximantu realizovanou před vokály a [ł] velární aproximantu realizovanou před konsonantem či před pauzou. Hovoříme o tzv. měkkém a tvrdém l příklady: leven, leren, spelen, melk, wolk, tulpenbollen, Haarlem, Delft, steel, stel Extra oefeningen: Amsterdam, Rotterdam, Utrecht, Den Haag of ´s-Gravenhage, Haarlem, Naarden, Hilversum, Arnhem, Groningen, Friesland, IJmuiden, Vlissingen, Eindhoven, Brabant, Limburg, België, Antwerpen, Gent, Brugge, Leuven, Zuid-Holland, Sluis, Luik, Turnhout, Venlo, Tsjechië of Tsjechische Republiek, Slowakije, Oostenrijk, Duitsland, Hongarije, Zwitserland, Denemarken, Zweden, Noorwegen, Europa, V.S. of Amerika, Brussel, Maastricht, Zeeland, Zeebrugge, Texel, IJsselmeer, Almelo, Hengelo, Almere, Apeldoorn, Amersfoort, Roosendaal, Nieuwegein, Gouda, Veenendaal, Ede, De Glind