Je to sranda, za chvíli mi bude sedmnáct, mám všechny moudráky[AH1] , ale stejně se mi svírá hrdlo, když mi dá děda pusu na čelo a přitiskne si mě k sobě[AH2] . V tu chvíli [AH3] celej roztaju a jsem skoro vyléčenej, jo, skoro, což už je vlastně dost na to, v jakým jsem stavu. „Jak se daří babičce? - Jde to, přijde v neděli.“ Neděle, zase neděle, pořád jenom neděle. Prarodiče pořád mluví[AH4] jen o tomhle dni. Je mi líto těch, [P5] co se v životě nuděj a chtěli by, abysme[AH6] je chodili navštěvovat častějc, ale proboha[AH7] , konec tejdne, to se chodí na karate, na plavání, na hokej, na klavír. Jsme strašně zaneprázdnění zkulturňováním volnýho času. Ale co bude za pár let? Zaparkujeme prarodiče do starobince, abysme měli svatej klid, protože to není žádná zábava, mít u sebe starochy[AH8] , který blouzněj a nadělávaj si pod sebe[AH9] ? Tuhle deportaci [AH10] ale já už naštěstí neuvidím[AH11] . Vzpomínám si, že jsem jednou slyšel dědu Baillargeona, jak prohlašuje, že neexistuje tolik[AH12] strastí. Jen dvě – mládí a stáří[AH13] . Hodnocení: velmi správné strategie, mírný význam. posun u P5 vyvážené, pěkné A ________________________________ [AH1]L3 – použila jsem hovorový výraz vzhledem ke stylové rovině a všeobecnému užívání tohoto výrazu. ANO [AH2]L1 – fr „épaule“ jsem nepoužila, v češtině by přitisknutí k rameni nevyznělo přirozeně. ANO [AH3]L1: Ça me fait fondre jsem přeložila jako „v tu chvíli“, kde je jasné, že chlapec „taje“ díky dědově objetí. ANO [AH4]L2: Avoir à la bouche – použila jsem sloveso „mluvit“ jako synonymní variantu JISTĚ [P5]JICH LÍTO, ONI SE... [AH6]Zájmeno „on“ jsem přeložila v 1. os. mn. č. Autor dle mého názoru řádí i sebe do skupiny těch, co by měli chodit za prarodiči… JISTĚ [AH7]L: „voilà“ se mi v tomto kontextu zdálo správné přeložit jako se zděšením, možná až lehkým sarkasmem. MŮŽE BÝT [AH8]L3: expresivita ANO [AH9]Tuto větu jsem rozdělila a dala otazníky, aby bylo lépe rozpoznatelné, jak uvažuje, jak si pokládá v hlavě otázky, co bude.. ANO [AH10]L2: Ponechala jsem slovo „deportace“ s úmyslem vyjádřit de facto násilné přemístění. ANO [AH11]SYN9: FPV ANO [AH12]ST12: hyperbola, https://fr.wiktionary.org/wiki/trente-six - Un grand nombre indéterminé de. [AH13]S10, 11 – Celý text je ve stylu prostěsdělovacím, hovorový. Postavu jsem si takto vystylizovala vzhledem k věku, používané ironii a pohledu na život. ANO