** -ikani/-kani eounterfaclual ? -inihif-noho climax ** -imakonU-mako unusual, unexpected Slot K Post-mood suffixes from slot F -re/-ra from slot g -nV-no -bone/-bona -ne/-na negator immediate past non-eyewitness intentional irrealis -monel-mona reported References Buller, E„ Buller, B. and Everett, D. 1993. 'Stress placement, syllable structure and minimality in Banawa', International Journal of American Linguistics 59.280-93. Campbell, B. 1986. 'Repetition in Jamamadi discourse', pp 171-85 of Sentence initial devices, edited by J. E. Grimes. Dallas: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington. Campbell, R. 1988. 'Avaliacäo dentro das citacöes na lingua Jamamadf, Serie Lingui'stica [Summer Institute of Linguistics, Brazil! 9(2).9-30. Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge: Cambridge University Press. 1988. ,4 grammar ofBoumaa Fijian. Chicago: University of Chicago Press. 1995. 'Fusional development of gender marking in Jarawara possessed nouns'. International Journal of American Linguistics 61.263-94. 1999. 'Arawa', pp 293-306 of The Amazonian Languages, edited by R. M. W. Dixon and A.Y. Aikhenvald. Cambridge: Cambridge University Press. 2000. 'A-constructions and O-constructions in Jarawara', International Journal of American Linguistics 66.22-56. Dixon, R. M. W. and Vogel, A. R. 1996. 'Reduplication in Jarawara', Languages of the World 10.24-31. Ms. A grammar of Jarawara, from southern Amazonia. Towards a notion of 'word' in sign languages Ulrike Zeshan 1 Words and signs: on psychological and cultural validity The question whether all languages have words may look like a nonsense question to many people, the universal existence of words being regarded as a truism in itself. Even though it is widely acknowledged that finding a strictly satisfying definition of 'word' is as difficult as defining similarly universal terms such as 'sentence' or 'language', the existence of words in all languages is not usually questioned. As with all putative language universals, probing the validity of the claim depends crucially on looking at languages that are as 'different' as possible. If many otherwise very 'different' languages share a certain feature, it is more likely that this feature is a true universal than if only 'similar' languages are considered. The motivation for looking at the concept of 'word' in sign languages lies exactly here: for what could be more 'different' than a sign language? As Anderson (1982: 91) puts it: 'Comparison of spoken and signed languages can be especially valuable because the parallels are so surprising at first, and seem so automatic and natural after we have worked with them. The challenge of finding these parallels produces important insights into the nature of human language in general. So we can often learn more by studying a sign language than by studying one more spoken language.' This is of course not to ignore that modality-related differences between signed and spoken language can be just as revealing as the parallels between the two. Sign languages are of great typological importance by virtue of their visual-gestural modality, which makes them stand out as a distinct language type in opposition to the entirety of spoken languages. Certainly, using the hands and body to produce a linguistic signal and the eyes to perceive it should have consequences that mark sign languages as different from languages that use the vocal tract for producing speech signals and (he ears for perceiving them. Some possible modality-related differences at the phonological level have been discussed by Gee (1993) and Anderson (1993).1 1 Sign language research uses the terms 'phonology', 'phoneme' and so on, although their literal meaning obviously does not apply. The terms are used to refer to sublexical units in signs at an equivalent level of linguistic organisation as phonemes in spoken languages. 153 luwtuua a........ :i ui wuiu in sign languages IX) This issue will be explored in more detail in §4 of this chapter. At this point, it is sufficient to say that the more universal a feature of language organisation is claimed to be, the more imperative it is to consider its validity with respect to sign languages. This is especially true in the light of the fact that claims about universals of human language have always been based on evidence from spoken languages alone. Sign language research is only just beginning to enter the stage of linguistic typology, and considering the word unit is certainly not the worst parameter to begin with on the way towards integrating the findings of sign language linguistics with spoken language typology. It is quite striking that sign language linguists do not usually talk about 'words'. Instead, it is the 'sign' that takes the place of the word unit in spoken languages. The question is, of course, whether this is just a terminological convention or whether there is some reason for referring to units at an equivalent level of linguistic organisation as 'words' on the one hand but 'signs* on the other hand. As in most cases of linguistic meta-talk, this issue has, to the best of my knowledge, never been addressed explicitly. So in what way exactly does a sign language sign compare to a spoken language word? Are they completely equivalent, or are signs and words different in character, either essentially or by degree? This chapter is an initial contribution to addressing this issue. The initial justification for saying that the word and the sign are situated at an equivalent level of linguistic organisation comes from the way sign language users evidently perceive the signs of their sign language. In fact, they talk about signs in very much the same way that spoken language users talk about words, and there can be no doubt that signs as a unit have psychological and cultural validity in deaf communities. A cluster of observations confirms this point. First of all, it is very revealing to look at meta-linguistic vocabulary in sign languages, and there are some striking generalisations that appear across different sign languages. The central meta-linguistic term in all sign languages appears to be the sign glossed SIGN, which may refer to individual signs as well as the sign language and the signing modality in general. This sign is typically two-handed, with circular, alternating movements of the hands. A form found in a number of sign languages is the one represented in figure 1. By contrast, terms for 'word', 'sentence' and 'language' may arise via influence from the surrounding spoken language, may be used with reference to written language only, or may be lacking altogether. A number of sign languages, including Indo-Pakistani and German Sign Language, have no word for 'language', in the sense of either French 'langue' or 'langage'. British Sign Language originally lacked signs meaning 'language' and 'culture' (Kyle et al. 1985). The present signs used to represent these meanings have come into existence via the influence of spoken English. Similarly, American Sign Language does have original signs for 'word' and 'sentence'. H two open hands moving in circles alternately i V ' J Figure! SIGN Their visual representational character, 'word' being conceived of as a 'small piece* in a sentence, and 'sentence' being conceived of as a 'chain' of words, suggests that they are truly native signs. The current sign for 'language', on the other hand, is a so-called 'initialised' sign. The process of 'initialisation' is a common way for some sign languages to 'borrow' a term from a surrounding spoken language. It relies on the existence of a manual alphabet, where each letter of the alphabet can be represented by a particular shape of the hand. In American Sign Language, a word can be 'borrowed' from English by taking a semantically similar sign and changing its handshape. For the original hand-shape, one substitutes the handshape that corresponds to the initial letter of the target English word. So the sign LANGUAGE is made with the handshape that represents the letter 'L' in the manual alphabet, a handshape with extended index finger and thumb.2 In Indo-Pakistani Sign Language, the meta-linguistic vocabulary includes signs for 'word' and '(written) line/sentence/subtitle etc.', but these are predominantly used when talking about the written representation of a spoken language, for example English or Hindi, rather than with reference to the signed language. For the latter, SIGN is the usual term. Instead of a general term for 'language', two different terms are used to refer to either the 'speaking' or 'signing* modality. Terms for individual spoken languages are either the same as signs for the country and its people, such as 'German/Germany', or the same as the signs for writing the language, such as '(write) English', '(write) Urdu' (see Zeshan 2000b: 21f). When deaf individuals talk about linguistic issues, they do so largely in terms of 'words', using the term SIGN. For example, deaf signers in India and Pakistan may state that the signs in different parts of the Indian subcontinent are similar * According to a common convention in sign language research, signs are represented by English words in capital letters in this chapter. The word stands for the sign whose meaning comes closest to the meaning of the English word. When the form of a sign is important, graphic representations are used. or different, but they do not comment on grammatical differences. Hearing and deaf people alike conceive - erroneously - of sign language as essentially lacking grammar, so that once you have learned the vocabulary of signs, you basically know the language (for more details on sociolinguistic attitudes, see Zeshan 2000b: 19ff). A similar attitude can be sensed in the efforts of deaf communities in various parts of the world to document their sign languages. Inevitably, their first objective will be to produce a sign language dictionary, listing the sign inventory and corresponding meanings in the surrounding spoken language. Efforts in this direction, made independently of each other, have led to sign language dictionaries produced by deaf associations in countries such as Uganda (UNAD 1998), Tanzania (Tanzania Association of the Deaf 1993), Pakistan (Sir Syed Deaf Association 1989) and Thailand (Wrigley et at. 1990). This is evidence for the strong relevance of the sign unit in deaf communities and is not unlike attitudes of spoken language minority groups speaking languages that have no writing system, no literary tradition and no written grammars. 2 Grammatical and phonological words in sign languages The issue of delimiting words and differentiating between grammatical and phonological words, as pursued in this volume, has not been widely discussed in the sign language literature. Part of the reason for this is probably the fact that complex grammatical entities consisting of a sequence of elements are rather rare in sign languages. I will briefly discuss examples of two such cases, compounds and host-clitic combinations, in §3. The lack of complex sequential structure does however not imply that sign languages are of a predominantly isolating type. On the contrary, signs show considerable morphological complexity. However, morphological complexity is almost exclusively simultaneous rather than sequential. That is, morphological modifications typically take the form of internal modifications to the form of the sign. For example, various modifications to the movement pattern of a basic sign can convey a whole range of aspectual and aktionsart distinctions. The examples in figure 2 are from Indo-Pakistani Sign Language (Zeshan 2000a: 66ff). Another well-known type of simultaneous morphology that is found across sign languages is the mechanism known as directionality. This process can be used to convey the relationship between two arguments by moving the hand from one location in space to another. The starting point usually corresponds to the subject or source of the action, the end point to the object or goal of the action. In fact, there is a continuing controversy in the sign language linguistics literature about what kind of relationship directional predicates convey, a grammatical relationship (subject-object) or a semantic relationship (agent-patient, source-goal). However, I will not go into the details of this controversy here. iuviojus d jigiMi ui wuiu in sign languages 157 develop': single 'develop gradually': opening movement of stepwise gradual both hands opening of the hands 'walk': fingers 'just about to walk': wiggling while slight movement, moving forward then stopping short Figure 2 Aspectual/aktionsart distinctions closed hands with finger tips touching the thumb and oriented outwards move slightly forward repeatedly closed hands with finger tips touching the thumb and oriented inwards move slightly towards the body repeatedly lsg-HELP-2sg Figure 3 Directional predicates 2sg-HELP-lsg The mechanism of directionality (see example (2)) is similar to multiple person marking on verbs in spoken languages, that is, the use of subject and object affixes on a verb stem to express grammatical relations (example (1) from Arabic): (1) tu-saa'idu-nii 2sg:suBJ-help:iMPERF-1 sg:OBJ You help me. (2) 2sg-HELP-1 sg (see figure 3) You help me. Modifications to the handshape can also convey morphological distinctions. One type of morphologically complex construction involves handshapes in a 'classificatory' function and will be discussed in more detail in the final section. In another productive process known as numeral incorporation, a handshape --u mmwium v» ituiu »u -31511 languages 159 'one month': flicking out one finger from the fist 'three months': flicking out three fingers from the fist one year (Karachi dialect): arc movement with one extended finger_ 'three years' (Karachi dialect): arc movement with three extended fingers__ Figure 4 Numeral incorporation in Indo-Pakislani Sign Language conveys a numerical value and is superimposed on a basic sign denoting the unit (see figure 4, from Zeshan 2000a: 74). Moreover, many grammatical functions are marked by facial expressions that co-occur with the manually produced signs. In particular, clause types such as interrogative, negative, conditional and so on, are typically marked simultaneously on the face in various sign languages (see Baker and Padden 1978, Liddell 1980 for American Sign Language, Coerts 1992 for Sign Language of the Netherlands, Zeshan 2000b for Indo-Pakistani Sign Language). A facial expression may be the only way to mark a particular clause type, for example yes/no-questions and subordinate clauses in IPSL. The type of simultaneous morphology discussed here is quite different in nature from what we typically find in spoken language morphology, which is predominantly realised as sequential affixing. Rather, it is comparable to the grammatical use of tone, ablaut and intonation in some spoken languages. Possible equivalents in spoken languages include mechanisms such as vowel alternations in English or German verbal paradigms of the type 'sing-sang-sung', the use of intonation alone to mark questions in many languages, or the systematic use of tone alone to mark morphological categories in tonal languages. The closest spoken language equivalent, in terms of the extent of simultaneous morphological derivations, might be the Semitic type of morphology, with an underlying root and various superimposed morphological patterns, as in Arabic: (3) underlying root: k-t-b derived forms: kataba 'he wrote', kitaab 'book', kaatib 'writer', maktab 'office', maktaba 'library', aktubu 'I write' This type of morphological organisation has consequences for the applicability of the criteria for wordhood status as discussed in the other chapters of this volume with reference to various spoken languages. As far as phonological criteria are concerned, the question is largely one of transferring comparable phenomena to the signed modality. Of course, the term 'phonological' cannot be taken literally when applied to sign languages, since there are no sounds involved. Rather, the term has to be understood abstractly as referring to the lowest sublexical level of linguistic organisation below the morphemic level (see also §4.2.4 on sign language 'phonemes' and 'morphemes'). In this sense, concepts such as 'syllable', 'intonation unit', 'phonological word' etc. have been applied to the signed modality, chiefly with evidence from American Sign Language. It would be beyond the scope of this chapter to discuss the various approaches to sign language phonology. An overview of current theories can be found in Brentari (1996). With respect to the phonological word that concerns us here, the most elaborated recent approach is probably the one in Sandler (1999 and 2000). On the basis of evidence mainly from Israeli Sign Language, issues such as proposed characteristics of the 'canonical prosodic word' (or phonological word in our terms), the marking of phonological phrases and intonation units, and phonological rules operating within and across phonological words are discussed. According to Sandler (1999), the typical phonological word/sign adheres to the following constraints: (a) it is monosyllabic (Monosyllabicity Constraint); (b) it uses only one set of fingers for its handshapes (Selected Finger Constraint); (c) is uses only one major body area (Place Constraint); (d) it obeys constraints on two-handed combinations, such as the constraint that two moving hands must be symmetrical to each other (Symmetry Constraint). Sandler (2000) discusses evidence for an entire phonological hierarchy in a sign language, including phonological words, phonological phrases and intonation units. The constraints on the form of a prototypical phonological word/sign all seem to work together to reduce the amount of formational complexity within a sign. When two signs come together to form a single phonological word, assimilation processes are at work to bring the resulting form closer to the form of a prototypical sign. We will see examples of this in §3 on compounds andv clitics. The evidence for the existence of phonological hierarchies in sign languages, including the level of organisation equivalent to a phonological word, seems compelling enough, although the details of their characteristics have yet to be worked out. After all, signing has a temporal as well as a spatial dimension and thus needs to have some rhythmical structure. The problem is mainly one of working out how to adequately identify and characterise each unit in the signed modality. • u.Tu.x.ko íliMiuuui wuiu in sign languages 163 'ten': hold up two open | hands, palm facing outward 'pass/success': twist wrist to bring extended thumb upwards 'school leaving exam': twist wrist, changing from open hand to hand with extended thumb •understand': -little': indicate 'stupid': twist touch temple small quantity hand away iwidi index with index from temple, finger finger and changing shape thumb of *e hand Figure 5 Compounds in Indo-Pakistani Sign Language (b) Repetition of movement and internal movement are eliminated in the compound (Klima and Bellugi 1979. Lucas and Valli: 1995 for American Sign Language).3 (c) There are various assimilation processes such as recessive handshape assimilation (Collins-Ahlgren 1990 for New Zealand Sign Language) and location assimilation (Gliick and Pfau 1997 for German Sign Language; Lucas and Valli 1995 for American Sign Language). (d) A passive hand serving as the place of articulation for one part of the compound is retained in the other part as well (Klima and Bellugi 1979, Lucas and Valli 1995 for American Sign Language; Gliick and Pfau 1997 for German Sign Language). (e) The meaning of the compound may not be predictable from the meaning of the two simple signs (Lucas and Valli 1995 for American Sign Language). Obviously, the formational criteria mentioned above do not apply to all cases of compound formation, with (a) being the likely exception. Deletion of repeated movement and internal movement only applies if there was any such movement pattern in the original signs in the first place. Similarly, spreading of a passive hand, i.e. the hand that is used as the place of articulation on or at which the other hand articulates, does not apply to signs where only one hand is used anyway. Handshape assimilation or location assimilation does not apply to compounds where handshape or place of articulation is the same in both parts of the compound to begin with. Figure 5 shows two compound signs from Indo-Pakistani Sign Language together with the individual signs to illustrate some possible combinations of formational changes - temporal compression and assimilation of handedness (one- versus two-handed) in the first example, 3 'Internal movement' refers to movement within a stationary hand, such as finger wiggling and wrist bending. temporal compression and location assimilation in the second example. Also note that the meaning of the compounds goes beyond the meaning of the individual signs. The semantic criterion (e) is particularly important because it relates to our criterion of conventionalised coherence and meaning, indicating grammatical word status. Moreover, the two parts of a sign language compound always have to occur together and in the same order. It is not possible, for example, to put the sign PASS before the sign TEN and still obtain a compound with the same meaning. Therefore, a compound is clearly one grammatical word. Whether compounds involve one or two phonological words is less clear. The various processes of formational reduction and assimilation seem to indicate that the sign is 'trying' to behave like a single phonological word, in particular with respect to monosyllabicity. On the other hand, Liddell and Johnson (1986) present evidence for a phonological break in between the two parts of some American Sign Language compounds. The evidence is based on a particular morphological inflection, the movement pattern of the unrealised-inceptive form. This form is found with certain volitional, process verbs and conveys the meaning of 'just about to do something when...' The morphological process usually operates on the whole sign, but in the case of a compound such as THINK-MARRY 'believe', it operates on the second part of the compound only. Thus the authors conclude that compounds have 'two phonological parts' (Liddell and Johnson 1986: 95). It may be noted that the authors also argue, mainly on semantic grounds, that the 'lexical compounds' under discussion are monomorphemic. However, since the argument here concerns the phonological level, I will not discuss this aspect of their contribution at this point. While American Sign Language is a very compound-friendly language, Indo-Pakistani Sign Language has very few compounds. Moreover, Indo-Pakistani Sign Language compounds do not lend themselves easily to arguments of the kind discussed here for American Sign Language compounds, that is, arguments about the phonological status of their parts. It seems that while arguments for the status of compounds as grammatical words can be generalised across different sign languages, the question of phonological word status may be language-specific and must be determined on language-internal grounds for each sign language. 3.2 Pronoun clitics in sign languages Many known sign languages use pointing signs to establish locations in the sign space for referents and to refer back to these locations in what is equivalent to pronominal reference in spoken languages. The following mini-discourse illustrates the principle: . shop SHOP-THERE Figure 6 Host-clitic combination in Israeli Sign Language (from Sandler 1999: 241; 2000) (4) a. man pointing-right wait The man was waiting, b. pointing-right impatient He was impatient. The most common pointing sign, also called index point or simply index, consists of an extended index finger pointing at a location in space (or at the signer and the addressee for first person and second person reference). The index point has many characteristics that are akin to pronouns in spoken languages, and so the index is indeed often called a pronoun in the sign language literature. One feature that the index has in common with pronouns in spoken languages is that it tends to cliticise. Interestingly, there seems to be evidence for index cliticisation in various unrelated sign languages, although the phenomena reported are often not described in these terms. I will review some of the available evidence in this section. Sandler (1999) describes two processes of index cliticisation, of which only the first one, 'coalescence', will be discussed here because it is more straightforward. In 'coalescence', a deictic index is encliticised to a two-handed host sign. The example in figure 6 shows the enclitic index point with the host sign SHOP. Both hands first start to articulate SHOP, then midway through the downward movement, the index clitic appears on the right hand while the left hand continues to finish the articulation of SHOP. The cliticised index loses its syllabicity, the whole host-clitic combination being monosyllabic, consisting of a single movement unit in the rhythm of the signed sentence. Thus the host-clitic combination forms a single phonological word. On the other hand, the index point is still a complete grammatical word, as indicated by the transcription of the combination as SHOP-THERE. In addition to detailed formational analyses of the kind cited here, further evidence for index cliticisation can be found in the domain of grammatical rules as well. In Japanese Sign Language, questions are marked suprasegmentally by a particular facial expression, in the same way that questions may be marked by intonation, mostly rising intonation, in spoken languages. In polar questions, —. uuuwii