Korán a prorocká tradice Kurz: Islám (RLA08) Ústav religionistiky MUFF Brno Attila Kovács Primární zdroje  Korán, (přel. Ivan Hrbek), Praha, Odeon, 1972 a jiné vydání.  Korán, (přel. AbdulwahabAl-Sbenaty), 2 volls., Bratislava, EPOS, 2008, (druhé, upravené vydání 2014).  AN-NAWAWÍ, Imán Jahjá, ZáhradySpravedlivých. Sbírka výroků proroka Muhammada, Praha, AMB, 2008. Sekundární zdroje  BROWN, DanielW., RethinkingTradition in Modern Islamic Thought, Cambridge,Cambridge University Press, 1999.  BROWN, Jonathan E. C., Hadith: Muhammad's Legacy in the Medieval and ModernWorld, Oxford,Oneworld, 2009.  Encyclopaedia of the Qur’ān, 6 volls., Leiden, E.J. Brill, 2001- 2006.  ESACK, Farid, The Qur’an:User’s Guide, Oxford, Oneworld, 2007.  GÄTJE, Helmut, The Qur'an and its Exegesis: SelectedTexts with Classical and Modern Muslim Interpretations, Oxford,Oneworld, 1996.  IZUTSU,Toshihiko, Ethico-Religious Concepts in the Qur’ān, Montreal, McGill-Queen’s University Press, 2002.  NELSON, Kristina, The Art of Reciting the Qur’an,Cairo - New York,The American University in Cairo Press, 2001.  REYNOLDS, Gabriel Said (ed.), The Qur'an in Its Historical Context, London - NewYork, Routledge, 2008.  SAEED, Abdullah, Interpreting the Qur’an:Towards a Contemporary Approach, London – NewYork, Routledge, 2005.  SAEED, Abdullah, The Qur’an: An Introduction, London – New York, Routledge, 2008.  WADUD, Amina, Qur 'an andWoman: Rereading the Sacred text from aWoman's Perspective, Oxford - NewYork, Oxford University Press, 1999. Korán: definice „K. je řeč Boží zjevený Muhammadovi.“  Podstata K. je nestvořená, věcná (jedná se o Boží atribut) zatím co aktuální znění (forma, výslovnost, písmo, atd.) jsou stvořené, resp. opcionální.  K. je hlavním „božím manuálem“ pro výklad a pochopení světa.  Platí od M. do konce světa. Před ním byli tady i další (zjevené jiným prorokům) ale K. je podle islámské tradice jediná současná autentická a platní verze.  Jde o absolutní text, nejsou možné žádné změny. Korán: etymologie  al-Qur’án – recitace, čtení, přednášení , na základě prvního slova zjevení: iqrá’ (přednášej!) (96: 1) V samotném textu Koránu ještě je označován jako:  al-Kitáb (kniha), resp. Umm al-kitáb (matka knih)  at-Tanzíl – zaslání, poselství  al-Furqán – „správné rozlišení“  adh-Dhikr – připomenutí  al-Hikma – moudrost Tradičně je K. označován jako:  al-Qur’án al-karím (Vznešený K.)  al-Qur’án al-muqaddis (Posvátný K.) Korán: struktura K. se tradičně dělí na kapitoly (súra) které se dále dělí na verše (ája)  súra (kapitola) (plur. suwar, cizího původu heb. šúráh, syr. súrtá) celkem 114 kapitol seřazen na základě délky  ája (verš, „znamení“) (plur. áját, heb. óth, syr. átha) 114 súr = 6236 veršů = 77934 slov = 323621 písmen „Praktické“ dělení na 7 manázil = 30 džuza’ = 60 hizb = 240 rubca al-hizb  Záhlaví súry tradičně obsahuje: (pořadové) číslo, název, počet veršů, původ (kde byl zjevený v Mekce nebo Medíně), někdy i kdy, resp. po které jiné súře byla zjevena, do které části patří a pod. Název súr jenom volně (když vůbec) souvisí s jejich obsahem. Súry a verše jsou číslováni až od 19. stol.  basmala ‫بسم‬‫هللا‬‫الرحمن‬‫الرحيم‬ bismilláh ar-Rachmán ar-Rahím (ve jménu Boha Milosrdného, Slitovného) Stojí na začátku každé súry (výjimkou 9. a najdeme ji i dvakrát i v samotném textu K.). Její úlohu je uvést súry a dělit text . 19. súra Súra Marjam (súra Marie) Mekkánská, 98 veršů, patří do 16. části (džuza’) 30. část (džuza’) vyznačené tradične na margu textu „Bůh“ (Alláh), „náš Pán“ (Rabbuná) označující Boha a osobní zájmeno „Jemu“ (Huwa) napsáni rozdílnou barvou  al-Fátiha (Otevíratelka) 1.Ve jménu Boha milosrdného, slitovného. 2. Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého, 3. Milosrdnému, Slitovnému, 4. vládci dne soudného! 5.Tebe uctíváme aTebe o pomoc žádáme, 6. veď nás stezkou přímou, 7. stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou. Korán: jazyk a styl  Jazykem K. je “jasný arabský jazyk” (26: 192) vycházející z básnického jazyku založeném na severo-arabském dialektu Hidžázu. Jazyk K. a tvoří základ klasické spisovní arabštiny. M. byl taky jazykovým inovátorem a zavedl nové výrazy zejména náboženského charakteru.  Stylem K. je rýmovaná próza (sadžc) Korán: obsah a hlavní témata K. není založen na naraci příběhů (jako např. Bible) hlavní témata K. jsou:  eschatologie (peklo a ráj)  eticko-náboženské zásady  státoprávní a společenské otázky  vztah Boha a lidí: monotheismus (tawhíd)  prorokové a jejich životy a pod. Kontroverzní témata:  otázka M. „negramotnosti“ / „neznalosti“ 7: 157-158 „a těm, kdož následují posla, proroka neučeného (an-nabí al-ummí) (…)“  tzv. Satanské verše (áját aš-šajtáníja) 53: 19-21 19. Uvažovali jste o al-Lát a al-´Uzzá 20. a Manát, té třetí, jiné? 21.Vy syny byste měli mít a On pouze dcery?  bi-lá kajfa – antropomorfní a jiné atributy Boha „boží ruka“ (jád Alláh) např. 38: 77, 48: 10 a jinde „ (…) I pravil Bůh: „Iblísi, co ti bránilo, abys padl před tím, co rukama vlastníma stvořil jsem?“ „Ti, kdož ti věrnost přísahají, přísahají vlastně Bohu a ruka Boží spočívá na rukou jejich. (…)“ „tvář boží“ (wadžh Alláh) např. 13: 22 a jinde „i ti, kdož vytrvalí jsou ve své touze spatřit tvář Pána svého (…)“  tzv. „verše meče“ (áját as-sajf) 9: 5 a 2: 191 (…) A oznam těm, kdož neuvěřili, zvěst radostnou o trestu bolestném! 4. Výjimku tvoří ti modloslužebníci, s nimiž jste uzavřeli úmluvu a kteří vám potom nikterak neškodili a nikomu proti vám nepomáhali. Dodržujte tedy plně vůči nim úmluvu až do vypršení lhůty její, neboť Bůh věru miluje ty, kdož jsou bohabojní. 5. A až uplynou posvátné měsíce, pak zabíjejte modloslužebníky, kdekoliv je najdete, zajímejte je, obléhejte je a chystejte proti nim všemožné nástrahy! Jestliže se však kajícně obrátí, budou dodržovat modlitbu a dávat almužnu, nechte je jít cestou jejich, vždyť Bůh je věru odpouštějící, slitovný. 6. Pořádá-li tě některý z modloslužebníků o ochranu, mu ji poskytni - aby mohl slyšet slovo Boží. Potom jej nech dospět do místa pro něj bezpečného; a to je proto, že jsou lidé, kteří nic nevědí (9: 3-6) 190. A bojujte na stezce Boží proti těm, kdož bojují proti vám, avšak nečiňte bezpráví, neboť Bůh nemiluje ty, kdož se bezpráví dopouštějí. 191. Zabíjejte je všude, kde je dostihnete, a vyžeňte je z míst, odkud oni vás vyhnali, vždyť svádění od víry je horší než zabití. Avšak nebojujte s nimi poblíže Mešity posvátné, dokud oni s vámi zde nezačnou bojovat. Jestliže však vás tam napadnou, zabte je - taková je odměna nevěřících! 192. Jestliže však přestanou. . . tedy Bůh věru je odpouštějící, slitovný! 193. A bojujte proti nim, dokud nebude konec svádění od víry a dokud nebude všechno náboženství patřit Bohu. Jestliže však přestanou, pak skončete nepřátelství, ale ne proti nespravedlivým. (2: 190-193)  tzv. „verše míru“ (áját as-salám) v K. se preferuje „diverzita lidí“ 2: 256; 5:32; 49:13; 109: 6 a jinde Nebudiž žádného donucování v náboženství! A již bylo jasně rozlišeno správné vedení od bloudění!Ten, kdo nevěří v Tághúta a věří v Boha, ten uchopil se rukojeti spolehlivé, jež nikdy se neutrhne. (...) (2: 256) (…) ten, jenž zabije jednoho člověka - nikoliv pro pomstu na někom anebo za to, že šířil pohoršení na zemi - byl souzen, jako by zabil lidstvo veškeré. A aby ten, kdo oživí jednoho, byl posuzován, jako by oživil lidstvo veškeré. (…) (5: 32) Vy máte své náboženství a já své náboženství mám. (109: 6) Lidé, věru jsme vás stvořili z muže a ženy a učinili jsme z vás národy a kmeny, abyste se vzájemně poznali. (…) (49:13)  Verše K. určující postavení ahl al-kitáb („lidé knihy“) a příslušníků jiných náboženství. 2: 62 a 9: 29-31 Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci , ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky - ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni. (2: 62) 29. Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. 30. A říkají židé: „´Uzajr je syn Boří!“ a říkají křesťané: „Mesiáš je syn Boží!“ A taková je řeč, již ústy svými pronášejí, a napodobují tak řeč oněch, kdož před nimi byli nevěřící. Nechť Bůh proti nim bojuje! Do jaké lži to upadli! 31. A vzali si učence své a mnichy své za pány vedle Boha a stejně tak i Mesiáše, syna Mariina (…) (9: 29-31)  Záhadní (rozdělující) písmena (hurúf al-muqattaca) v případě 29 súr (různé interpretace): ' l r před 10., 11., 12., 14., 15. súrou ' l m před 2., 3., 29., 30., 31., 32. súrou ' l m r před 13. súrou ' l m s před 7. súrou h m před 40., 41., 43., 44., 45., 46. súrou h m c s q před 42. súrou s před 38. súrou t s před 27. súrou t s m před 26., 28. súrou t h před 20. súrou q před 50. súrou q h j c s před 19. súrou n před 68. súrou j s před 36. súrou Korán: vznik a chronologie  Proces zjevovaní: K. začal byť zjevován M. v měsíci ramadán v r. 610 a postupně to pokračovalo až do M. smrti (celkem po dobu 23 let). Zažíval extatické stavy během zjevování K. a posléze i fyzickou únavu.  Chronologie: 3 nebo 4 období 1. mekkánské – expresivita 2. mekkánské – vykrystalizování (3. mekkánské – více próza) medínské – státoprávní otázky Korán: redakce a kodifikace za vlády třetího pravověrného kalifa cUthmána byla zvolaná v Medíně komise pod vedením Zajd b.Thábit (bývalý M. tajemník), která v l. 651-656 vytvořila konečnou podobu textu K. známou jako  qirá’ mašhúra (slavné / vznešené čtení), určitý druh “textus receptus”, základ pro další verze Nebyl to první pokus, již za Abú Bakra údajne vznikl prvý kompletní záznam textu. Zajd a jeho komise pracovala taky na základě fragmentů, které se zachovali na různých materiálech (kosti, palmové listy a pod. a “ve srdcích lidí” (fí sudúr an-nás), teda v podobě ústní tradice. „Vznešené čtení“ je ale jenom začátkem kodifikačního procesu, pak postupně vznikají různá čtení (riwája) místo qári’ 1. ráwí 2. ráwí Medína Náfic (785) Warš (812) Qálún (835) Mekka Ibn Kathír (737) al-Bazzí (854) Qunbul (903) Damašek Ibn cÁmir (736) Hišám (859) Ibn Dhakwán (856) Basra Abú cAmr (770) ad-Dúrí (860) as-Súsí (874) Kúfa cÁsim (744) Hafs (805) Šucba (809) Kúfa Hamza (772) Halaf (843) Hallád (835) Kúfa al-Kisá’í (804) ad-Dúrí (860) Abú ’l-Hárit (854) od r. 1924 je al-Azharem uznané tzv. egyptské / kúfské (cÁsim) čtení, jako kanonická podoba K., ale používá se taky menšinové, tzv. indické / medínské (Náfic) čtení. Tzv. Birminghamský K., nejstarší známý rukopis K. z r. 645 Stránka K. v kúfíjském stylu, Egypt 9. stol. Tzv. modrý K. napsán v kúfíjském stylu,Tunisko 10. stol. Stránka K. v maghribském stylu (Andalusie 11. stol. ) a ornamentální dekorace z K. (Maroko 18. stol.) Bohatě zdobený osmanský rukopis K. z r. 1824, Istanbul Osmanský rukopis K. z r. 1742 v typické muslimské vazbě s „ouškem“ Stojan na čtení K. (rihál) Irán, 14. stol. „Socha“ K. ve Spojených arabských emirátech Verše K. napsáni na svitku, Maroko 14. stol. Verše K. napsáni na hedvábí,Andalusie 11. stol. Verše K. napsané na mincích umájjovských (7. stol.) a fátimovských (10. stol.) kalifů Verše K. na talíři (Irák 12. stol.) a na mešitní lampě (Egypt 14. stol.) Verše K. napsáni kúfijským stylem na zdi mešity sultána Hasana (Káhira, 14. stol.) Verše K. veVelké mešitě (Masdžid-e džami) Isfahánu, 16. stol. Verše K. na mihrábu z Kášánu (Irán), 13. stol. Verše K. v kupoli mešity sultána Sulejmána, Istanbul, 16. stol. Verše K. na fasáděTádž Mahalu, Agra (Indie), 17. stol. Moderní kaligrafie s verši K. K. „do kapsy“ Korán: recitace (tadžwíd)  qárí’ – (profesionální) recitátor  háfiz / háfiza – kdo zná celý K. zpaměti u recitaci K. ještě před basmalou se přidává i formule: cawdu bi-lláhi min aš-šajtán ar-radžím (ať se poskytne ochrana před ukamenovaným satanem) a na konci se přidává ámín.  Existuje několik stylů recitace a jedná se o samostatný umělecký žánr. Překlady Koránu do češtiny  1913 – IgnácVeselý  1938 – A. R. Nyckl  1972 – Ivan Hrbek Tafsír (exegeze): výklad a interpretace Koránu  K. je podle muslimů autentickým „slovem božím“, teda absolutním textem a jeho výklad je proto pro pochopení islámu klíčový, neboť islám, jakožto i jiné náboženství disponujících posvátným textem je založen mnohem víc na výkladu a interpretaci těchto textů než na textech samotných.  Muslimská exegeze má širokou metodologii od lingvistiky po historiografii.  Tafsír se dělí na početní školy a směry jako klasické tak i moderní nabízející širokou paletu interpretací od doslovného až po symbolické výklady K. K. ze severní Indie z 15. stol. vepsaným výkladem na kraji Důležitější exegeti (mufassir) K. sunnité  cAbdalláh ibn cAbbás (z. 687)  M. ibn Džarír at-Tabarí (z. 923)  Ismá’íl ibn Kathír (z. 1373)  Džalál ad-Dín as-Sujútí (z. 1505) šícité  Džacfar as-Sádiq (z. 765)  Abú Džacfar at-Túsí (z. 1067)  Muhammad Husajn Tabátabá'í (z. 1981) symbolický výklad  Abú 'l-Qásim az-Zamachšárí (z. 1144)  Násir ad-Dín al-Bajdáwí (z. 1286) islamistický výklad  Abú 'l-A'la Maududi (z. 1979)  Sajjid Qutb (z. 1966) Prorocká tradice (sunna)  hadíth (plur. ahadíth) u šícitů chabar (plur. achbár) tradované výroky a činy proroka M. hadíthy tvoří základ „prorocké tradice“ - sunna „cesty za hadíthem“ (talab al-hadíth ) proces vytváření tratíce, sesbírání a autorizace M. výroků a činů. Struktura hadíthů  řetězec tradentů (isnád, resp. silsila) „x.y.“ slyšel od „v.z.“ ten zas od „a.b.“ (… atd.) že „c.d.“ viděl / slyšel, že M. řekl / udělal“  samotný text (matn) „výrok M. nebo popis jeho počínání“ Je několik desítek tisíc hadíthů, které byli sesbíráni a vydáni v podobě tematicky seřazených sbírek Sunnitské zejména tzv. šest knih (al-kutub as-sitta)  Sahíh („správné“) al-Buchárí a Muslim  Hasan („dobré“) Abú Dawúd a at-Tirmídhí  Dacíf („slabé“) an-Nasá´í a Ibn Mádža  Šícitské tzv. čtyři knihy (al-kutub al-arbca) al-Kulajní Ibn Bádawajh at-Túsí (dvě knihy)  Cháridžovské / ibádovské sbírky známe také krátké sbírky nebo příručky hadíthů, např. 40 jeruzalémských hadíthů a pod.