El español andino Delimitación ´casi toda Colombia (excepto de la zona caribeña); ´la parte oeste de Venezuela (Táchira, Mérida, Trujillo y Lara); ´Ecuador, Perú y Bolivia: incluye zonas que no son propiamente andinas desde el punto de vista dialectal, pero se perciben como una comunidad lingüístico-geográfica perceptible tanto externa como internamente; ´unos 100 millones de habitantes, distribuidos de forma desigual; ´Colombia es la zona más poblada, Bolivia y Venezuela andina son menos pobladas. ´zona unida también por la historia (cf. la mapa del virreinato); Delimitación ´la costa del Pacífico comunicada mediante flotas (Panamá – Guayaquil – El Callao): el contacto entre las ciudades costeras ha tenido trascendencia lingüística ´la cordillera andina – unida mediante un modo de vida semejante, en tierras lejanas, con escasos contactos con otras áreas hispanohablantes; lenguas de adstrato – quechua y aimara (fuertemente dialectalizados, a veces ininteligibles entre sí). ´los pueblos andinos: pueblos-testimonio. ´ Extensión de las lenguas quechuas en azul, lengua nativa en rojo fuerte, lengua oficial en rojo débil, lengua cooficial/regional Rasgos generales del español andino ´Plano fónico: ´Conservadurismo fonético ´tendencia a conservación de /s/ en posición final de sílaba; ´uso intercambiado de consonantes oclusivas en posición final de sílaba: arigmética, sectiembre; ´yeísmo, aunque con grupos y zonas de distinción /λ/ y /ʝ/; ´tendencia a pronunciación bilabial de /f/; ´tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre y tr ['ka.ʑo] ‘carr’; ['tʑes] ‘tres’ (Sierra) ´ ´Plano gramatical: ´uso de tratamientos de cercanía vos y tú; ´usos leístas y loístas: le vi a ella, la papa lo pelamos, a ella lo recibí bien; ´posposición de posesivos: el hijo mío, la casa de nosotros; ´uso de muy + superlativo: muy riquisímo. ´Leísmo y loísmo – por causas diversas y de intensidad diferente; ´formas de tratamiento: tuteo y voseo para la cercanía, en el interior de Colombia uso minoritario de su merced [su.mer.'se] y de la forma respetuosa y de distancia su persona. Rasgos generales del español andino ´Plano léxico: ´sur-americanismos léxicos: andinismo ‘alpinismo’, apunarse ‘padecer mal de montaña’, cabildante ‘regidor, concejal’, hostigoso ‘molesto, fastidioso’, saber ‘soler’. ´Andinismos léxicos: aconcharse ‘enturbiarse’, brevete ‘permiso de conducir’, calato ‘desnudo’, camal ‘matadero’, chompa ‘jersey’, chongo ‘escándalo, alboroto’, combazo ‘puñetazo’, huachafo ‘cursi’, pisco ‘aguardiente’, pololo ‘novio’, pololear ‘tener novio’; ´Quechuismos léxicos: cancha ‘terreno, espacio amplio y despejado’, carpa ‘tienda de campaña’, chaquiñán ‘sendero’, china ‘india, mestiza’, choclo/chócolo ‘mazorca tierna’, chacra ‘granja’, minga ‘trabajo colectivo no remunerado’, ojota ‘sandalia, chancla’, palta ‘aguacate’, poroto ‘alubia’, soroche ‘mal de montaña’, suco ‘rubio’, zapallo ‘calabaza’; ´Aimarismos léxicos: camanchaca ‘niebla espesa’, chuto ‘tosco’, lampa ‘azada’. ´El español andino se diversifica por factores geográficos e histórico; ´La geografía separa la la zona de la costa, de la cordillera y de la zona amazónica, además del área de los llanos colombianos. ´La historia el Norte (la zona colombiana) del Sur (zona peruano-boliviana), con Ecuador como zona puente. ´Factor social – urbanización creciente. Las variedades del español andino El español costeño ´Pertenece a las áreas innovadoras, es un territorio profundamente hispanizado. ´Plano fónico ´Seseo. ´Tendencia al alargamiento vocálico. ´Aspiración faríngea de /x/: [i.’ma.he.ne] ‘imágenes’; [ba.’ra.ha] ‘Barajas’. ´Tendencia a aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes en posición final de sílaba, especialmente de /s/: ['ah.ta] ‘asta’; ['me.sah] ‘mesas’; [ver.'ða] ‘verdad’; [ko.'me] ‘comer’. ´Debilitamiento y asimilación de -r-: [kob.'ba.ta] ‘corbata’. ´Tendencia a velarización de nasal final de sílaba: ['pãŋ] ‘pan’; [taŋ'bjeŋ] ‘también’ (entre las clases populares). La velarización es más frecuente ante consonante palatal en el habla culta (['aŋ.tʃo] ‘ancho’) y ante consonante labial en el habla popular ([iŋ.per.'feγ.to] ‘imperfecto’; [taŋ.'bjeŋ] ‘también’). ´Tendencia a debilitamiento de /b, d, g, y/ entre vocales: traajo ‘trabajo’, cansaa ‘cansada’, mantequía ‘mantequilla’, rodía ‘rodilla’, brío ‘brillo’. ´Tendencia a sonorizar sordas entre vocales: probesional ‘profesional’; católigo ‘católico’; époga ‘época’. ´ El español costeño ´Plano gramatical ´Tuteo y el tratamiento con ustedes para la 2ª pers. pl., voseo estigmatizado. En la costa, el tuteo convive con un voseo que concuerda con formas verbales del tipo -ás, -és (vos cantás, vos temés). ´Queísmo (ausencia de preposición): se dio cuenta que la batalla estaba perdida; estamos hablando que fue una de las batalllas. ´Uso de presente por imperfecto de subjuntivo: quería que lo hagamos. ´Uso de infinitivo con sujeto antepuesto: para usted subir‚para que usted pueda subir‘. ´Muestras: ´ ´Colombia (costeño - Cauca) ´Ecuador ´Perú (Lima) El español andino serrano ´Plano fónico ´Seseo. ´Reducción de las vocales y ensordecimiento (lents ‘lentes’). ´Tendencia a conservación de /s/ en posición final de sílaba. ´Tendencia a velarización de nasal final de sílaba: [kaŋ.'sjoŋ] ‘canción’; [taŋ.'bjeŋ] ‘también’. ´Tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre y de tr: ['ka.ʑo] ‘carro’; ['tʑes] ‘tres’, pero puede estar condicionado por factores sociales o por el contraste campo-ciudad. En Colombia, sobre todo en Bogotá, está en retroceso. ´Tendencia al mantenimiento de la distinción fonológica entre las palatales /ʎ/ y /ʝ/, pero el yeísmo avanza, sobre todo entre las clases sociales más acomodadas. ´Pronunciación fricativa de oclusiva en final de sílaba: [kon.'tax.to] ‘contacto’; ['ax.to] ‘acto’; [ox.ser.'βar] ‘observar’. ´ El español andino serrano ´Plano gramatical ´Uso del tuteo, sobre todo en los estratos superiores; el voseo está estigmatizado. ´Empleo del sufijo -ico (ratico, momentico), característico de Colombia, frente a -ito, más propio del resto del área andina. ´Uso preferente de acá y allá, sobre aquí y allí, como en buena parte de América. ´Uso de ser intensivo: lo hice fue en la ciudad; teníamos era que beber mucho agua. ´Empleo de no más como intensificador: aquí no más vivo, ¿qué no más debemos hacer? ´Uso de todavía para indicar acción previa: yo todavía comeré ‘yo comeré antes de hacer otras cosas’. ´Uso de doble posesivo: no encontraron a su mujer de Juan; su casa de mi papá tiene cinco cuartos; su niña de mi tía está lejos. ´Uso duplicado de pronombre: no me quería comprarme nada; le estoy viéndole. ´Uso de presente de subjuntivo por imperfecto: quería que lo hagamos con rapidez. ´Uso de pluscuamperfecto de indicativo sin valor de pasado: un valiente había sido ‘es un valiente’; habían sabido pasear ‘suelen pasear’. ´Uso de gerundio de anterioridad: siempre salgo cocinando el almuerzo ‘siempre salgo después de cocinar el almuerzo’; vine comiendo ‘comí antes de venir’. ´Uso de dar + gerundio como imperativo: por favor, deme pasando la sal; da pasando el poncho. ´Uso de qué diciendo o qué haciendo: ¿qué haciendo lo has roto la puerta?; ¿qué diciendo llegas a esta hora? ´Uso de decir como validador referencial: le amenazó, dice; está lloviendo harto, diciendo han dicho. Puede ser de origen indígena. ´ El español andino serrano ´Rasgos gramaticales con doble posible explicación: patrimonial e indígena ´Ejemplos: el uso de no más, doble posesivo, diminutivos y su ampliación de uso (bájemelito, allacito), lo invariable, gerundios de anterioridad (vine comiendo ‘comí antes de venir’), dar+gerundio como imperativo (déme pasando la sal) o el uso interrogativo de qué diciendo o qué haciendo (¿qué haciendo lo has roto la puerta?, ¿qué diciendo llegas a esta hora?). ´Cuando hay rasgos de origen indígena que se usan entre los monolingües hispanohablantes => ya se han incorporado plenamente en el español de la zona. ´Muestras: ´ ´Colombia (Bogotá) ´Perú (Cuzco) ´Bolivia (Potosí) El español amazónico ´Zona alejada, poblada con colonos procedentes de otras áreas y en tiempos más recientes; junto a ellos viven grupos indígenas originarios. ´Plano fónico: ´tendencia a elevar el tono y a alargar la vocal tónica; ´tendencia a yeísmo, con pronunciación africada o rehilada; ´tendencia a debilitamiento o pérdida de /s/ (sin aspiración); ´pronunciación fricativa de che; ´aspiración faríngea de /x/: ['ka.ha]; ´aspiración de f- inicial de sílaba: huersa ‘fuerza’, hwatal ‘fatal’, hoto ‘foto’, garrajón ‘garrafón’; ´tendencia a pronunciar la /d/ como sorda tensa: pescato, tiario ‘diario’. ´Plano gramatical ´tuteo mayoritario; ´uso unificado de de reflexivos en se: voy a lavarse, vas a lavarse; ´uso de lo invariable como objeto de cosa: a mi casa lo venden, lo mató un animal ‘mató a un animal’; ´uso variable de preposiciones: en aquí, estoy de hambre, voy Lima. ´Léxico: elementos del español de todos los países de la región, del portugués, de quechua y de otras lenguas indígenas. ´Muestras: Pucallpa, Leticia El español andino de los bilingües ´Plano fónico: ´Vocalismo: indistinción e-i y o-u: pichu ‘pecho’, ispalda ‘espalda’, sigoro ‘seguro’, esti ‘este’, esu ‘eso’; ´Consonantismo: pronunciación oclusiva de /b, d, g/; f- con esfuerzo velar: enfwermo ‘enfermo’,pronunciación bilabializada de la jota inicial: fan ‘Juan’, fana ‘Juana’; ´tendencia a acentuación llana: corazon ‘corazón’, platano ‘plátano’; ´Plano gramatical: ´usos con discordancias de género y número: la plaza bonito, por ese razón, familia numerosas, estábamos atento; ´usos con gerundios con valor de conformidad: diciendo me ha dicho ‘me ha dicho así’, viajaré mañana diciendo ‘viajaré mañana, decía’; ´uso de sufijo diminutivo –y en palabras españolas: corazoncitoy, hermanitay; ´uso de sufijo –enque es palabras españolas: allenque ‘más allá’, flaquenque ‘flaquísimo’, lejenque ‘muy lejos’, golpenque ‘golpe muy fuerte’; ´uso de infijo –ri- con el valor de cortesía: espérarime; ´uso de posesivo con tematización de poseedor: de mi sobrina su perro es bravo, de Juan su casa está en venta; ´tendencia al orden sintáctico SOV: plátanos compré, cansados todos llegaron, cebollas voy a vender; ´uso de partícula y con valor de énfasis o de marca de interrogación: ¿estás yendo y?, ¿lo ves y?; ´tendencia a elisión de artículos: mayoría de gente no quiere, quiero ver casa; ´tendencia a elisión de clíticos: el pan, yo Ø busco; en corral estaban gallina; ´uso de hacer(se) + infinitivo con valor pasivo y causativo o con carácter lexicalizado: la niña se ha hecho morder con el perro ‘la niña ha sido mordida por el perro’. ´Muestras: Bilingües (quechua)