El español rioplatense o austral Historia y contexto ´“Rioplatense” justificable desde el punto de vista histórico; en términos geográficos sería más adecuado acudir al término “austral” => Argentina, Uruguay, Paraguay y el oriente de Bolivia ´Rutas de hispanización de la región: ´desde el Noroeste (desde el Alto Perú); ´desde Chile; ´desde España a la región rioplatense, desde la boca del río hasta Asunción. ´1776: Virreinato de la Plata ´Inmigración masiva europea (italiana) en los ss. XIX y XX a Buenos Aires y Motevideo ´Patagonia: hispanización tardía (s. XIX) ´ 2 Presencia indígena ´el guaraní (Paraguay y en norte de la Argentina), ´el quechua (Santiago del Estero, en la Argentina), ´el mapudungun (en Chile y en valles andinos del Sur de la Argentina). ´ ´Paraguay: ´bilingüismo consolidado y con mayor presencia social de la lengua nativa, ´tradicionalmente ha habido diglosia (guaraní para la comunicación hablada familiar y el español para los usos sociales públicos y de prestigio); ´ 70% de hablantes del español, la mayoría son bilingües. ´yopará/jopará: préstamos, calcos, transferencias y alternancias de lenguas). ´ 3 Rasgos comunes del español austral ´Plano fónico: ´tendencia al alargamiento marcado de las vocales tónicas; ´yeísmo con pronunciación tensa (rehilamiento); ´tendencia a aspiración y pérdida de /s/ en posición final de sílaba: [lah.'me.sah] ‘las mesas’, ['bah.ko] ‘vasco’, ['mih.mo] ‘mismo’, [di.'xuh.to] ‘disgusto’, [ra.'xar] ‘rasgar’; ´tendencia a la pérdida de la –d y de la –r: [ber.'ða] ‘verdad’, [ko.'me] ‘comer’; ´tendencia a la pérdida de la –d-, esp. en –ado: [kom.'pra.o] ‘comprado’, [te.'ni.o] ‘tenido’; ´aspiración faríngea de /x/: ['ka.ha]; ´pronunciación tónica de pronombres átonos enclíticos: representándolá. ´Plano gramatical: ´uso extendido del voseo (pronominal y verbal): tomás, tomá, comés, comé, tené, vivís, viví; ´uso de diminutivo con –it-: gatito; ´uso del prefijo re- con valor superlativo: ellas eran reamigas. ´ 4 Tipos del voseo Tiempo verbal 1ª conjugación 2ª conjugación 3ª conjugación Modo indicativo Presente tomás/tomáis comés/coméis/comís vivís Imperfecto tomabas/tomabais comías/comíais vivías/vivíais Futuro tomarés/tomaréis/tomarís comerés/coméreis vivirés/viviréis Perfecto simple tomastes/tomasteis comistes/comisteis vivistes/vivisteis Perfecto compuesto habés/habéis/habís tomado/comido/vivido Pluscuamperfecto habías/habíais tomado/comido/vivido Modo subjuntivo Presente tomés/toméis/tomís comás/comáis vivás/viváis Imperfecto tomaras/tomarais comieras/comierais vivieras/vivierais Perfecto compuesto hayás/hayáis tomado/comido/vivido Pluscuamperfecto hubieras/hubierais tomado/comido/vivido Imperativo Presente tomá comé viví 5 Rasgos comunes del español austral ´Plano léxico: ´usos léxicos característicos de la región: al pedo ‘inútil, en balde’; atorrante ‘vago’; bancarse ‘soportar’; boludo ‘tonto’; colectivo ‘autobús’; macana ‘mentira’; pavada ‘tontería’; pileta ‘piscina’; pollera ‘falda’; prolijo ‘cuidado, esmerado’; quiloimbo ‘lío, confusión’; vereda ‘acera’; vidriera ‘escaparate’; ´uso de italianismos léxicos: bagayo ‘bulto, paquete’; boleta ‘multa’; crepar ‘reventar’; grapa ‘aguardiente’; laburo ‘trabajo’; linyera ‘vagabundo’; nono/nonino ‘abuelo’; piloto ‘gabardina, impermeable’; valija ‘maleta’; ´uso de guaranismos léxicos: caraí ‘señor’; matete ‘confusión, desorden’; mitaí ‘niño’; payé ‘hechizo, talismán’; porotó ‘palomita de maíz’; ´uso de lunfardismos léxicos: bacán ‘tipo, persona’; cana ‘policía’; mina ‘mujer’; morfar ‘comer’. ´ 6 Clasificación Obsah obrázku text, mapa Popis byl vytvořen automaticky 7 El español guaranítico ´Plano fónico ´Tendencia al mantenimiento de hiato, aun entre vocales homólogas: [al.ko.'ol] [mi 'i.xo] ‘mi hijo’. ´Tendencia a la oclusión glotal entre palabras, sobre todo entre consonante y vocal. ´Tendencia a la nasalización vocálica. ´Tendencia a vocalizar /k/ y /b/ en final de sílaba: pauto ‘pacto’; caule ‘cable’. ´Tendencia a debilitamiento de /b, d, g/: aujero ‘agujero’, parauas ‘paraguas’. ´Tendencia a pronunciación labiodental de /b/. ´Tendencia a hacer sonoras /p, t, k/ en grupos consonánticos cultos: cambo ‘campo’, mango ‘manco’, cando ‘canto’. ´Tendencia a aspiración de /s/ final. ´Pronunciación tensa de /ʝ/. ´Mantenimiento de distinción /ʎ/ - /ʝ/. En la ciudad de Asunción hay más yeísmo que en el campo y menos pérdida absoluta de la ese final, aunque los estratos socioculturales más bajos de la ciudad, vienen a coincidir en muchos aspectos con los usos rurales. ´Tendencia a pronunciación fricativa de che. ´Tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre y de tr: ['ka.ʑo] ‘carro’; ['tʑes] ‘tres’. ´Mantenimiento de la pronunciación de zeta. ´Tendencia a una pronunciación no aspirada de jota. ´Tendencia a pronunciación débil o pérdida de -r final. ´ 8 El español guaranítico ´Plano gramatical ´Tendencia a falta de concordancia de género y número: camisa blanco; ríos profundo; dos pan; tortuosa el lugar. ´Uso de leísmo: le quiero a mi hija. ´Uso de morfema posesivo che ‘mi, mío’: che patrón; che novia. ´Tendencia a eliminación de cópula: mi novia [es] hermana del patrón. ´Uso de queísmo y dequeísmo: no hay duda que; reiteró su voluntad que; dijo de que; hacer saber de que. ´Uso de indicativo por subjuntivo dependiendo de verbos de creencia, mandato, deseo o voluntad: no creo que viene hoy. ´Uso de la preposición en para indicar dirección: voy en Asunción. ´Uso preferente de acá y allá, como en buena parte de América, sobre aquí y allí. ´Uso de la concordancia con el verbo haber: hubieron otras lomadas. 9 El español guaranítico ´Plano léxico ´Uso de léxico característico de la región: argel ‘quisquilloso, antipático’, argelar ‘estar molesto por no conseguir algo’, estar hallado ‘estar a gusto’. ´Uso de guaranismos léxicos: agatí ‘libélula’, angá ‘pobrecito, qué pena’, cama ‘ubre’, chaque ‘qué pena’, ko / nikó ‘ciertamente’, katé ‘elegante’, mamanga ‘abejorro’, manté ‘solamente’, pehagüé ‘hijo tardío’, pororó ‘palomitas; maíz asado’. ´Uso de guaranismos semánticos y pragmáticos: pronto, como modificador enfático: no importa pronto que ahora le vea a ella; prestar (algo) de (alguien): yo presté de ella el canasto de la bicicleta. ´ ´Ejemplos: ´Español de Paraguay ´Yopará (anuncio) ´Yopará (popular) 10 El español atlántico ´Falta de influencia del guaraní y en un carácter menos conservador. ´En todas sus modalidades se nota la influencia del español bonaerense. ´Rasgos generales del interior: ´La mayor presencia de vibrantes asibiladas; ´La tendencia a la pronunciación sonora y no estridente del fonema palatal /ʝ/, tanto si hay yeísmo como si no; ´La multiplicidad de paradigmas verbales y de valores sociolingüísticos para el voseo; ´Entonación: “la costa argentina es italiana, el interior es español”. ´ 11 El español del interior ´Plano fónico ´Es característica del área mendocina la entonación. Los argentinos suelen decir que a la gente del interior se la identifica por la “tonadita”. ´Tendencia a cierre de e y o finales: cochi ‘coche’; cola ‘i chancho ‘cola de chancho’; nochi ‘noche’; ojo ‘i vaca ‘ojo de vaca’. ´Tendencia a cierre de -o final en -a(d)o: molestau ‘molestado’; aurita ‘ahorita’. ´Yeísmo. ´Tendencia a la aspiración y pérdida de la -/s/ final. ´Tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre, ere final y de tr: ['ka.ʑo] ‘carro’; ['tʑes] ‘tres’; ['maʑ] ‘mar’; ['ʑi.sa] ‘risa’. ´Plano gramatical ´Multiplicidad de paradigmas verbales y de valores sociolingüísticos para el voseo. Se utiliza muchas veces vos con el verbo tuteante (vos quieres, vos tienes), especialmente los hablantes de nivel culto. ´Uso antepuesto de nos: nos paremos de una vez; ¿nos vayamos?. ´Uso redundante de posesivos: de mi cabeza sufro. ´Uso de qué+gerundio: ¿qué diciendo ha venido tan temprano? ´ 12 El español del interior ´Plano léxico ´Coincidencias con el español de Chile, con quien comparte léxico, como las voces mapuches malón ‘ataque rápido’, laucha ‘ratón’ o choique ‘ñandú’. También existe un léxico diferenciado: choco ‘cachorro de perro’, chupino ‘angosto; desnudo’, cotudo ‘mendocino’. ´Uso de quechuismos léxicos: apacheta ‘montón de piedras’; caschi ‘perro’; chango ‘niño; muchacho’; chucho ‘escalofrío’; chuschar ‘tirar del pelo’; cuchi ‘cigarra grande’; sucucho ‘rincón’; vincha ‘cinta para el pelo’; yapa ‘propina, añadidura. ´Uso de grande ‘mucho’ y de saber ‘soler’: comió grande ‘comió mucho’; sé ir temprano ‘suelo ir temprano. ´ ´Ejemplos: ´Mendoza (Argentina) ´Santiago del Estero (Argentina) ´ 13 El español del litoral ´Suele pasar como típicamente argentino (y uruguayo). ´Muy extenso – desde Uruguay hasta la Tierra de Fuego. ´Características básicas: pronunciación alveolar de las vibrantes, el yeísmo rehilado, voseo estabilizado. ´ ´Plano fónico ´Seseo. ´Yeísmo como rehilamiento. ´Tendencia a la pérdida de -d final: libertá ‘liberdad’. ´Tendencia a aspiración y pérdida de /s/ final. ´Tendencia a la despalatalización de la nasal palatal: [ba.'njar]; ‘bañar’; ['a.njo] ‘año’; [pi.'njo.nes] ‘piñones’. 14 El español del litoral ´Plano gramatical ´Voseo, con paradigma en -ás, -és, -ís: vos amás, vos temés, vos partís; tomá vos, temé vos, partí vos. ´Uso de la concordancia con el verbo haber: hubieron aumentos. ´Uso de queísmo y dequeísmo: no hay duda que; reiteró su voluntad que; sabemos de que; van a ver de que. ´Uso de diminutivo con -it-: animalito. ´Plano léxico ´Regionalismos: al pedo ‘inútil, en balde’, atorrante ‘vago’, bancarse ‘soportar’, boludo ‘tonto’, colectivo ‘autobús, bus’, bronca ‘enojo, enfado’, frazada ‘manta, cobija’, lolas ‘pechos, tetas’, macana ‘mentira, desatino’, macanudo ‘simpático, bueno’, pavada ‘tontería’, pollera ‘falda’, prolijo ‘cuidado, limpio, esmerado’, quilombo ‘lío, confusión’, vereda ‘acera’, vidriera ‘escaparate’, zapallo ‘calabaza, tonto’. ´Italianismos léxicos: bagayo ‘bulto, paquete’, boleta ‘multa’, crepar ‘reventar’, feta ‘loncha de fiambre o queso’, grapa ‘aguardiente’, laburo ‘trabajo’, linyera ‘hato del vagabundo, vagabundo’; nono / nonino ‘abuelo’, piloto ‘gabardina, impermeable’, ´Lunfardismos: bacán ‘tipo, persona’, cana ‘policía’, falopa ‘droga’, farabute ‘loco’, fiaca ‘pereza’, mina ‘mujer’, morfar ‘comer’. ´Ejemplos: ´Buenos Aires ´San Antonio 15 Uruguay ´Plano fónico ´Tendencia al alargamiento marcado de las vocales tónicas. ´Seseo. ´Yeísmo como rehilamiento. Tendencia a pronunciar la palatal de un modo tenso. ´Tendencia a aspiración y pérdida de /s/ final. ´Tendencia a la pérdida de -d-, especialmente en -ado: [com.'pra.o] ‘comprado’, [te.'ni.o] ‘tener’. ´Tendencia a pérdida de consonantes finales: usté ‘usted’; verdá ‘verdad’; comé ‘comer’. ´Aspiración faríngea de /x/: ['ka.ha]. ´ ´Plano gramatical ´Mayor presencia del tratamiento tú, aun estando muy extendido el voseo. ´El tratamiento de tú puede conjugarse con formas verbales voseantes, formando un paradigma típico de la zona montevideana (tú cantás, tú comés, tú vivís; cantá tú, comé tú, viví tú), si bien las generaciones jóvenes son más proclives al uso de vos. En Montevideo, por tanto, alterna el tú y el vos: puede oírse tú cantás. ´ 16 Uruguay ´Plano léxico ´Uso de americanismos léxicos generalizados: amarrar ‘atar’; botar ‘tirar’; cuadra ‘manzana’. ´Uso de elementos léxicos característicos de la región austral: al pedo ‘inútil, en balde’, atorrante ‘vago’, bancarse ‘soportar’, boludo ‘tonto’, bombacha ‘braga’, colectivo ‘autobús, bus’, bronca ‘enojo, enfado’, frazada ‘manta, cobija’, lolas ‘pechos, tetas’, macana ‘mentira, desatino’, macanudo ‘simpático, bueno’, morocho ‘de pelo negro y tez blanca’, pavada ‘tontería’, petiso ‘bajito, chaparro’, pileta ‘piscina’, piola ‘ingenioso, simpático’, pollera ‘falda’, prolijo ‘cuidado, limpio, esmerado’, quilombo ‘lío, confusión’, vereda ‘acera’, vidriera ‘escaparate’, zapallo ‘calabaza, tonto’. ´ ´Ejemplo 1 ´Ejemplo 2 ´ ´ 17 El español patagónico ´Plano fónico ´Seseo y yeísmo. ´Vocalización de algunas consonantes (comaire ‘comadre’), rasgo compartido con Chile. ´Pronunciación palatalizada de la jota (mujier ‘mujer’), rasgo también compartido con Chile. ´Uso de efe por be: flanco ‘blanco’, fucar ‘buscar’, foliche ‘boliche’; o de be por efe: bideo ‘fideo’, rasgo propio de un español mapuchizado. ´Plano gramatical ´Voseo, con paradigma en -ás, -és, -ís: vos amás, vos temés, vos partís; tomá vos, temé vos, partí vos. ´Uso de queísmo y dequeísmo: no hay duda que; reiteró su voluntad que; sabemos de que; van a ver de que. ´Uso de diminutivo con -it-: animalito. ´Falta de concordancia de número y género: le rompió lo dibujo; lo agarró la figura, rasgo de español mapuchizado. ´Plano léxico ´El léxico mapuche: mahuida ‘sierra’, menuco ‘pantano reducido’. ´Ejemplos: ´Bolsón (Argentina) ´Ushuaia (Argentina) ´ 18 Lunfardo ´Antiguamente “jerga portuaria de Buenos Aires” ´Forma parte de la cultura popular porteña ´ ´Ejemplos: ´Entrevista a José Gobello 1/6 ´Sobre el lunfardo 19