Uspávanka s panem Mozartem Jan Skácel (Básně pro děti) Pan Mozart býval čaroděj a do vínku mu dala víla, že ať se dotkl čeho chtěl, líbezná hudba z toho byla. A jednou trhal jablka a ozvala se píseň zdálky, celou tu dobu trvala, co dával jabka do almárky. Když přenášel na sadě žebř, ozval se nápěv plný touhy a sladký byl a dlouho trval, tak dlouho, jak byl žebřík dlouhý... Max und Moritz Wilhelm Busch Ach, was muß man oft von bösen Kindern hören oder lesen! Wie zum Beispiel hier von diesen, Welche Max und Moritz hießen, Die, anstatt durch weise Lehren, Sich zum Guten zu bekehren, Oftmals noch darüber lachten Und sich heimlich lustig machten. Ja, zur Übeltätigkeit, Ja dazu ist man bereit! Menschen necken, Tiere quälen! Äpfel, Birnen, Zwetschen stehlen Das ist freilich angenehmer Und dazu auch viel bequemer, Als in Kirche oder Schule Festzusitzen auf dem Stuhle. Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!! Ach, das war ein schlimmes Ding, Wie es Max und Moritz ging. Drum ist hier, was sie getrieben, Abgemalt und aufgeschrieben. Ptáme-li se po místě, které zaujímá poezie v přirozeném řádu věcí, dostane se nám odpovědi, že stojí na samém pomezí tohoto řádu, majíc za sebou všechen život na zemi a před sebou prázdno, které má zaplnit svým viděním. Jan Zahradníček (Slovo, in: Oslice Balaamova) František Palata, K. J. Erben, Svatební košile (elegické distichon): Úndecima hora sonat. Conclavis pariete fixa diffundiit tremulum parva lucerna iubar. Hanc super effigies pendet, qua diva Maria filiolum, gemmam ceu rosa verna, fovet. Coram matrem Dei genibus prostrata videtur virgo: demittit lumina tristis humum. Suspirat manibus iunctis in pectore: manant ex oculis lacrimae percutiuntque sinum... František Palata , V. Hálek, Kdo v zlaté struny zahrát zná (sapfická strofa): Kdo v zlaté struny zahrát zná, jej ctěte víc než sebe; neboť vás tak Bůh miloval, že poslal vám ho s nebe. Hrozné, když Bůh neúrodou a morem a morem trestá přísně; však ze všech trestů největší, když národ nemá písně. Ten národ ještě nezahynul, dokud mu věštec zpívá, jeť píseň v nebi zrozena a ve smrt život vlívá. Aureas chordas digitis ferire qui scit, a vobis sacer hic putetur: nam Dei summo datus est favore caelitus orbi. Vae, quibus fruges negat ira caeli, vae, quibus pestemque luemque mittit, sed quibus cantus adimit, severa hos magis urget. Non perit genus, cui suus est poeta, in poli celsa regione natum mortuis vitam valet et vigorem reddere carmen. Muta cum liquida et muta cum nasali Ovidius, Met. 13, 607: et primo similis volucri, mox vera volucris Horatius, carm. I, 32, 11: oculis nigroque crine decorum. Lucilius, Sat. 292: solem auram adversam segetem inmutassĕ statumque Vergilius, Aen. 11,309: ponitĕ; spes sibi quisque; sed haec quam angusta, videtis Elize: Vergilius, Aeneis 3, 658: monstr(um) horrend(um), inform(e), ingens, cui lumen ademptum; Prozodický hiát Horatius, Sat., 2, 2, 28: quam laudas pluma? cocto num | adest honor idem? Catullus 97, 1 non ita me di | ament quicquam referre putavi Vergilius, Bucolica, 3, 79 et longum formose vale | inquit Iolla Metrický hiát Verg., Buc., 3,63 munera sunt lauri || et suave rubens hyacinthus Catullus 76, 10: quare cur te iam || amplius excrucies?. Logický hiát Vergilius, Aeneis, 3, 606: si pereo, | hominum manibus periisse iuvabit Horatius, 1, 1, 2 o | et praesidium et dulce decus meum Metrické dloužení po hefthémimeres: spesque hominum primae matris | habitavimus alvo (Ovidius, Met., 15, 217) po trithémimeres: liminaque | laurusque dei | totusque moveri (Vergilius, Aeneis, 3, 91) u koncových slabik, které byly ve staré latině dlouhé: omnia vincit amor, | et nos cedamus amori (Vergilius, Bucolica 10, 69). Přesah věty do dalšího verše „quid mi igitur suades? || ut vivam Naevius aut sic ut Nomentanus?“ || pergis pugnantia secum frontibus adversis || componere: non ego, avarum cum veto te fieri, || vappam iube(o) ac nebulonem. Césury v hexametru: penthémimeres: Ennius, Ann. 179: aio te, Aeacida, || Romanos vincere posse. hefthémimeres; Catullus 64, 180: an patris auxilium || sperem? || quemne ipsa reliqui. trithémimeres; Vergilius, Aeneis 8,490: armati || circumsistunt || ipsumque domumque; Vergilius, Aen. 1. 582: nate dea, || quae nunc || animo || sententia surgit? kat¦ tr…ton troca‹on: Verg. Aeneis 1, 85: spargens umida mella || soporiferumque papaver. Verg., Aen. 1,85: una Eurusque Notusque || ruunt || creberque procellis Verg. Aen. 2, 3: infandum, || regina, || iubes || renovare dolorem bukolská diairese; Verg., Buc. 3, 86 Polli(o) et ipse facit || nova carmina: || pascite taurum Synafie, hypermetrum Horatius (carm., 2, 3, 27): sors exitura et nos in aetern(um) exili(um) impositura cymbae (alkajská strofa) (Lucretius, 5, 849n.): multa videmus enim rebus concurrere deber(e) ut propagando possint producere saecla. homoioteleuton: Cicero, Pro Sestio 71: nondum re, sed spe; Pro Ligario 22: Varus imperium se habere dicebat; fasces certe habebat.) Ennius, scaenica 151: caelum nitescer(e), arbores frondescere, vites laetificae pampinis pubescere, rami bacar(um) ubertate incurvescere Cicero carm., frg. 3 (de consulatu), 50nn.: volvier ingentem cladem pestemque monebant. tum leg(um) exitium constanti voce ferebant; templa deumqu(e) adeo flammis urbemque iubebant.. Plautus, Bacchides 1094: Crusalu’ med hodie laceravit, Crusalu’ me miserum violavit Ovidius, Amores, I, 1, 20: aut puer aut longas compta puella comas. Aliterace Ennius, Ann. 109: o Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti. Ennius, Ann., 104: at tuba terribili sonitu tara tantara dixit Plautus, Capt., 770n.: Laudem, lucrum, ludum, iocum festivitatem, ferias, pompam, penum, potationes, saturitatem, gaudium Nejběžnější stopy antických veršů Jamb: (canó) Trochej: — u (árma) Anapest: u u — (pereó) Daktyl: — u u (lítora) Krétikos: — u — (éxeúnt) Bakcheios: u — — (rapácés) Palimbakcheios: — — u Choriamb: — u u — (pércipiés) Ionicus a maiore: — — u u (cóncédere) Ionicus a minore: u u — — (regiónés) Pyrrhichicus: u u (age) Tribrachys: u u u (animus) Amfibrachys: u — u Spondej: — — (cógó) Prokeleusmatikos: u u u u (cálefacit – klesavý; benefíci(um) – stoupavý) Molossus: — — — (vírtútés) Dochmius: u — — u — (polítíssimó) Hypodochmius: — u — u — (ínnocéntiaé)