Zájmena vztažná PRONOMES RELATIVOS SVOBODOVÁ (2014, str. 132-137) datum: 4.5.2020 zájmena vztažná (též relativa) – kdo, co, jaký, který, čí, jenž •Zájmena vztažná (portugalsky „pronomes relativos“) jsou zájmena relativně vymezovací, proto pronomes relativos. Někdy se jim říká v obecné lingvistika RELATIVA. •RELATIVA jsou parciálně delimitativní, to znamená, že plní funkci neúplnostně, tedy parciálně či částečně, tj. vyjadřují neúplné zahrnutí substancí do vymezeného celku. POVAHA •ADJEKTIVNÍ •POJÍ SE S PODSTATNÝMI JMÉNY (jaký který, čí)) •JSOU OHEBNÁ V RODĚ A ČÍSLE (jaký, jaká, který, která… ) •SUBSTANTIVNÍ •JSOU SAMOSTATNÁ (kdo, co) •NEJSOU OHEBNÁ V RODĚ A ČÍSLE (kdo, co) Que •- je neměnné •Překládá se , „co, který, která, kteří, které“ •Vztahuje se k osobám i věcem • o senhor que viste – pán kterého jsi viděl •O livro que compraste – kniha, kterou sis koupil Que – je neměnné a má dvojí funkci: •Substantivní •Překládá se jako „co“ •Que viste? Cos viděl? •Časté je spojení se členem: •O que viste? •Nebo •O que é que viste. •: o que, a que, os que, as que. Může •Adjektivní •Překládá se jako „který, jaký“ •Que livro vais ler? •Jakou knihu budeš číst? • Pád se vyjadřuje předložkou PÁD předložka co que čeho (jehož, něhož) de, sem que čemu (čemuž, jemuž) a que co a que oslovujeme, voláme que o čem (o čemž, o němž, níž) de que S čím (s čímž, s nímž) com que V případě nutnosti vyjádření pádu se que nebo o que „ten, který; to, co, což, a to“ pojí s příslušnou předložkou, s největší častostí však předložkou jednoslabičnou: Příklady s que v různých pádech •O jornalista de que lemos no jornal…. • Novinář, o němž jsme četli v novinách, •É o país em que (=onde) nasceu. • To je země, v níž se narodil. •Era o que ninguém sabia. • To bylo to, co nikdo nevěděl. • O que = což •O que uvozuje apoziční větu vedlejší. Znamená „což“ a je odděleno od předchozí věty čárkou. • •Ganhou novo prémio, o que lhe entusiasmou muito. Vyhrál novou cenu, což ho hodně povzbudilo. Quem •Překládá se jako „kdo“ nebo „ten, kdo“ •je neměnné v rodě a v čísle a nikdy se nepoužívá se členem •Je samostatné •Vztahuje se jen k osobám či k personifikovaným neživým substantivům •Často je nahrazován výrazem aquele que • Příklady •Quem quer dinheiro, tem que trabalhar. Kdo chce mít peníze, musí pracovat. •Aquele que quer dinheiro, tem que trabalhar. Ten, kdo chce peníze, musí pracovat. •Feliz é quem tem dinheiro. • Šťastný bude ten, kdo má peníze. • Pády se vyjadřují předložkou pád předložka kdo quem koho de, sem quem komu a, para quem koho a quem oslovujeme, voláme quem o kom sobre, de quem s kým com quem Příklady užití v různých pádech •Carlos, de quem sou amigo há mais de dez anos - • Carlos, jehož přítelem jsem přes deset let… • •São preocupações de quem nada tem que fazer - • To jsou starosti toho, kdo nemá nic na práci. • •Ele era amigo com quem estudou na universidade. • Byl to přítel, s nímž studoval na vysoké škole. • •V akuzativním pádu je quem použito jak bez předložky, tak s předložkou a. Použití s předložkou a není povinné, nýbrž fakultativní. • O homem (a) quem encontrei na estação. • Muž, jehož jsem potkala na nádraží. • Qual •Zájmeno qual se vztahuje na osoby i věci. Jeho tvar se určuje podstatným jménem, ke kterému patří. •Případnou kongruenci vyjadřuje buď člen anebo plurální koncovka: o qual, a qual, os quais, as quais „který, která, kteří, které“. •Toto vztažné zájmeno se vztahuje se k osobám i k věcem. • Pádové tvary pád předložka co o/a qual čeho (jehož, něhož) de, sem o/a qual čemu (čemuž, jemuž) a, para o/a qual co a o/a qual oslovujeme, voláme o/a qual o čem (o čemž, o němž, níž) sobre, de o/a qual s čím (s čímž, s nímž) com o/a qual Příklady užití •Klade se v případech, kdy by užitím zájmena que mohlo dojít k nejasnosti: • •Deu-me a carta que foi escrita por um grupo de amigos, a qual foi publicada na revista . •Dal mi dopis, který napsala skupina přátel přítel, a který byl uveřejněn v časopise. • Příklady užití v adjektivních větách •V adjektivních explikativních větách je oddělen čárkou od věty předchozí: • • Chegou o famoso jornalista, o qual celebrou o lançamento do seu novo livro. • Přijel známý novinář, ten, který slavil křest své nové knihy. • Užití zejména po víceslabičných předložkách •Kromě toho se tohoto zájmena užívá po víceslabičných předložkách a předložkových výrazech, např. entre „mezi“, contra „proti“,durante „během“, sobre „o“, para“ pro“, perante „přes“, segundo „podle“, além de „krome“, através de „přes“, a respeito de „vzhledem k“, de acordo com „podle, v souladu s“, ao cabo de „pro účel“, no final de „na konci“, apod… Po jednoslabičných předložkách com „s“, em „v“, (kromě sem „bez“ a por „pro“) lze použít stejně o qual jako que. • • Os irmãos entre os quais cresceu. • Sourozenci, mezi nimiž vyrůstal… • • É um assunto contra o qual nada há a fazer. • Je to věc, proti níž nic nezmůžeme. • • É uma coisa sem a qual não posso imaginar a vida. • Je to něco, bez čehož si nedokážu představit živost… • Um/uma dos/das quais •Zájmeno o qual se klade při vymezování určitého počtu: •um dos quais „ z nichž jeden“, •uma das quais „ z nichž jedna“, •alguns dos quais „z nichž někteří“, •algumas das quais, „ z nichž některé“, apod. •O professor apresentou duas conferências, uma das quais foi dedicada ao problema da crise em Portugal. • Profesor měl dvě přednášky, z nichž jedna byla věnována problému krize v Portugalsku. • Cujo •Je adjektivní zájmeno, jeho tvary jsou cujo,-a,cujos,-as „jehož, jejíž, jejichž“. •je posesivně relativní •V portugalštině se shoduje v rodě a čísle s následujícím jménem, zatímco se v češtině toto vztažné zájmeno shoduje v rodě a v čísle s předchozím zájmenem, v •Nikdy tomuto zájmenu nepředchází člen. • •A escola, cujo director é Jõao Santos, é de muito alta qualidade. •Škola, jejíž ředitelem je J. S., je velmi kvalitní. • nahrazení •Někdy se projevuje snaha nahrazovat cujo jiným vztažným zájmenem, například de quem, de que, do qual: • •Vou lembrar-me sempre das pessoas de quem fiquei amigo. •Vždy budu vzpomínat na ty, jejichž přítelem jsem se stal. • Cujo se pojí s více podstatnými jmény •Předchází-li cujo dvě nebo více podstatných jmen, musí se shodovat v rodě a čísle s nejbližším z nich, případně se opakovat před každým: • •Eram crianças cuja felicidade e cujo amor se depreendem dos valores materiais. •Eram crianças cuja felicidade e amor se depreendem dos valores materiais. • •To byly děti, jejichž štěstí a láska se odvíjí od materiálních hodnot. • Tanto (tolik) /Quanto (kolik) •quanto a tanto jsou povahy adjektivní, tedy tvoří tvary ženského a mužského rodu quanto, quanta, quantos, quantas, tanto, tanta, tantos, tantas. •Vždy se shodují s podstatným jménem v rodě a čísle. •Jsou kvantitativně vymezovací, mají k číslovkám velmi blízko. Užívá se jich jak samostatně tak souvztažně: tanto…quanto; tanta…quanta; tantos…quantos; tantas…quantas. • tanto/quanto (příklady) •Nunca me dará tanto dinheiro. •Nikdy mi tolik peněz nedá. • •Quantos livros lês? •Kolik knih čteš? • •Dei tanto quanto me foi possível dar. •Dal jsem tolik, kolik jsem mohl dát. • •Consegue sempre fazer tudo quanto lhe dizes. •Podaří se mu vždy udělat vše, co mu řekneš. • •Conhece quantos professores há na escola. •Zná všechny profesory, kteří jsou v této škole. • tanto – v ustálených vazbách a v hovorovém jazyce Tanto faz. To je jedno Tanto me/lhe/te importa. To mi/mu/tobě jedno. Tanto melhor. O to lépe. Tanto pior. O to hůře. a páginas tantas. v určitý okamžik, jednou às tantas velmi pozdě; snad/asi. Trabalho às tantas da noite. Pracuji až do pozdních nočních hodin. Às tantas ele tem razão. Možná má pravdu. Onde • Ve funkci vtažných zájmen se nachází také onde. Jeho příslušnost ke slovnímu druhu zájmen však není jednoznačně stanovena. Portugalské gramatiky hovoří o onde jakožto vztažném zájmenu, nahrazující výraz „em que“ („v němž“), jiní je zařazují do vztažných deiktických adverbií (především pak brazilské gramatiky). • Souhrn – příklady, zkus si přeložit Souhrn – příklady –zkus si přeložit •Přeložte pomocí vztažných zájmen: •1.To je země, v níž se narodil. •2. To bylo to, co nikdo nevěděl. •3. Kdo chce mít peníze, musí pracovat. •4. To jsou starosti toho, kdo nemá nic na práci. •5. Je to věc, proti níž nic nezmůžeme. •6. Škola, jejímž ředitelem je pan Santos, je velmi kvalitní. •7. Dal jsem tolik, kolik jsem mohl dát. •8. Podaří se mu vždy udělat vše, co mu řekneš. • •1. É o país em que (=onde) nasceu. •2. Era o que ninguém sabia. •3. Quem quer dinheiro, tem que trabalhar. •4. São preocupações de quem nada tem que fazer • 5. É uma coisa contra a qual não podemos fazer nada. •6. A escola, cujo dire(c)tor é o senhor Santos, é de muito alta qualidade. • 7. Dei tanto quanto me foi possível dar. •8. Consegue sempre fazer tudo quanto lhe dizes. •