§ 1 Mieträume Předmět [DEL: pro :DEL] nájmu/pronajímané prostory 1. Im Hause werden folgende Räume vermietet: ___ Zimmer, Küche/Kochnische, Bad/Dusche/WC, Bodenräume / Speicher Nr. , Kellerräume Nr. __ Garage / Stellplatz, Garten, gewerblich genutzte Räume. [DEL: :DEL] [DEL: :DEL] [DEL: V domě dojde k :DEL] [INS: :INS] [DEL: pronajmutí :DEL] [INS: Nájem se týká :INS] následujících prostor[INS: / místností :INS] : ___ pokoj, kuchyň/kuchyňský kout, koupelna/WC, půdní a jiné [DEL: odkládací :DEL] [INS: skladovací :INS] nebytové prostory / prostor č. __, sklepní kóje č. __, garáž / garážové stání, zahrada, prostory pro komerční účely. § 2 Mietzeit [INS: Sjednaná :INS] [DEL: D :DEL] [INS: d :INS] oba [DEL: pro :DEL] nájmu Das Mietverhältnis beginnt am: _____, es läuft auf unbestimmte Zeit. Der Vermieter verzichtet für einen Zeitraum von 3 Jahren und 9 Monaten ab Vertragsabschluss auf das Recht zur ordentlichen Kündigung (Kündigung wegen Eigenbedarf, als Einliegerwohnung[INS: [INS: [1] :INS] :INS] , Teilkündigung und Verwertungskündigung[INS: [INS: [2] :INS] :INS] §§ 573, 573a, 573b BGB). [DEL: Vztah mezi pronajímatelem a nájemníkem vzniká dne :DEL] [INS: Nájem se sjednává :INS] [INS: od ______ :INS] [INS: :INS] [DEL: : ____, smlouva je uzavřena :DEL] na dobu neurčitou. Pronajímatel se na dobu 3 let a 9 měsíců od uzavření smlouvy vzdává práva vypovězení smlouvy [DEL: – jde o tyto :DEL] [INS: z :INS] [INS: :INS] [INS: t :INS] [INS: ěchto :INS] [DEL: :DEL] důvod[INS: ů :INS] [DEL: y :DEL] : vypovězení smlouvy kvůli potřebě užívat pronajímané prostory jím[INS: samotným :INS] , jeho rodinou či příbuznými, [INS: nebo jako druhý byt v :INS] [INS: místě zaměstnání, :INS] [DEL: zapsání si nemovitosti jako nepronajmutelnou :DEL] , částečné vypovězení smlouvy a vypovězení smlouvy z důvodu nakládání s nemovitostí tak, že ji není možné obývat. Tyto důvody upravují § 573, 573a, 573b německého Občanského zákoníku. § 3 Miete Nájemné 1. Mit dieser Miete sind sämtliche Betriebskosten bezahlt, soweit sich nicht aus Ziffer 2 etwas anderes ergibt. Die Wohnung wurde mit öffentlichen Mitteln gefördert und ist deshalb preisgebunden; die Miete ist daher auf Grund einer Wirtschaftlichkeitsberechnung ermittelt. [DEL: Z nájmu se platí :DEL] [INS: Nájem pokrývá :INS] všechny provozní náklady, pokud bod 2 neudává jinak. By[INS: t :INS] [DEL: dlení je :DEL] [INS: byl :INS] částečně financováno z veřejných prostředků, a proto je výše nájmu pevná; vypočítává se na základě [DEL: hospodářské :DEL] bilance příjmů a nákladů[INS: tak, :INS] [INS: :INS] [INS: aby při :INS] [INS: dodržení zásad hospodárnosti byly hrazeny běžné náklady :INS] [DEL: . :DEL] [INS: . :INS] 2. Zusätzlich zur Miete bezahlt der Mieter für Heizung und Warmwasser eine Vorauszahlung in Höhe von Euro monatlich. Kromě nájmu je nájemník povinen platit účty za topení a teplou vodu, a to ve formě měsíčních záloh ve výši __ euro. § 5 Versorgung mit Heizung und Warmwasser Zajištění topení a teplé vody Zeit vom 15. September bis 15. Mai in Betrieb halten. Eine Temperatur von mindestens 20°C bis 22°C zwischen 6.00 und 24.00 Uhr in den beheizbaren Räumen ist zu erreichen. [DEL: Topí se :DEL] [INS: V :INS] [INS: topn :INS] [INS: é :INS] [INS: sezón :INS] [INS: ě, t. j. :INS] [INS: :INS] v období od 15. září do 15. května[INS: , musí být topení v provozu :INS] . Teplota v obytných prostorách [INS: musí :INS] v [DEL: časovém rozmezí :DEL] [INS: době od :INS] 6:00 [DEL: až :DEL] [INS: do :INS] 00:00 dosah[INS: ovat :INS] [DEL: uje :DEL] 20 °C[INS: :INS] –[INS: :INS] 22 °C. § 6 Pflichten des Vermieters vor Einzug Povinosti pronajímatele před nastěhováním nájemníka Der Vermieter überlässt dem Mieter die vollständige Kopie eines Energieausweises[INS: [INS: [3] :INS] :INS] , der der Energieeinsparverordnung entspricht. Er sichert die Richtigkeit des Energieausweises zu. Pronajímatel [DEL: přenechá :DEL] [INS: dá :INS] nájemníkovi úplnou kopii [INS: p :INS] [INS: růkazu energetické náročnosti budovy :INS] [DEL: výpisu výdajů za energie :DEL] , která odpovídá [DEL: nařízení :DEL] [INS: směrnici :INS] o [DEL: šetření s :DEL] [INS: :INS] energ[DEL: i :DEL] e[DEL: mi :DEL] [INS: tické úspornosti :INS] . Zároveň ručí za správnost tohoto dokumentu. § 7 Mängel und Schäden an der Wohnung Nedostatky a škody Der Mieter haftet dem Vermieter für Schäden, die er selbst, seine Mitbewohner, Hausgehilfen, Untermieter sowie von ihm beauftragte Handwerker nach dem Einzug schuldhaft verursacht haben. Nájemník ručí [DEL: pronajímateli :DEL] po nastěhování [INS: pronajímateli :INS] za škody, které způsobil on sám, jeho spolubydlící a podnájemníc[INS: i :INS] [DEL: í :DEL] nebo jím najatí/é pomocníci/ice v domácnosti a [INS: jím objednaní :INS] řemeslníci. 245 Wörter ________________________________ [INS: [INS: [1] :INS] :INS] [INS: Als Einliegerwohnung wird eine zusätzliche Wohnung in einem Eigenheim bezeichnet, die gegenüber der Hauptwohnung von untergeordneter Bedeutung ist. :INS] [INS: [INS: [2] :INS] :INS] [INS: :INS] [INS: wenn Sie durch die Fortsetzung des Mietverhältnisses an einer angemessenen wirtschaftlichen Verwertung des Grundstücks gehindert sind und dadurch erhebliche Nachteile erleiden. :INS] [INS: Die Möglichkeit, durch eine anderweitige Vermietung als Wohnraum eine höhere Miete zu erzielen, bleibt außer Betracht; :INS] [INS: [INS: [3] :INS] :INS] [INS: Průkazy energetické náročnosti, :INS]