Týden 4
Výslovnost
Tentokrát dbejte především na výslovnost koncovek
Slovní zásoba
cam - pomeranč, oranžová | chanh - citron | bàn - stůl |
cao - vysoký | xe - vozidlo | táo - jablko |
cũ - starý | lê - hruška | mới - nový |
sách - kniha | hay - zábavný | Kỹ sư - inženýr |
tạp chí - časopis | rất - velmi | mũ - čepice |
đẹp - hezký | ngựa - kůň | thấy - zahlédnout, všimnout si |
nhỏ - malý, drobný | lớn - velký, vzrostlý | chuối - banán |
Gramatika
Klasifikátory
Jedná se o něco, co z češtiny neznáme. Jak sám název této "podkapitoly" naznačuje, klasifikátory klasifikují/rozřazují danou věc do určité skupiny. Hodně obecně řečeno lze klasifikátor považovat za členy v angličtině či němčině, jen s tím rozdílem, že se nedělí na určité a neurčité.
Klasifikátorů je nespočet. Některé jsou jasně dané, některé jsou neurčité a některé jsou běžně užívané "věci".
UŽITÍ:
- Leží vždy před podstatným jménem, resp. před věcí/objektem.
- Do češtiny se klasifikátor vyloženě nepřekládá - pokud ano, často nám nahrazuje ukazovací zájmeno (př. ten dům, ta kniha).
- V určitém kontextu nám pak tento klasifikátor může nahradit samotný ten objekt. (př.: Kde je ta kniha? (ta kniha) leží na stole.)
Cái, chiếc = univerzální klasifikátor. Používá se pro slova, které nemají vlastní zařazení nebo když si prostě rady. Př. cái ghế, chiếc áo
Cây = užívá se především pro stromy. Dále lze použít pro podlouhlé předměty. Př. cây lê
Quả = užívá se pro plody/ovoce. Př. quả lê
Con = užívá se pro zvířata. Př. con hổ
Quyển/cuốn = užívá se pro knihy. Př. quyển/cuốn sách
Tờ = užívá se pro noviny či časopisy. Př. tờ báo
Ngôi, toà = používá se pro budovy. Zatímco "ngôi" se používá obecně pro domy, "toà" jsou většinou vysoké či významné budovy. Př. ngôi nhà
DALŠÍ KLASIFIKÁTORY jsou například:
màu/mầu = barva
xe = obecně vozidlo. Nahrazuje to však dost často konkrétní dopravní prostředek.
Číslovky 0-99
V této části se seznámíte s číslovkami a s jejími pravidly použití. Obecně jsou čísla ve vietnamštině snadná a není v tom žádná věda jako třeba v jiných jazycích.
0 - không, linh | 1 - một | 2 - hai |
3 - ba | 4 - bốn | 5 - năm |
6 - sáu | 7 - bảy | 8 - tám |
9 - chín | 10 - mười |
Výše jsou uvedené vietnamské základní číslovky. Vyjádření tedy množství v číslech po 10 je velice snadné.
Dvoumístná čísla se tvoří velice intuitivně z toho, že máte-li číslo 11, řeknete 10 a 1, tedy "mười một".
Od dvoumístných čísel a výše Vás však budou čekat pravidla, která je třeba si zapamatovat.
0 | không -> linh | Výraz "không" se používá, stojí-li nula samotná. Je-li v rámci většího čísla (1001), čte se obvykle jako "linh". |
1 | một -> mốt | Jako "một" se čte jednička v rámci 1 a 11. Vyšší čísla, tedy 21, 31, atp se jednička nakonci čte jako "mốt". |
4 | bốn -> tư | Jako "bốn" se čte čtyřka v číslech 4 a 14. Nicméně od 24 se čtyřka mění na "tư" Pozor! Jedná se však o čtyřku na konci čísla, nikoli 4 stojící na začátku čísla. |
5 | năm -> nhăm/lăm | Slovo "năm" je kouzelné. Má nejeden význam a špatné použití Vám může změnit celý kontext. "năm" se používá pouze pro samotnou 5. Pro čísla od 15+ se užívá "nhăm nebo lăm". Pozor! Jedná se však o pětku na konci čísla, nikoli 5 stojící na začátku čísla. |
10 | mười -> mươi | Výraz "mười" je platný pro čísla 10-19. Od 20+ se používá "mươi" |
Z výše uvedených pravidel byste měli být schopni vytvořit veškeré číslovky od 0-99.
Pro jistotu uvedu pár příkladů.
15 -> mười lăm/nhăm
19 -> mười chín
23 -> hai mươi ba
34 -> ba mươi tư
51 -> năm mươi mốt
55 -> năm mươi nhăm/lăm
* Někteří jste se mohli setkat s tím, že u dvoumístných číslech není "mươi" (23 hai ba). Jedná se o hovorové použití. Není to vyloženě chyba, ale v rámci studia základů vietnamštiny po Vás to "mươi" budu požadovat.