tegami tate masumasu = pořád víc m a n a b ř š a = poeticky/nostalgicky „škola" kašikiri=rezervovaný kuriawaseru=zariadiť si to, urobit' si čas šósai=detaily bešši= extra arch papíru; přiložený papier kandži=tajomník, manager mm lotm t i s , * f f M , H&g, Sít w haikei „pokorne hovorím", haitei „pokorne predkladám" keidžó „hovorím nahor" k i n k e i „úctivo hovorím" -To -To • Z. h h h fc/Wf £ * -CS#c sokusai fcjfi r' LXÍ3 9 S-f 0 • í i f c f c Ä^ f ě ^ S r t ^ Ž L T ^ F l I h e i o n H * S r ^ o T Í S 9 Ž i " 0 • WM-mm^\f ž s Sr h h s b r » ( - « b L T Ě «9 * i - 0 • ^ í b < r ' t e ^ Ž t W ^ t T ^ ^ guru b< S . o T * 3 t ) *-f-0 • heiso i ä r ' t e ^ ž t W ^ t T ^ L < fiotĚ 9 &1r0 • ^ L < r ' Ä H t W c L Ž L T ^ r ^mte*3*L$ L ± ( f * -To • 0 ÍÍl#SiJ»*3tut zuka t * LXfoX v ) fc*L$ L ± ( f * -To • ^ k o n p a n í ä / i^ / i^ b^ r^^^ V^ / h / J í^ Ž L r M L r á o^ £ 1 % • i i 0 kazicu f S l > i Ä » f c > ä k 2 k í ľ J ¥ f t kóžó fcfeľÄ» t> * L T » šinša í L ± ( f S i"o 5 ď Ay na ttH na pevné zdravie (t A/ L i 5 Ä l § dobré zdravie sokusai = v poriadku heionna = pokojný a tichý heiso = bežne, vždy = „higoro" kjóšuku = zaviazanosť, ľútosť, zahanbenie higoro = heiso šinmino = milý, úprimný kakubecuno = obzvláštny, výnimočný k i z u k a i = obavy, starosť konpan = v tomto čase n a m i n a m ŕ n a r a n u = neobvyklý kadžicu = minule hitokata-naranu = neobvyklý kódžó = veľká láskavosť, pohostinnosť mm - 3ßfä%vfz>3ix • i * — IHtš© £ ř, & S r'ř§ÍI kacujaku £ } / f ^ kinen V ^fc L Ž 1% • á o # i C T ? 1 - Ž \ rif^t kentó <7)±r'3S#*3fÄV^V^/c • S i ř i A t ) * - ^ ÍUAšukkec ^ O ^ O B t t C r i i < / c £ v \ • r ' # f t tabó M * £ W c r £ ( m t i # l ^ # ü ; £ -To • }fi 0 kinzic ŤfcfcfltfĚži L ± ( f Ž "To • 3 f i V ^ 5 ^ ř - P l B š ó s a i § r r ' i S | g - V ^ / c L Ž - r o • r©#|ÄŽ^JS< b l t # ± s a n ž ó U r ľ & | # ě i t T W c / 5 : £ suenaga V^fď^^V'1 • r ^ b h MM < r'fffg kógi (D m ťfcim^ í L ± ( f ž -r„ • i f 5 Ä » — S » - I Ö a zogen < / ŕ ě V ^ Ž i - j ; 5 * 3 f Ä V ^ Í L ± ( f * -To • ^ í u tÍ 6 L < rľ#t»K ŕíel^-fJ; 5 * 3 f Ä V ^ L ± ( f * Í - 0 • 3-&bísfä£ nanibun Í Ó L < rľíčtg kógi T & V ^ - T J ; 5 * 5 f l RlWžBfé sókac " f X • f á ^ Ť šočú t x r ' i S I g - S T ľ - í L ± ( f * - T o • B§íi rjakugi ftioSk^Ť L t r l l kigen L ± ( f sókacu = zhrnúť kinen = prosba kentó = preštudovanie šukkecu = zúčastní sa či nie hodo = doba izure mata = zasa niekedy otte = i n due time, tak keď n a to príde sandžó = navštívit kógi = úprimné priateľstvo (acui) džogen = rada kógi = priateľstvo (madžiwaru) nanibun = prosím toriisogi = urýchlene okurebase-nagara = trochu s oneskorením/opožděním rjakugi-nagara = dovoľujem si (listom - tj. nie osobne „skrátenou zdvorilosťou") kigen-ukagai = pýtať sa n a zdravie 18 • t V ^ Ý 5 # ( - L ^ S I t f ^ sakkon 28 38 48 58 • Í - ^ i - ^ L V ^ \ # ^ ^ S r M í b Í - j u r a s u ( ? ) ^ S Í t * 9 S Lfc$\ 68 78 88 98 1 O J ! l 18 • $Mfe asaban ©íftx. hie B r ' i i : # » ' L < Í o t t í L f c ž \ l 28 • L kogarašiä*Bfc€\ L ^ S ^ # £ & t> * L f c ž S , sakkon = nedávno iro toridori n i = v rozličných/všelijakých farbách s u g a s u g a š i i = osviežujúci honban = „v plnom prúde - leto" udaru = variť sa (wa) takenawa (des) = je v plnom prúde kogaraši = zimný vietor