1 fg 9 Wk W.S Lekce IX - Cvičení S# Porozumění I. Interpretujte (překládejte) texty s konstrukcemi přímého pasiva. Případné neznámé lexikum vyhledávejte ve slovnících. b. A: M ^-C*^ťttío e. 7 y -^-7" y h X\i ffisV tě k*v0>£-f-0 f. r^y--*>*-j íí^ ^y xa© ^cIé fcí^tí^í g. MŘ^f íi 607 ^ fc E -C ř, £ L £ h. Q: ÉSťř ^ í> í?ii íi ^ - -e M frtit -r ? A: feBj -eH^^t-f i„ II. Interpretujte (překládejte) věty se slovesy v pasivním tvaru v přívlastkové pozici. a. 1958 í£íc }É-C kíWcjgjfí* 7-fi. KŽW t LX Á htiX^t-T0 d. MtĚ., Žě7ŮŽfrž>3 ýf ^C'IÉ ##ř# £ s t>in e. s^-efeM£*vo>smán. in. 5P3, ion. 5on. 10 on. 500n©ófiíí-e-To Interpretujte texty s konstrukcí pro vyjádření reprezentativního výčtu predikací, a. ^. fI^l^/cí)líto * 9 »l> LA/ 3 IV. Interpretujte následující dialogy. Případné neznámé lexikum vyhledávejte ve slovnících. a. Q: ^fí^^SfnJ^ Lti~fr ? A:0*§££M^L£!K mizíte*) Lt-To A: £j§£lí L£ t). 0rffl^íilž^Sr^>0Htto d. Q: H^Hfa£ LJ; e. Q:M*. Ťz^X^^Lt-T^? A: x-x^ Lfc »9. 1 h^MVlcff^fz <9 Líto f. Q:^Í^T*H£L-rfiWt3;-tir/k;d>? lí t K x áj t> + í± L A: ffl^mM *$.~itz t). ^^n^k^ofct). o£ t) L-CíáV^tt h. Q: B^Omii, ť/v-frJi^X-rfr? A:M^ o£ ^k&^ofc t) Lito V. Interpretujte texty s konstrukcemi pro vyjádření nutnosti. a. A: £*fc©AlimŠ&ftfr *)ťrfr? B: 1 2^£^fC-fli|č>&tt*U;£& t) t^:h0 4 c. A: í) OläZ/vX-Tfr? d. A:^HÄ^ÍcfŤ§ t*/^? e. A: Ťz < Lfc^0 g. A: kí Lyc^•e■r^?ilí^-cv>ž^•e-r^? í ■) I -tí A/1 < /J- A/ li L A i- < *V>* g j. A: dOÍMíáfcfe-e-r «to B: X. o ? £*9 L-C-e-T^? 5 fllífi Strukturní cvičení I. Utvářejte od zadaných sloves pasivní tvary neminulé kladné prosté a zdvořilé. a. g%tr -» -» b. fÍ9 ^ -> c. -> -> d. -> e. *< ^ f. W&tZ -> g. á-cs ^ II. Převádějte aktivní predikace do predikací pasivních. a. ^in^ré?^ r^E/ij ^m^tLŤzo -> e. 0*A& <£ < ^CV^-To -> 6 f. m^<, m&%*mLt lťz t) t '> v>*> < Aj » v> it < áj 4 C i. d ©mře a^ii *m%*-tc ft'v> i 5 í> i 5 it j. 1700 *Čfc #J i6-C7^ y fi(D AfjtM * M tft LŤz III. Vytvářejte věty s pasivním slovesem v aspektu trvání. m■■ ni-?ximmi>7yy*mi>m-r]„ m-?ximm%yyy xMbWižhx^t-fo a. ? U V y h ýj - F íi mi Ťzfrb, Ťz < £ ^© Af- [fé 9 ]o -> t i řl> C l> * C Aj <" 5 -li Aj £ -J < b. ^a# * #*f£*m * . *xm ž]0 -> c. ^y^íi. íf±t^ř,^ fe*&AK[^tf]£fflt £ Lfco d. f- i n fgíc MiR -T S ] 0 *A© /Mft^ íi x-Tc » Aj li 5 e. U* f. (áž> (9 *H «[3 t-f5]o _> v> Ž" * 4" i; * * v> g. cvmmmxit, g^tí 7 IV. Doplňujte do vět zadané výrazy objektu (aj.) a sloveso v pasivním tvaru podle vzoru. Výsledné věty překládejte (v externích zdrojích dohledejte neznámé výrazy). m : [-»/y^/fAX f%tf] -> itmM.frhWUtX\ 0w-c* a. [fftv^ M#f fé?] -> HiĚOH^jiiícíi CG & _-CV^t •To c. [fr* íť 9] -> 4-¥©l^l3Síá r^A©s j -e. s*#% d. [ s a U x. s ] -> Tkwi n 6 äe © M iiK^mfr h_tz t mt>tix\<*ťf-o L f 9 X* Aj 5 V. Tvořte odpovědi na otázky s konstrukcí pro vyjádření reprezentativního výčtu akcí/stavů podle vzoru. ffl: Q: fofr® Hlt? As&ctZLt-Tfr? (^Wt^ťT, Hv^fcfrt a. Q:h^^íc^x^č:^tt-r^? 0$(c skťfcfr§t-r. Lijí- s Dt-T) -> A: b. Q: Bam^LtLtz? (mm® tm^Lt-r, mm*Lt-r) -> A: c. Q:j& íi^9^o-C^t-r^? (ttt, Itlt) -> A: d. Q: ^XíD^-e^Xfj:: t^Lt. LŤzfr? (ýj ý-t^X ÍÍ^^~ŘÍ~, :M X^Lt-T) -> A: J li ii ti A/ it * Ý Ť e. Q: $m o mk íí ^ i x-r& ? (i i^-e-r. ^ v^-e-r) -> a: g. Q: ř?ťD MÚ teb*?X*-tfr? (U^-Z-f, M^-Z-f) -> a: h. Q: Miř© $MlZt*5X*-ffr? (VH^-e-T. JgV^-e-T) -> a: í. q: u*m b. h t "To -> c. Yik, Mv^í-ÍŤ^t-To -> d. MkK C(DM*$k& t -To -> e. ^m^nm^^^t-To -> h. íom^mt-to -> Převádějte tvary otázkových predikativů na tvary vyjadřující nutnost a tvořte odpovědí podle vzoru (+ = kladná odpověď, — = záporná odpověď) Mi- )tiM\ťrfr? ( + ) -> Q:*M. ltiMLŮ:Vtl\£Ů:\)t a. U-tí-Y*\tiLt-rfr? (-) -> b. h £ f| o-Cfr§ t-ffr? ( + ) c. ^^^íAv^-T^? (-) -> d. M^tt-T^? ( + ) -> e. H^SÍjfrtt^? (-) -> g. -©*^i%^t-r^? (-) h. /y3y^t#? ( + ) i. »«£M^J;-f ^? (-) j. n ^tot-f^? (+) -> Přeformulujte následující věty tím, že konstrukci s pasivem nahradíte vhodným džidóši (ontologický objekt zůstává zachován). a. m^&^VbtlX, m& < & D t Lfco -> c. A: £ftg>£i|fl#lL*- b*lŤzAjX*-fno B-.ZlX-ttlo -> ti ti Aj h ih íj i < d. h(om\tm.wt * ± Yffzfrb, 7c h* a. á*fcj| (5) -> b. CD (7) -> c. (2) -> d. ; e. i-7*v (6) -> f. 7 7 (2) -> g. Iť (1) -> h. Fŕ (8) -> X. Utvářejte odpovědi s číselnými klasifikátory podle vzoru. ffl: Q:H^5^ A:HožOítc ={0 Ž t) t "To a. Q:?Á"^V^ < oŽ> D ťT^? (2) -> A: b. Q:IIiiä^ A: c. Q:W^ < OŽ> D £-f^? (6) -> A: d. Q: l^tfSV* < OŽ> D t-T^ ? (5) -> A: e. Q: ^řf/v^^V^ < OŽ) £~f~fr ? (2) -» A: f. Q:tl^V>< OŽ> t) t-T^? (7) -> A: g. Q:-£J##l> < OŽ> D t-Tfr? (3) -> A: 11 XI. Utvářejte odpovědi s číselnými klasifikátory podle vzoru. M ■ Q: Mtm nXX-Tfr ? (6) -> A:6Atto a. Q: UWliMAX-Tfr? (4) -> A: b. QíŤ^&MA-e-r^? (2) -h. A: c. Q: © WÍJÍíiftíA-e-r^? (1) -> A: d. Q: Ji £ŠP -eMA-e-T^? (10) -> A: e. Q: ^^íá^JA-e-r^? (15) -> A: f. Q:¥£:WA^£-r^? (4) -» A: g. Q:^aA©Ý±M^Av^-r^? (2) -> A: h. Q:^C©A^AV^-T^? (6) -> A: i. q-.^o^mA^t-Tfr? (3) -> A: j. Q:ŤľUSi"IA^it^? (1) -> A: XII. Utvářejte otázky a odpovědi s číselnými klasifikátory podle vzoru. í¥\ ■ 1 košile -> Q: v'* y # lílc Ž> t) ? A: Ž> D á a. 2 televizory -> b. 5 CD -> c. 3 počítače -* d. 2 obálky -> e. 5 automobilů -> f. 30 strojů ($tM) -> g. 5 známek -» h. 2 učitelé -» 12 jÉtií Produkce I. Překládejte dialogy z češtiny do japonštiny. Využívejte konstrukce přímého pasiva: a. Q: Kdy byl postaven tento chrám? A: Byl postaven v období Edo. b. Q: Kde se bude pořádat příští konference? A: Bude se konat v Kóbe. c. Q: Kdy byl tento román napsán? A: Byl napsán zhruba před pěti sty lety. d. Q: Z čeho bývaly kdysi domy v Japonsku. A: Dělaly se ze dřeva. e. Q: Z čeho se vyrábí pivo? tf r A: Vyrábí se z obilí (lit). f. Q: Kam se vyváží toto zboží? A: Vyváží se do Evropy. g. Q: Odkud se dováží rýže? A: Rýže do Japonska dovážena není. II. Překládejte do japonštiny s využitím konstrukcí pasiva a aspektu trvání. a. Tato píseň se zpívá v kostele. b. Kandži se používají v Číně, v Japonsku aj. c. Tato ryba se jí také ve Španělsku či Itálii. d. Tento román se čte v různých zemích. e. Tato kniha je přeložena do mnoha jazyků. f. Nápoj zvaný „Hoppí" se pije v levných hospodách. Překládejte odpovědi na otázky do japonštiny. a. Q:±iBI«Lít^? A: Půjdu na procházku, podívám se na video a tak. A: Trénujú golf, čtu si doma knížku apod. c. Q:^-ŤM— X*fií* Lt-f^? A: Tancujeme, zpíváme písničky... d. Q:^í^fÍ{5J£Lrc^-e-f^? A: Chci jet na lyže, dělat večírky s přáteli a tak různě. e. Q: t±j §s Om fC. {5J£ L fríUáfft d ? (řH3S = služební cesta) A: Musím vytvořit podklady (]?f 14 ), odeslat report a udělat další věci. f. Q: BmBim^Lt Lfzfr? A: V neděli, to jsem vysával, pral a tak. A: Obvykle si dávám koupel nebo se dívám na televizi. h. Q<Ž A;liPf&(DBlcfä*Lťrfr? A: Chodí s maminkou do obchodního domu, hraje si s mým bráškou... i. Q: WB, LŤzfr? A: Včera, to jsem se učil, psal seminárku, sledoval videa na internetu. j. Q:-ffŕs\ fá*L-£LŤzfr? A: Předevčírem jsem byl u lékaře, nechal si ostříhat vlasy... 14 IV. Vyjadřujte japonsky, co obvykle děláte o letních/zimních prázdninách. a. koupání se v moři, hraní tenisu, bavení se s přáteli... b. ježdění na hory, lyžování, stavění sněhuláka (H f£ -5 ~Ř)... c. spaní do jedenácti, dívání se na televizi, neučení se... d. ježení ramenu, pití nihonšu... e. dostání chuti na cestu do Japonska, v Japonsku si zajít do termálních lázní... f. nechození ven, povídání si s přáteli po telefonu, čtení si... V. Překládejte do japonštiny s využitím konstrukcí pro vyjádření nutnosti či svolení. a. Už je jedenáct, tak musím jít zpátky na koleje. b. Máme čas, tak nemusíme spěchat. c. Můj dům je daleko od nádraží, tak musím chodit zhruba 20 minut pěšky. d. Zítra je volno, tak se nemusíme učit. e. Moji japonští kamarádi umí anglicky, tak nemusím mluvit japonsky. f. Mám horečku, tak musím jít do nemocnice. g. Mám nějakou záležitost k vyřízení, tak musím jít ven. h. Není to žádné zlé onemocnění, tak si nemusíte dělat starosti. i. Nejsou prázdniny, tak musím brzo ráno vstávat. j. Není moc horko, tak nemusíme zapínat klimatizaci. VI. Překládejte souvislý text s výrazy pro vyjádření nutnosti: Ken musí v sedm hodin vstát. V osm musí vyrazit z domu. V devět musí být ve vyučování. V jednu hodinu po obědě se musí sejít s profesorem Jošidou. Od dvou hodin musí učit svoji kamarádku Kate japonštinu. V pět hodin musí jít domů a napsat domácí úkol. V osm hodin musí zavolat rodičům. V devět se musí okoupata v deset si musí vzít prášek. V jedenáct hodin musí jít spát. 15 VII. Překládejte dialogy s vhodnými tvary predikativů. a. Q: Už jsi jedl oběd? A: Ne, ještě jsem neobědval. / Ano, už jsem obědval. b. Q: Už jsi byl někdy v Tokiu? A: Ano, už jsem tam byl. / Ne, ještě jsem tam nikdy nebyl. c. Q: Koupil sis už ten slovník čínských znaků? A: Ne, ještě jsem si ho nekoupil. / Ano, už jsem si ho koupil. d. Q: Už sis udělal domácí úkol? A: Ano, už jsem ho udělal. / Ne, ještě ho nemám udělaný. e. Q: Už jsi mluvil s panem profesorem? A: Ne, ještě jsem s ním nemluvil. / Ano, už jsem s ním mluvil. f. Q: Už jsi pouklízel pokoj? A: Ano, už jsem ho pouklízel. / Ne, ještě jsem ho nepouklízel. VIII. Překládejte věty do japonštiny. Volte vhodné číselné klasifikátory. a. Ten film jsem viděl dvakrát. b. Koupil jsem deset pohlednic. c. Pořídil jsem pět fotek. d. Včera jsem tuto písničku slyšel čtyřikrát. e. Koupil jsem si dvě nová kola. f. Snědl jsem pět pomerančů. g. Tuhle knihu jsem četl už třikrát. h. Před školou jsou dvě sakury. i. Minulý týden jsem byl dvakrát v Tokiu, j. Koupil jsem si tři slovníky. k. Jedenkrát jsem volal rodičům. 1. Potkal jsem čtyři kamarády. Doplňujte do dialogů vhodná „zájmena" a výsledek překládejte. a. Q:_tikfrt-Tfr? A: fil^ t) ťTfr? b. Q:_^frt £ Li 9tf>? A: * 9 -e-T^o h íá ^ 9 x-tfr ? c. Q:*dfC_^ťtfr? A: íiV^ líířU^ito d. Q: ClOBifcliOŤ-C*_£JJL£ L7c#»? e. Q: C co Hffl- ©ÍC^Í) £*:ft;ů5l^? A:_VH>-C-tJ;0 f. Q:^©HíÍ^-^m¥ Lt L i; 9 #»? A: ÍA _V ^X-f£0 A:_l^-e-f Í„ h. Q: Ž^CÍC L/c^? A:_^t^t/uX* LŤZo i. Q: 17 j. Q:_%it-rfr? k. Q:_^ff £ í L i5 Ž1 ? Utvářejte odpovědi s využitím neurčitých či negačních „zájmen". a. Qj^MoSBIS, ^d^fr§ t Lfc^? b. Q:f5J^^t-r^? c. Q: V^O^ —Kti&M* U t-£Ajfr ? V ^ a, l •* 9 a, x a, d. Q: ifcMMIŽ ?:Llt^? (Pozn.: ffe'SSIÍž = řízení pod vlivem alkoholu) e. Q:ttí^jg žisl)í)ít^? [Pozn.: řtíífeS = rodný list) Překládejte do japonštiny paralelně věty s konkrétními substantivy/adverbii a následně se „zájmeny". Zaměřte se na podtržené výrazy a na užití pádových partikulí. a. Dopis jsem babičce neposlal. Dopis jsem nikomu neposlal. b. Přišel pan Takeuči? Přišel někdo? c. Sestra včera kamarádce představila naši maminku. Sestra včera někomu představila naši maminku. d. Na filmy se rád dívám se svým bráškou. Na filmy se rád dívám s kýmkoliv. e. Dejme si zítra před školou sraz. Dejme si zítra někde sraz. 18 f. Hodlám vzít své rodiče do Parku Hibiia v Tokiu. Hodlám vzít své rodiče všude po Tokiu. g. Mně se to hodí ve středu. Mně se to hodí kdykoliv. h. Na ten film se příští týden nepodívám. Na ten film se nikdy nepodívám. i. Zítra hodlám jet s Klárou do Berlína. Zítra hodlám jet s někým do Berlína. j. Nedáme si zítra spolu pivo? Nedáme si někdy spolu pivo? Ar* U h U Funkční cvičení I. Zeptejte se komunikačního partnera, a. kdy a kým byla postavena Karlova univerzita. b. jaké noviny se hodně čtou v jeho rodném městě. c. jaká píseň se často zpívá v jeho zemi. d. jaká věc se vyrábí v oblasti, odkud pochází. e. na jaké televizní stanici {ť u ^ Mj ] se sledují zprávy v jeho rodině. II. Odpovězte sami na otázky cv. 1 výše. III. Popisujte různé akce či aktivity, a. které děláte o letních prázdninách. b. které byste chtěli dělat v Japonsku. c. které děláte neradi. d. které jste často dělali jako malí. e. které jste jako malí dělali společně s rodiči. f. které umí dobře váš přítel/vaše přítelkyně. 19 IV. Vyjádřete, co všechno jste museli a/nebo nemuseli dělat: a. když jste byli malí b. jako studenti základní školy c. jako studenti střední školy d. jako studenti 1. ročníku vysoké školy V. Počítejte vybrané objekty ve své bezprostřední blízkosti a vyjadřujte jejich počet s využitím vhodných číselných klasifikátorů. VI. Vyjmenujte, kolik kterého zboží jste koupili při svém posledním nákupu v supermarketu či v obchodním domě. %W.O)Wí%Ě Úkol pro samostudium I. Pokuste se vypsat příklady všech doposud probraných konstrukcí s číselnými klasifikátory. II. Zjistěte, jaké entity se klasifikují a počítají pomocí následujících číselných klasifikátorů. Dejte příklad užití ve větě: b * i li i t < III. Najděte příklad japonského uměleckého (např. literárního) díla, které má v názvu nějaký číselný klasifikátor. IV. Přečtěte si studii G. Lakoffa o klasifikátorů ^ v knize Ženy, oheň a nebezpečné věci: Co kategorie vypovídají o naší mysli (Triáda, 2006, str. 113-122). Originál: Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind (The University of Chicago Press, 1987, str. 104-114). 20 V. Japonština využívá systému vybraný čínských znaků kandži pro označení zemí, států či jiných geograficko-správních celků. Tyto znaky se používají mj. jako Ž_ l> ť C X Aj symboly daných zemí či jejich jazyků v opozicích (např. ^JÍDilfřJI - 'anglicko- ÍC o h ^ 9 frAj japonský slovník', SŤHHí^ - 'japonsko-čínské vztahy' apod.). Pokuste se do následujícího přehledu doplnit odpovídající země: • 0 -» Japonsko 7JC {A €