1 %Š7Wk W.1" Lekce VII - Cvičení S# Porozumění I. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. a. xlf- h # lift L^ýJ 7 ^ ícff § £ L i ?0 X' Ay li 9 frAjjíAj If Aj Č b. # fM & s fg Lfzfr-o Ťz -e-To d. ík* v> MM #M7^- h fc f± ^fc^-e-To e. *m M tffc*s£íé© íi -e-fo li * *s t> i> II. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. d. S^íc ilVžítt-to # O 9 * X # * ÍJ < Interpretujte texty s vyjádřením příznakového aspektu. b. Q:M -Č^? A: V^V^. dó-e-rio c. Qi^^í-f^f^íL/c^? A: CfafrhW< t C Ô-C-To d. Qi^íSS l:Až^ô-Ct^? A:(ÍK A5 i C ô"Ct i0 e. Q:jM Ž AsteľCX'-rfr? A:KxŤztä£*e.~2X\<*žb£ZŤzb f. &%XÍ>&&£•£&&? AfrŤzt CÔX-T Í„ g. ^íí^ &m^ f. ľyf^lál o-cli fc& (9 t LŤZo g. 4- í*. ^íásst^ c í, vm < & t) t -r^o h. t-x h íifcV^A, II Lv^-e-To L < L "C < ff Ž v ■ i. -M (c ÉľljL ^^i|(LÍLi?ft0 Interpretujte dialogy s neurčitými a negačními „zájmeny". Zohledňujte odlišnou intonaci otázek doplňovacích (s otázkovým slovem typu nani, dare apod.) oproti otázkám zjišťovacím (s neurčitým „zájmenem" typu nanika, dareka apod.). a. Q: 4-é , U fr-k^ tLtzfr? b. Q:t7/f^Cl^Ít^? f' íl A: É & ^fr^t^t-To c. Q: VíO^-^C^Í-Ý Ľt-ČAjfr ? A: v^^ % x.-e-r^0 x^ŕ-£ tícff § tLn0 A:-r^t*/^o ^^ÍC g ^X Lfco e. Q:Ž>©A*ÍÍ. f-fctzfr £U o-CV^-T^ ? f. Q:-f^J;^o *>*o£. ÍIžÍí # íl D ŕcl^-fo Interpretujte texty s vyjádřením doporučení. Rozlišujte kladné a záporné doporučení. d. [$>-fcfz] t\^í mi^WMXiAht^^^^^X-To e. ^BfrhmtxMo-cv^sAíi. Már Lfc^v^-e-f &G Interpretujte dialogy s vyjádřením přijatelnosti určitého stavu. a. Q: *r-*ičh t) t-To ^iotf K'f^ ľoX-ffr? B 9 J- 0 Af£© íi#-e#v^c77^vH^-e-r0 VIII. Interpretujte dialogy/výpovědi s vyjádřením nepřijatelnosti určitého stavu. A: L&^-e< tiž -ríáwtt-tř^ko c. Q: -O SŽffiTfc $tfr< L&l>T?< 7c3V>o d. Q: l&# #1^-?-^? e. Q: fflTfc^-efrt £ Ln^? fllía Strukturní cvičení I. Vytvářejte přívlastkové konstrukce podle vzoru. m- ofefeL) v až/ok ě *>t lťz -> h 2*ž/vKm*)tzmw.-z L i? L řu I t 5 i i e. 0°y n y) JÍT Žfvfrií LŤz -> f. ^)\\ ž fvfrm ^X%tLŤz -> Cfa\± Vytvářejte přívlastkové konstrukce podle vzoru. Výsledné věty překládejte. c L o i a. ^±{í#f (cž> »9 t-r • 4*H 3^5Ií *-cv^-r -> c. h iáá &h ^t^tAy • j|9i^f± ^-e^t-r -> d. # fi § *u>-c\ # ^-e L fz • bVs íA^frt £ L£ -> e. Afi ff -e-T• H i^x-y £ M X^ťt -> h. A£ £n ^x^t-tfr • ^3 y%h ž> £ L, X' Aj Odpovídejte na otázky kladně nebo záporně s využitím formálního substantiva cumori podle vzoru. a. Q.:^H b. 7^ y Ä(cfrtfcv^-e-To -> L Ay * Ay * Ay O t> X' i£ 9 t? Áy t> d. ftfrbtsi^XfefthZfrb, pfeife í- €Ií tfcv^-e-Tc 1} Ay i* 5 g. ^m^HMš®mš^mŘLŤz^x-to -> h. n^Tofei ^i^-C-f^ŕp, & i. o -c. # ^ (c >ä D i^-e-Tc j. iCÄt^í: Mt Lťz^x-To 8 Převádějte vyjádření věty do specifičtějšího vyjádření aspektu (s formálním substantivem tokoro). m- m^m^^thfzo -> m^m^fz^fztc^^-r. a. 4-. Ť^ť^M-Cl^fo -> f. 4-. ffiňv^ář^fflv^-cv^-To -> Doplňujte vhodné výrazy ve vhodných tvarech a překládejte. a. Uáfk< kU ZLt^/o-ZLŤzfrh, ÍM&_&*)tLtz, b. MéU/kli fc ffifzfrb, M #_& D t L Ťz o (C (í Ay X Ay c. S*R^_fr^tŕc e. i? M £Ťz < ž AJ^-e. íl &_& ^ tLŤz0 f. —£ itm^^tzX*-rtK C (D C*ô_/ä^tLfco g. ^sfgw^-e-r _^t)t-r0 h. íf±t01 §, _& t) ^ o -e-To VII. Spojujte klauze do souvětí s vyjádřením kauzální změny stavu podle vzoru. tlÄj L ^ 7 ib í i> (D ti t> Z b. Mií ^ Lt^/^-etfc • li v^-e-r -> c. í ^-e^o < lťz • Äl-et -> d. £ < ž ^ M Ztikfrt Lťz • l^t-t -> e. M < t) t Lťz • 7KÄ^ŕc^-e-f -> VIII. Vytvářejte paralelní otázkové konstrukce - ke zjišťovací otázce doplňovací otázku, k doplňovací otázce zjišťovací otázku. Soustřeďte se na vhodnou intonaci otázek. Každou otázku překládejte do češtiny/slovenštiny. &\i ■ fe fr&t LŤzfr? -> m&ŽtLŤzfr? : U* ít LŤzfr?0 -> fäfrM^tLŤzfr? b. m&Hfcfilfri>b^£LŤzfr? ti b S f 5 Lo říi f. (c gf tf^t-ffr? 10 Převádějte komparativní konstrukce s jori na komparativní konstrukce s hodo tak, aby vyjadřovaly odlišnou perspektivu v totožné situaci. a. ýj • -dy \ li U h £ (9 Éra* ±# o t Jgl^-To -> c. ^x^íi i OířK-to -> d. ti¥0 J; D 5^ L^Tš-Tteo -> i 5 L -f e. 7>7 © ^ ři7°7^0^ * a í. * t * Převádějte zdvořilé výzvy na doporučení podle vzoru. <■*"!> li 5 11 (±4- x-řuL t? c. & o t M v- i. & o £ < £-c < ŕ££ v\ v> -r -r * jÉtií Produkce I. Překládejte do japonštiny věty s jednoduchými přívlastkovými konstrukcemi. a. Koupil jsem si červený svetr. b. Ten laskavý pán je pan Jamada. c. Líbí se mi nové auto mého bratra. d. Žiju v klidném městě. e. Ty krásné kytky jsou kytky mojí sestry. f. Můj pohodlný byt nebyl příliš drahý. g. Ta taška je Petrova taška. h. Mám rád francouzská města. i. Potkal jsem Taróova kamaráda, j. Líbí se mi vysoké dívky. 12 II. Překládejte do japonštiny věty s přívlastkem ve vztahu identity. a. Mám hodně japonských přátel. (-> přátelé jsou Japonci) b. Můj bratr lékař žije v Ostravě. (-> bratr je lékař) c. Chováme lišku jako domácího mazlíčka. (-> liška je domácí mazlíček) d. Česká/slovenská děvčata jsou nejkrásnější. (-> děvčata jsou Češky/Slovenky) e. Japonští učitelé nejsou přísní. (-> učitelé jsou Japonci) f. Italští studenti bývají většinou chytří. (-> zahraniční studenti jsou Italové) III. Překládejte do japonštiny věty s přívlastkovými klauzemi. a. Stromy, které každý rok rozkvétají, mám nejraději. b. Kamarád, kterého ti představím, pochází z Hirošimy. c. Lidé, co často sportují, bývají zdraví. d. Nechci mluvit s někým, kdo nerozumím japonsky. e. Studenti, kteří se neučí každý den, se v japonštině nezlepší. f. Zavolám kamarádovi, který má auto. g. Dopis, který napíšeš rukou, bude lepší. h. Ta kniha, kterou jsem poslal Rjúdžimu, byla zajímavá. i. Zahraniční student, kterého pan profesor představil mým rodičům, pochází z Brazílie. j. Univerzita, na které chci dále studovat, je Univerzita Waseda. k. Film, na který se chci zítra podívat, se jmenuje „Okuríbito". IV. Překládejte do japonštiny věty s přívlastkovými klauzemi. a. Moje černovlasá sestra se jmenuje Jarmila. b. Chci bydlet v domě, který má blízko les. c. O víkendu jsem potkal člověka, který nemá rád česká jídla. d. Texty, kde je mnoho čínských znaků, nečtu. 13 e. Chtěl bych potkat nějakou dívku, která má krásné oči. f. Pojďme se najíst do nějakého levné a blízké restaurace. g. Mám přítele, který miluje kočky. h. Znám člověka, který je dobrý na klavír. i. Můj otec, který odjel do Argentiny, mi včera volal, j. Kdo je ten pán v tom červeném tričku? V. Překládejte do japonštiny s použitím formálního substantiva cumorí nebo jotei. a. Dnes odpoledne mám v úmyslu zajít na zajímavý film. b. Dnes večer nehodlám jít ven. c. Mám v úmyslu pracovat v japonské firmě. d. Nehodlám se ženit/vdávat. e. Příští týden máme zkoušku, a proto se chci tento týden učit. f. 0 prázdninách plánuji jet do hor. g. Příští měsíc mám v plánu přečíst ten japonský román. h. Nemám v plánu dokončit studium v roce 2021. i. V lednu jsem plánoval se hodně učit, ale neměl jsem na to čas. j. V kolik hodin plánuješ jet zítra do té Prahy? VI. Odpovídejte japonsky s použitím formálního substantiva cumorí. a. 5-m>fil*L£-rfr? b. c