1. Decorrer e formas de trabalho no semestre – 2. https://www.posfmu.com.br/afinal-o-que-sao-as-cat-toolsij/noticia/618 3. CAT TOOLS As ferramentas de tradução, ferramentas de apoio à tradução as funcionalidades oferecidas por elas são, em grande medida, as mesmas podem otimizar o trabalho de tradução, não são, definitivamente, um meio para traduzir automaticamente um texto, ainda que a tradução automática seja uma das funcionalidades à disposição. 1. glossários, em que podemos criar listas de correspondência ao longo do tempo ( arquivo fornecido pelo cliente) 2. dicionários que mostram os termos da sentença traduzidos na língua-alvo e economizam tempo; 3. memórias de tradução que criam um verdadeiro arquivo das traduções e oferecem sugestões de correspondências parciais ou totais acessando a memória e comparando-a com o texto traduzido naquele instante. É comum o cliente – agência de tradução forneçam ao tradutor responsável pelo trabalho uma memória de tradução e glossários úteis para o projeto, e é por isso que é importante entender como essas ferramentas funcionam. https://www.google.com/search?q=ferrametas+CAT+para+traducao&rlz=1C1AVFC_enCZ779CZ779&oq=ferrametas +CAT+para+traducao&aqs=chrome..69i57j0i22i30.20812j0j15&sourceid=chrome&ie=UTF-8 4. Tradução de algumas partes da tradução e comparação com Deepl. + correcção/ aperfeiçoar 5. Tradução sem apoio. 6. Criação de glossário/ frases