GEORGE BERNARD SHAW Pygmalion (1856-1950) Higgins (zavírá poslední zásuvku) A to je celý ten krám. Pickering Opravdu úžasné. Stejně mi dobrá polovina unikla. Higgins Chcete si něco probrat ještě jednou? Pickering (vstane a přejde ke krbu, kde se uvelebí zády k ohništi) Dě-kuju, teď rozhodně ne. Pro dnešní dopoledne toho mám až po krk. Higgins (jde za ním a postaví se vedle něho po jeho levici) To vás tak unavilo poslouchat zvuky? Pickering Unavilo. Je to strašný nápor. Dost jsem si zakládal na tom, že dokážu vyslovit čtyřiadvacet různých samohlásek, ale vašich sto třicet mi vzalo dech. Většinou je vůbec sluchem nerozpoznám. Higgins (se pochechtává, jde ke klavíru a jí cukroví) To chce cvik. Nejdřív žádný rozdíl neslyšíte, ale stačí se zaposlouchat, a najednou zjistíte, že se všecky liší jako á od bé. (Vejde paní Pearceová, Higginsova hospodyně) Co je? Pearceová (váhá, zřejmě si neví rady) Přišla za vámi nějaká mladá žena, pane Higginsi. Higgins Mladá žena! Copak chce? Pearceová Říkala, že budete mít z její návštěvy radost, jen co se dovíte, proč přišla. Je to docela obyčejná holka, pane Higginsi. Opravdu hrozně obyčejná. Já bych ji poslala pryč, ale povídám si, co když šiji budete chtít namluvit, do těch přístrojů. Snad jsem nic neprovedla, ale když k vám, s prominutím, kolikrát chodí takoví divní lidé. Kdybyste náhodou - Higgins Nic se neděje, paní Pearceová. Výslovnost má zajímavou? Pearceová Spíš hroznou, pane Higginsi, namouduši. Já nevím, jak vás něco takového vůbec může zajímat. Higgins (Pickeringovi) Sem s ní. Klidně ji přiveďte, paní Pearceová. (Jde rychle ke svému pracovnímu stolu a vybere jeden váleček do fonografu) --- Pearceová (jen zpola smířená) Prosím, pane Higginsi. Je to vaše přání. (Odejde) Higgins Jde jako na zavolanou. Aspoň vám ukážu, jak si dělám záznamy. Necháme ji mluvit, já si to nejdřív zaznamenám Bellovou optickou řečí, pak širokou románskou, a nakonec si ji chytíme na fonograf, takže si ji pak můžete pouštět, jak často budete chtít, a současně sledovat písemný záznam. Pearceová (se vrací) Tady je ta mladá žena, pane Higginsi. (Květinářka vejde v plné parádě. Na hlavě má klobouk se třemi pštrosími péry: oranžovým, modrým a červeným. Zástěru má skorém čistou a chatrný kabát trochu vylepšený. Jímavost této žalostné postavičky, její nevinná marnivost a sebejistota zapůsobí na Pickeringa, který se napřímil už v přítomnosti paní Pearceové. Higgins však reaguje zcela jinak: jediný rozdíl, který děl mezi mužem a ženou, spočívá v tom, že pokud zrovna na ně nepouští hrůzi nebo nevznáší protest k nebesům kvůli nějakému jako pírko lehkému kříi ii f. 2 >CD . *3 N i Q-.cq cd ' cm Ü C? *cd in -ic co 00 CNl CD Is- ľ ô N 00 >cb -šč Z C >co GO U" Cň m co * C CD .O C -Q CD >o o o o CM g co 5 e co >o O) o CD CO o Z) O CO 3 co 2 i m ■ 0 -t—* co "d _c0 j*: co c «cs -a u s w> a -Q C i s -c a .a X) O cl 1*1 > c Í3 CÄ '7-5 0 S 1 i a t3 u 1 ° > § —I § B S o 'B" E> N 2 c O co re cs t? "S* CO x£ — ■B a! x) 1 f g I CO CU P N >co — S z S. o M o CO o > c d oj M >