Rukopis v nakladatelství Lekce II Postup – první fáze Závislý na typu nakladatelství a jeho vnitřním uspořádání. • Autor předá rukopis nakladatelství (výběr nakladatelství; forma předání; úprava; komunikace s autorem/nakladatelem; vyžádaný a nevyžádaný rukopis). • Nebo si nakladatelství titul a) vyhledá samo (reedice, překlad), b) zadá jeho vytvoření. • Zhodnocení rukopisu (lektoři včera a dnes). • Podpis licenční smlouvy. • Práce s literárním redaktorem. Ediční příprava I • Práce s autorem na finalizaci rukopisu, možné obtíže, doporučení. • Žijící x nežijící autor. • Překladový titul. • (Dotační politika titulu.) • Spolupráce s externími spolupracovníky (externí editor, textolog, korektor). Ediční příprava II • Vytvoření doprovodných textů uvnitř knihy (copyright, tiráž atd.). • Vytvoření propagačních textů (do zveřejněného edičního plánu). • Korektury (funkce korektora-externisty). • Náhledy. • Vytvoření textů na přebal/obálku/desky. • Trvalý dohled a spolupráce uvnitř nakladatelství (graf. úprava aj.). • Po vytištění – spoluúčast na propagaci. Práce literárního redaktora • Dohlíží na výtvarnou podobu knihy (pozice „poradního hlasu“). • Ekonomika titulu není součástí jeho práce, ale pokud podává ediční návrh/návrh k vydání titulu, musí ji mít na paměti. • Spolurozhoduje tedy také o podobě, nákladu a ceně knihy. • V jiné pozici bude redaktor začínající. • Kompetence redaktora externího x interního. Spolupráce v rámci nakladatelství • Menší x větší, specializace. • Vliv profilu nakladatelství. • Závislost na velikosti a způsobu fungování a správy podniku. • Redakční porady. • Specializovaný redaktor x redaktor menšího a rodinného nakladatelství. Důležité termíny • Redaktor x editor. • Edice. • Textologie a textolog (viz knihu Jiří Flaišman – Michal Kosák: Editor a text – úvod do praktické textologie, Paseka 2006). • Text poslední ruky. • Kanonický text. • Různočtení. • Určení autorství. • Korektor. • Technický redaktor x knižní grafik. • Typograf. Děkuji Vám za pozornost!