GUILLAUME APOLLINAIRE «Iii PH Nadrealistické drama o dvou jednáních s. prologem Odeon - PRAHA WM SUK O I ornouc PŘEDMLUVA 7^65 0 1 Nedoprošuji se tím shovívavosti, když podotýkám, že toto je dílem mé mladosti, neboť kromě Prologu a posledního výstupu druhého jednání, které jsou z roku 1916, toto dílo bylo napsáno v roce 1903, tedy čtrnáct let před jeho provedením na jevišti. Nazval jsem je dramatem, abych odlišil je tím od mra-voličných komedií, dramatických komedií a lehkých komedií, které již po půlstoletí zásobují scénu díly, z nichž mnohá jsou sice výborná, avšak druhého řádu, jak se jim prosté říká hry. Abych charakterisoval své drama, použil jsem, s od" puštěním, novotvaru, což se mi přiházívá zřídka a vy-myslil jsem si přídavné jméno nadrealistický, „surrealistický", které naprosto neznamená symbolistický, jak se domnívá pan Victor Basch ve svém divadelním fe-jetonu, avšak vystihuje dosti dobře tu tendenci v umční, která byť nebyla novější než všechno pod sluncem, nesloužila aspoň doposud k vyjádření žádného creda nebo tvrzení uměleckého Či literárního. Vulgární idealísm dramatických spisovatelů po Victoru Hugovi hledal pravděpodobnost v lokálních barvách konvenčnosti, které tvoří protějšek Marnivému naturalismu mravoličných her, jejíchž původ bychom nalezli dávno před Sribem, v plačtivé komedii Nivella de la Chaussée. Pokoušeje se, když ne o obnovu divadla, tedy alespoň o osobní dílo, myslil jsem si, že jetřeba vrátiti se k samé přírodě, ale nenapodobovali ji fotograficky. Z I. % 2650053978 Když chtěl člověk napodobili chůzi, vynalezl kolo, které se naprosto nepodobá noze. Takto dospěl k naď realismu, nevěda ani jak. Nemohu ostatně rozhodovatí, zda toto drama je váž" né, Či níko^v. Účelem jeho je zajímäti a pobavili. To je účelem každého divadelního díla. Jeho účelem rovněž je důrazně položití životní otázku těm, kdož rozumějí řeči, kterou je toto psáno: problém repopulace. Na tento námět, nikdy nezpracovaný, byl bych mohl napsati divadelní hru sarkastícko-rnelodramatického rázu, který uvedli do módy výrobci „thesových her". Volil jsem raději ráz méně chmurný, nebof se do" mnívám, že divadlo nemá nikoho uváděti v zoufalství. Mohl jsem též napsati drama ideové a zalichotili se vkusu dnešního obecenstva, které si rádo dělá ilusi, že myslí. Povolil jsem raději uzdu oné fantasii, která je mým způsobem tlumočili přírodu, fantasii, jež se projevuje podle možnosti více méně melancholií, satirou nebo lyrismem, avšak vždy, a pokud mně možno, zdravým smyslem, v němž je někdy tolik novosti, aby mohl na" rážeti nebo urážetí a který je zjevný poctivým lidem. Po mém soudu je námět tak dojemný, že dokonce do" voluje, aby se dával slovu drama smysl ne jtr agičtější. Má'li však moje dílo bytí napříště nazváno fraškou, zá" visí od Francouzů, počnou-li opět roditi děti. Nic by mi nezpůsobilo větší vlasteneckou radost. Nepochybujte o tom, že sláva, které by se právem těšil, autor frašky o Mistru Petru Pletíchovij kdybychom znali jeho jména, nedává mi spáti. Říkali o mně, že jsem pracoval prostředky, jakých se užívá v revuí. Není mi známo kdy. Výtka tato nemůže mně přece vaditi, vždyť lidové umění je skvělým zdro" jem a bylo by mi ctí z něho čerpati. Avšak všechny moje f scény jsou přirozeně spojeny námětem, který jsem si I vymyslil a jehož hlavní situace je: člověk, který dělá děti. Je to na divadle i v literatuře vůbec úplná novin^ ! ka, ale nesmí zaráželi více, než jisté nemožné výmysly j spisovatelů, jejichž obliba se zakládá na zázraku, tak řečeném vědeckém, j A nad to není v mé hře, jež je velmi jasná, žádného symbolu, ale každému je dovoleno hledali v ní sym< boly, jaké chce, a žních vyvozovali tisíceré výklady, jako ze Sybiliných proroctví. I Pan Victor Basch neporozuměl anebo nechtěl roz" i uměti tomu, že se jedná o repopulaci, trvaje na tom, že moje dílo je symbolické; jak mu libo. Ale dodává, j že hlavní podmínkou symbolického dramatu je, aby v-- souvislost mezi symbolem, který je vždycky náznakem j a věcí naznačenou, byla ihned bezprostředně jasná. Ne však vždy; jsou přece i znamenitá díla, jejichž symbolism právě připouští četné výklady, které si ně" kdy odporují. Napsal jsem své nadrealistické drama především pro Francouze, tak jako Aristofanes skládal své komedie i pro Athéňany. Ukázal jsem jim na vážné nebezpečí, všemi uznáva" né, jaké hrozí národu, chtějícímu prospívati a býti moc" ným, neplodí"li dětí, a naznačil jsem jim, že stačí je ) ploditi, aby se tomu zlu odpomohlo. Pan Deffoux, duchaplný spisovatel, který mi však při" i padá j ako opozdilý malthusián, hledá nějakou nechuť 10 11 nou souvislost mezi gumou*) balonů a míčů, které prsy znázorňují (v tom snad vidí pan Basch symbol) ä jistý'* mi oblečky, doporučovanými novomalthusianismem. Máme-Ii mluviti upřímně, o to se v této otázce nejedná; vždyť není země, kde by se jich užívalo méně než ve Francii. V Berlíně, na příklad, nemine dne, aby vám, když se procházíte ulicemi, nespadlo to na hlavu; tolik jich užívají Němci, rasa ještě plodivá. Jiné příčiny, kromě ochrany proti těhotenství hygienickými prostředky, jimž přisuzujeme depopulaci, na příklad alkoholism, existují všude jinde a to v mnohem větších rozměrech než ve Francii. Což pan Yves Guyot ve své knize o alkoholu neuvádí, že nalézá-li se Francie ve statistikách alkoholismu na místě prvním, Itálie, země docela střízlivá přichází na místo druhé.To nám dovoluje změřití důvěru, jakou *) Pokud se týká užívání gumových prsů, abych se sebe smyl každou výtku, tuto je výňatek z novin, dokazující, že tyto předměty jsou přesně zákonité. Zákaz prodeje všech cucáků, vyjma těch, které jsou vyrobeny horkou cestou z čisté gumy. — Dnem 28. února t.r. byl publikován v „Journal officíeí" zákon ze dne 26, února 1917 upravující znění článku I. zák. ze dne 6. dubna 1910, potvrzujícího jen zákaz ssacích lahví. Nový Článek I. tohoto zákona zní napříště takto: „Jest zakázáno prodávati, dáva ti do prodeje, vystavovati ä dovážeti: 1) Ssací lahve; 2) cucáky a šidítka, vyrobené přímo z jiných látek než z čisté gumy, vyrobené jinak než horkou cestou a nemající známku výrobce nebo obchodníka se zvláštním označením „čistá guma". Jsou tedy jedině povoleny cucáky a Šidítka* vyrobené z čisté gumy a horkou cestou. i můžeme věnovati statistikám; lhou a blázen kdo jim věří. Na druhé straně je velmi pozoruhodné, že právě venkov, kde ve Francii rodí se dětí nejvíce, ve štatisti- / I kách alkoholismu je na místě prvním. Vina je vážnější, neřest je hlubší; pravda je taková: ve Francii nerodí j se děti proto, protože se tam málo miluje. Toť vše. Nebudu se však dále siřití o tomto předmětu. Mu-i sil bych napsat celou knihu a změnit mravy. Je na vládě, j aby jednala, usnadnila sňatkya povzbuzovala především j plodnou lásku; ostatní důležité body, jako je práce dětí, i rozřeší se potom snadno k blahu a cti vlasti. Vraťme se však k umění divadelnímu; v prologu tohoto díla naleznete hlavní obrysy dramaturgie, kterou i" ■ navrhuji. j Podotýkám, že podle mého, umění toto bude mo- j děrní, jednoduché, prudké, bud se zkratkami, bud s roz- j sírováním, čehož je třeba, chceme-li diváky uchvátiti. \] Námět je dost všeobecný, aby dílo dramatické, v němž je námět základem, mohlo pôsobiti na duše a mravy ve smyslu povinnosti a cti. Podle okolnosti, bude tragičnost vítěziti nad komičností nebo obráceně. Myslím však, že by příště nebyla přijata bez netrpělivosti divadelní hra, v níž by nebyly postaveny proti sobě tyto živly. Neboť v dnešních lidech a mladé současné literatuře je taková energie, že nalezne se ihned příčina nej většího neštěstí, budeme-li se na ně dívati nejen pod úhlem shovívavé ironie, která dovoluje se usmívati, ale spíše pod úhlem pravého optimi-f smu, který hned utěšuje a dává růsti naději, i Ostatně divadlo naprosto netlumočí život, jako kolo j není nohou. Pročež je zajisté oprávněné, podle mého 12 13 mínění, vnášeti do divadla nové ohromující estetiky, které zdůrazňují a zvyšují okázalost výpravy, aniž o-mezují zcela pathetíčnost a komičnost situací, majících postačovat! samy o sobě. Nakonec dodávám, že od současných literárních chou-tek odděluji jisté úsilí, které je mi vlastní. Nemíním naprosto založiti školu, ale chci především protestovat! proti onomu divadlu zrakového klamu, které nejjasněji representuje dnešní divadelní umění. Myslím, že tento zrakový klam, který přísluší bezpochyby biografu, je v nej větší protivě s uměním dramatickým. Dodávám, že podle mého názoru, divadlu přísluší jedině verš o-hebný, založený na rytmu, námětu a vnuknutí, verš hodící se pro všechny divadelní nezbytnosti. Dramatik nepohrdne hudbou rýmu; ta však nesmí býti v takové závislosti, aby se autor i posluchač brzy unavil, ale má dodávati krásy pathetičnosti nebo komičnosti ve sborech, při určitých odpovědích, na konci určitých tirád, nebo k důstojnému závěru jednání. Nejsou-liž zdroje tohoto dramatického umění nekonečné? Otvírá budoucnost obrazivosti dramaturgově, jenž odvrhuje všechna pouta, připadá jící mu dříve nutná, nebo navazuje na zanedbanou tradici, nemaje za užitečné zapírati nej větší mezi svými předchůdci. Vzdává tímto povinnou úctu těm, kteří pozdvihli lidstvo z ubohého postavení) jímž, odkázáno jsouc samo na sebe, bylo by se lidstvo musilo spokojiti, kdyby tu nebylo geniů, je předstihujících a je řídících. Ale oní objevují očím nové světy, rozšiřující obzory, znásobujíce bez ustání vidění, poskytují lidstvu radosti a cti bez ustání postupovati k nejvíce překvapujícím objevům. PRSY TIRESIOVY ■p í OSOBY Ředitel Tereza - Tiresias a Kartářka Manžel Cétnlk Pařížský Žurnalista Syn Kiosk Lacouf Presto Zanzibarský lld Dáma Sbor V Zanzibaru za našich dnů PROLOG SÓLOVÝ VÝSTUP Ředitel společnosti Vylexápřed spustenou oponou % tiapovědovy budky, oblečen v černém, v ruce mé zákopovou búl Tak jsem se vrátil mezi vás A nalezl horlivou společnost Nalezl jsem také jeviště Avšak shledal jsem se k své bolesti S divadelním uměním bez velikosti a síly Zabíjejícím před válkou dlouhé večery S uměním pomlouvačným a zhoubným Jež ukazuje sice hřích ale ne vykupitele Pak přišla doba mužů Šel jsem do války tak jako všichni muži Sloužil jsem v té době u delostrelectva A na severní frontě velel svému oddílu Když jednou z večera na nebi pohledy hvězd Chvěly se jako pohledy novorozeňátek : Tisíce raket vzlétnuvších z protějšího zákopu Probudilo náhle nepřátelské děla Vzpomínám na to jakoby tomu bylo včera Slyšel jsem detonace ale nikoliv výbuchy nábojů Když náhle trubač z dělostřelecké pozorovatelny Přijel nám na koni oznámiti 21 Že poddůstojník jenž namířil dělo Na záblesky nepřátelských děl tam dolů Poznal podle trojúhelníku alhidady Že nosnost těchto děl je tak veliká Že není slyšeti již ani výbuchů A všichni moji delostrelci pozorní na svém stanovišti Hlásili že hvězdy zhasínají jedna za druhou Načež bylo slyšeti silné výkřiky v celé armádě ZHASÍNAJÍ HVĚZDY DĚLOVÝMI VÝSTŘELY Hvězdy umíraly na tom krásném podzimním nebi Jako zhasíná pamět v mozku Těch ubohých starců kteří snaží se vzpomenouti A my tam umírali smrtí těchto hvězd A na smutné frontě v zsinalých záblescích Nevěděli jsme co v beznaději říci ZAVRAŽDILI TAKÉ SOUHVĚZDÍ Avšak mocný hlas z megafonu Jehož trychtýř vyčníval z kteréhosi velitelského stanu Hlas neznámého kapitána který nás vždycky zachraňuje JE NA ČASE ROZŽEHNOUTI HVĚZDY A to byl jediný výkřik na velké francouzské frontě NA VOLNÝ TERČ Sluhové spěchali Zaměřovači mířili Střelci stříleli A velebné hvězdy rozněcovaly se jedna po druhé Naše granáty zapalovaly jejich věčný žár Nepřátelské delostrelectvo umlklo Oslněno třpytem hvězd Hle hle zde jest historie všech hvězd A od toho večera rozžíham také jednu po druhé Všechny hvězdy nitra které kdy kdo uhasil Tak jsem se tedy vrátil mezi vás Má společnosti nebuď netrpělivá Mé obecenstvo sečkej trpělivě Přináším vám hru jejímž účelem je napraviti mravy Jde o děti v rodině A proto jedná se o něm způsobem důvěrným :/, Herci nebudou hrát tónem zlověstným Budou mluviti prostě k vašemu zdravému smyslu A budou především usilovati o Vaši dobrou zábavu Abyste zcela přístupni odnesli si užitek A uplatnili všechna poučení z této hry Aby celá země zatřpytila se pohledy novorozeňátek četnějších ještě než počet třpytivých hvězd Poslyšte poučení z války Francouzové milí a ploďte děti kdož jste jich neplodili 22 23 J Snažíme se dodati divadlu nového ducha Radost rozkoš a cnost Nahrazujíce tak pesimismus starší jednoho století Je to velmi staré pro tak nudnou věc Hra byla napsána pro starou scénu Neboť by nám nebyli postavili nového divadla Kruhové jeviště o dvou scénách Jednu uprostřed a druhou tvořící kruh Kolem diváků a které umožní Veliký rozvoj našeho moderního umění Snoubícího často přesně bez pouta jako v životě Zvuky gesta barvy křiky a hluky Hudbu tanec akrobacii poesii a malířství Sbory děje a mnohé dekorace Naleznete tu děje které se druží k dramatu a zdobí je Změny tónin z pathetického do burieskního A rozumné užití nepravděpodobnosti Tak jako herce kolektivní Kteří nejsou nevyhnutelně extraktem lidí Ale celého vesmíru Neboř divadlo nesmi býti uměním zrakového klamu Jest správné používá-íi dramaturg Všech zázraků které má po ruce Jako to dělal Morgan na Mont Gibel Jest správné jestliže dává mluviti davu a neživým Když se mu zlíbí [předmětům A nedbá-li času Ani prostoru Jeho hra je jeho vesmírem Je v něm bohem a tvůrcem Vládnoucím podle své vůle Zvuky posuny pochody davů barvami A to nejen za tím účelem Aby fotografoval to čemu říkáme úsek života Ale aby objevil život ve vší jeho pravdě Neboť hra tato má býti celým vesmírem S jeho tvůrcem Totiž přírodou samou A nikoli pouze Představením malé části Toho co nás obklopuje nebo co se kdysi přihodilo Odpusťte mně mým přátelům mé společnosti Odpusťte mně vzácné obecenstvo Že jsem k vám mluvil trochu déle Je tomu tak dávno co jsem nebyl mezi vámi Avšak tam dole je ještě požár Tam ještě sestřelují hořící hvězdy A ti kdož je znovu rozžehují vás žádají : Abyste vystoupili až k těm velebným ohňům A abyste také zapláli Mé obecenstvo Buďte věčnou pochodní nového ohně 24 25 Tržiště v Zanzibaru zrdna. Dekorace představují domy s ph'stavem v pozadí a vše, čó by mohlo Francouzům vyvolán představu zamibarské hry. Megafon ve tvaru kornete, pomalovaný kostkami, v popředí scény. Ze strany dvůr a vchod do domu, s druhé strany zahrada, kiosk s novinami a četným vyloženým zbožím a figurínou prodavačky, jejíž paže.se mohou pohybován; na straně obrácené k jevišti je kiosk ještě ozdoben zrcadlem. Vpozadíněmá'postava, znázorňující kolektiv, predstavuje zanzibarský lid a je přítomna od zdvižení opony. Sedí na lavici. Po své pravici má stul a při ruce nástroje, jimiž ve volné chvíli lomozí; revolver, dudy, velký huben, harmonika, bubínek, hřmotíc, rolničky, kastaněty, dětskou trumpetu a rozbitý hrnec. Všechny uvedené hřmoty, které mají býti vzbuzovány některým z nástrojů, provozuje zanzibarský lid a vše co podle textu má býti řečeno do megafonu, at je voláno do obecenstva. VÝSTUP I. Zanzibarský lid, Tereza Tereza Modrý obličej, dlouhý modrý šat pomalovaný opicemi a ovocem. Vstoupl se ■zvednutím opony, avšak jakmile se opona počne xJvihaii, křičí, snažíc se přehlušili hluk orchestru [Nikoliv pane choti Nedonutíte mne abych dělala co chcete vyj ■ Sykot Jsem feministka a neuznávám mužovy autority Sykot .. Ostatně chci jednati podle svého Dosti dlouho již dělají si mužové co se jim líbí Chci konečně též bojovati proti nepříteli Mám chuť stati se vojákem raz dva raz dva : fChci válčiti (Hřmotíc) a ne roditi dětO ■■ -Nikoli pane manželi vy mně již nebudete poroučeti Protože jste se mi dvořil v Connecticutu Nejsem ještě povinna vám v Zanzibaru vařiti Hlas manželův 7E S belgickým příxvukem.r Dej mi kousek slaniny jářku dej mi kousek slaniny Rozbitý hrnec i. Tereza . Slyšíte ho myslí jen na lásku| Aid nervový záchvat 29 p /Vi Ani netušíš ty hlupáku ■ Kýchnutí Že byvši vojákem chci býti umělcem Kýchnutí Ovšem ovšem , Kýchnutí Chci býti též poslancem advokátem senátorem Dvojí kýchnutí Ministrem presidentem republiky . Kýchnuti A jako chirurg nebo psychiatr spíš hci zbrousit Evropu i obě Ameriky Vařiti však a rodit děti to je přespříliš Kdékd Chci býti matematikem filosofem chemikem Groomem v restauracích telegrafistou Číšníkem A žlíbí-li se mi ať nudu zahnat smím Starou tanečnicí s velikým nadánímj ' Kýchne, koktá, načež napodobí hluk' ielexnice Hlas manželův -=-' S belgickým přávukem Dej mi kousek slaniny jářku dej mi kousek slaniny ■:■ ^Tereza ^ Slyšíte ho myslí jen na lásku . Krátký popěvek na dudy ' Velký buben / Zdá se však že mi vyrážejí vousy Prsa se mi odpoutávají 30 Siltte vykřikne a rozevře blůzu, ve které objeví se prsy, jeden červený a druhý modrý a kdy£ je: uvolní odlétnou dva veliké balónky, zůstanou vsak uváxJny na provázku Odleťte ptáci mé slabosti Et caetera Jak jsou krásné ty ženské vnady Něžné a plné tak svádí K nakousnutí Zachytíprovázky s balónky a hraje si s nimi Zanechme však hloupostí Neoddávejme se vzduchoplavectví Vždycky je výhodnější jednati cnostně Neřest je celkem vzato věcí nebezpečnou Pročež je lépe obětovati krásu Která svádí k hříchu Zbavme se prsou : 'Zapálí je a ony vybuchnou; potom se roztomile ušklíbne, udělá na obe-' y;;:cénstvó;dkÍébý:ňWä házím ně^ Co se to děje : Rostou mi nejen vousy ale i kníry HlaWsi vous^«'iú^rivfJi^r.iSáwriľ'Arjfcr^lj Jff. vyroir//. £ jako obilné pole očekávající žáci stroj čertu cítím se muítóg!'"": ^m,5iróec^ě^t^' ■ Od hlavy až po paty x ^ Jsem býk Bez megafonu A budu zápasník Proč se však vychlubovati Se svojí kariérou hrdino 31 Schovej své zbraně A choti můj jenž zbabělejší jseš Povyku] na mně Jak chceš Stále kdákajic podiva se do zrcadla na kiosku s novinami VÝSTUP II. Zanzibarský lid, Tereza, Manžel Vstoupísvelikou kytici'v ruceiWda.iedh&Tere^nevšímd^hodíkvé' tíny do hlediště. V tom okatniiku přestane wlu^iti' sbelgkkýpi příxvukem Jářku dej mi kus slaniny f^k^ ■ ^ : Tereza:, ■,. K čertu sněz si svoje stehno Manžel Za jeho hčiTetexa kdákd o tonvýše. Manžel sek ní přibližuje, jako kdyby ji ebtŽl spolíčkovati. Potom se smíchem Vždyť to není Tereza jak jsem se ulekl Přísné do megafonu Který ohava si její šaty oblékl Prohlížísi ji. Do megafonu Je to jistě vrah, který ji zabil Bez. megafonu Terezo Terezko kde jsi Přemýšlí, hlavu ve dlaních, pak si stoupne proti ní s podepřenými boky Tebe sprostá osobo přestrojena za Terezu však zabiji Perou se a ona ho přemdie Tereza Máš pravdu nejsem již tvojí ženou Manžel I hleďme Tereza A přece jsem to já Tereza Manžel I hleďme Tereza Tereza však již není ženou Manžel To je přespříliš Tereza A jaký je ze mne krásný mládenec Manžel Toho jsem si ani nepovšiml Tereza Ode dneška budu míti mužské jméno) Tiresías Manžel spínaje ruce ^ Adiastas—f Tereza odejde 32 33 ^těhuji se VYSTUP III Zanzibarský lid, Manžel HíasTiresiův Haniei Adiusias ■v . Ttresias vyhazuje oknem postupně nočník, misu a urinal. Aíanžel zdvihá nočník Piano Zdvihá urinal Housle Zdvihá mísu Vládní koryto situace se stává vážnou VÝSTUP IV. Tí±, Tiresias, Lacouf, Presto Tiresias vrací se s oděvy, provazem a nejpodivnejHmipředměty-Odhodivšea vrhne se na manžela. Pó posledním slově manželově Presto a Lacouf ozbrojeni kartónovými brownmgy vyjdou, vazně z pozadí a postupuji k hledišti, zatímco Tiresias krotě svého manžela stáhne mu kalhoty a odstrojujc se; pak podá mu svou sukni, sváže ruce a když si oblékne kalhoty, ustřihne st vlasy a na hlavu posadí cylindr. To se vše odehrává než padne prvý výstřel z revolveru Presto S vámi starý Lacoufe já prohrál v zanzi Vše co jsem chtěl 34 Lacouf Pane Presto já nic nevyhrál A potom nejste v Zanzibaru jste v Paříži Presto V Zanzibaru Lacouf V Paříži Presto Už toho mám dost Po těch deseti letech přátelství A po všech klepech které jsem o vás nepřestal dělati Lacouf Tím hůře což pak jsem se vás prosil o reklamu jste v Paříži Presto V Zanzibaru důkaz že jsem vše prohrál Lacouf Pane Presto je nutno abychom se bili Presto Ano je to nutné Vstupují vážněna scénu a postaví se v pozadí proti sobě Lacouf Stejnou zbraní Presto Jak je libo Proti ranám žádný dišputát Míří na sebe. Zanzibarský lid vystřelí dvakrát z revolveru a oba padnou 35 Tiresias hotova, zachveje se při výstřelu a zvolá C Ach drahá svobodo konečně jsem tě dobyl) Nejdříve však si kupme noviny Ať zvíme co se to tu přihodilo Koupí si noviny a čte, mezitím zanzibarský lid zavést na obou stranách jeviště tato nevěšti. NÁVĚŠTÍ PRO PRE STA Pan Presto prohrál v Zanzibaru Nová prohra mu jen přitíží Poněvadž jsme teď v Paříži NÁVĚŠTÍ PRO LACOV FA Pan Lacouf však nic nevyhrál Tak jako Seina Paříž probíhá Proběhla scéna Zanzibar Jakmile se zaňzibarský lid vrátí ňa své mistó, Presto ä Lacouf se zvednou, i^nzibarský lid vystřelí podruhé a duelmríi pádnou znova; Tiresias udiven zahodí noviny, 'Do megafonu Nyní patří mi vesmír Patří mi ženy patří mi vláda Dám se zvoliti obecním radním Slyším však hluk Bude patrně lépe když odejdu Odchází kdákajíc a manžel napodobí hluk jedoucí lokomotivy VÝSTUP V. Zanzibarský lid, Manžel, Četnfik {etnik Zatím co hraje zanzibarský lid na harmoniku, četník zatáhne jednoho mrtvého do kulis tak, že jsou mu vidčti na scénéjen nohy a vrátiv se, odvleče tak i druhého. Když se vrátípodruhé, spatřiv popředí scény svázaného manžela i: Páchne to tu zločinem Maniel Ach konečně tedy zřízenec úřadu ' Zeptána^ Eh pane hledáte-li mne v nějaké věci:; ^ Vezměte si laskavě Z levé kapsy mou vojenskou legitimaci Do megafonu To je hezká holka Bez megafonu Řekněte krásné dítě mé Kdo s vámi zacházel tak nepěkně 36 37 ManXel Stranou Má mne za slečnu K četníkovi Hledáte-li mne za účelem sňatku Četník položí ruka na srdce Tedy mne nejdříve rozvažte Cetitík ho rozvazuje a laská. Oba se smějí a četník ustavičné opakuje i to je hezká holka VÝSTUP VI. Tíž, Presto, Lacouf Když. četník manžela rožvazjtjé, Presto"-a Lacóuf vrátí se na místa, kde prve padli • Presto Už toho mám dost býti mrtvým A považte že někdo Pokládá za úctyhodnější býti mrtev než býti živ Lacouf Tak vidíte že jste nebyl v Zanzibaru Presto A přece bychom tam chtěli žít Hnusí se mi však že jsme se bili Rozhodně pohlíží se na smrt Příliš shovívavě 38 LACOUF A PRESTO i Lacouf Co chcete máme příliš dobré mínění O lidstvu o jeho odpadcích CoŽ pak stolice klenotníků Obsahují perly a diamanty Presto Viděli jsme ještě podivnější věci Lacouf Tedy zkrátka pane Presto Sázky se nám nezdařily Vidíte však že jste v Paříži Presto V Zanzibaru Lacouf K líci zbraň Presto Palte Zamibarský lid'vystrelí'^revolverua oba padnou; četník konečné roxr vázal manžela . ietnfk Zatýkám vás Presto a Lacouf zachrání se opačnou stranou, nei.se vrátili. Harmonika 41 VÝSTUP VII Zanzibarský lid, četník, Manželi oblečený za zenit (etnik Duelanti v krajině Mi nevadí abych vám řekl že vás nalézám Nad dotek gumového míče hebčí Manžel ■ Hepčí Rozbitý hrnec četník Rýma toť výtečné Manžel Hapčí Bubínek, Manžel si nadzdvihuje sukni, která mu překáži '■■y:y:Ky\:i;:i;--y.,-.: ■ (etnik .; Lehká ženštino Mrkána ni Co na tom vždyť je to hezká holka Manžel stroma Na mou věru má pravdu Když moje žena je mužem Je přirozené abych byl ženou Stydlivé k četníkovi Jsem počestná žena-pán A moje žena je muž-paní 1 Odnesla piano housle a vládní koryto Je ministr jenerál má knír a kozičku (etnik Má kozičky Manžel Ty už vybuchly navždycky (etnik Ach kozičky Jak smutně bečí když umírají Jen poslyšte Dudy, smutný popěvek . Manžel : Jde konec konců o umění léčiti lidi Hudba to obstará Tak jako každý jihy lék (etnik Žádný brajgl Manžel Odpírám pokračovat! v rozhovoru Do megafonu ■ Kde je- má žena ■ . . Hlasy žen za kulisami Ať žije Tiresias Žádné děti žádné děti Hřmotíc a velký buben Manžel ušklíbne se na diváky a přiloží si ruku k uchu; aby lépe slyšel; setník vytahuje z kapsy dýmku a nabízí mu ji. Rolničky (etnik Kuřte hle dýmka pastýřská Budu vám na šalmaj hrát 43 Manlei :,;. A přece krásná pekařka 2a sedm let milence mění jedenkrát Četník A každých sedm let je to jen přetvářka Zamibarský lid %avésť náve"s"tí, na kterém je napsán tento popěvek Kuřte hle dýmka pastýřská Budu vám na šalmaj hrát A přece krásná pekařka Za 7Jet milence mění jedenkrát A každých 7 let je to jen přetvářka ietník Šíleně do vás zamilován slečno nebo madam Padám K vašim nohám a o ruku vás žádám Mantel HapČí Což pak nevidíte že jsem muž fatnlk Přes to mohl bych si vás vzít Kdyby mne někdo zastoupil Manžel Hlouposti Udělal byste lépe kdybyste plodil děti ■■44' ' ■ {etnik To tak :- Hlasy mu£ů xa kulisami Ať žije Tiresias Ať žije jenerál Tiresias Ať žije poslanec Tiresias Harmonika hraje vojenský pochod Hlasy Sen %a kulisami Již žádné děti již žádné děti VÝSTUP VIII. Tíž, Kiosk Kiosk ve kterém se pohybuje ruka prodavačky odchází VJolna do protějšího kouta scény iir"i [Šli . Maniel Slavný představiteli vší moci veřejné Myslím že slyšíte neb mluvím zřetelně Zanzibarská žena žádá si politická práva A lásek neplodných se rázem odříkává Žádné děti žádné děti slyšíte hlasy žen j' Vždyť stačí sloni v Zanzibaru aby byl zalidněn Sloni hadi moskiti a pštrosi A neplodné jak včely které aspoň nosí Do úlu vosk a sladkou kořist svou Žena je neutrum pred tváří nebeskou Do megafonu 45 :: proto volejte na poplach čétníku Zanzibar potřebuje dětí dejte se do křiku A křičte na rozcestí volejte na bulváru Že nutno roditi je děti v Zanzibaru Žena již nerodí Tím hůře Muž musí rodit sám Ach ano výborně hle do očí vám povídám Budu je rodit jáj Četník a Kiosk 'yj Kiosk Do megafonu, který mu manžel podává To je kachna Stojí za to aby ji slyšeli i jinde než v Zanzibaru Vy kdož pláčete hry této diváci Vítězných dětí přejte si míti Hle jak prchavé vášně se vznítí Jestliže člověk pohlaví změní si Manžel [Přijďte se pane dnes večer podívat jak příroda Potomstvo hojné bez ženy mi dáj {etnik Přijdu se pane dnes večer podívat jak příroda Potomstvo hojné bez ženy vám dá Jen ať tam nečumím ať je to hotovo Přijdu dnes k večeru beru vás za šlov^ Kiosk Podívejte se hlupáka Jenž vládne v Zanzibaru 46 Musichall a kouzlo baru Jej ani tolik neláká Jak zalidnění Zanzibaru VÝSTUP IX. ■ ■ . Til:, Presto : Presto Lebtaje manžela Jaké však jméno chceš jim dáťi Budou se všem nám podobati a přece lidmi nemohou se stéti ietnfk Přijdu se tedy pane dnes večer podívat jak příroda Potomstvo hojné bez ženy vám dá Manžel Přijďte se tedy pane dnes večer podívat jak příroda Potomstvo hojné bez ženy mi dá VSichni sborem Tanči, maniel s četníkem, Presto s Kioskem, vyměňujíce se občas ti májem. Zansibarský lid tančí sám a hraje na harmoniku Kuřte hle dýmka pastýřská Budu vám na šalmaj hrát A přece krásná pekařka Za sedm let milence mění jedenkrát A každých sedm let je to jen přetvářka Opona ■ DRUHÉ JEDNÁNÍ Totéž místo deje, téhož dne přizápadu slunce. V tíže dekoraci množství kolébek s novorozeňaty. Vedle jedné % nich, prázdné, obrovská láhev inkoustu, veliký hrnec s lepidlem, ohromné držátko a nůžky neslýchaných rozměrů VÝSTUP I. Lid zanzibarský, Manžel Manžel Drží v každé ruce dítě. Po celý výstup děti na jevišti, xa kulisami, v hledišti ustavičně plácí „ad libitum ". Namačuje se toliko kdy a kde se jejich pláč sesiluje Děti pláčou na levé straně hlediště Moderní hudba je úchvatná Téměř tak úchvatná jako dekorace moderních malířů Kteří zkvétají daleko barbarů V Zanzibaru Není třeba choditi na ruské balety ani do Starého Tiše Tiše [Holubníka Děti pláčou na pravé straně hlediště |Ach jak jsou šílené radosti otcovské 40.049 dětí za jediný den Mé štěstí je úplné Děti.pláčou na jevišti Štěstí v rodině Bez ženy v náručí Upustí děti Rolničky Bylo by třeba vodit je na provázku Ale je lépe ty věci neukvapovat Koupím bycikly pro tu chásku A pak ty virtuosy seberu 53 Ať jdou k čertu V plenéru Hrát do koncertu Děti pomalit umlkají; tleská Bravo bravo bravo Někdo klepe Vstupte VÝSTUP II. Tiž, pařížský žurnalista Žurnalista rp Prázdná tvař, mající jen ústa. Vchází tanče harmonika Hands up' :..' ■ Dobrý den pane manželi Jsem dopisovatelem pařížského žurnálu Manžel Z Paříže Buďte vítáni Žurnalista ohtanii scénu Pařížské Ttoviny Bez megafonu: Výstřel z revolveru. Žurnalista rozvinuje americkou vlajku Oznamuje se že jste vynalezl Způsob jak vyráběti děti '"y Manžel _Žurnalista svinuje vlajku a opásává se jí ■■■■■■■■ j2ajisté ■J 54 ŽURNALISTA Žurnalista A jak to Manžel S pomocí boží se podaří vše Žurnalista Jsou černé anebo jako my Manžel Díváte-li se na to černě jsou to černoši Kastaněty Žurnalista Jste jistě velmi bohat Zatančí kolem Manžel Naprosto ne Žurnalista Jak je budete vychovávati Manžel Nejprve budu je živiti sám z láhve ssací A potom oni živiti mne budou svojí prací Žurnalista Jste tedy zkrátka trochu jako dívka-otéc To by se byl ve vás pud otcovský proměnil v mateřský Manžel Nikoliv milý pane je to docela zajímavé Dítě je větším bohatstvím manželství 57 Než všechny peníze a všechna dědictví Žurnalista %apisuje Podívejte se na toho nejmladšího, který spí v kolébce Díte'křičí 'Žurnalista'jde st■ po špičkách naň podívat Jmenuje se Artuš a již mi vydělal milion Jafea^přdkiapriík^ssedíého-inléka^ Detská trumpeta Žurnalista Pokročilý na svůj věkj Manžel' """-■-.^ A tamhle Josef dítě křičí je romanopiscem Žurnalista se jde podívat na Josef a -v Jeho poslední román se prodal vÔOO.000exemplářích Dovolte abych vám jeden daroval \ ........ ,..... .... ■ ^ Sestoupí návěští představující'velkou knibu,na jejími, prvním listě jena* \ psáno ■ ■... \ \ Jaké štěstí Moináji Manžel Přečtěte si ji v pohodlí Žurnalista lehne si na zem; manžel obrací Jisty/na: nichí je napsáno vidy po jednom šlové . Jedna paní jmenovala se Cambronová Žurnalista vstane a do megafonu Jedna paní jmenovala se Cambronová Směje se do megafonu ve čtyřech samohláskách.- a, e, i, o Manžel Jsou tam však vybrané výrazy Žurnalista Bez megafonu Ach! ach I ach [ ach I Maniel Určitá křehkost Žurnalista EhleM Manžel Která se nenajde jen tak na ulici Žurnalista Hands up Manžel Slovem tento román Mi již vynesl Téměř 200.000 franků A literární cenu 20 beden dynamitu Žurnalista odcháxí pozpátku Na shledanou 58 59 1 Manžel Nebojte se Jsou v mé nedobytné bankovní pokladně Žurnalista All right Nemáte snad dceru Manžel Ó ano tuto rozvedenou Dcera křičí. Žurnalista jde1 se na ni podívat S bramborovým králem Od něhož dostává rentu 100.000 dolarů A tuto dítě křičí většíumělkyni než kterákoli jiná v Zanzibaru Žurnalista se cvičí v boxu Za smutných večerů krásné verše přednáší Za rok jí vynáší její nadšení a honoráře Víc nežli za padesát tisíc let vydělá básník v potu tváře žurnalista <■ Blahopřeji vám my dear Avšak na svém plášti proti prachu Máte prach Manžet se usmívá jakoby mu tím děkoval. Žurnalista sejme mu zrnko prachu Když jste tak bohatý půjčte mi sto sous ■ Manžel: Vraťte mi ten prášek Všechny děti pláčou. Manžel'zahání'žurnalistu, kopaje ho. Tento odchází tanče VÝSTUP III. Zanzibarský lid, Manžel Manžel Ach ano je to prosté jako periskop Čím více budu míti dětí Tím budu bohatší a lépe se uživím Říká se že treska* dá tolik vajíček za den Že vylíhnuté tresky na česnekové omáčce Uživily by celý svět po celý rok Není-li to úchvatné míti četnou rodinu Jak jsou ti národohospodáři hloupí Když nám namluvili Že dítě Přináší chudobu Zatím je tomu zcela naopak Což slyšel někdo někdy mluviti o mrtvé tresce v bídě Pročež také já budu dále vyráběti děti Nejdříve udělejme žurnalistu Tak dozvím se vše Uhodnu co je nad to A ostatní si domyslím Trhá ústy a rukama noviny a dupe. Jehohra musi'býti velmi rychlá Musí být způsobilý ke všem zaměstnáním Aby dovedl psáti pro všechny strany Hodí roztrhané noviny[do kolébky Jaký podařený žurnalista to bude Různé zprávy Úvodníky * Ve francouzštině— treskala morue — je též přezdívkou pro nevěstku. 60 61 Et caetera Krev musí míti z kalamáře Vezme láhev inkoustu a vyleje ji do kolébky Musí míti páteř Hodí do kolébky obrovské drždtko Mozek aby nemyslil Vyleje do kolébky hrnec lepidla Jazyk aby mohl lépe žvaniti \ Hodí'nůžky do kolébky Je třeba aby uměl také zpívati Nuže zpívej Hřmoťte VÝSTUP IV. Tíž, Syn Maniel opakuje po celou dobu synova monologu: „ran dvaa Tato scéna probíhá velmi rychle $y« Vstává na kolébce ■ ■ , Milý otče chcete-li tedy věděti Vše co provedli šibalové ^ Musíte mi dáti malé kapesné Tiskařský strom rozprostírá listy a listy Mlaskající ve větru jako korouhve Žurnály vyrostly je třeba abys je trhal Připrav z nich salát a nakrm jím své umouněnce Nabídnete-Ii mi pět set franků Neprozradím ničeho o vašich věcech 62 \ i ............. Ne-li řeknu vše bez jakýchkoli fraků A zostouzím otce sestry i bratry Napíši že jste se oženil Se ženou třikráte těhotnou Zostudím vás a řeknu Že jste kradl zabíjel dával zvonil otravoval Manžel Bravo hle mistr pěvec Chlapec vystoupí % kolébky Syn Milovaní rodiče v jediné osobě Chcete-li věděti co se přihodilo tohoto večera Hle Veliký požár zachvátil Niagarské vodopády Manžel Tím hůře ..... Syn ,.. Alcindor ten krásný konstruktér Masku pěšáka si vzal A ha lesní roh dlouho navečer V parteru vrahům vyhrával Jsem jist že ještě dneska ten roh zněl Manžel Jen jestli to není v tomto sále Syn Avšak princezna z Bergamu Provdá se zítra za ženu 63 Prosté setkání z metra Kastaníty Manžel Co mi po tom což pak ty lidi znám Chci raději dobré zprávy o svých přátelích j Syn Kývaje kolébkou | Z Montrouge přichází zpráva Že Picasso maluje právě Obraz který se pohoupává Kolébavě Manžel Buď sláva Paletě Picassově Ó synu můj Nashledanou již znám Dostatečně včerejší den Syn Odcházím abych si představil zítřek Manžel Šťastnou cestu Vyhání syna ;:,| VÝSTUP V. Lid zanzibarský, Manžel Manžel Tento se nepovedl Mám v úmyslu jej vyděditi V tomse přibližujiradiová'návěsti Ottawa požár závodu jacob stop 20.000 básni v prose zničeno president projevuje soustrast [stop ,sto*.., henri matisse ředitel vily medicis dokončuje portrét SS Avignon velký umělec george braque vynalezl právě způsob jak intensivně pěstitisazenice štětců vancouver opožděno na přepojovací lince psi pana Paula Léautarda stávkují Manžel Dosti dosti To byl špatný nápad důvěřovati Tisku Budu rozčilen Celý boží den Do megafoím 64 65 Haló haló slečno Pro příště nepředplácím již telefon Vypovídám předplacení Bezmegafonu Měním program žádná zbytečná ústa Šetřme šetřme Nejdříve udělám krejčího Budu se moci procházeti krásně oblečen Á svou postavou nejsa ošklivý Zalíbím se mnohé z hezkých žen VÝSTUP VI. Tíž, Četnik Četník Zdá se že vyrábíte hezké holky Splnil jste slovo 40.050 dětí za jediný deň A ještě hodinky s vodotryskem Manžel Obohacuji se „ (etnik Avšak zanzibarská populace Vyhladovělé tímto přírůstkem nenasytných úst Je na nejlepší cestě zemříti hladem Manžel Dejte jim chlebenky to je náhražka za všecko 66 " {etnik ) Kde dostanu ty karty na chleba Manžel U kartářky ' {etnik s Mimořádně jasnovidné V Manžel Zatracené jednáni se o předpovídání VÝSTUP VIL Tiž, Kartářka Kartářka Přichází na jeviště, majíc tvář elektricky osvětlenou Počestní obyvatelé zanzibarští zde jsem Manžel Ještě někdo Nejsem pro nikoho doma Kartářka Myslela jsem že se nebudete hněvati Dozvíte-li se o Šťastné budoucnosti {etnik Jestli pak víte paní Že provozujete nedovolené řemeslo To je úžasné co všechno lidé dělají Aby nemusili pracovat r 67 Manžel k četníkovi Žádný skandál u mne j Kartářka k divákovi Vy pane v budoucnosti Porodíte troje dvojčata Maniel Už je tu konkurence Dáma divák v hledišti Paní kartářko ^ Já vím že mě podvádí Rozbitý hrnec Kartářka Schovejte si ho do norského hrnce Vystoupí do popředí, děti kričí, harmonika Vida umělá líheň Maniel Staňte se holičem a ostřihejte mi vlasy^ Kartářka Slečny z New Yorku Trhají jenom mirabely Jedí šunku jen z Yorku Aby si krásu zachovaly Manžel Pařížské ženy na mou duší Nad všechny ostatní vynikají v kráse Tak jako kočky milují myši My šíleně milujeme vaše Kartářka To se ví že úsměvy VSichni sborem Zpívejte ráno i k večeru Poškrabte se když vás svrbí Láska k černému nebo k bílému Jen všimnout toho si je zapotřebí A je to Žertovnější pro změnu A je to žertovnější pro změnu Kartářka Počestní zanzibarští občané Kteří již nerodíte dětí Vězte že štěstí a slávy se jenom tomu dostane A jenom tomu budou náležeti Ananasové háje a stáda slonů V blízké budoucnosti Kdo aby se jich zmocnil bude míti děti Všecky dětiňajevišti i v hledišti dají se dokřiku. Kartářka míchá karty, které létají' dó stropu. Potom deti utichnou Vy který jste tak plodný Manžel a četník Plodný plodný Kartářka k manželovi Stanete se 10ti násobným milionářem Manžel sedne si na *>em 68 69 i ,i Kartářka Á- četníkovi Vy který neděláte dětí Zemřete v nejhroznější bídě X V. Celník Urážíte mě / Vě jménu Zanzibaru vás zatýkám kartářka Jaká hanba dotknouti se ženy Škrabe a rdottsíba. Manželmi*podávádýmku Manžel Kuřte hle dýmka pastýřská Budu vám na šalmaj hrát A přece krásná pekařka Za sedm let milence mění jedenkrát Kartářka A každých sedm let je to jen přetvářka Manier dočkejte vydám vás policejnímu komisaři ^7 Vražednice "~"~"~~/~; - - - Tereza svlékajíc cetkykartárciny u^ ■____ Můj drahý manželi což pak mne nepoznáváš Maniel Terezo nebo Tiresie . .: ■ ■ Četníkst'probírá'» mrákot '■ 10 ■.—" Tereza Tiresias je oficielně Ve sněmovně na radnici armádě v čele Ty se však nestrachuj déle V nábytkovém voze zpět přináším sem Piano housle i vládní koryto Jakož i tři vlivné dámy jimž jsem milencem Četník Díky za to že jste na mě pamatoval Manžel Generále poslance Mýlím se Terezo Jsi ploché jak štěnice málem Tereza Co na tom pojď si natrhali malen Po zanzibarsku slony zažeňme Květem banánových palem A ty můj choti znovu miluj mne Velkého mého srdce staň se králem Manžel Terezo Tereza Co na tom hrob či králů koruna Pojď milovat na prsa má - Neb klesnu dřív než tato opona Manžel Milé Terezo již není potřeba \ '■ 71__^J- ■■ Abys byla jako štěnice plochá Přinese z. domu hrozen balonu a koš míči Je jich tu veliké množství Tereza Zbavili jsme se jich oba dva Pokračujme Maniel To je pravda nekomplikujme věci Pojďme sí^raději nadrobit do polévky, .........••••.....• ---------"Tereza Pustí balónky a hdxdnríče do obecenstva Odleťte ptáci mé slabosti A spěšte živiti všecky děti Repopulece Všichni sborem Zanzibarský lid tanci'cinkaje rolničkami Zpívejte ráno i k večeru Poškrabte se když vás svrbí Láska k černému anebo k bílému Jen všimnout toho si je zapotřebí A je to žertovnější pro změnu A je to žertovnější pro změnu Opona GUILLAUME APOLLINAIRE PRSY TIRESIOVY Nadrealistické drama o 2 jednáních s prologem Hudbu k francouzskému originálu složil Germaine de Surville (Germaine Albert-Birot) Autorisovaný preklad Jar. Seiferta Kresby J. Šíma Titulní list, úprava a obálka K. Teige Vydal V 1000 číslovaných výtiscích na japanu Banzay jako 15a svazek EDICE ODEON v říjnu roku 1926 n Fromek, Praha-Smíchov, Přemyslova 724 Písmem Haidukovým vytiskli Kryl a Scotti v Novém Jičíně Tento výtisk má číslo