STRATEGIE PER CONCORDARE IN ITALIANO LS: UNO STUDIO SULL’INTERLINGUA DI APPRENDENTI LUSOFONI Roberta Ferroni Professore a contratto UNISTRAPG e UNITRENTO Alcune premesse… Perché l’accordo… • Esprimere accordo è una delle azioni che compiamo abitualmente durante l’interazione conversazionale; • •Contribuisce alla costruzione dell’identità sociale dei partecipanti e consolida il rapporto che si crea durante lo scambio; • •L’espressione d’accordo è quasi sempre una risposta preferita rispetto al disaccordo perché rinforza la faccia positiva del parlante precedente i cui interventi sono considerati preziosi e accurati (Pomerantz, 1984); • • • Le risorse per esprimere accordo: •Pause lessicali e interiezioni (hmm, aha); •Ripetizioni (Bazzanella, 1994); •Risorse extralinguistiche che appartengono all’ambito della mimica e la cinesica; •I marcatori del discorso (sì, ok, d’accordo) e altri elementi aggettivali e avverbiali che, senza essersi ancora lessicalizzati come MD, possono assumere questa funzione. • Tipi di accordo: Assenso •(1) •D: no senti il punto è questo eh c’è un necessità presumo di •omogenizzazione di questi_ •A: sì •D: rami nel senso che •A: sì •D: come criterio quale_ come criterio guida qual è_ quello che ha •ispirato chi l'ha già fatto? nel senso eh (VoLIP, Roma_A_3) • üFUNZIONE: fàtica, indica che l’interlocutore segue il discorso; üMD it: sì; üMD port-br: sim/tá; üMolto frequenti in culture di affiliazione (Bravo; Briz, 1998); üOccupano un turno e sono in sovrapposizione con il turno precedente; üFunzione ricorrente nell’interlingua di apprendenti ILS (Borreguero; De Marco, 2020). • Tipi di accordo: Allineamento •(2) •B: simpatico vero? l’accento • A: sì l’aveva modulato proprio bene cassette_(VoLIP, Roma_A_4) üFUNZIONE: interazionale per indicare che ciò che è stato detto fa parte del suo common ground; ü üMD it: sì, certo, esatto, giusto, certamente, effettivamente, assolutamente, senz’altro, appunto, infatti, in effetti, ecco; ü üMD port-br: sim tá certo – concordo – verdade – (com) certeza – (é) isso mesmo – (é) isso aí – boa – perfeito – ótimo – beleza – maravilha; ü üPossono assume un valore valutativo (it. assolutamente) • Tipi di accordo: Accettazione (3) (3)V: [potremmo] chiedere ad Alessandro / che è a Londra / se ci trova una sistemazione •A: però lo contatti tu •V: va bene (Corpus IFI) üFUNZIONE: accettazione di una proposta; ü üMD it: sì, va bene, va be’, bene, (va) benissimo, ok, d’accordo, ottimo; ü üMD port-br: tá; tá bom então, tudo bem, certo, perfeito, ótimo, beleza, maravilha. • • Le domande di ricerca a)Nell’interlingua si possono distinguere diverse sottofunzioni per esprimere l’accordo (accettazione, allineamento, assenso). Ad un livello A2 e B1 di competenza linguistica gli apprendenti sono consapevoli delle differenze tra le tre funzioni? Queste risorse cambiano nel passaggio da un livello all’altro? b) b)Oltre ai MD quali altri elementi linguistici e discorsivi sono usati con questo scopo? c) • Obiettivi della ricerca •Analizzare lo sviluppo della CI fra apprendenti di livello A2 e B1 del Volume Complementare (2018) per manifestare l’accordo in ILS; • •A partire dai risultati ottenuti, presentare un Modello Didattico per sensibilizzare gli apprendenti fin dai livelli iniziali ad accordare in ILS attraverso una gamma di MD. • • •CONTESTO E METODOLOGIA Una captura de pantalla de una red social Descripción generada automáticamente ØCorpus: Ma dai! https://www.usp.br/madai; Ø ØComposto: 24 conversazioni (10’ ciascuna), 5h e 26’ di videoregistrazioni; Ø ØPartecipanti: 10 studenti universitari, apprendenti ILS di LM portoghese-brasiliano di livello A2 (8 conversazioni) e B1 del Volume Complementare (2018), età 21/27 anni (8 conversazioni); Ø ØRepertorio linguistico: italiano, inglese, spagnolo, francese e giapponese; Ø ØModalità elicitazione: role-play (cambiare casa, regalo a un amico); Ø ØTrascrizione: Saks et al., (1974); Ø ØCorpus di riferimento: composto da conversazioni raccolte fra nativi. MD di assenso, allineamento e accettazione nelle interazioni tra nativi •ASSENSO: sì, ok, va bene; • • •ALLINEAMENTO: sì, certo, esatto, va bene/no sporadici; • • •ACCETTAZIONE: sì, va bene, ok. • MD di assenso, allineamento e accettazione nelle interazioni tra apprendenti ILS-A2 •Tokens/types percentuali minori rispetto ai N. • •ACCETTAZIONE: sì, va bene, ok, perfetto, certo. Categoria più rappresentativa (154 tokens). • •ASSENSO: sì, va bene, ok, è vero (137 tokens); • • •ALLINEAMENTO: sì, è vero, certo. Categoria meno rappresentativa-18 tokens (altre strategie es. ripetizioni); • • • Analisi qualitativa livello A2 (Volume Complementare: 2018) •CODE-SWITCHING: Assenso • • •M: (.) eh (.) eh possiamo::, comprare i biglietti di:: pra un:: spettacolo perché:: bruna piace muito molto la la musica •P:(2.2) ah:: sì ah:: ah:: (.) ho pensato:: ( ) i:: ah:: di fare un:: una torta, di comprare un torta eh = •M: sim •P: = prima di:: di:: di salire (PBR4) • •BLENDING LINGUISTICO: Allineamento •A: = che cosa facci- (facciamo) ((toccandosi la gamba)) •B: sì:: dove possiamo [trovare un’altra casa ((toccando i capelli)) •A: [ah:: (.) possiamo:: eh:: fare una::, °ricer- ricer-°? ((muovendo le dita)) •B: ricerca ((confermando con la testa)) •A: RICERCA su google ((guardando in tono interrogativo)) •B: uhum ((concordando con la testa)) •A: e:: (.) °procurar°? ((mentre si tocca il braccio e guarda B)) •B: °cercare° •A: CERCARE::, una casa::, in vila ind- indiana ((muovendo le mani)) •B: sì possiamo trovare alcun alcun luogo ahn vicino [all’università •A: [all’università sì [°bello° (PBAC1, 8-19) • MD di assenso, allineamento e accettazione nelle interazioni tra apprendenti ILS-B1 •Tokens aumentano rispetto (tokens 15.023) e types si specializzano. • •ASSENSO: sì, ok, giusto, va bene. Categoria più rappresentativa (139 tokens); • •ACCETTAZIONE: sì, va bene, ok, perfetto, bene. Molto produttiva (119 tokens). • •ALLINEAMENTO: sì, ok, è vero, giusto (56 tokens). • • • Analisi qualitativa livello B1 (Volume Complementare 2018) •ALLINEAMENTO: code-switching •A: c’è senso c’è senso in quello che ne dici (.) uhn:: non lo so cosa fare possiamo::, andare, qualche giorno a cercare •B Luana: sì:: e forse:: •A: a cercare su goo- su google •B: sì sì, sull’internet •A: sim, sì ((mentre ridono assieme)) (PBBC2) • • •BLENDIMG LINGUISTICO: assenso •B: vuoi •A: ((ridendo)) •B: ah:: il fine settimana •A: fine settimana? ((toccandosi la punta delle dita)) •B: no? •A: sì ((concordando con la testa e sorridendo)) •B: meraviglia (PBBR2) • Considerazioni conclusive •APPRENDENTI - A2 • üNon sono ancora in grado di cogliere le sfumature tra le 3 funzioni; ü üL’accettazione è la funzione più precoce perché meno impegnativa; ü üUso di un repertorio limitato di MD; ü üUso di MD simili alla LM (sì) e di strategie frutto di interferenza (code-switching/blending); •APPRENDENTI - B1 üComportamento si avvicina a quello dei nativi; ü üCresce la funzione allineamento, gli interlocutori sono più coinvolti sul piano interazionale; ü üI MD sì e ok sono i più frequenti; ü ü Il MD è vero è usato per allinearsi e va bene per accettare; ü üUso di blending (meraviglia) che indicano una modalità di interazione delicata. • • • Modello didattico per sensibilizzare gli apprendenti alla CI (Ferroni, 2022) • Riferimenti bibliografici •Bazzanella C. (1994), “I segnali discorsivi”, in Bazzanella C., Le facce del parlare, La Nuova Italia, Firenze, pp. 145-174. •Borreguero Zuloaga, M. (2019), “Epressing agreement in L2 Italian: Strategies and discourse markers in Spanish learners”, in. Calvi, M. V.; Landone, E.; Bello, I. (a c. di.), Cognitive insights in Discourse Markes in Second Language Acquisition, Peter Lang, Bern, pp. 195-226. • Borreguero Zuloaga M., De Marco A. (2020), The Role of Immersion and Non immersion Contexts in L2 Acquisition: A Study Based on the Analysis of Interactional Discourse Markers, in Corpus Pragmatics, Springer. •Borreguero Zuloaga, M.; Ferroni, R. (2020), Lo sviluppo della competenza interazionale in italiano LS: l’espressione dell’accordo in apprendenti ispanofoni e lusofoni. Italiano LinguaDue, n. 1, v.13, pp. 54-77. •Ferroni, R. (2022), Strategie e dinamiche di comunicazione: Verso un’educazione linguistica strategica plurilingue e pluriculturale. Pisa: Edizioni ETS, Pisa. •Ferroni, R. (2020), Insegnare i segnali discorsivi a studenti d’ILS a partire da un corpus di dati empirici. In: Ferroni. R.; Birello, M. (a cura di), La competenza discorsiva e interazionale: a lezione di lingua straniera. Roma: Aracne, pp. 111-148. •Ferroni, R.; Birello, M. (a cura di),2020. La competenza discorsiva e interazionale: a lezione di lingua straniera, Roma: Aracne. •Kramsch, C. (1986), From language proficiency to interactional competence, The Modern Language Journal, 70, pp. 366-372. •Raso, T.; Ferrari, L. (2020), “Uso dei segnali discorsivi in corpora di parlato spontaneo italiano e brasiliano”, in Ferroni. R.; Birello, M. (a cura di), La competenza discorsiva a lezione di lingua straniera, Aracne, Roma, pp.61-107. • • • •GRAZIE MILLE!!! •robertaferronibr@gmail.com