Přehled sufixů a koncovek V tabulkách níže uvádím základní přehled sufixů a tabulek reflexí napříč vybranými turkickými jazyky. Jedná se jak o sufixy nominální (plurálový, pádové, přivlastňovací), tak slovesné (rody, negace, způsoby/časy a predikátové osobní koncovky). Jak budeme postupně procházet jednotlivé podvětve, budu tabulky doplňovat o konkrétní pro nás důležité jazyky. Mějte na vědomí, že jak jsme si říkali, afixy se v turkických jazycích zpravidla mění v důsledku vokalické harmonie a znělosti (příp. nazálnosti a výjimečně i siřeji pojaté asimilace) na konci kmene slova, ke kterému jsou připojovány, např. uvedený dativní sufix -gä (sufixy jsou vždy uváděny v přední nezaokrouhlené, příp. krátké variantě) tak může mít v závislosti na hláskovém okolí tvary -ga, -kä, -ka. U jazyků zapisovaných v jiném písmu než latince je uveden původní zápis, i přepis do turkické latinské abecedy. U šedě zapsaných sufixů se jedná buď o tvar vycházející z jiného morfému, nebo došlo ke změně významu (nejčastěji jeho zúžení). Nominální sufixy Plurál oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibiř. j. ogur. j. tur. azer. trkm. tatar. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. ujg- jakut. čuvaš. -ler -/ar -ler -nsp -lär (n) -nap -lär (d/t/ž) -nep -ler (d/t) -nep -ler (d/t) -ler -nep -ler -liar -lar -ler -nsp -ler (d/t/n) -cei\A -sem Přivlastňovací sufixy PT oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibiř. j. ogur. j. tur. azer. trkm. tatar. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. ujg- jakut. čuvaš. Isg *-m -m -m -m -M -m -M -m -M -m -M -m -m -M -m -m -m r -m -M -m"" -M -m 2sg *-o -n -n -ň -H, -ň -H, -ň -H, -ň -H, -ň -ň -Hb -ň -i -ng -ng(iz) -hr -ň -y -u 3sg *-(s)i -(s)i -(s)i -(s)i -(c)e -(s)e -(c)e -(s)e -(c)! -(s)i -(c)u -(s)i -(s)i -(c)bi -(s), -(s)i -(s)i lí(l>")--(s)i -(m)3 -(t)e -ě/u -ě/i lpl *-mi-ŕ -miz -miz -miz -6e3 -bez -6e3 -bež -M i3 -miz -6U3 -biz -miz -M b/3 -miz -miž -miz -miz -6um -bit -Mäp -már 2pl *-ni-ŕ -niz -niz -ňiz -ze3 -gez -ze3 -gež -HÍ3 -ňiz -Hap -nar -ňiz -Hbb/3 -ňiz -již -ngiz -nglar -F,um -git -äp -ôr 3pl - -(ler)i -(lar)i -Hier) -(nap)e -(lär)e -(nap)e -(lär)e -(c)i -(s)i -(c)u -(s)i -(s)i -(c)bi -(s), -(s)i -(s)i lí(l>")--(s)i -napa -lere -ě/u -ě/i Pádové koncovky PT oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibiř. j. ogur. j. tur. azer. trkm. ttr. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. ujg- jakut. čuvaš. N *eb -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 G *ebnin -(n)in -(n)in -(n)iň -Hen -neň -nen, -neň (d/t/ž) -híh, -niň (d/t) -HUH -nin (d/t) -niň -HblHb -niň -niň -ning M ú -ning - -H -n D *ebge -Me -Ma -(n)e -gä -B3 -gä -ze -ge -ze -ge -ge -ze -ge -gia -ga aL -ge -53 -ge -(H)e -(n)e -He -ne -He -Hi -HU -Hbl -m -HU -ni A *ebni(g) -Mi -(n)i -(n)i -ne -ni -ni -ni -ni -ni -ni (d/t/ž) (d/t) (d/t) L *ebde -de -da -de -Ô3 -dä -Ô3 -dä m) -de -de (n) -de -de -de -ä3 -dä -dia -da -de -ma* -te -pe -re -we -Qe Ab *ebden -den -dan -den -Ô3H -dän (n) -Ô3H -dän (n/ž) -deH -den (d) -deH -den -den -ä3H -dän -diaň -dan -din -rr)3h -ten -pen -ren -Men -gen 1 *ebin - - - - - -m e h -men (b/P) - -nen -H3H -nän - - -H3H -nen -ne(neH) -pe(len) Slovesné sufixv Slovesné rody PT oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibir. j. ogur. j. tur. azer. trkm. ttr. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. ujg- jakut. čuvaš. med. *-in- -in- -in- -in- -H--n- -H--n- -H--n- -H--n- -n- -H--n- -fí- -lan- -ů--n- -H--n- -H--n- pas. *-//- -//- -//- -//- -n--/- -n--/- -n--/- -n--/- -/- -/7b--/'- -/'- -/- -J--/- -(rtu)H--(li)n- -n--/- rec. *-iš- -w--s- -w--s- -c--s- -w--s- í- -W--s- -š- -s/i- .(ji. -sh- -c--s- -tu-1 -g--Í-/-Š- kauz. -tkijr- -dir- -d/r- -d/r- -dep--der- -dep--der-(i) -dip--dir- -dup--dir- -W- -m(bip)--t(ir)- -tir- -dur- -m(ap)--t(ar)- -dfepj--d(er)- Negace PT oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibiř. j. ogur. j. tur. azer. trkm. ttr. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. jakut. čuvaš. *-me- -me- -ma- -me- -M3--mä- -M3--mä- -Me--me-(p/b) -6e--be- -me- -Me--me- -mia- -ma- -4-«--me- -M3--me-ÍP/b) -Me--me- Kazaština a kyrgyzština navíc v některých časech používají zápornou částici mok,, resp. mok joq. Negace spony probíhá částicí, např. tur. degil, karaim. tiuviuľ, či v kzch. e/wec emes atd. Způsoby/časy PT oguzské jazyky kypčacké jazyky karlucké j. sibiř. j. ogur. j. tur. azer. trkm. ttr. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. uzb. ujg- jakut. čuvaš. aor. *-ir -ir- -ir- -ýär- -3--ä- -3--ä- -e--e- -e--e- -e- -Ů--y- -ia- -a- -lí--/- -uu--//- -(e)m--(e)t- min. *-di -di -di- -di- -de--de--B3H--gän- -He--ne-Wt/Í) -B3H--gän- -di--di--zeH--gen--n--P- -du--di--zeH--gen--n--P- -di--gen- -Ôbl--di- -di- -di--ib- -lSJ--di--úŕS--gän- -d--d-(/) -6um--bitím) -p(u)--r(i)--fe)mm --(e)tt- bud. *-eček -ecek- -3C3k--3ľ- -jek -er- -3M3K--äfäk--P--r- -3C3K--äsäk--P--r- -> prés. -P--r--M6K--mek- -> prés. -P--r- -(y)cek--r- -WbeK--cek--P--r- -r- -ajak--ar- -Ji--är- -Í735--ieg- -0)- ref. *-miš -mi$- -m/j- - - - - - - - - - - - pprúb. - -iyor- - - - - - - -mekte- - - -yap--yotir- - - kond. -se- -se- -S3- -se- -C3--sä- -h3--hä- -ce--se- -ce--se- -se- -C3--sä- -sia- -sa- -se- -map--ter--max--tex- -ämmä--ättä- Imperatív 2. os. sg. zpravidla sestává pouze ze slovesného kmene. Osobní predikátové sufixy PT oguzské jazyky kypčacké jazyky tur. azer. trkm. ttr. bašk. kzch. kyrg. krttr. krymč. karaim. Isg *-m -(i)m -(a)m -U)n -m(ěh) -m(en) -m(ěh) -m(en) -m(íh) -m(in) -m(uh) -m(in) -(i)m -m -m -m(iň) 2sg *-(si)rj -(si)n -(S3)n -(si)ň -(ce)n -(se)ň -(he)h, -(he)ň -(cí)h(Í3) -(si)ň(iz) -(cu)h, -(si)ň -CU3 -siz -(si)ň -(Cbl)Hb -(Sl)ň -s(iň) -i 3sg *-0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 -0 --m(en) -m -6uh -bin -P -M -m 2sg *-(si)rj -san -ng -sen Jl--ng -F,UH -(gi)ň -H -n 3sg *-0 -di -0 -du -0 -(e) -m -iě) -näp lpl *-m/biz -miz -k -miz t--kh -6um -bit -pár -MÔp -můr >»- 2pl *-siz -siz -ngiz -siz jž--ngiz -F,um -git -äp -ár 3pl -(di)lar Jii--du -0 -nap(3) -ler(e) -cem -(ě)s(ě) Variantní sufix -k u 1. os. pl. se užívá u minulých časů a kondicionálu. Věty k rozboru Níže uvádím věty, které se mohou objevit v bonusové části závěrečné písemky. I zde budu věty postupně doplňovat dle toho, jak budeme procházet jednotlivé větve. Z části se bude jednat o věty rozebírané na přednáškách, kde si postupně projdeme ještě některá syntaktická pravidla. V případě jakýchkoliv dotazů k daným větám se neváhejte zeptat. :) Příklad rozboru větv: Zadání: Taivuie mopmbiH, cpamupbiMHaH ypnaHMadbi. / Tämle tortifí fatinmnan urlanmadi. Řešení: TdM/ie mopmbiH cbamuDbiMHCiH vonaHMadbií0). / Tämle tortifí fatinmnan urlanmadií0). (tatar.) -ifí přivlastňovací sufix, 2sg -m přivlastňovací sufix, lsg -nan pádový sufix, ablativ -n- sufix slovesného rodu, pasivum -ma- negace -di sufix času, minulý čas -0sufix osoby, 3sg [Tvůj výborný dort nebyl ukraden z mého bytu.) Zadání: Gorilimiz ofisinde gizlice doktorun yeni kitaplarini yaziyor. Řešení: Gorilimiz ofisinde gizlice doktorun yeni kitaolanni yaziyor(0). (turečtina) -imiz přivlastňovací sufix, lpi -;' přivlastňovací sufix, 3sg -(n)de pádový sufix, lokativ -un pádový sufix, genitiv -lar sufix plurálu -; přivlastňovací sufix, 3sg -ni sufix času, minulý čas -tyor sufix času, průběhovost -0sufix osoby, 3sg (Naše gorila v tajnosti píše v jeho kanceláři doktorovy nové knihy.) Jak je z příkladů nejspíš zřejmé, zadání bude obsahovat konkrétní větu (vždy i s přepisem) v níž budou tučně zvýrazněny kořeny slov, přičemž vše ostatní jsou pak sufixy (příp. kombinace sufixů), o kterých jsme mluvili. U těchto sufixů lze jednak určit základní kategorii (např. pádový, přivlastňovací, sufix času apod.), druhák specifikovat konkrétní pád, osobu, čas apod. Barevnost je zde pouze pro přehlednost. V rámci rozboru věty pak můžete zároveň zkusit určit základní větné členy (podmět, předmět a přísudek), jsou-li přítomny, a podtrhnout slova, která neodpovídají vokalické harmonii (pokud v daném jazyce operuje). Překlad v písemce z pochopitelných důvodů uveden nebude. Oguzské jazyky Kúcúk Ahmeťiniz bugún hayvanat bahcesinde bajkanin timsahlarini gormús. „Váš malý Ahmet dnes v zoologické zahradě (prý) viděl prezidentovy krokodýly." Canab va xanim Heydarovlar ibtidai maktabds ujagimizm riyaziyyat múallimlari idilar. „Pan a paní Heydarovi byli na základní škole učitelé matematiky našeho dítěte." Aty Mämmetmyratyň Boliwiýadan gelen bananlarynyň hemmesini iýmer. „Jeho/její kůň nesní všechny Mämmetmyratovy banány z Bolívie." Cumartesi ogleden sonra orada yagmur yagarsa ona jemsiyemizi verecegim. „Pokud tam bude v sobotu odpoledne pršet, dám mu/jí náš deštník." Yenidan otagmda §irkatin kompúterinda oyunlari oynayirsan, ela deyilmi? „Zase u sebe v pokoji hraješ na firemním počítači hry, co?" Kypčacké jazyky Cene/i/i9pe/v\HeH, Ayc/iapbi rpeK ca/iaTbi6bi3Hbi Ka/rra/ispere 6npr9HH9p. Seňelläremneň duslari grek salatibizni kältäläregä birgännär. „Kamarádi mých sester (prý) dali náš řecký salát jejich ještěrovi." Kece Kbi^bm MauiMHaMHbi flycTapfa eTe aĎpuKocna haT/viařica-KObi?. Kese qižil majinamni duštarga yete abrikosqa hatmayasaqbiž. „Neprodáme mé malé červené auto kamarádům za sedm meruněk." 0TKeH am-afla 6i3re 6ioA>KeTÍH,i3AeH weTKi/iiKTi K,apa>KaTTbi 6epreH >Koi^cbi3Aap. Ôtken aptada bizge byudjetiňizden jetkilikti qarajatti bergen joqsizdar. „Minulý týden jste nám z vašeho rozpočtu nedali dost prostředků." 3xpaHU,y3 apexěine ěceTěp, anace/vi BěceH geiwňMce/vi QMHneH Ka/iacpěc. Soljenitsinán uraměnce restoranta epir capla pitstsana šiyetpěr, esir francuz erexěne ěšetěr, acasem věšen šemyisem šincen kalašrěš. „V restauraci v Solženicynově ulici jíme tu slavnou pizzu, vy pijete francouzské víno a děti si povídají o svých rodinách."