Příslovce – Les adverbes 30. říjen 2008 - les mots facultatifs et invariables qui se placent vers le verbe (travailler beaucoup), l'adjectif (très gentil) ou l'adverbe (beaucoup trop) - ils ne changent pas le sens mais ajoutent la précision, la nuance - ils créent les compléments circonstanciel de temps, de lieu, de manière et de cause - la formation: 1. un seul mot, p. e.: silencieusement, trop, longtemps · les formes simples (fonds primitif): bien, mal, plus, très, trop, hier, demain... · les formes soudées: bientôt (adverbe + adverbe), longtemps (adjectif + substantif), au-dessous (préposition + adverbe), naguère (il n'y a guère; nedávno, donedávna) · les formes dérivées: 1) l'adjectif au féminin + -ment: général → générale → généralement franc → franche → franchement vain → vaine → vainement (= en vain – marně, nadarmo, zbytečně) anticonstitutionnellement (protiústavně) 2) l'adjectif au masculin (voyelle accentuée) + -ment: poli → poliment vrai → vraiment modéré → modérément 3) les adjectifs terminés par -ent, -ant (souvent les participes présents) → on remplace les suffixes par -emment, -amment: violent → violemment courant → couramment MAIS lent → lentement 4) les exceptions - -ément (on ajoute l'accent aigu de plus pour mieux prononcer): profond → profonde → profondément (hluboce) intense → intensément (intenzivně) énorme → énormément (enormně, nehorázně) précis → précise → précisément (adverbe) MAIS le précisement (substantif) – spřesnění aveugle → aveuglément (adverbe) MAIS l'aveuglement (substantif) – zaslepenost, oslepení -î/û + ment (on ajoute l'accent circonflexe qui signifie l'ancienne présence de e): assidu → assidûment (pilně, vytrvale), dûment (náležitě, patřičně) MAIS gaiement (vesele) 5) les autres exceptions: bref, brève MAIS → brièvement (krátce, stručně) grave → gravement (gravement malade - těžce nemocný) MAIS grièvement (grièvement blessé – vážně raněný) gentil, gentille MAIS → gentiment (mile, pěkně, roztomile) 6. listopad 2008 2. les expressions adverbiales (certains adjectifs ne forment pas régulièrement les adverbes, p. e.: charmant, optimiste – donc on est obligé d'exprimer leur sens autrement): en charmeur/en héro/en silence avec optimisme/avec absurdité/avec honte d'une façon/d'une manière critique/abstraite/compréhensible 3. les adjectifs à valeur d'adverbes: sentir bon (dobře vonět) coûter cher (být drahý - cenově) je vois clair (už je mi to jasné) Attention: § faux x faussement (chanter faux – zpívat falešně; être accusé faussement – být nespravedlivě obviněn) § juste x justement (chanter juste – zpívat čistě; justement, c'est ce que je voulais dire = précisément) § bas x bassement (parler bas – mluvit potichu; se comporter/parler bassement – chovat se/mluvit vulgárně, hrubě/hanebně, nízce) § fort x fortement (parler plus fort – mluvit hlasitěji; désirer fortement – velmi si přát, affirmer fortement – tvrdit s jistotou) § froid x froidement (manger froid – jíst studené (jídlo); regarder froidement – dívat se chladně, odtažitě, odměřeně) § net x nettement (elle s'est arrêtée net (= brusquement, soudainement); je vois nettement avec ses lunettes – s těmito brýlemi vidím zřetelněji, jasněji) (On connaît aussi les adverbes à valeur d'adjectifs: c'est une fille bien (je to dobré děvče), cette chanson n'est pas mal (tato píseň není špatná), je suis debout (stojím).) 4. les adverbes d'origine étrangère (surtout latin): a priori – předem dáno, před získáním zkušeností, jen z rozumových důvodů (a priori on ne sait rien) a posteriori – až potom, zpětně, ze zkušenosti (a posteriori j'ai trouvé que...) vice versa – (a) naopak (les Américains détestent les Français et vice versa) ex aequo – stejně (tak); (ex aequo et bono - jak se sluší a patří) a fortiori – o to víc, tím spíš, což teprve - les adverbes de: * temps – question: quand? - p. e.: toujours, rarement, à ce moment... - comparez: auparavant (antériorité) x dorénavant (postériorité; = à partir d'aujourd'hui, désormais, dès aujourd'hui) en ce moment (teď, v tuto chvíli) x à ce moment (použité v minulosti, budoucnosti) en même temps (simultanéité = souběh činností, trvání) x au même temps (jeden moment) * lieu – question: où? - a) les adverbes de lieu absolu - exprime le point dans l'espace, p. e.: ailleurs, quelque part... - comparez: ici (blízké) x là (trochu vzdálené) x là-bas (velmi vzdálené) (někdy là znamená ici → p. e.: Ta femme est là (=ici).; Il y a quelqu'un ici? Oui, je suis là (= ici).; Sors de là (= ici)! – Vypadni odsud!) b) les adverbes de lieu relatif – exprime la distance, la position de deux objets, p. e.: autour, dedans, dehors, devant, en bas, en haut... (když se některé příslovce pojí s předložkou de, vzniká předložkové spojení, např.: autour de, en bas de...) * manière – question: comment? - formés par –ment (gentiment) ou autrement (par hasard, en silence; les locutions figées: au fur et à mésure – postupně) * cause – question: pourquoi? - p. e.: par amour BIEN 1) le contraire de mal: manger bien 2) les locutions: aller bien (mít se dobře) 3) = très: il habite bien loin 4) = beaucoup (excessif): j'aime bien ce que tu fais; ce coureur est bien meilleur que celui-là (*beaucoup meilleur) (attention: bien ≠ trop!!! - beaucoup < très < trop) 5) = longtemps: bien après 6) exprime l'insistance: c'est bien toi, le voleur! (to jsi přesně ty, ten zloděj!) 7) = assez (évaluatif): il est bien compliqué 27. listopad 2008 Adverbes d'affirmation: OUI – kladná odpověď na kladně formulovanou zjišťovací otázku (après la question affirmative) x si (après la question négative - kladná odpověď na záporně formulovanou zjišťovací otázku): Oui, j'aimerais y aller. → čárka povinná - může nahrazovat celou vedlejší větu: Je pense que oui. - le renforcement de l'énoncé (acquiescer = souhlasit) à l'aide des mots: Que oui! Bah oui! Mais oui! Ça oui! - on peut exprimer son accord aussi par les autres expressions (adverbes): juste/justement, exactement, précisément, évidemment, parfaitement, naturellement, etc. - l'atténuation de l'énoncé affirmatif à l'aide des mots: presque, à peu près, quasi(ment), etc. - může být taky použito po záporně formulované otázce, když – si odpovídám na řečnickou otázku - vyjádřuji sice souhlas, ale taky nespokojenost, p. e.: Il ne sera pas le nôtre? Oui, mais ce n'est pas la raison pour capituler. (Le bruit court... = Kolují zprávy, že...) Adverbes de désapprobation: NON – záporná odpověď - může nahrazovat celou vedlejší větu: Je crois que non. - může se vázat k jinému větnému členu a tím ho negovat (někdy je možné ho nahradit pas): J'ai dû quitté mon père non encore guéri./Il est fou d'enthousiasme mais non ivre./le non-fumeur, le non-sens - může nahrazovat n'est-ce pas?: Il sont heureux, non? - l'itensification du rapport: Mais non./Non vraiment./Non certes. Non vs. pas: - pour exprimer le rapport antithétique (protikladný): connaisser la vie mais pas (le language familier)/non (le language soutenu) la mort/Il lui pardonne une blague, pas/non l'ironie. Pas moi./Moi pas./Moi non. Pourquoi pas? = Proč ne? L'Italien ou non, il doit nous respecter. = Ať je Ital nebo ne, musí nás respektovat. l'Italien ou pas l'Italien? = Ital nebo „neital“? Non que je ne veuille pas... = Ne že bych nechtěl... Non seulement toi, mais tes parents aussi sont aimables. NE - ne pas + infinitif → v infinitivních tvarech se ne a pas spojuje dohromady, nelze mezi ně vkládat zájmena: Pourquoi ne pas l'avoir annoncé? x Pourquoi ne l'avoir pas annoncé? (knižní) - ne ... que – restrictif (vymezovací): Elle ne fait que chanter: Pořád zpívá. - si ce n'est que = až na to, že; jen kdyby; ledaže by - ne sans complétif (= pas, point, guère) – les phrases: 1. principales: Il n'est pire eau que l'eau qui dort. = Tichá voda břehy mele. À Dieu ne plaise! = Bůh zachovej! Qui ne dit mot consent. = Kdo mlčí, souhlasí. N'importe./N'empêche./Qu'à cela ne tienne. = Co na tom záleží. Que ne le disiez-vous? = Proč jste to neřekli? ne (bez pas) → starší literatura x pas (bez ne) → hovorový jazyk U sloves savoir, pouvoir, cesser, oser v záporu nepoužíváme ne – pas, ale jenom ne: Je ne sais/saurais vous le dire. (Neumím vám to říct./Nedovedl bych vám to říct.)/ Je ne puis/peux vous le dire. (Nemohu/Nemůžu vám to říct.)/Je n'ose vous le dire. (Neodvažuju se/Nemám odvahu vám to říct.) 2. subordonnées: · ve vztažných a důsledkových větách po záporné hlavní větě: Il n'y a personne qui ne le sache/fasse. (→ pas odpadá) = Není nikdo, kdo by to věděl/udělal. Il est professeur si je ne me trompe. = Je profesor, pokud se nepletu. Si ce n'est toi, c'est ton frère qui l'a fait. = Pokud to nejsi ty, tak to udělal tvůj bratr. · ne explétif est obligatoire: A) après les expressions avant que, sans que, à moins que: Juste une fois avant que je ne parte. (→ zpochybnění); sans qu'il (ne) s'en doute (ne může být použito i nemusí) B) après la comparaison (mieux, moins): Il est plus malain que vous ne le croyez. (→ ne může být použito i nemusí) C) après les verbes de crainte comme redouter (obávat se), craindre, avoir peur, appréhender (obávat se): Je crains qu'il ne vienne. = Bojím se, že přijde. MAIS Je crains qu'il ne vienne pas. = Bojím se, že nepřijde. MAIS v záporu: Je ne crains pas qu'il vienne. (→ ne explétif se nepoužívá) Je ne doute pas qu'il ne soit puissant. facultatif: après les verbes comme empêcher, éviter, nier: Je ne nie pas que je (n')étais étonné. 4. listopad 2008 Slovní zásoba z testu: incongru → incongrument (nevhodně, neslušně, nepatřičně) gai → gaîment/gaiement (vesele) par miracle → miraculeusement (zázračně) dépasser de 20 m (předběhnout o dvacet metrů) en l'honneur de la reigne (na počest královny) en l'air (ve vzduchu) supérieur à/inférieur à (vyšší/nižší než) être à la mode = en vogue (být v módě) énormément (velice, nesmírně, ohromně) impunément (beztrestně) un écureuil (veverka) entrouvrir (pootevřít) vu (vzhledem k) hors de prix (cenově nedostupné) en raison de (kvůli, z důvodu) encourager q à inf. (povzbudit) enseigner qc à q (vyučovat) par monts et par vaux (neustále na cestách) chanter clair (zpívat čistě) couper court une conversation (utnout konverzaci) à tâtons (tápavě, poslepu, nejistě, po hmatu) la communauté (komunita) en masse/en choeur (hromadně/sborově) Ali le Chimique (Chemický Alí) une lampe à huile (olejová lampa) le carrosse (kočár) le canon (dělo) assiegé (obklíčený, obléhaný) le seuil (práh) crevé (prasklý) partir sans tambour ni trompette = à l'anglaise (neslavně odejít, nenápadně zmizet) à cheval = à califourchon (obkročmo) le déficit monte progressivement (deficit postupně narůstá) à la/en hâte = hâtivement (ve spěchu, spěšně, nakvap, v chvatu, narychlo)s accourir (doběhnout, přiběhnout) involontairement (nechtěně) sur place (na místě)