P. v restauraci P. obědval v restauraci, když tu k němu přistoupil vrchní číšník, přísně se na něj podíval a řekl mu hlubokým a tajemným hlasem: „To, co máte tady na talíři, není na jídelním lístku.“ P. se okamžitě omluvil. - Podívejte se, řekl stísněně, neobtěžoval jsem se nahlédnout do jídelního lístku. [INS: Bez rozmyšlení :INS] [DEL: Pro všechny případy :DEL] jsem požádal o kotletky, domníval jsem se totiž, že [INS: je máte :INS] [DEL: tam jsou :DEL] [INS: , :INS] a [DEL: nebo :DEL] kdyby ne, [DEL: tak jsou :DEL] snadno [INS: je seženete někde :INS] [DEL: k dostání :DEL] v sousedství. Byl jsem však připravený požádat i o něco úplně jiného, kdyby [DEL: nebyly :DEL] kotletky[INS: nebyly :INS] . Číšník[INS: se :INS] [DEL: , aniž by se :DEL] [INS: ne :INS] zdál zvlášť udivený, [DEL: se :DEL] vzdálil [INS: se :INS] a po chvíli mi to přinesl[INS: , :INS] a hleďte… Samozřejmě, zaplatím částku, kterou bude třeba. Je to pěkný kousek, to nepopírám. Jeho cenu zaplatím bez váhání. Kdybych to byl věděl, beze všeho bych si byl vybral jiné maso nebo prostě vejce. [INS: T :INS] [DEL: V každém případě t :DEL] eď už [INS: ale stejně :INS] nemám hlad. Hned se s vámi vyrovnám. Avšak vrchní číšník se ani nehne. P. se cítí strašně stísněný. Po nějaké době [INS: vzhlédne :INS] [DEL: zvedá :DEL] oči…ehm! Teď před ním st[INS: ál :INS] [DEL: ojí :DEL] vedoucí podniku. P. se okamžitě omluvil. - Nevěděl jsem, řekl, že kotletky nejsou na jídelním lístku. Neviděl jsem ho, protože mám slabý zrak a protože jsem u sebe neměl cvikr, a pak[INS: , :INS] čtení mi způsobuje hroznou bolest. Požádal jsem o první věc, která mě napadla, spíš [INS: jsem doufal, že mi nabídnou něco dalšího :INS] [DEL: abych odstartoval další návrhy :DEL] [INS: , :INS] než [INS: že bych měl na kotletky opravdu chuť :INS] [DEL: kvůli osobní chuti :DEL] . Číšník [INS: měl :INS] [INS: :INS] bez[DEL: :DEL] pochyby [INS: spoustu práce :INS] [DEL: zaneprázdněný :DEL] [INS: , :INS] dál [INS: nic :INS] nenabízel, toto mi přinesl a já sám [INS: byl :INS] ostatně [INS: celý :INS] [DEL: úplně :DEL] roztržitý[INS: , :INS] [DEL: jsem :DEL] začal [INS: jsem :INS] jíst, a nakonec… zaplatím přímo vám, když [INS: už :INS] jste tady. Avšak vedoucí podniku se ani nehne. P. se cítí čím dál tím víc stísněný. Když mu podává účet, najednou uvidí rukáv uniformy. Před ním byl strážník. P. se okamžitě omluvil. - [INS: Podívejte :INS] [DEL: Hle :DEL] , nejdřív sem vstoupil, aby si trochu odpočinul. Najednou se na něj bez okolků křičí: „A pro pána? Bude to… ?“ – „[INS: No, tak pivo :INS] [DEL: Och, stehno :DEL] ,“ řekl. „A potom,“ vykřikl rozhněvaný číšník. Tak spíš něco na uvolnění než na něco jiného: „Á, ano, kotletku.“ Už o [INS: na ni :INS] [DEL: ní :DEL] ani ne[INS: pomyslel :INS] [DEL: snil, :DEL] [INS: , :INS] když mu ji přinesli[DEL: na talíři :DEL] . [INS: A když :INS] [DEL: Tak, na mou věru, byla :DEL] tam [INS: tak prostě byla :INS] před ním… - Poslouchejte, kdybyste chtěl zkusit [DEL: napravit :DEL] tuto záležitost[INS: napravit :INS] , bu[INS: dete moc laskavý :INS] [DEL: ďte velmi milý :DEL] . Tady[INS: , to je :INS] pro vás. A podal mu [INS: stofrankovou bankovku :INS] [DEL: účet s částkou 100 franků :DEL] . [INS: Slyšel, jak se policistovy kroky vzdalují :INS] [DEL: Protože uslyšel blížící se kroky :DEL] , [INS: a :INS] cítil se opět volně. Teď před ním st[INS: ál :INS] [DEL: ojí :DEL] policejní komisař. P. se okamžitě omluvil. (…)