P. v restauraci P. obědval v restauraci, když k němu přistoupil vrchní číšník, přísně se na něj podíval a tajuplně mu řekl tichým hlasem: „To, co máte na talíři, [DEL: se nenachází :DEL] na jídelníčku[INS: není :INS] .“ P. se okamžitě omluvil. „Víte, spěchal jsem,“ řekl, takže jsem se neobtěžoval podívat na jídelníček. Jen tak nazdařbůh jsem si objednal [INS: kotletu :INS] [DEL: žebírka :DEL] a myslel jsem, že j[INS: i :INS] [DEL: e :DEL] možná budete mít, [DEL: :DEL] a když ne, [INS: snadno ji seženou :INS] [DEL: že je lehce najdu :DEL] v některém ze sousedních podniků[DEL: :DEL] , ale byl jsem připraven objednat si cokoliv jiného, kdyby [INS: kotleta :INS] [DEL: žebírka :DEL] nebyla. Číšník, co mě obsluhoval, nevypadal, že by se [DEL: tomu :DEL] nějak zvlášť [DEL: po :DEL] divil, odešel a po chvilce mi j[INS: ídlo :INS] [DEL: e :DEL] prinesl. Tudíž.... Přirozeně, že [DEL: za ně :DEL] zaplatím, kolik bude potřeba. Je to hezký kousek, to nepopírám. Bez váhání [DEL: za něj :DEL] zaplatím stanovenou cenu. Kdybych to byl věděl, byl bych si rád vybral nějaký jiný druh masa nebo jenom vejce, beztak už nejsem moc hladový. Ihned se s vámi vyrovnám.“ Avšak vrchní číšník se [INS: ani nehne :INS] [DEL: nehýbe :DEL] . P. se cíti hrozně nepříjemně. Po chvilce zvedne zrak... hle, teď před ním stojí vedoucí restaurace. P. se okamžitě omluvil. „Nevěděl jsem, řekl, že [INS: kotlety :INS] [DEL: žebírka se :DEL] na jídelním lístku ne[INS: máte :INS] [DEL: nachází :DEL] . Nepodíval jsem se na něj, protože mám velmi špatný zrak a nemám s sebou cvikr, a navíc mi čtení způsobuje vždycky strašné bolesti. Požádal jsem o to první, co mě napadlo, a to spíš proto, abych [INS: dostal :INS] [DEL: uslyšel :DEL] jiné návrhy, než že bych [DEL: na t :DEL] [DEL: o :DEL] měl [INS: na kotletu zrovna :INS] [DEL: přímo :DEL] [INS: :INS] chuť. Číšník byl nejspíš zaneprázdněn, a tak mi nic jiného nenabídl, přinesl mi to, no a já, taky jsem byl hodně roztržitý, [DEL: já jsem se :DEL] pustil [INS: jsem se bezděky :INS] do jídla, a vůbec... zaplatím přímo vám, když jste tady.“ Avšak vedoucí restaurace se [INS: ani nehne :INS] [DEL: nehýbe :DEL] . P. se cítí čím dál tím víc nepříjemně. Podává mu bankovku, když vtom uvidí rukáv uniformy: [INS: stojí :INS] [DEL: je :DEL] před ním policista. P. se okamžitě omluvil. „V[DEL: id :DEL] íte, [INS: při :INS] [DEL: ve :DEL] šel sem, aby si trochu odpočal. Vtom na něj [DEL: znenadála :DEL] někdo zakřičí: - A pro pána to bude co? - [INS: No :INS] [DEL: A :DEL] , malé pivo, řekl. - A k tomu? [DEL: za :DEL] křičel rozzlobený číšník. No[INS: , :INS] a nejspíš, aby ho měl už z krku, odpověděl: - Tak [INS: kotletu :INS] [DEL: žebírka :DEL] . Pak už nad tím nepřemýšlel, když mu j[INS: i :INS] [DEL: e :DEL] přinesli[DEL: na talíři :DEL] , [DEL: tedy, :DEL] na mou duši, když už to měl před sebou...“ „[DEL: Podívejte, k :DEL] [INS: K :INS] dybyste [INS: tedy :INS] byl tak hodný a zkusil tu záležitost urovnat. Tohle je pro vás.“ A podáva mu stofrankovou bankovku. Když [DEL: u :DEL] slyšel[INS: , že se policista :INS] [DEL: :DEL] vzdaluj[INS: e :INS] [DEL: ící se kroky :DEL] , myslel, že už je volný. Ale teď před ním stojí policejní komisař. P. se okamžitě omluvil.