1 00:00:03,560 --> 00:00:06,640 V minulosti nám politici slibovali vytvoření lepšího světa. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,800 Měli různé cesty jak toho dosáhnout. 3 00:00:10,120 --> 00:00:13,600 Avšak jejich moc a autorita pramenila z optimistických vizí... 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,080 ...jenž nabízeli svým lidem. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,720 Tyto sny selhaly. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,040 A dnes lidé ztratili víru v ideologie. 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,920 Stále více jsou politici viděni prostě jako... 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,320 ...pouze manažeři veřejnosti. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,240 Ale nyní tito objevili novou roli... 10 00:00:31,280 --> 00:00:32,720 ...jenž obnovila jejich moc a autoritu. 11 00:00:34,280 --> 00:00:35,720 Místo splnění snů... 12 00:00:36,080 --> 00:00:39,960 ...nás politici nyní slibují ochraňovat od nočních můr. 13 00:00:45,760 --> 00:00:48,120 Říkají, že nás ochrání před děsnými hrůzami... 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,880 ...které nemůžeme vidět a nechápeme. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,640 A že největší nebezpečí ze všech je mezinárodní terorismus. 16 00:00:55,440 --> 00:00:56,960 Silná a zlověstná síť... 17 00:00:57,360 --> 00:00:59,760 ...s spícími buňkami v zemích na celém světě. 18 00:01:01,040 --> 00:01:03,560 Hrozba, s níž musí byt bojováno ve válce proti terorismu. 19 00:01:07,440 --> 00:01:09,440 Ale z valné části je tato hrozba fantazií... 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,280 ...jenž byla zveličena a překroucena politiky. 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,120 Je to temný přelud... 22 00:01:15,480 --> 00:01:18,400 ...šířící-se nezpochybňován kolem světa prostřednictvím vlád... 23 00:01:18,920 --> 00:01:21,600 ...bezpečnostních služeb a mezinárodních médií. 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,640 Toto je série filmů... 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 ...o tom jak a proč byla tato fantazie vytvořena... 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,320 ...a kdo z ní profituje. 27 00:01:32,720 --> 00:01:34,760 V centru tohoto příběhu jsou dvě skupiny. 28 00:01:35,000 --> 00:01:38,840 Američtí neokonzervatisté a radikální Islámisté. 29 00:01:39,680 --> 00:01:41,000 Obě skupiny byli idealisti... 30 00:01:41,040 --> 00:01:43,440 ...jenž se zrodili z krachu svobodného snu... 31 00:01:43,600 --> 00:01:45,200 ...o vytvoření lepšího světa. 32 00:01:45,960 --> 00:01:47,880 A obě mají velmi podobné vysvětlení... 33 00:01:48,440 --> 00:01:50,200 ...co způsobilo tento krach. 34 00:01:52,120 --> 00:01:54,120 Tyto dvě skupiny změnily svět... 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,520 ...ovšem ne tak, jak si to představovaly. 36 00:01:57,720 --> 00:02:01,680 Společně vytvořili dnešní noční můru o tajném... 37 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 ...organizovaném zlu jenž ohrožuje svět. 38 00:02:05,240 --> 00:02:09,040 Tato fantasie, jak politici zjistili, obnovila jejich moc... 39 00:02:09,080 --> 00:02:12,360 ...a authoritu v době vystřízlivělé z ideologií. 40 00:02:14,160 --> 00:02:18,800 A ti s nejděsivějšími obavami se stali nejmocnějšími. 41 00:02:20,360 --> 00:02:24,120 Moc nočních můr. 42 00:02:24,200 --> 00:02:28,000 Vzestup politiky strachu. 43 00:02:28,560 --> 00:02:32,720 Část první. Miláčku, venku je zima. 44 00:02:32,920 --> 00:02:35,440 Příběh začíná v létě 1949... 45 00:02:35,480 --> 00:02:37,840 ...když školní inspektor středního věku z Egypta... 46 00:02:37,880 --> 00:02:41,120 ...přijel do malého městečka Greeley v Coloradu. 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 Jmenoval se Sayyed Qutb. 48 00:02:46,240 --> 00:02:49,280 Qutb byl vyslán do USA aby studoval jejich vzdělávací systém... 49 00:02:49,320 --> 00:02:52,240 ...a zapsal se na místní státní fakultě. 50 00:02:52,280 --> 00:02:55,320 Jeho fotografie se objevili v ročníku fakulty. 51 00:02:57,120 --> 00:02:58,840 Ale Qutbovi bylo souzeno... 52 00:02:58,880 --> 00:02:59,800 ...aby se stal něčím mnohem více než školním inspektorem. 53 00:03:01,200 --> 00:03:03,520 Ze zkušeností v Americe získaných toho léta... 54 00:03:04,280 --> 00:03:06,720 ...posléze Qutb vytvoří silnou sadu idejí... 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,040 ...jenž přímo inspiruje ty... 56 00:03:09,200 --> 00:03:12,120 ...kdož pilotovali letadla při útoku 11 září. (dnes už víme že je nepilotovali) 57 00:03:16,360 --> 00:03:18,120 Jak cestoval po celé zemi... 58 00:03:18,520 --> 00:03:21,200 ...tak Qutb začal být více a více rozčarován Amerikou. 59 00:03:22,480 --> 00:03:23,840 Právě to, že na povrchu... 60 00:03:24,400 --> 00:03:26,200 ...se zdálo, jako že země prosperuje a je šťastná... 61 00:03:26,800 --> 00:03:29,880 ...viděl Qutb jako známky vnitřní korupce a rozkladu. 62 00:03:31,400 --> 00:03:32,880 To byla Trumanova Amerika... 63 00:03:33,240 --> 00:03:35,360 ...a mnoho Američanů si jí dnes váží... 64 00:03:35,400 --> 00:03:37,160 ...jako zlatý věk jejich civilizace. 65 00:03:38,200 --> 00:03:41,840 Ale Qutb tu viděl zlověstné náznaky. 66 00:03:42,040 --> 00:03:45,480 Všude kolem něj byla hloupost, korupce... 67 00:03:46,080 --> 00:03:54,080 ...vulgarita. Mluvilo se jen o filmových hvězdách a cenách aut. 68 00:03:55,480 --> 00:03:57,120 Také ho velmi zaujalo... 69 00:03:57,560 --> 00:03:59,240 ...že obyvatelé Greeley... 70 00:03:59,760 --> 00:04:02,520 ...trávili mnoho času šlechtěním trávníků. 71 00:04:03,240 --> 00:04:06,280 Prořezáváním svých živých plotů, sekáním svých trávníků. 72 00:04:06,920 --> 00:04:10,680 To bylo, pro Qutba, indikaci sobeckosti... 73 00:04:11,360 --> 00:04:15,520 ...a materialistického aspeku Amerického života. 74 00:04:17,000 --> 00:04:21,960 Američani žili své izolované životy obklíčeni svými trávníky. 75 00:04:22,520 --> 00:04:25,120 Toužili po hmotném bohatství. 76 00:04:26,360 --> 00:04:28,720 A to, říká Qutb velmi ostře... 77 00:04:28,840 --> 00:04:30,520 ...je chuť Ameriky. 78 00:04:31,240 --> 00:04:32,720 Co Qutb věřil že vidí... 79 00:04:33,040 --> 00:04:35,000 ...byla skrytá a nebezpečná realita... 80 00:04:35,240 --> 00:04:37,880 ...pod povrchem bežného Amerického života. 81 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Jedné lední noci zašel na tanec do místního kostela. 82 00:04:43,360 --> 00:04:45,600 Později napsal že to co tu noc viděl... 83 00:04:45,920 --> 00:04:47,200 ...dalo pevné obrysy jeho vizi. 84 00:04:48,760 --> 00:04:51,440 Mluvil o tom jak kněz přehrával na gramofonu... 85 00:04:51,680 --> 00:04:53,600 ...jeden z velkých hitů těch dnů... 86 00:04:53,840 --> 00:04:55,280 ..."Miláčku, venku je zima." 87 00:04:55,920 --> 00:04:59,480 Ztlumil světla aby vytvořil snivý, romantický efekt. 88 00:05:00,040 --> 00:05:01,520 A pak, jak Qutb říká... 89 00:05:01,800 --> 00:05:05,680 ..."Hrudě se setkali, ruce obkroužili pasy..." 90 00:05:06,040 --> 00:05:08,880 "...a a sál byl plný chtíče a lásky." 91 00:05:16,160 --> 00:05:17,840 Pro většinu lidí, sledujících tento tanec... 92 00:05:18,040 --> 00:05:20,840 ...by to byl nevinný obraz stěstí mladých. 93 00:05:21,560 --> 00:05:23,240 Ale Qutb viděl něco jiného. 94 00:05:24,680 --> 00:05:28,040 Tanečníci před ním byly tragické ztracené duše. 95 00:05:28,920 --> 00:05:30,640 Věřili že jsou volní. 96 00:05:30,960 --> 00:05:32,120 Ale ve skutečnosti... 97 00:05:32,160 --> 00:05:35,600 ...byli uvězněni svými vlastními sobeckými a chamtivými touhami. 98 00:05:36,920 --> 00:05:39,640 Americká společnost se nevyvíjela... 99 00:05:39,960 --> 00:05:42,320 ...ale zakrňovala své lidi. 100 00:05:42,680 --> 00:05:44,400 Stávali se z nich izolované bytosti... 101 00:05:44,640 --> 00:05:46,760 ...ovládané jejich primitivními zvířecími pudy. 102 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Taková stvořeni, jak Qutb věřil... 103 00:05:51,000 --> 00:05:54,240 ...mohou rozložit pouta jenž drží společnost pohromadě. 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,920 A tu noc se rozhodnul... 105 00:05:57,200 --> 00:05:59,840 ...zabránit této kultuře sobeckého individualismu... 106 00:06:00,160 --> 00:06:02,480 ...převzít vládu nad jeho vlastní zemí. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,840 Ale Qutb nebyl sám. 108 00:06:14,640 --> 00:06:16,440 Ve stejný čas v Chicagu... 109 00:06:16,680 --> 00:06:17,520 ...tu byl další muž... 110 00:06:17,680 --> 00:06:20,200 ...jenž sdílel ty samé obavy ohledně destruktivní síly... 111 00:06:20,400 --> 00:06:21,760 ...individualismu v Americe. 112 00:06:23,200 --> 00:06:25,000 Byl to podivný politický filosof... 113 00:06:25,240 --> 00:06:26,800 ...na Chicagské univerzitě. 114 00:06:27,680 --> 00:06:30,960 Ale jeho ideje budou také mít dalekosáhlé následky... 115 00:06:32,080 --> 00:06:33,760 ...protože se stanou vytvářejicí silou... 116 00:06:34,320 --> 00:06:36,160 ...v pozadí neokonzervativního hnutí... 117 00:06:36,520 --> 00:06:38,800 ...jenž dnes ovládlo Americkou vládu. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,840 Jmenoval se Leo Strauss. 119 00:06:43,200 --> 00:06:44,640 Strauss je záhadnou postavou. 120 00:06:45,000 --> 00:06:47,040 Odmítal být fotografován a poskytovat rozhovory. 121 00:06:47,640 --> 00:06:50,840 Věnoval svůj čas vytvoření oddané skupiny studentů. 122 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 A učil je, že... 123 00:06:53,480 --> 00:06:55,600 ...ta prosperující svobodná společnost ve které žijí... 124 00:06:56,200 --> 00:06:58,760 ...obsahuje sémě svého vlastního zničení. 125 00:07:00,920 --> 00:07:06,360 Neposkytoval rozhovory, nepsal politické eseje... 126 00:07:06,800 --> 00:07:09,680 ...neobjevoval se v rádiu... 127 00:07:09,960 --> 00:07:12,920 ...když už tehdy ještě nebyla televize, ani nic podobného. 128 00:07:13,280 --> 00:07:16,320 Ale chtěl získat školu studentů... 129 00:07:16,560 --> 00:07:19,280 ...jenž uvidí co viděl on. 130 00:07:19,560 --> 00:07:23,840 Že západní svobodný systém vedl k nihilismu... (popírání všch hodnot) 131 00:07:24,640 --> 00:07:27,680 ...a že je v průběhu vývoje... 132 00:07:28,160 --> 00:07:31,920 ...na jehož konci se ani sám nedokáže určit... 133 00:07:32,520 --> 00:07:33,840 ...či bránit. 134 00:07:36,800 --> 00:07:41,720 Vývoje jenž odebral všechno chvalitebné a obdivuhodné... 135 00:07:42,120 --> 00:07:43,200 ...lidem... 136 00:07:43,280 --> 00:07:45,200 ...a předělal je na zakrnělá zvířata. 137 00:07:47,120 --> 00:07:50,880 Vývoje, jenž nás předělal v dav zvířecky nemocných malých zakrnělců... 138 00:07:51,080 --> 00:07:53,520 ...spokojených s nebezpečným životem... 139 00:07:53,800 --> 00:07:57,000 ...v kterém nic není pravdou a vše je povoleno. 140 00:07:59,760 --> 00:08:02,920 Strauss věřil že ideje svobodného systému o individuální svobodě... 141 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 ...vedou lidi k zpochybňování všeho... 142 00:08:05,520 --> 00:08:07,520 ...a všech hodnot, všech morálních pravd. 143 00:08:09,640 --> 00:08:13,080 Namísto nich jsou lidé nyní vedeni vlastními sobeckými touhami. 144 00:08:13,440 --> 00:08:15,680 A to hrozí roztrhat společné hodnoty... 145 00:08:15,960 --> 00:08:17,600 ...jenž udržují společnost pohromadě. 146 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 Ale Strauss veřil, že je tu casta, jak to zastavit. 147 00:08:23,240 --> 00:08:26,960 Je na politicích, aby prosazovali silné a inspirující mýty... 148 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 ...kterým by každý mohl věřit. 149 00:08:30,360 --> 00:08:34,120 Nemusí být pravdivé, ale jsou nezbytnou ilizí. 150 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 Jeden z nich je náboženství... 151 00:08:36,640 --> 00:08:38,840 ...a další je mýtus národa. 152 00:08:39,560 --> 00:08:41,600 A v Americe je to ta myšlenka... 153 00:08:41,840 --> 00:08:43,840 ...že tato země má unikátní osud... 154 00:08:44,400 --> 00:08:47,880 ...bojovat se silami zla na celém světě. 155 00:08:49,080 --> 00:08:51,800 Tento mýtus byl shrnut, jak Strauss řekl svým studentům... 156 00:08:52,000 --> 00:08:55,440 ...v jeho oblíbeném televizním programu - Gunsmoke. 157 00:08:55,920 --> 00:08:58,120 Strauss byl velký přiznivec Americké televize. 158 00:08:58,240 --> 00:08:59,760 Gunsmoke byl jeho velkým favoritem... 159 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 ...a on spěchal domů ze semináře... 160 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 ...který končil v, jak víte, asi 5:30... 161 00:09:04,040 --> 00:09:05,240 ...aby si dal rychlou večeři... 162 00:09:05,280 --> 00:09:07,680 ...takže mohl být ve svém křesle před televizí... 163 00:09:07,720 --> 00:09:08,920 ...když Gunsmoke začal. 164 00:09:09,800 --> 00:09:11,520 A citíl, že toto představení je dobré. 165 00:09:11,720 --> 00:09:13,440 Mělo ozdravný efekt na Americké publikum. 166 00:09:13,880 --> 00:09:18,080 Protože ukazovalo konflikt mezi dobrem a zlem způsobem... 167 00:09:18,320 --> 00:09:21,960 ...jenž byl okamžitě srozumitelný každému. 168 00:09:22,120 --> 00:09:22,840 Uvidíme co se stane! 169 00:09:23,000 --> 00:09:23,720 Ne! 170 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 Hrdina měl bílý klobouk... 171 00:09:28,000 --> 00:09:30,240 ...a tasil rychleji než záporná postava. 172 00:09:30,600 --> 00:09:32,040 Hrdina zvítězil. 173 00:09:32,120 --> 00:09:33,360 A nešlo jen o to, že hrdina zvítězil... 174 00:09:33,640 --> 00:09:34,920 ...ale také o to, že hodnoty byly jasné. 175 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 To je Amerika! 176 00:09:36,440 --> 00:09:39,120 Budeme triumfovat nad silami zla... 177 00:09:39,280 --> 00:09:40,480 ...jenž se pokouší zničit nás... 178 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 ...a přednosti Západu. Dobro a zlo. 179 00:09:44,680 --> 00:09:47,280 Leo Straussův další oblíbený seriál byl Perry Mason. 180 00:09:48,080 --> 00:09:50,960 A ten, jak řekl svým studentům, shrnuje roli kterou oni... 181 00:09:51,160 --> 00:09:52,720 ...elita, musí hrát. 182 00:09:53,520 --> 00:09:55,800 Na veřejnosti musí podporovat mýty... 183 00:09:56,040 --> 00:09:58,200 ...potřebné pro zachránění Ameriky z rozkladu. 184 00:09:59,120 --> 00:10:02,240 Ale v soukromí jim nemusí věřit. 185 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 Perry Mason se lišil od Gunsmoke. 186 00:10:05,200 --> 00:10:07,720 Tento vyjmečně mazaný muž, jak můžeme vidět... 187 00:10:08,120 --> 00:10:10,640 ...je velmi schopný a používá své velké inteligence... 188 00:10:10,960 --> 00:10:13,840 ...a rychlosti přemýšlení aby zachránil své klienty z nebezpečí... 189 00:10:14,160 --> 00:10:18,240 ...ale také nás může ohlupovat, protože je chytřejsí než jsme my. 190 00:10:18,760 --> 00:10:21,440 Opravdu říká pravdu? Možná je jeho klient vinný! 191 00:10:28,680 --> 00:10:32,000 V roce 1950 Sayyed Qutb cestuje zpět do Egyptu z Ameriky. 192 00:10:33,840 --> 00:10:36,920 Je také odhodlán najít nějakou cestu jak kontrolovat... 193 00:10:36,960 --> 00:10:39,280 ...síly sobeckého individualismu. 194 00:10:40,400 --> 00:10:43,480 A jak cestoval, začal vymýšlet nový typ společnosti. 195 00:10:44,800 --> 00:10:46,440 Měla by mít všechny moderní vymoženosti... 196 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 ...Západní vědy a technologie. 197 00:10:49,040 --> 00:10:52,680 Ale více politický Islám by měl v ní sehrát centrální roli... 198 00:10:53,280 --> 00:10:55,680 ...udržujíci individualismus v šachu. 199 00:10:57,760 --> 00:10:59,320 Poskytne tak morální systém... 200 00:10:59,760 --> 00:11:03,800 ...jenž zabrání aby sobecké touhy lidí je samotné ovládaly. 201 00:11:12,760 --> 00:11:13,600 Ale Qutb zjistil... 202 00:11:13,800 --> 00:11:16,320 ...že Americká kultura se už šíří Egyptem... 203 00:11:16,760 --> 00:11:19,120 ...uchvacující masy v jejím svůdném snu. 204 00:11:21,840 --> 00:11:23,880 Co je potřeba, věřil, je elita... 205 00:11:24,280 --> 00:11:27,680 ...předvoj, který bude vidět skrze tyto iluze svobody... 206 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 ...tak jako on viděl v Americe... 207 00:11:30,200 --> 00:11:33,920 ...a jenž povede masy k uvědomění si vyšší pravdy. 208 00:11:37,360 --> 00:11:38,400 Masy potřebují být vedeny. 209 00:11:39,040 --> 00:11:44,720 A je to tato předvojová skupina jenž bude zodpovědná... 210 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 ...za ten úkol vyvedení lidí z temnoty... 211 00:11:47,400 --> 00:11:49,240 ...do světla Islámu. 212 00:11:49,600 --> 00:11:53,280 Protože masy podlehly svým sobeckým touhám... 213 00:11:53,800 --> 00:11:57,880 ...a on chtěl aby předvoj byl jíný, byl nezkažený... 214 00:11:58,240 --> 00:12:02,560 ...aby stál celý mimo tuto celou zkorumpovanou situaci. 215 00:12:03,960 --> 00:12:07,200 Aby přivedl lidi zpět k pravdě. 216 00:12:09,600 --> 00:12:12,840 Po svém návratu začal být Qutb politicky aktivním v Egyptě. 217 00:12:13,800 --> 00:12:15,760 Připojil se ke skupině nazývané Muslimské Bratrstvo... 218 00:12:16,040 --> 00:12:17,640 ...jenž chtěla aby Islám hrál ústřední roli... 219 00:12:17,840 --> 00:12:19,280 ...v spravování Egyptské společnosti. 220 00:12:20,600 --> 00:12:22,000 A v 1952... 221 00:12:22,200 --> 00:12:25,040 ...Bratrstvo podporovalo revoluci vedenou generálem Nasserem... 222 00:12:25,440 --> 00:12:28,240 ...která svrhla poslední zbytky Britské nadvlády. 223 00:12:29,800 --> 00:12:31,640 Ale Nasser dal velmi rychle najevo... 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,600 ...že nový Egypt bude nenáboženskou společností... (světskou) 225 00:12:34,920 --> 00:12:36,560 ...která si vezme za vzor Západní morálku. 226 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 Rychle vytvořil alianci s Amerikou. 227 00:12:41,640 --> 00:12:45,320 A CIA agenti přijeli do Egyptu aby zorganizovali bezpečnostní agentury... 228 00:12:45,640 --> 00:12:47,120 ...pro nový režim. 229 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 Když byli postaveni před tyto skutečnosti... 230 00:12:52,000 --> 00:12:54,400 ...tak se Muslimské Bratrstvo začalo organizovat proti Nasserovi... 231 00:12:55,240 --> 00:12:58,960 ...a v roce 1954 byl Qutb a další vedoucí členové bratrstva... 232 00:12:59,240 --> 00:13:01,960 ...zatčeni bezpečnostními službami. 233 00:13:03,840 --> 00:13:05,320 Co se pak stalo Qutbovi... 234 00:13:05,760 --> 00:13:08,520 ...bude mít následky pro celý svět. 235 00:13:17,640 --> 00:13:19,680 V sedmdesátch letech byl natočen tento film... 236 00:13:20,000 --> 00:13:22,160 ...jenž ukazuje co se dělo v Nasserových hlavních věznicích... 237 00:13:22,400 --> 00:13:23,720 ...v padesátých a šedesátých letech. 238 00:13:25,200 --> 00:13:27,480 Je to natočeno podle výpovědí přeživších. 239 00:13:29,200 --> 00:13:31,360 Mučitelé vytrénovaní CIA... 240 00:13:31,800 --> 00:13:33,520 ...rozpoutali orgie násilí... 241 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 ...proti členům Muslimského Bratrstva... 242 00:13:35,760 --> 00:13:37,960 ...obviňujících je z spiknutí ke svržení Nassera. 243 00:13:38,920 --> 00:13:40,280 V jednom případě... 244 00:13:40,480 --> 00:13:42,280 ...byl Qutb potřen zvířecím tukem... 245 00:13:42,520 --> 00:13:45,520 ...a zamknut v cele se psy, trénovanými k útočení na lidi. 246 00:13:49,080 --> 00:13:51,400 V té cele dostal infarkt. 247 00:14:00,680 --> 00:14:05,400 Sayyed Qutb si myslel o sobě, že je nadřazeným člověkem. 248 00:14:05,480 --> 00:14:10,120 Viděl sebe samého jako důležitého Islámského myslitele... 249 00:14:10,160 --> 00:14:11,200 ...se silným charakterem. 250 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 A tak dále a tak podobně. 251 00:14:12,840 --> 00:14:14,920 Ale na konci dne... 252 00:14:15,000 --> 00:14:17,240 ...když byl ve vojenském vězení... 253 00:14:17,320 --> 00:14:20,000 ...nám přesně popsal detaily jeho tajné skupiny... 254 00:14:20,080 --> 00:14:22,120 ...a rozkazy které jim dal. 255 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Nejnebezpečnější z rozkazů byl... 256 00:14:25,440 --> 00:14:28,720 ...že mají zatopit celé Nilské povodí... (jediné v Egyptě hustě obydlené území) 257 00:14:28,800 --> 00:14:34,480 ...aby utopili tuto zkorumpovanou zemi nevěřících. 258 00:14:37,120 --> 00:14:38,920 Qutb přežil, ale mučení... 259 00:14:39,160 --> 00:14:42,000 ...mělo silně radikalizující efekt na jeho ideje. 260 00:14:43,480 --> 00:14:44,440 Do tohoto bodu... 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,960 ...věřil tomu že Západní nenáboženské ideje... 262 00:14:47,320 --> 00:14:50,280 ...jednoduše vytváří sobeckost a izolaci... 263 00:14:50,520 --> 00:14:52,560 ...jakou viděl ve Spojených Státech. 264 00:14:53,040 --> 00:14:54,680 Ale to mučení, jak věřil... 265 00:14:54,960 --> 00:14:56,560 ...ukazovalo že tato kultura také rozpoutává... 266 00:14:56,800 --> 00:14:59,920 ...ty nejbrutálnější a barbarské vlastnosti lidí. 267 00:15:01,520 --> 00:15:04,280 Qutb začal mít vizi apokalyptické nemoci... 268 00:15:04,560 --> 00:15:07,400 ...jenž se šíří ze Západu na celý svět. 269 00:15:08,240 --> 00:15:11,880 Nazval ji djahalía - stádium barbarské ignorance. 270 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 Co ji dělá tak příšernou a zákeřnou... 271 00:15:15,920 --> 00:15:18,680 ...je, že lidé si neuvědomují, že jsou nakaženi. 272 00:15:19,600 --> 00:15:21,320 Lidé věří tomu že jsou svobodní... 273 00:15:21,600 --> 00:15:23,680 ...a že jejich politici je vedou k pokroku... 274 00:15:23,960 --> 00:15:25,320 ...a k novému světu. 275 00:15:25,800 --> 00:15:29,880 Ale ve skutečnosti se vrací k barbarskému věku. 276 00:15:31,040 --> 00:15:33,280 Cítil, že djahalía je nyní tak nebezpečná... 277 00:15:33,520 --> 00:15:35,760 ...protože je nejen rozvíjena Západními mocnostmi... 278 00:15:36,080 --> 00:15:39,880 ...ale Muslimové - to je jakoby obvinění z falešného vědomí - 279 00:15:40,320 --> 00:15:43,840 ...Muslimové byli také nakaženi touto djahalíou... 280 00:15:44,120 --> 00:15:46,600 ...takže nyní je Islám ohrožován také zevnitř. 281 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 Je to napadení zvenčí i zevnitř. 282 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 Jsme v stavu mimořádného ohrožení... 283 00:15:50,520 --> 00:15:52,880 ...protože djahalía je stav... 284 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 ...který proniká vším a všemi. 285 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 Dokonce nakazila i naše síly představivosti. 286 00:15:57,960 --> 00:16:00,120 A my ani nevíme, že jsme nemocní! 287 00:16:00,360 --> 00:16:03,280 Že uctíváme hmotné statky (materialismus), sebe... 288 00:16:03,560 --> 00:16:06,360 ...a individuální pravdy místo skutečných pravd. 289 00:16:07,040 --> 00:16:10,080 Takže jak to neveřitelný pocit epické konfrontace... 290 00:16:10,320 --> 00:16:12,160 ...kdy Islám je izolován na všech frontách. 291 00:16:12,440 --> 00:16:13,320 Zevnitř, zvenku... 292 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 ...kulturně, vojensky, ekonomicky, politicky. 293 00:16:16,320 --> 00:16:17,400 A v těchto podmínkách... 294 00:16:17,640 --> 00:16:20,080 ...se jakýkoliv způsob boje stává oprávněný a legitimní.. 295 00:16:20,480 --> 00:16:22,560 ...a vlastně má jakousi existenční váhu... 296 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 ...protože tak nějak plní boží vůli na zemi. 297 00:16:27,080 --> 00:16:28,720 Pro Qutba se tato síla djahalíi... 298 00:16:29,040 --> 00:16:31,320 ...dostala tak hluboce do myslí Muslimů... 299 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 ...že musí být nalezen dramatický způsob, aby je osvobodil. 300 00:16:36,640 --> 00:16:38,680 V sériích knih jež potajmu napsal ve vězení... 301 00:16:39,000 --> 00:16:40,320 ...a které byly propašovány ven... 302 00:16:40,800 --> 00:16:43,960 ... Qutb volal po revolučním předvoji aby povstal... 303 00:16:44,240 --> 00:16:45,560 ...a svrhl vedoucí představitele... 304 00:16:45,840 --> 00:16:48,720 ...jenž dopustili aby djahalía nakazila jejich zemi. 305 00:16:50,240 --> 00:16:51,640 Zdůvodnění bylo... 306 00:16:51,880 --> 00:16:54,640 ...že tito vedoucí představitelé mohou být oprávněně zabiti... 307 00:16:55,040 --> 00:16:56,600 ...protože se stali tak zkorumpovanými... 308 00:16:56,960 --> 00:17:00,440 ...že nejsou více Muslimy, i když říkají že jsou. 309 00:17:03,200 --> 00:17:07,080 Postaven před toto, Nasser se rozhodl rozdrtit Qutba a jeho ideje... 310 00:17:07,920 --> 00:17:11,920 ...a v roce 1966 byl Qutb obžalován ze zrady. 311 00:17:13,840 --> 00:17:17,400 Toto je jediný známý film Qutba jak očekává rozsudek. 312 00:17:19,880 --> 00:17:22,080 Verdikt byl předem rozhodnutý... 313 00:17:23,000 --> 00:17:27,680 ...a 29. srpna 1966 byl Qutb popraven. 314 00:17:29,600 --> 00:17:31,400 Ale jeho ideje žily dál. 315 00:17:31,840 --> 00:17:33,480 Den po jeho popravě... 316 00:17:33,760 --> 00:17:36,080 ...mladý školák založil tejnou skupinu. 317 00:17:36,920 --> 00:17:39,440 Doufam, že se jednou stanu předvojem... 318 00:17:39,720 --> 00:17:41,280 ...v který Qutb doufal. 319 00:17:41,760 --> 00:17:43,800 Jeho jméno bylo Ayman Zawahiri... 320 00:17:44,680 --> 00:17:48,800 ...a Zawahiri se stal rádcem Osamy Bin Ladena. 321 00:17:56,640 --> 00:17:57,520 Ale v ten samý moment... 322 00:17:57,720 --> 00:18:00,160 ...když se Sayyeb Qutbovi ideje zdály mrtvé a pohřbené... 323 00:18:00,720 --> 00:18:03,440 ...se Leo Straussovy ideje o tom, jak změnit Ameriku... 324 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 ...měly stát silnými a mocnými... 325 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 ...protože ten svobodný politický systém... 326 00:18:09,000 --> 00:18:12,880 ...jenž v Americe dominoval od války se začal hroutit. 327 00:18:14,640 --> 00:18:18,360 Právo a pořádek bylo pošlapáno v Detroitu, Michigan. 328 00:18:19,240 --> 00:18:22,280 Loupení, drancování, vraždy. 329 00:18:22,840 --> 00:18:24,080 Jen před pár lety. 330 00:18:24,400 --> 00:18:26,160 Prezident Johnson přislíbil politiku... 331 00:18:26,440 --> 00:18:29,440 ...která vytvoří nový a lepší svět v Americe. 332 00:18:29,720 --> 00:18:31,480 Říkal tomu "Skvělá Společnost". 333 00:18:34,880 --> 00:18:38,760 Skvělá Společnost je v místě... 334 00:18:39,040 --> 00:18:42,640 ...kde každé dítě může dostat vzdělání aby si obohatilo mysl. 335 00:18:44,720 --> 00:18:47,000 Je to místo města mužů... 336 00:18:47,200 --> 00:18:48,080 Ale nyní... 337 00:18:48,120 --> 00:18:50,680 ...na počátku těch nejhorších bouří jaké kdy byly v Americe... 338 00:18:51,080 --> 00:18:54,360 ...se zdálo že tento sen skončil v násilí a nenávisti. 339 00:18:55,760 --> 00:18:58,040 Jeden přední svobodomyslný novinář jenž se jmenoval Irving Kristol... 340 00:18:58,360 --> 00:18:59,560 ...se začal dotazovat... 341 00:18:59,800 --> 00:19:02,000 ...zdali to možná vlastně nebyla sama tato politika... 342 00:19:02,400 --> 00:19:04,160 ...která způsobila tuto sociální pohromu. (nebyla to vylhaná válka jenž nikdo nechtěl v Vietnamu?) 343 00:19:05,360 --> 00:19:08,120 Pokud jste se optal jakéhokoliv svobodomyslného v 1960... 344 00:19:08,360 --> 00:19:10,240 ...když se chystali zavést tyto zákony, tyto zákony, tyto zákony,... 345 00:19:10,480 --> 00:19:12,200 ...a tyto zákony, jmenujíc vlastně všechny zákony... 346 00:19:12,440 --> 00:19:14,840 ...jenž byly přijaté v šedesátých a sedmdesátých letech. 347 00:19:15,600 --> 00:19:18,680 Myslíš že kriminalita vzroste, drogová závislost vzroste... 348 00:19:19,080 --> 00:19:21,480 ...a počet nemanželských dětí vzroste anebo se sníží? 349 00:19:22,160 --> 00:19:24,440 Očividně všichni říkali, že se tyto problémy sníží. 350 00:19:24,840 --> 00:19:26,360 A všichni se mohli zmýlit. 351 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Tak a to bylo něco... 352 00:19:29,040 --> 00:19:32,320 ...čemu svobodomyslní nedokázali čelit. 353 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 Měli své reformy... 354 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 ...a ty vedly k následkům... 355 00:19:36,840 --> 00:19:39,880 ...které nečekali a nevěděli co si s nimi počít. 356 00:19:41,680 --> 00:19:44,360 Na začátku sedmdesátých let se Irving Kristol stal středem... 357 00:19:44,680 --> 00:19:47,400 ...skupiny nespokojených intelektuálu ve Washingtonu. 358 00:19:48,760 --> 00:19:50,200 Byli rozhodnuti pochopit... 359 00:19:50,600 --> 00:19:53,440 ...proč ta optimistická svobodná politika zklamala. 360 00:19:54,560 --> 00:19:57,880 A našli odpověd v teoriích Leo Strausse. 361 00:19:58,520 --> 00:20:03,120 Strauss vysvětlit že to byl samotný základ svobodné ideje... 362 00:20:03,480 --> 00:20:05,360 ...ta "Víra v individuální svobodu"... 363 00:20:05,640 --> 00:20:07,440 ...která způsobila onen chaos... 364 00:20:08,000 --> 00:20:10,120 ...protože podkopala společné hodnoty... 365 00:20:10,320 --> 00:20:12,240 ...které drží společnost při sobě. 366 00:20:12,920 --> 00:20:15,640 Individua se hnala za svými vlastními sobeckými zájmy... 367 00:20:16,040 --> 00:20:18,080 ...a to nezvratně vedlo ke konfliktu. 368 00:20:20,920 --> 00:20:22,120 Jak hnutí rostlo... 369 00:20:22,440 --> 00:20:25,160 ...mnoho mladých studentů jenž studovalo Straussovi ideje... 370 00:20:25,440 --> 00:20:27,400 ...přicházelo do Washingtonu aby se připojili k této skupině. 371 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Někteří, jako Paul Wolfowitz... 372 00:20:31,360 --> 00:20:34,360 ...se učili Straussovy ideje na Chicagské Univerzitě... 373 00:20:35,360 --> 00:20:37,480 ...stejně jako Francis Fukuyama. 374 00:20:39,000 --> 00:20:41,640 A další, jako Irvinga Kristola syn William... 375 00:20:41,920 --> 00:20:44,280 ...studovali Straussovy ideje na Harvardské univerzitě 376 00:20:45,240 --> 00:20:48,880 Tato skupina začne být známá jako neokonzervatisté. 377 00:20:49,640 --> 00:20:51,240 Nuže, mnoho z nich nemohlo získat žádné školské místa... 378 00:20:51,720 --> 00:20:53,720 ...a politicky vědecké a filozofické ústavy... 379 00:20:54,000 --> 00:20:55,560 ...také nebyly zrovna přátelské k těm... 380 00:20:55,960 --> 00:20:58,320 ...s konzervativním či umírněně konzervativním náchylnostem. 381 00:20:58,600 --> 00:20:59,560 A pravda je, že hodně lidí... 382 00:20:59,840 --> 00:21:01,520 ...kteří skončili v Washingtonu začali ve školství. 383 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 Já to tak udělal, Paul Wolfowitz také a je nesporné... 384 00:21:04,040 --> 00:21:06,520 ...že ani ostatní asi neměli velmi dobré naděje v akademii. 385 00:21:08,120 --> 00:21:09,560 Co jsme všichni měli společného, myslím... 386 00:21:09,760 --> 00:21:11,120 ...byla určitá pochybnost o tom... 387 00:21:11,400 --> 00:21:13,360 ...co se kdysi zdálo být velkou jistotou... 388 00:21:13,680 --> 00:21:15,800 ...a důvěrou v svobodný pokrok. 389 00:21:16,800 --> 00:21:20,760 Filozofické základy pro svobodnou demokracii byly oslabeny. 390 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 Takže si myslím, že Straussovi žáci kteří přisli do Washingtonu... 391 00:21:25,040 --> 00:21:27,120 ...o sobě neuvažovali jako o Churchillovi či Lincolnovi... 392 00:21:27,320 --> 00:21:29,120 ...a o tom jsem přesvědčen, ale mysleli si, víte... 393 00:21:29,400 --> 00:21:32,680 ...že je něco vznešeného na veřejném životě a na politice... 394 00:21:33,160 --> 00:21:36,280 ...a pokusili se přispět v mnoha různých oblastech. 395 00:21:38,440 --> 00:21:41,360 Neokonzervatisté byly idealisty. 396 00:21:41,720 --> 00:21:44,720 Jejich snaha byla zkusit zastavit sociální rozklad... 397 00:21:45,040 --> 00:21:47,520 ...který, jak věřili, svobodomyslná politika rozpoutala. 398 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Chtěli nalázt cestu k spojení lidí... 399 00:21:52,000 --> 00:21:53,480 ...tím, že jim dají sdílet jistý záměr. 400 00:21:54,680 --> 00:21:57,120 Jedním z velkých vlivů v tomto počínání... 401 00:21:57,400 --> 00:21:59,880 ...byly teorie Leo Strausse. 402 00:22:00,240 --> 00:22:02,920 Tito se vydali na cestu k znovuvytvoření mýtu Ameriky... 403 00:22:03,240 --> 00:22:04,720 ...jako jedinečného národu... 404 00:22:04,960 --> 00:22:08,400 ...jehož osud je bojovat proti zlu ve světě. 405 00:22:09,960 --> 00:22:11,320 A v tomto projektu... 406 00:22:11,680 --> 00:22:14,440 ...je zdrojem zla nepřítel Ameriky v studené válce. 407 00:22:14,800 --> 00:22:16,440 Sovětský svaz. 408 00:22:17,120 --> 00:22:18,840 A když takto činili, tak věřili... 409 00:22:19,120 --> 00:22:21,000 ...že nejen že dají nový smysl... 410 00:22:21,240 --> 00:22:22,880 ...a účel životům lidí... 411 00:22:23,480 --> 00:22:27,120 ...ale také budou šířít dobro a demokracii na celém světe. 412 00:22:28,200 --> 00:22:29,960 Spojené státy nebudou jen... 413 00:22:30,240 --> 00:22:32,240 ...podle těchto Strausových žáků... 414 00:22:32,520 --> 00:22:36,360 ...schopny přinést dobro světu... 415 00:22:36,680 --> 00:22:38,360 ...ale budou schopny překonat... 416 00:22:38,640 --> 00:22:41,360 ...tu zásadní slabinu v Americké společnosti... 417 00:22:42,120 --> 00:22:44,760 ...v společnosti jenž trpí, téměř se rozkládá... 418 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 ...podle jejich slovníku díky relativismu, svobodným idejím... 419 00:22:47,720 --> 00:22:51,720 ...nedostatku sebedůvěry lidí a absence důvěry samy v sebe. 420 00:22:51,960 --> 00:22:54,920 A tak se jedním z hlavních politických projektů Straussových žáků... 421 00:22:55,200 --> 00:22:56,360 ...během studené války... 422 00:22:56,680 --> 00:22:59,640 ...stalo posílení sebedůvěry Američanů... 423 00:22:59,960 --> 00:23:01,800 ...a důvěry v to, že Amerika... 424 00:23:02,080 --> 00:23:04,920 ...je v podstatě jedinou sílou dobra ve světe... 425 00:23:05,320 --> 00:23:10,120 ...jenž musí být podporována, jinak zlo převládne. 426 00:23:11,320 --> 00:23:13,920 Ale aby toho dosáhli, neokonzervatisté museli... 427 00:23:14,240 --> 00:23:16,600 ...porazit jednoho z nejmocnějších mužů ve světě. 428 00:23:17,840 --> 00:23:21,440 Henry Kissinger byl ministrem zahraničí za presidenta Nixona... 429 00:23:21,760 --> 00:23:24,480 ...a on nevěřil v svět rozdělený na dobro a zlo. 430 00:23:25,240 --> 00:23:27,360 Co hnalo Kissingera vpřed byla bezcitná... 431 00:23:27,680 --> 00:23:29,760 ...pragmatická vize o moci ve světě. 432 00:23:30,720 --> 00:23:33,440 Při rostoucím politickém a sociálním chaosu v Americe... 433 00:23:33,680 --> 00:23:37,400 ...Kissinger chtěl aby se země vzdala svých ideologických bitev. 434 00:23:37,920 --> 00:23:40,520 Namísto toho by se měla dohodnout se zeměmi... 435 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 ...jako byl Sovětský svaz... 436 00:23:42,640 --> 00:23:45,400 ...aby vytvořila nový druh globální vzájemné závislosti. 437 00:23:45,920 --> 00:23:48,000 Svět, ve kterém bude Amerika v bezpečí. 438 00:23:51,280 --> 00:23:56,400 Já věřím že se všemi těmi zmatky které známe a nyní pociťujeme... 439 00:23:57,120 --> 00:24:00,280 ...tady také existuje vyjimečná šance zformovat... 440 00:24:00,560 --> 00:24:04,160 ...poprvé v historii skutečně globální společnost... 441 00:24:04,560 --> 00:24:07,440 ...založenou na principu vzájemné závislosti. 442 00:24:08,000 --> 00:24:10,720 A pokud budeme konat moudře a s vizí... 443 00:24:11,240 --> 00:24:14,280 ...tak si myslím že se budeme dívat zpět na tento zmatek... 444 00:24:14,720 --> 00:24:21,040 ...jako na porodní bolesti kreativnějšího a lepšího systému. 445 00:24:21,600 --> 00:24:24,560 Kissinger započal tento proces v 1972... 446 00:24:24,840 --> 00:24:26,600 ...když přiměl Sovětský svaz... 447 00:24:26,800 --> 00:24:29,600 ...aby podepsal dohodu s Amerikou omezující atomové zbraně. 448 00:24:30,240 --> 00:24:32,920 Byl to začátak toho čemu se říkalo "uzavření". 449 00:24:33,920 --> 00:24:35,960 A president Nixon se vrátil do Washingtonu... 450 00:24:36,360 --> 00:24:40,160 ...aby triumfálně oznámil že věk strachu skončil. 451 00:24:40,960 --> 00:24:43,080 Minulý pátek v Moskvě... 452 00:24:43,520 --> 00:24:46,880 ...jsme byli svědky počátku konce té éry... 453 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 ...jenž začala v 1945. 454 00:24:49,760 --> 00:24:54,000 Tímto krokem jsme zlepšili bezpečnost obou národů. 455 00:24:54,240 --> 00:24:57,480 Začali jsme snižovat úroveň strachu... 456 00:24:57,880 --> 00:25:02,480 ...tím, že redukujeme důvody k tomu strachu pro nás dva... 457 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 ...a stejně tak pro všechny lidi na světě. 458 00:25:06,360 --> 00:25:08,160 Ale svět bez strachu nebyl to... 459 00:25:08,520 --> 00:25:11,480 ...co neokonzervatisté potřebovali pro realizaci jejich projektu. 460 00:25:12,560 --> 00:25:15,720 Tak se nyní pustili do zničení vize Henryho Kissingera. 461 00:25:18,040 --> 00:25:19,720 Co jim dalo jejich šanci... 462 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ...byl rostoucí kolaps Americké politické moci... 463 00:25:22,880 --> 00:25:24,680 ...v zahraničí i doma. 464 00:25:25,800 --> 00:25:27,120 Porážka ve Vietnamu... 465 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 ...a odstoupení prezidenta Nixona kvůli Watergate... 466 00:25:30,080 --> 00:25:33,840 ...vedli ke krizi důvěry v Americké politiky. 467 00:25:34,680 --> 00:25:37,240 A neokonzervatisté se zmocnili svého momentu. 468 00:25:37,760 --> 00:25:40,000 Spojili se s dvěmi pravičáky... 469 00:25:40,360 --> 00:25:42,440 ...v nové vládě Geralda Forda. 470 00:25:43,360 --> 00:25:46,680 Jedním byl Donald Rumsfeld, nový ministr obrany. 471 00:25:47,200 --> 00:25:50,840 Druhý byl Dick Cheney, presidentův náčelník štábu. 472 00:25:52,480 --> 00:25:54,400 Rumsfeld začal pronášet projevy... 473 00:25:54,680 --> 00:25:55,800 ...tvrdící že Sověti... 474 00:25:56,200 --> 00:25:57,880 ...ignorují Kissingerovy dohody... 475 00:25:58,360 --> 00:26:00,280 ...a tajně vytvářejí další zbraně... 476 00:26:00,760 --> 00:26:03,320 ...s úmyslem napadnout Ameriku. 477 00:26:05,040 --> 00:26:06,520 Sovětský svaz se činil. 478 00:26:06,920 --> 00:26:08,520 Činili se v smyslu jejich dosažené úrovně inovačního úsilí... 479 00:26:08,760 --> 00:26:10,680 ...činili se v smyslu nynějších zbraní... 480 00:26:10,960 --> 00:26:11,840 ...které vyrábějí... 481 00:26:12,120 --> 00:26:14,360 ...činili se ve smyslu zvyšování rychlosti výroby... 482 00:26:14,600 --> 00:26:16,720 ...činil se ve smyslu rozšiřování... 483 00:26:17,000 --> 00:26:18,760 ...jejich institučních možností... 484 00:26:19,000 --> 00:26:22,120 ...jak vyrobit další zbraně v dodatečném tempu... 485 00:26:22,360 --> 00:26:24,920 ...činili se ve smysli rozšiřování jejich schopnosti... 486 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 ...stále více zlepšovat technickou úroveň těchto zbraní. 487 00:26:29,120 --> 00:26:31,640 Rok za rokem a za rokem demonstrují... 488 00:26:32,040 --> 00:26:34,000 ...že vytrvají ve svém záměru. 489 00:26:34,280 --> 00:26:36,360 Jsou cílevědomí v tom co dělají. 490 00:26:36,600 --> 00:26:37,920 Teď je naší otázkou... 491 00:26:38,200 --> 00:26:39,960 ...co by s tím každý z nás měl dělat? 492 00:26:41,880 --> 00:26:43,720 CIA a další agentury... 493 00:26:44,080 --> 00:26:45,920 ...jenž sledovaly Sovětský svaz nepřetržitě... 494 00:26:46,200 --> 00:26:47,640 ...pátrajíce po jakékoliv známce hrozby... 495 00:26:47,920 --> 00:26:49,720 ...řekly že to je kompletní výmysl. 496 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 V Rumsfeldových tvrzeních nebyla ani špetka pravdy. 497 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 Ale Rumsfeld využil svého postavení... 498 00:26:56,040 --> 00:26:59,600 ...aby přemluvil presidenta Forda k založení nezávislého šetření. 499 00:27:00,360 --> 00:27:01,440 Říkal že to potvrdí... 500 00:27:01,720 --> 00:27:04,160 ...že je tu skrytá hrozba Americe. 501 00:27:04,840 --> 00:27:06,440 A toto šetření povede... 502 00:27:06,760 --> 00:27:08,320 ...skupina neokonzervatistů... 503 00:27:08,520 --> 00:27:10,840 ...z nichž jedním byl Paul Wolfowitz. 504 00:27:11,200 --> 00:27:15,040 Cílem bylo změnit pohled Ameriky na Sovětský svaz. 505 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 A Rumsfeld vyhrál tu velmi prudkou... 506 00:27:18,960 --> 00:27:21,600 ...prudkou politickou bitvu... 507 00:27:21,840 --> 00:27:25,160 ...jenž se vedla v Washingtonu v 1975 a 1976. 508 00:27:25,400 --> 00:27:27,600 Teď, jakožto část této bitvy se Rumsfeld a další... 509 00:27:27,920 --> 00:27:31,440 ...lidé jako Paul Wolfowitz chtěli dostat do CIA. 510 00:27:31,800 --> 00:27:33,480 A jejich mise baly vytvořit... 511 00:27:33,680 --> 00:27:38,200 ...mnohem více zlý obraz Sovětského svazu, Sovětských záměrů... 512 00:27:38,560 --> 00:27:42,480 ...Sovětských názorů na bojování a výhru v atomové válce. 513 00:27:45,000 --> 00:27:47,680 Neokonzervatisté si vybrali jako předsedu vyšetřování... 514 00:27:48,080 --> 00:27:49,720 ...známého kritika a historika... 515 00:27:49,960 --> 00:27:52,440 ...Sovětského svazu Richarda Pipese. 516 00:27:53,320 --> 00:27:56,120 Pipes byl přesvědčen že cokoliv Sověti řikali veřejně... 517 00:27:56,640 --> 00:28:00,240 ...tajně stále chtěli napadnout a podrobit si Ameriku. 518 00:28:01,040 --> 00:28:02,680 Bylo to jejich skryté myšlení. 519 00:28:04,080 --> 00:28:06,080 Vyšetřování bylo nazváno Tým B... 520 00:28:06,400 --> 00:28:08,840 ...a dalším z vedoucích členů byl Paul Wolfowitz. 521 00:28:09,600 --> 00:28:10,880 A nápad byl tenkrát takový... 522 00:28:11,160 --> 00:28:12,640 ...že bude ustavena skupina nezávislých expertů... 523 00:28:13,160 --> 00:28:16,120 ...jenž budou mít přístup k stejným důkazům jako CIA... 524 00:28:16,600 --> 00:28:19,280 ...použila k získání svých závěrů... 525 00:28:19,560 --> 00:28:21,480 ...aby se vidělo jestli nedojdou k jiným závěrům. 526 00:28:21,960 --> 00:28:23,680 A já jsem byl požádán abych jim předsedal... 527 00:28:23,960 --> 00:28:25,760 ...protože jsem nebyl expert na atomové zbraně. 528 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 Já byl, pokud vůbec na něco, expertem na Sovětské myšlení... 529 00:28:28,160 --> 00:28:30,600 ...ale na na zbraně. Ovšem to bylo tím skutečným klíčem... 530 00:28:31,080 --> 00:28:33,280 ...ta otázka Sovětského myšlení... 531 00:28:33,600 --> 00:28:35,040 ...protože CIA se dívala jen po... 532 00:28:35,280 --> 00:28:36,640 ...jak se jim říkalo tenkrát "počítadla zrnek"... 533 00:28:36,840 --> 00:28:38,160 ...vždy se dívali jen po zbraních. 534 00:28:38,480 --> 00:28:39,920 Ale zbraně můžou být použity různými způsoby. 535 00:28:40,160 --> 00:28:41,200 Můžou být použity na obranné záměry... 536 00:28:41,480 --> 00:28:42,640 ...nebo na útočné záměry. 537 00:28:42,920 --> 00:28:45,040 Nuž dobře, dal jsem dohromady skupinu expertů... 538 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 ...a začali jsme prohrabávat důkazy. 539 00:28:48,560 --> 00:28:52,640 Tým B začal zkoumat všechny CIA data o Sovětském svazu. 540 00:28:53,040 --> 00:28:54,680 Ovšem jakkoliv se snažili... 541 00:28:55,040 --> 00:28:57,040 ...bylo málo důkazů o nebezpečných zbraních... 542 00:28:57,320 --> 00:29:00,760 ...nebo obranných systémech jenž tvrdili že Sověti vyvíjejí. 543 00:29:02,320 --> 00:29:03,920 Místo uznání že to znamená... 544 00:29:04,160 --> 00:29:05,680 ...že tyto systémy neexistují... 545 00:29:06,120 --> 00:29:08,000 ...Tým B přišel s doměnkou... 546 00:29:08,320 --> 00:29:10,240 ...že Sověti vyvinuly systémy... 547 00:29:10,520 --> 00:29:14,240 ...jenž jsou tak pokročilé, že jsou nedetekovatelné. 548 00:29:14,960 --> 00:29:17,440 Například nemohli najít žádné důkazy... 549 00:29:17,720 --> 00:29:19,360 ...že Sovětská ponorková flotila... 550 00:29:19,640 --> 00:29:21,480 ...má akustický obranný systém. 551 00:29:22,680 --> 00:29:24,400 Co to podle Týmu B znamenalo bylo... 552 00:29:24,720 --> 00:29:25,840 ...že tedy Sověti... 553 00:29:26,080 --> 00:29:28,920 ...vyvinuli nový neakustický systém obrany... 554 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 ...který se nedá detekovat. 555 00:29:32,160 --> 00:29:35,360 A to znamenalo že celá Americká ponorková flotila... 556 00:29:35,640 --> 00:29:39,080 ...byla v nebezpečí z neviditelné hrozby jenž existovala... 557 00:29:39,520 --> 00:29:42,480 ...i když proto nebyl žádný důkaz. 558 00:29:44,640 --> 00:29:46,480 Oni nemohli říct, že Sověti... 559 00:29:46,840 --> 00:29:50,520 ...mají akustické prostředky k vyhledávání Amerických ponorek... 560 00:29:51,000 --> 00:29:53,600 ...protože je nemohli najít. Takže řekli... 561 00:29:53,880 --> 00:29:56,120 ...nuž možná oni mají neakustické prostředky... 562 00:29:56,440 --> 00:29:58,960 ...jak učinit naši ponorkovou flotilu zranitelnou. 563 00:29:59,280 --> 00:30:03,400 Ale nebyly žádné důkazy že oni maji neakustický systém. 564 00:30:06,200 --> 00:30:08,400 Oni říkali, že nemohou nejít důkazy... 565 00:30:08,640 --> 00:30:09,600 ...že to oni dělají tak... 566 00:30:10,040 --> 00:30:11,120 ...jak si všichni myslí že to dělají... 567 00:30:11,320 --> 00:30:12,640 ...takže to musí dělat nějak jinak. 568 00:30:12,880 --> 00:30:14,160 My nevíme jak... 569 00:30:14,200 --> 00:30:15,640 ...ale musí to tak dělat. 570 00:30:15,680 --> 00:30:16,840 I když nebyly žádné důkazy? 571 00:30:16,880 --> 00:30:18,800 I když nebyly žádné důkazy. 572 00:30:19,160 --> 00:30:20,360 Takže když tu říkáte... 573 00:30:20,600 --> 00:30:22,280 ...že ten fakt že zbraň neexistuje... 574 00:30:22,880 --> 00:30:24,200 To neznamená ještě že neexistuje. 575 00:30:24,240 --> 00:30:25,880 Znamená to, že jsme ji jen nenašli. 576 00:30:26,200 --> 00:30:27,000 Ano, to je důležité, ano. 577 00:30:27,280 --> 00:30:29,080 Pokud tu něco není, je to důležité. 578 00:30:30,400 --> 00:30:31,200 Díky tomu, že to chybi. 579 00:30:31,640 --> 00:30:33,200 Díky tomu, že to chybí. Pokud věříte... 580 00:30:33,440 --> 00:30:36,320 ...že oni sdílí váš pohled na strategické zbraně... 581 00:30:36,560 --> 00:30:39,040 ...a nemluví o něm, pak tu něco chybí. 582 00:30:39,200 --> 00:30:41,360 Něco je špatně. A CIA si toho nebyla vůbec vědoma. 583 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 Tým B obvinil CIA že to co přehlédla... 584 00:30:46,120 --> 00:30:49,360 ...byla skrytá a zlověstná realita Sovětského svazu. 585 00:30:50,640 --> 00:30:53,880 Ne jen že tu bylo mnoho tajných zbraní jenž CIA nenašla... 586 00:30:54,560 --> 00:30:57,640 ...ale také se mýlila pokud šlo o moho těch jenž pozorovala... 587 00:30:58,080 --> 00:31:00,120 ...jako třeba Sovětská vzdušná obrana. 588 00:31:01,360 --> 00:31:03,960 CIA byla přesvědčena že tato se nacházá ve stavu kolapsu... 589 00:31:04,280 --> 00:31:07,560 ...jenž odráží rostoucí ekonomický chyos v Sovětském svazu. 590 00:31:09,320 --> 00:31:11,200 Tým B prohlásil že to je ve skutečnosti... 591 00:31:11,480 --> 00:31:13,960 ...obratný podvod Sovětského režimu. 592 00:31:14,560 --> 00:31:16,360 Letecký obranný systém fongoval perfektně. 593 00:31:17,680 --> 00:31:19,680 Ale jediný důkaz který přinesli aby toto dokázali... 594 00:31:20,040 --> 00:31:22,200 ...byla oficiální Sovětská tréningová příručka... 595 00:31:22,680 --> 00:31:25,200 ...jenž pyšně tvrdila ze jejich letecký obranný systém... 596 00:31:25,440 --> 00:31:28,000 ...je plnně integrovaný a funguje bezchybně. 597 00:31:29,160 --> 00:31:33,080 CIA obvinila Tým B že se přesunul do světa fantazií. 598 00:31:33,600 --> 00:31:37,440 CIA byla velmi neochotná zaobírat se problémy... 599 00:31:37,680 --> 00:31:42,000 ...jenž nemohli být demonstrovány v nějaké matematické podobě. 600 00:31:42,240 --> 00:31:45,840 Já jsem říkal že by měli zvážit nepřímé důkazy. 601 00:31:48,840 --> 00:31:51,840 Oni se zabývali realitou, zatímco toto byla fantasie. 602 00:31:52,040 --> 00:31:53,440 Tak to bylo alespoň chápáno. 603 00:31:54,000 --> 00:31:57,320 A byly tu boje na toto téma celou dobu. 604 00:31:58,560 --> 00:31:59,880 Myslíš si, že to byla fantazie? 605 00:32:00,240 --> 00:32:01,960 Ne! Ja si myslím, že to byla absolutní realita. 606 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 Já bych řekla že všechno to byla fantazie. Myslím tím... 607 00:32:04,760 --> 00:32:09,120 ...oni se podívali na radary u Krasnoyarska a řekli... 608 00:32:09,400 --> 00:32:11,560 ..."To je laserová zbraň"... 609 00:32:11,960 --> 00:32:13,880 ...když to ve skutečnosti nebylo nic takového. 610 00:32:16,600 --> 00:32:19,840 Oni dokonce vzali Ruskou armádní příručku... 611 00:32:20,320 --> 00:32:25,600 ...jejíž správný překlad byl "Umění vítězit". 612 00:32:26,000 --> 00:32:28,920 A když ji přeložili a dali Týmu B... 613 00:32:29,240 --> 00:32:31,240 ...tak ji nazvali "Umění podrobování". 614 00:32:31,600 --> 00:32:35,160 No a on je rozdíl mezi "podrobením" a "vítězstvím". 615 00:32:39,000 --> 00:32:43,440 A pokud půjdete po většině Tým B specifických tvrzení... 616 00:32:43,760 --> 00:32:47,360 ...ohledně zbraňových systémů a jen je prozkoumáte jeden po druhém... 617 00:32:47,800 --> 00:32:49,480 ...tak jsou všechny špatně. 618 00:32:49,960 --> 00:32:50,680 Všechny? 619 00:32:51,000 --> 00:32:51,800 Ašechny. 620 00:32:53,320 --> 00:32:54,480 Nic nebyla pravda? 621 00:32:54,880 --> 00:32:58,640 Nemyslím si že cokoliv v Týmu B byla doopravdy pravda. 622 00:33:00,400 --> 00:33:02,320 Neokonzervatisté založili nátlakovou skupinu... 623 00:33:02,600 --> 00:33:04,520 ...aby veřejně propagovala zjištění Týmu B. 624 00:33:05,120 --> 00:33:07,680 Byla nazvána Komise současného nebezpečí... 625 00:33:08,040 --> 00:33:09,840 ...a rostoucí počet politiků se k ní připojoval... 626 00:33:10,200 --> 00:33:14,040 ...včetně prezidentské naděje, Ronalda Reagana. 627 00:33:15,400 --> 00:33:16,600 Přes filmy a televizi... 628 00:33:17,000 --> 00:33:18,320 ...tato komise vykreslovala svět... 629 00:33:18,760 --> 00:33:21,520 ...v němž je Amerika ohrožená skrytými silami... 630 00:33:21,800 --> 00:33:23,400 ...jenž mohou udřit kdykoliv... 631 00:33:24,360 --> 00:33:27,840 ...silami, jenž si musí Amerika podrobit aby přežila. 632 00:33:31,840 --> 00:33:36,680 A koncentrace světového zla, nenávisti k lidskosti... 633 00:33:37,000 --> 00:33:38,520 ...si vybralo místo. 634 00:33:39,280 --> 00:33:42,800 A je pevně rozhodnuto zničit vaši společnost. 635 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 Musíš čekat, dokud mladí Američané nebudou muset padnout... 636 00:33:46,480 --> 00:33:49,520 ...při obraně hranic svého kontinentu?! 637 00:33:49,920 --> 00:33:52,400 Tato dramatická bitva mezi dobrem a zlem... 638 00:33:52,640 --> 00:33:55,200 ...byla přesně tím druhem mýtu, který Leo Strauss učil... 639 00:33:55,440 --> 00:33:58,120 ...své studenty že bude potřebný na záchranu země... 640 00:33:58,400 --> 00:34:00,440 ...z morálního úpadku. 641 00:34:00,960 --> 00:34:03,400 Nemusí to být pravda, ale je to potřeba... 642 00:34:03,800 --> 00:34:07,280 ...aby se znovuzapojila veřejnost do velké vize Amerického osudu... 643 00:34:07,720 --> 00:34:10,080 ...jenž dá smysl a cíl jejich životům. 644 00:34:11,560 --> 00:34:13,880 Neokonzervatisté dosáhli úspěchu... 645 00:34:14,120 --> 00:34:15,880 ...ve vytvoření zjednodušené fikce... 646 00:34:16,480 --> 00:34:18,280 ...vize Sovětského svazu... 647 00:34:18,560 --> 00:34:20,440 ...jako centra zla v celém světě... 648 00:34:21,040 --> 00:34:24,960 ...a Ameriky jako jediné země jenž může zachránít svět. 649 00:34:26,080 --> 00:34:28,920 A tato pochmurná vize jako noční můra začala... 650 00:34:29,240 --> 00:34:32,880 ...neokonzervativcům dávat velkou moc a vliv. 651 00:34:33,280 --> 00:34:37,920 Straussovi žáci začali vytvářet světový pohled jenž je fantazií. 652 00:34:38,760 --> 00:34:43,200 Svět není rozdělen na dobro a zlo. 653 00:34:43,480 --> 00:34:45,800 Bitva ve které jsme angažováni není bitvou... 654 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 ...mezi dobrem a zlem. 655 00:34:47,680 --> 00:34:50,920 Spojené státy, jak každý kdo pozoruje chápe... 656 00:34:51,200 --> 00:34:54,760 ...udělali některé dobré a některé špatné věci. 657 00:34:55,000 --> 00:34:57,600 Je to tak s každou mocnosti. Taková je prostě historie. 658 00:34:58,800 --> 00:35:03,840 Ale oni chtěli vytvořit svět morálních jistot... 659 00:35:04,560 --> 00:35:08,360 ...takže začali vynalézat mytologie - pohádky... 660 00:35:09,160 --> 00:35:11,320 ...popisujíc jakoukoliv sílu ve světě... 661 00:35:11,640 --> 00:35:15,360 ...jenž brání Spojenym Státům jako nějak satanickou... 662 00:35:15,840 --> 00:35:17,520 ...či spojenou s ďáblem. (evil zmenaná zlo ale také ďábla) 663 00:35:40,720 --> 00:35:44,720 Na koncí sedmdesátých let byl Egypt přeměněn. 664 00:35:45,040 --> 00:35:46,840 Na povrchu se stal moderním... 665 00:35:47,160 --> 00:35:49,840 ...západním státem s prosperující střední třídou... 666 00:35:50,200 --> 00:35:52,760 ...která prospívala z přílivu Západního kapitálu... 667 00:35:53,000 --> 00:35:54,840 ...jenž byl investován v zemi. 668 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Jeden člen této prosperující Egyptské elity... 669 00:35:58,960 --> 00:36:01,920 ...byl Ayman Zawahiri. Byl nyní mladým doktorem... 670 00:36:02,240 --> 00:36:03,880 ...právě začínajícím svou keriéru. 671 00:36:06,840 --> 00:36:09,680 Ayman byl ideálním mužem... 672 00:36:10,000 --> 00:36:15,800 ...byl doktorem pocházejícím z velmi dobré rodiny. 673 00:36:16,720 --> 00:36:19,600 Jeho otec byl proferosem na univerzitě... 674 00:36:19,960 --> 00:36:22,200 ...jeho dědeček byl velvyslanec... 675 00:36:22,480 --> 00:36:25,920 ...a jeho druhý dědeček byl šejk Al-Azhar... 676 00:36:26,280 --> 00:36:28,440 ...což je velmi respektovaná rodina. 677 00:36:29,160 --> 00:36:31,080 Býval typem člověka... 678 00:36:31,360 --> 00:36:34,840 ...jenž jednal podle koránu. Nezajímal se o prestiž... 679 00:36:35,240 --> 00:36:39,720 ...nezajímal se o peníze, nezajímal se o propagandu. 680 00:36:41,240 --> 00:36:44,520 Ayman se stal vůdcem pro svou povahu. 681 00:36:45,680 --> 00:36:46,560 Ve skutečnosti... 682 00:36:46,800 --> 00:36:49,880 ...byl Zawahiri vůdcem tejné Islámské buňky. 683 00:36:50,440 --> 00:36:52,600 Skupina, jenž založil jako školák... 684 00:36:52,920 --> 00:36:56,160 ...a která byla vytvořena na idejích Sayyeda Qutba se rozrostla. 685 00:36:58,200 --> 00:37:01,120 Sayyed Qutbovi ideje se nyní rychle šířily Egyptem... 686 00:37:01,360 --> 00:37:03,360 ...a to hlavně mezi studenty... 687 00:37:03,560 --> 00:37:06,400 ...protože jeho předpovědi ohledně korupce přicházející ze Západu... 688 00:37:06,760 --> 00:37:08,440 ...se zdály pravdivé. 689 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Vláda presidenta Sadata... 690 00:37:11,760 --> 00:37:14,280 ...byla kontrolovaná malou skupinou milionářů... 691 00:37:14,480 --> 00:37:16,520 ...jenž byli podporováni Západními bankami. 692 00:37:17,360 --> 00:37:18,880 Toto banky byly vpuštěny do zěmě tím... 693 00:37:19,120 --> 00:37:21,800 ...čemu Sadat říkal politika otevřených dveří. 694 00:37:23,520 --> 00:37:26,480 Západním médiím Sadat popíral jakoukoliv korupci. 695 00:37:27,520 --> 00:37:30,920 Všichni Egypťané věděli že je to nestoudná lež. 696 00:37:33,080 --> 00:37:36,240 Kdo prosperuje nyní z politiky otevřených dveří? 697 00:37:36,520 --> 00:37:38,560 Taxikáři. Svobodomyšlenkáři. 698 00:37:38,880 --> 00:37:41,840 Všichni tito prosperují z této politiky otevřených dveří. 699 00:37:42,080 --> 00:37:43,120 Není to jak oni říkají... 700 00:37:43,480 --> 00:37:46,960 ...že tu jsou milionáři tu a tam a tak. 701 00:37:47,240 --> 00:37:50,960 Ne, vůbec ne. To je čístá, ehm... 702 00:37:51,200 --> 00:37:57,320 ...čistě očernující propaganda ze strany Sovětského svazu... 703 00:37:57,600 --> 00:37:59,440 ...a jeho agentů tu v zemi. 704 00:38:01,200 --> 00:38:03,040 Zawahiri byl tenkrát přesvědčen že čas... 705 00:38:03,320 --> 00:38:05,880 ...nyní nadchází k vyplnění Qutbovy vize. 706 00:38:06,440 --> 00:38:09,960 Předvoj má nyní povstat a svrhnout tento zkorumpovaný režim. 707 00:38:13,320 --> 00:38:16,080 A muž, který dá Islámistům tuto příležitost... 708 00:38:16,480 --> 00:38:18,600 ...bude Henry Kissinger. 709 00:38:19,200 --> 00:38:22,280 Jakou součást jeho snahy o vytvoření stabilního a vyváženého světa... 710 00:38:22,680 --> 00:38:24,720 ...Kissinger přesvědčil prezidenta Sadata... 711 00:38:25,120 --> 00:38:28,080 ...aby zahájil mírová vyjednávání s Izraelci. 712 00:38:28,960 --> 00:38:31,360 Pro Kissingera, nelítostného pragmatika... 713 00:38:31,840 --> 00:38:34,680 ...byly náboženské překážky a nenávist nepodstatnými. 714 00:38:35,160 --> 00:38:38,840 Nejdůležitější bylo vytvořit bezpečnější svět. 715 00:38:40,160 --> 00:38:43,640 A tak v roce 1977 Sadat přiletěl do Jeruzaléma... 716 00:38:43,920 --> 00:38:45,760 ...aby zahájil mírové vyjednávání. 717 00:38:46,360 --> 00:38:49,960 Pro Západ to bylo hrdinství. Ale pro Islámisty... 718 00:38:50,320 --> 00:38:52,120 ...to byla naprostá zrada. 719 00:38:52,440 --> 00:38:56,280 Demonstrovalo to jasně, že Sadatova mysl byla tak zkorumpována Západem... 720 00:38:56,680 --> 00:38:59,800 ...že byl nyní zcela pod jejich kontrolou. 721 00:39:00,080 --> 00:39:01,920 A podle teorií Sayyeba Qutba... 722 00:39:02,240 --> 00:39:04,640 ...to znamenalo že on není nadále Muslimem... 723 00:39:05,080 --> 00:39:08,640 ...takže může být oprávněně zabit. 724 00:39:13,480 --> 00:39:17,880 A pak, v roce 1979 Ayatolláh Khomeini ukázal Zawahirimu... 725 00:39:18,200 --> 00:39:21,600 ...že jeho sen o vytvoření Islámského státu je možný. 726 00:39:21,600 --> 00:39:22,560 Alláh je velký! ...že jeho sen o vytvoření Islámského státu je možný. 727 00:39:22,560 --> 00:39:23,800 Alláh je velký! 728 00:39:23,800 --> 00:39:24,320 Alláh je velký! Khomeini vdechl život povstání proti Shahovi v Iránu. 729 00:39:24,320 --> 00:39:27,120 Khomeini vdechl život povstání proti Shahovi v Iránu. 730 00:39:27,560 --> 00:39:29,080 Shah byl další vůdce... 731 00:39:29,320 --> 00:39:31,240 ...jenž umožnil západním bankám přinést korupci do jeho země. 732 00:39:31,240 --> 00:39:32,120 Ozbrojený boj je cesta k svobodě! ...jenž umožnil západním bankám přinést korupci do jeho země. 733 00:39:32,120 --> 00:39:32,800 Ozbrojený boj je cesta k svobodě! 734 00:39:32,800 --> 00:39:34,360 Ozbrojený boj je cesta k svobodě! Khomeini prosadil ideu Islámského státu... 735 00:39:34,360 --> 00:39:35,480 Khomeini prosadil ideu Islámského státu... 736 00:39:35,480 --> 00:39:37,240 Smrt Shahově armádě žoldáků! Khomeini prosadil ideu Islámského státu... 737 00:39:36,520 --> 00:39:38,600 Smrt Shahově armádě žoldáků! ...jenž byla velmi podobná Qutbovým idejím. 738 00:39:38,600 --> 00:39:39,480 Smrt Shahově armádě žoldáků! 739 00:39:40,040 --> 00:39:42,120 Uznal to umístěním Qutbovy tváře... 740 00:39:42,480 --> 00:39:46,520 ...na jedné z poštovních známek nové Islámské republiky. 741 00:39:47,800 --> 00:39:50,960 V jeho prvním kázání, Khomeini promluvil k Západu. 742 00:39:52,120 --> 00:39:55,360 "Ano," řekl jim, "my jsme ti zpátečníci..." 743 00:39:55,640 --> 00:39:57,760 "...a vy jste ti osvícení intelektuálové." 744 00:39:58,560 --> 00:40:01,360 "Vy, kdož chce svobodu pro všechno." 745 00:40:01,720 --> 00:40:05,800 "Svobodu jenž přinese korupci do naší země, zkorumpuje naši mládež..." 746 00:40:06,080 --> 00:40:09,480 "...a svobodu jenž dláždí cestu utlačovateli." 747 00:40:10,080 --> 00:40:13,720 "Svobodu, jenž stáhne naši zemi na dno." 748 00:40:15,560 --> 00:40:17,280 Zníš velmi nespokojeně... 749 00:40:17,320 --> 00:40:18,960 ...ohledně toho co se děje dnes v Iránu. 750 00:40:19,000 --> 00:40:25,400 Ne... jsem víc než velmi nespokojen, to je hanebné! Opravdu! 751 00:40:26,160 --> 00:40:27,280 Já byl sám... 752 00:40:27,480 --> 00:40:31,040 Byl jsem sám nějaký čas tajemníkem Muslimského kongresu. 753 00:40:31,920 --> 00:40:37,520 A to samotné užívání názvu "Islámská revoluce" je kriminální. 754 00:40:38,080 --> 00:40:41,920 Kriminální proti Islámu v prvé řadě. 755 00:40:42,280 --> 00:40:43,400 Presidente Sadata, očekáváte.. 756 00:40:43,680 --> 00:40:45,440 ...že Shah přijme vaše pozvání? 757 00:40:45,640 --> 00:40:47,400 Zdá se to zrovna být dobrým řešením. 758 00:40:48,120 --> 00:40:53,960 Citujte mě - Mé letadlo je připraveno ho sem dopravit. Kdykoliv. 759 00:40:54,760 --> 00:40:56,960 Na koncí roku 1980 Ayman Zawahiri... 760 00:40:57,360 --> 00:40:59,880 ...s mnoha dalšími následníky Qutba, jenž vytvořili buňky... 761 00:41:00,280 --> 00:41:03,640 ...se spojili. Vytvořili organizaci... 762 00:41:03,960 --> 00:41:06,480 ...jenž nazvali Islámský džihád. (džihád = svatá válka) 763 00:41:06,640 --> 00:41:09,760 Jeho vůdcem byl Abdel Salam Faraj. 764 00:41:10,560 --> 00:41:12,960 A Faraj tvrdil, že by měli zabít Sadata... 765 00:41:13,240 --> 00:41:16,360 ...okázalým způsobem, jenž by šokoval masy. 766 00:41:16,840 --> 00:41:17,800 To způsobí, že masy uvidí... 767 00:41:18,040 --> 00:41:20,480 ...skutečnou realitu o korupci jenž je obklopuje... 768 00:41:20,880 --> 00:41:23,800 ...a tedy povstanou aby svrhly režim. 769 00:41:29,280 --> 00:41:36,000 Toto bylo džihádské hnutí - někteří z jeho vůdců jsou stále naživu - třeba já anebo také Ayman Zawahiri. 770 00:41:37,880 --> 00:41:43,440 My jsme prosazovali džihádský stav mysli spíše než mladší, více umírněné ideje... 771 00:41:43,520 --> 00:41:50,120 ...z časů svobody které jednoduše akceptovali realitu. 772 00:41:50,320 --> 00:41:55,680 Psychologicky jsme si mysleli, že jsme nadřazeni skutečnosti. 773 00:41:55,920 --> 00:42:02,760 Pohrdali jsme každodenním obrazem světa. A chteli jsme přetvořit či změnit tuto skutečnost. 774 00:42:06,480 --> 00:42:10,760 Tudíž naši cílem bylo zbavit se Sadata. 775 00:42:44,560 --> 00:42:46,400 Ti, kdož provedli ten atentát... 776 00:42:46,680 --> 00:42:49,400 ...byli skupina armádních důstojníků kteří byli součástí Islámského džihádu. 777 00:42:50,960 --> 00:42:52,480 Tito byli okamžitě zatčeni... 778 00:42:52,760 --> 00:42:55,120 ...a řežim odstartoval masivní hon na ty... 779 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 ...v pozadí tohoto plánu. 780 00:42:58,840 --> 00:43:01,640 Ale účinky atentátu na Egypťany... 781 00:43:01,920 --> 00:43:04,480 ...nebyly takové, v jaké Zawahiri doufal. 782 00:43:05,440 --> 00:43:10,680 Tu noc Cairu zůstalo klidné. Masy nepovstaly. 783 00:43:12,720 --> 00:43:14,200 A v následujících týdnech Zawahiri... 784 00:43:14,480 --> 00:43:17,200 ...a mnoho dalších spiklenců bylo zatčeno. 785 00:43:18,760 --> 00:43:21,560 Vrahové byli okamžitě odsouzeni a popraveni. 786 00:43:22,120 --> 00:43:26,440 Ale pak, téměř 300 Islámistů, včetně Zawahiriho... 787 00:43:26,720 --> 00:43:28,440 ...bylo postaveno před soud v pavilónu... 788 00:43:28,760 --> 00:43:31,080 ...patřící do areálu výstaviště v Cairu. 789 00:43:31,840 --> 00:43:35,200 Souhlasili, že Zawahiri bude jejich mluvčí. 790 00:43:37,000 --> 00:43:44,240 Pro (nesrozumitelné), pro celý svět, to je náš svět v podání Aymana Zawahiriho! 791 00:43:44,560 --> 00:43:49,720 Teď my chceme mluvit pro celý svět! Kdo jsme my? 792 00:43:50,040 --> 00:43:56,440 Kdo my jsme? Proč nás sem přivedli? A co chceme říci? 793 00:43:56,800 --> 00:44:00,320 Ohledně první otázky - my jsme Muslimové! 794 00:44:00,600 --> 00:44:04,160 Jsme Muslimové kteří věří ve své náboženství... 795 00:44:04,520 --> 00:44:08,760 ...všemi svými pocity a to v ideologii i praxi. 796 00:44:09,200 --> 00:44:13,400 My jsme věřili v naše náboženství jak v ideologii tak v praxi. 797 00:44:13,800 --> 00:44:15,800 A tak jsme se snažili jak jsme uměli nejlépe... 798 00:44:16,200 --> 00:44:20,200 ...o vytvoření Islámského státu a Islámské společnosti! 799 00:44:26,640 --> 00:44:29,040 Zawahiri, ten muž je aristokrat. 800 00:44:29,360 --> 00:44:32,440 Pochází z důležité egyptsko-saudské rodiny. 801 00:44:32,840 --> 00:44:38,600 A myslí si o sobě, jak víte, že je vizionář... 802 00:44:39,200 --> 00:44:42,480 ...a že na prostředcích nezáleží, jako Lenin. 803 00:44:42,800 --> 00:44:45,640 Myslím tím že nedělá rozdíl mezi revolucí v jedné zemi anebo celosvětovou revolucí. 804 00:44:45,920 --> 00:44:50,480 Byl přesvědčen, že toto byl způsob jak mobilizovat masy. 805 00:44:50,840 --> 00:44:53,600 Nepřijal to, že zkoušeli něco co nefungovalo... 806 00:44:56,160 --> 00:44:57,640 ...a tak oni selhali - jak víte. 807 00:44:58,040 --> 00:45:01,160 Podle něj znamenalo že masy jsou stále pod vlivem... 808 00:45:01,440 --> 00:45:05,440 ...ideologie Ameriky. A on začal hledat novou strategii. 809 00:45:07,600 --> 00:45:11,000 Soud odsoudil Zawahiriho k třem letům ve vězení... 810 00:45:11,280 --> 00:45:13,840 ...spolu s mnoha dalšími z Islámského džihádu. 811 00:45:14,840 --> 00:45:18,120 Byl přesunut do cel za Policejním národním muzeem... 812 00:45:18,320 --> 00:45:21,280 ...kde, jako Sayyed Qutb, byl mučen. 813 00:45:21,960 --> 00:45:23,840 A pod vlivem mučení začal... 814 00:45:24,240 --> 00:45:28,000 ...interpretovat Qutbovy teorie mnohem radikálněji. 815 00:45:29,240 --> 00:45:32,160 Záhada, pro Zawahiriho, byla proč Egypťané... 816 00:45:32,480 --> 00:45:35,360 ...neviděli pravdu a nepovstali. 817 00:45:36,000 --> 00:45:39,320 Muselo to být proto, že infekce sobeckého individualismu... 818 00:45:39,680 --> 00:45:42,320 ...se dostala tak hluboko do myslí lidí... 819 00:45:42,600 --> 00:45:45,920 ...že tito byli nyní tak zkorumpovaní, jako jejich vůdci. 820 00:45:47,200 --> 00:45:51,560 Zawahiri v tom uchopil strašlivou mnohoznačnost Qutbova argumentu. 821 00:45:52,480 --> 00:45:54,400 Nebyli to jen vůdci jako Sadat... 822 00:45:54,720 --> 00:45:58,560 ...kteří nejsou víc skutečnými Muslimy, jsou to lidé samotní. 823 00:45:59,400 --> 00:46:01,880 A Zawahiri věřil, že to znamená... 824 00:46:02,120 --> 00:46:07,320 ...že tito mohou být také ospravedlnitelně zabiti. Ale takové zabíjení... 825 00:46:07,640 --> 00:46:10,480 ...jak Zawahiri věřil, bude mít vznešený cíl... 826 00:46:10,720 --> 00:46:12,680 ...pro ten strach a rozpoutaný teror... 827 00:46:12,880 --> 00:46:15,920 ...jenž vytvoří v mysli běžných Muslimů. 828 00:46:16,280 --> 00:46:20,080 Šokuje je to a budou vidět skutečnost v jiném světle. 829 00:46:20,920 --> 00:46:23,120 Pak uvidí pravdu. 830 00:46:24,280 --> 00:46:26,480 Ayman Zawahiri dospěl k závěru... 831 00:46:26,840 --> 00:46:31,360 ...že protože věříme, že to co je cílem je povznášející cíl... 832 00:46:31,960 --> 00:46:37,800 ...tak prostředky k jeho dosažení mohou být jakkoliv hrozné. 833 00:46:38,120 --> 00:46:40,280 Můžes zabít tolik lidí kolik si přeješ... 834 00:46:40,640 --> 00:46:45,160 ...protože konečný výsledek je vznešený. 835 00:46:45,440 --> 00:46:47,840 Ta logika byla, že my jsme ten předvoj... 836 00:46:48,240 --> 00:46:52,160 ...my jsme ti správní Muslimové a všichni ostatní se mýlí. 837 00:46:52,560 --> 00:46:55,480 A ne jen se mýli, všichni ostatní nejsou Muslimové... 838 00:46:56,120 --> 00:47:00,880 ...a jediná možnost jenž nám dnes zůstává... 839 00:47:01,200 --> 00:47:05,640 ...je prostě zabíjet na naší cestě k dokolalosti. 840 00:47:19,400 --> 00:47:21,040 A v tomto stejném momentu... 841 00:47:21,200 --> 00:47:24,160 ...bylo náboženství zmobilizováno politikou v Americe... 842 00:47:24,440 --> 00:47:26,520 ...ale pro velmi odlišné poslání. 843 00:47:26,760 --> 00:47:29,720 A ti kteří to podporovali byli neokonzervatisté. 844 00:47:33,640 --> 00:47:35,920 Mnoho neokonzervatistů se stalo poradci... 845 00:47:36,200 --> 00:47:39,160 ...pro prezidentskou kampaň Ronalda Reagana. 846 00:47:39,520 --> 00:47:42,200 A jak tito začali být více zapojeni v Republikánské straně... 847 00:47:42,680 --> 00:47:44,320 ...tak se spojili... 848 00:47:44,520 --> 00:47:46,560 ...s náboženským křídlem strany... 849 00:47:47,120 --> 00:47:52,080 ...protože s nimi sdíleli jejich cíl morální regenerace Ameriky. 850 00:47:54,400 --> 00:47:56,800 Názor že pouze nenáboženská společnost... 851 00:47:57,040 --> 00:48:00,080 ...se dokáže vyrovnat se všemi těmi strašnými chorobami... 852 00:48:00,320 --> 00:48:03,080 ...jenž ovlivňují naši společnost... 853 00:48:03,320 --> 00:48:04,920 Myslím že to se ukázalo jako mylné. 854 00:48:05,160 --> 00:48:07,160 A to mě udělalo kulturně konzervativním. 855 00:48:07,480 --> 00:48:09,760 Myslím tím že si doopravdy myslím že náboženství má dnes roli.. 856 00:48:10,040 --> 00:48:13,640 ...kterou bude hrát ve vykoupení této země. 857 00:48:14,120 --> 00:48:17,200 A svobodný systém nebyl připraven dát náboženství roli. 858 00:48:17,520 --> 00:48:20,640 Konzervatsmus je, ale neví jak na to. 859 00:48:21,320 --> 00:48:22,440 V pozdních 70 létech... 860 00:48:22,720 --> 00:48:25,240 ...tu byli miliony skalních křesťanů v Americe. 861 00:48:25,960 --> 00:48:28,960 Ale jejich kazatelé jim vždy říkali, že nemají hlasovat. 862 00:48:29,240 --> 00:48:32,880 Znamenalo by to kompromis s odsouzenou k zániku a nemorální společností. 863 00:48:33,720 --> 00:48:36,640 Ale neokonzervatisté a jejich noví republikánští spojenci... 864 00:48:37,040 --> 00:48:40,000 ...utvořili spojenectví s mnohými významnými kazateli... 865 00:48:40,520 --> 00:48:43,640 ...jenž řekli svým následníkům aby začali být politicky aktivní... 866 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 ...vůbec poprvé. 867 00:48:46,480 --> 00:48:50,240 Je mi zle a jsem unaven poslouchat, jak všichni ti radikálové... 868 00:48:50,880 --> 00:48:55,080 ...a ti zvrhlíci, a ti svobodomyslní, a ti levičáci... 869 00:48:55,320 --> 00:48:57,560 ...a ti komunisti vycházejí ze záchodu! 870 00:48:57,840 --> 00:49:00,840 Je čas pro boží lid aby vyšel ze záchodu... 871 00:49:01,160 --> 00:49:05,280 ...vyšel z kostelů a změnil Ameriku! Musíme to udělat! 872 00:49:05,720 --> 00:49:07,800 Konzervativní hnutí, do tohoto bodu... 873 00:49:08,200 --> 00:49:10,840 ...bylo v postatě intelektuálním hnutím. 874 00:49:11,320 --> 00:49:13,680 Mělo nějaké velmi vlivné myslitele... 875 00:49:14,120 --> 00:49:20,080 ...ale nemělo dost vojáků. A jak Stalin řekl o Papeži... 876 00:49:20,440 --> 00:49:21,960 "Kde jsou jeho divize?" 877 00:49:22,400 --> 00:49:25,000 Nuž, neměli jsme mnoho divizí. 878 00:49:25,520 --> 00:49:28,920 Když tito lidé začali být aktivní... 879 00:49:29,160 --> 00:49:33,400 ...najednou mělo konzervativní hnutí mnoho divizí. 880 00:49:33,880 --> 00:49:37,680 Byli jsme schopni hýbat doslova miliony lidí. 881 00:49:38,000 --> 00:49:39,040 A to bylo něco, co... 882 00:49:39,160 --> 00:49:42,920 ...jsme neměli schopnost učinit nikdy dříve. 883 00:49:43,120 --> 00:49:43,880 Doslova miliony? 884 00:49:44,000 --> 00:49:44,800 Doslova miliony. 885 00:49:47,000 --> 00:49:48,960 A na začátku roku 1981... 886 00:49:49,200 --> 00:49:51,120 ...se Ronald Reagan dostal k moci v Americe. 887 00:49:52,160 --> 00:49:54,880 Náboženské hlasy byly klíčové v jeho zvolení... 888 00:49:55,160 --> 00:49:57,040 ...protože miliony skalních křesťanů... 889 00:49:57,120 --> 00:50:01,360 ...hlasovaly poprvé v životě. A jak tito doufali... 890 00:50:01,680 --> 00:50:03,640 ...mnoho neokonzervatistů se dostalo k moci... 891 00:50:03,880 --> 00:50:07,040 ...v nové vládě. Paul Wolfowitz se stal... 892 00:50:07,320 --> 00:50:09,120 ...hlavou ministerstva vnitra... 893 00:50:09,680 --> 00:50:12,200 ...když se jeho blízký přítel Richard Perle... 894 00:50:12,520 --> 00:50:14,640 ...stal asistentem ministra obrany. 895 00:50:15,200 --> 00:50:17,520 A hlava Týmu B, Richard Pipes... 896 00:50:17,880 --> 00:50:20,640 ...se stal jedním z Reaganových klíčových poradců. 897 00:50:22,520 --> 00:50:24,000 Neokonzervatisté věřili... 898 00:50:24,280 --> 00:50:27,080 ...že nyní mají šanci provést svoji vizi... 899 00:50:27,440 --> 00:50:29,440 ...Amerického revolučního předurčení... 900 00:50:30,280 --> 00:50:32,480 ...k použití síly země agresivně... 901 00:50:32,720 --> 00:50:34,520 ...jako síly pro šíření dobra ve světě... 902 00:50:35,000 --> 00:50:38,080 ...v epické bitvě se Sovětským svazem. 903 00:50:38,800 --> 00:50:40,440 Byla to vize kterou sdíleli... 904 00:50:40,760 --> 00:50:42,920 ...s miliony jejich nových náboženských spojenců. 905 00:50:44,560 --> 00:50:47,920 Já zaujímám osobní a veřejný postoji jako ministr... 906 00:50:48,440 --> 00:50:51,560 ...postoj proti komunismu. K jeho zničení... 907 00:50:51,840 --> 00:50:53,200 ...k jeho vymazání z povrchu Země... 908 00:50:53,440 --> 00:50:55,880 ...protože, věřte mi, tito lidé jsou zaměřeni... 909 00:50:56,360 --> 00:50:58,840 ...na zničení Spojených Států Amerických... 910 00:50:59,080 --> 00:51:00,720 ...a svobody jak ji známe. 911 00:51:01,040 --> 00:51:03,520 Ale neokonzervatisté čelili nesmírné opozici... 912 00:51:03,760 --> 00:51:05,040 ...s touto novou politikou. 913 00:51:05,320 --> 00:51:07,600 Opozice nepocházela jen od byrokratů a z senátu... 914 00:51:08,040 --> 00:51:10,040 ...ale od prezidenta samotného. 915 00:51:10,880 --> 00:51:14,120 Reagan byl přesvědčen že Sovětský svaz je ďábelskou silou... 916 00:51:14,520 --> 00:51:16,840 ...ale stále věřil že s nimi může vyjednat... 917 00:51:17,160 --> 00:51:19,160 ...ukončení studené války. 918 00:51:20,440 --> 00:51:23,400 Reagan zpočátku tak docela nechápal... 919 00:51:23,760 --> 00:51:26,120 ...že jejich agresivita je zakořeněná v jejich systému. 920 00:51:27,600 --> 00:51:31,080 On měl poněkud laskavý názor na lidi. 921 00:51:31,120 --> 00:51:32,160 Byl to velmi milý muž... 922 00:51:32,400 --> 00:51:34,160 ...a tak přisuzoval dobré motivy i druhým. 923 00:51:34,400 --> 00:51:35,840 Také tu byl ještě další způsob projekce sebe samého. 924 00:51:36,320 --> 00:51:37,800 Řekl při víc než jedné příležitosti... 925 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 ...něco zhruba takového: 926 00:51:39,800 --> 00:51:41,120 "Pokud bych si jen mohl sednout spolu se sovětskými vůdci..." 927 00:51:41,320 --> 00:51:44,200 "...a vysvětlit jim že následují špatnou ideologii..." 928 00:51:44,600 --> 00:51:46,640 "...a kdyby přijmuli správné ideologie..." 929 00:51:46,680 --> 00:51:48,040 "...tak by mohli učinit jejich lidi šťastné a prosperující." 930 00:51:48,440 --> 00:51:49,760 Takže jsme mu říkali "Pane prezidente..." 931 00:51:49,800 --> 00:51:50,760 "...tak se vám to nepodaří udělat!" 932 00:51:51,040 --> 00:51:52,160 "Musíte jít po tom systému." 933 00:51:52,640 --> 00:51:54,480 "Donutit je aby změnili ten systém." 934 00:51:55,240 --> 00:51:57,760 Trvalo mu velmi dlouho než přijal tento pohled na věc. 935 00:51:59,360 --> 00:52:00,680 Aby přesvědčili prezidenta... 936 00:52:00,920 --> 00:52:03,000 ...tak se neokonzervatisté pustili do prokázání... 937 00:52:03,280 --> 00:52:05,680 ...že sovětská hrozba byla mnohem větší, než kdokoliv.. 938 00:52:06,000 --> 00:52:08,120 ...včetně Týmu B, předtím ukázal. 939 00:52:11,640 --> 00:52:14,040 Pokusí se prokázat že většina terorismu... 940 00:52:14,480 --> 00:52:16,560 ...a revolučních hnutí na světě... 941 00:52:17,000 --> 00:52:20,560 ...jsou vlastně součástí tajné sítě, řízené Moskvou... 942 00:52:20,960 --> 00:52:22,800 ...k ovládnutí světa. 943 00:52:24,040 --> 00:52:27,240 Hlavním zastáncem této teorie byl vedoucí neokonzervatista... 944 00:52:27,560 --> 00:52:30,440 ...jenž byl speciálním poradcem ministra zahraničí. 945 00:52:31,400 --> 00:52:33,080 Jeho jméno bylo Michael Ledeen... 946 00:52:33,480 --> 00:52:35,680 ...a on byl ovlivněn úspěšnou knihou... 947 00:52:36,120 --> 00:52:37,560 ...nazvanou Teroristická síť. 948 00:52:38,600 --> 00:52:42,560 Tato přišla s myšlenkou že terorismus není jen roztříštěný fenomén... 949 00:52:42,800 --> 00:52:44,120 ...jak se zdá, že je. 950 00:52:44,800 --> 00:52:47,040 Ve skutečnosti, všechny teroristické skupiny... 951 00:52:47,560 --> 00:52:50,960 ...od PLO po Baader-Meinhof skupinu v Německu... 952 00:52:51,280 --> 00:52:53,440 ...a prozatimní IRA... 953 00:52:53,920 --> 00:52:57,760 ...všechny jsou součástí koordinované strategie teroru... 954 00:52:58,040 --> 00:53:02,960 ...rozsévaného Sovětským svazem. Ovšem CIA zásadně nesouhlasila. 955 00:53:03,440 --> 00:53:07,320 Říkali že je to jen další neokonzervativní fantazie. 956 00:53:08,080 --> 00:53:10,440 CIA to popírala. Zkoušeli přesvědčit lidi.. 957 00:53:10,800 --> 00:53:13,320 ...že jsme opravdu šílení. Myslím tím, že nikdy nevěřili... 958 00:53:13,760 --> 00:53:17,200 ...že Sovětský svaz je hnací silou... 959 00:53:17,520 --> 00:53:19,200 ...v mezinárodní teroristícké síťi. 960 00:53:19,440 --> 00:53:20,800 Vždy chtěli věřit... 961 00:53:21,240 --> 00:53:25,560 ...že teroristiské organizace jsou to co ony říkají že jsou. 962 00:53:26,000 --> 00:53:33,520 Lokální skupiny snažící se pomstít strašná bezpráví jenž jim byla učiněna... 963 00:53:33,840 --> 00:53:37,520 ...nebo zkoušejicí napravit hrozné sociální podmínky... 964 00:53:37,840 --> 00:53:38,760 ...a takové ty věci. 965 00:53:38,800 --> 00:53:40,920 A CIA oprvdu uvěřila tomuto řečnění. 966 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Já nevím jaké jejich motivy byly. Myslím tím... 967 00:53:43,240 --> 00:53:46,320 Já nevím jaké motivy lide mají, v podstatě nikdy. 968 00:53:46,960 --> 00:53:48,880 A já se ani neobtěžuji s motivy. 969 00:53:50,280 --> 00:53:52,560 Ale neokonzervatisté měli mocného spojence. 970 00:53:53,080 --> 00:53:56,360 Byl jím William Casey a ten byl novým šéfem CIA. 971 00:53:57,720 --> 00:54:00,720 Casey byl sympatizantem neokonzervatistického pohledu. 972 00:54:01,120 --> 00:54:04,600 A když si přečetl knihu Teroristická síť tak byl přesvědčen. 973 00:54:05,360 --> 00:54:08,040 Svolal míting CIA sovětských analytiků... 974 00:54:08,280 --> 00:54:10,200 ...v jejich ústředí a řekl jim... 975 00:54:10,520 --> 00:54:12,520 ...aby vytvořili zprávu pro prezidenta... 976 00:54:12,760 --> 00:54:15,720 ...která dokazuje že skrytá síť existuje. 977 00:54:16,320 --> 00:54:19,080 Ale analytici mu řekli že to bude nemožné... 978 00:54:19,520 --> 00:54:22,040 ...protože mnoho informací v té knize... 979 00:54:22,360 --> 00:54:26,200 ...pochází z očerňující propagandy CIA sama vyrobila... 980 00:54:26,560 --> 00:54:28,760 ...aby poškodila Sovětský svaz. 981 00:54:29,720 --> 00:54:32,480 Oni věděli že teroristická síť neexistuje... 982 00:54:32,920 --> 00:54:35,760 ...protože oni sami si ji museli vymyslet. 983 00:54:37,560 --> 00:54:40,760 A když jsme se probírali tou knihou, tak jsme našli velmi jasně celé epizody... 984 00:54:41,080 --> 00:54:46,320 ...kdy CIA očerňující propaganda - tajné informace... 985 00:54:46,600 --> 00:54:48,480 ...které byly vytvořeny pro krytí akcí... 986 00:54:48,800 --> 00:54:51,000 ...aby byly vypuštěny v Evropských novinách - 987 00:54:51,360 --> 00:54:52,960 ...byly vybrány a použity v této knize. 988 00:54:53,320 --> 00:54:56,160 A mnoho z toho bylo kompletními výmysly. Celá kostra knihy byla úplně vymyšlená. 989 00:54:56,840 --> 00:54:57,720 Řekli jste mu to? 990 00:54:57,960 --> 00:54:59,000 Řekli jsme mu to, přímo do očí. 991 00:54:59,240 --> 00:55:01,960 A měli jsme dokonce lidi přímo z operací aby to Bill Caseymu řekli. 992 00:55:02,120 --> 00:55:03,600 Myslel jsem, že to by mohlo mít účinek... 993 00:55:03,840 --> 00:55:06,480 ...ale všichni jsme byli propuštěni. Casey byl prostě přesvědčen. 994 00:55:06,920 --> 00:55:08,880 On věděl že Sověti jsou zaplateni v terorismu... 995 00:55:09,160 --> 00:55:12,040 ...takže tu nebylo nic, co bychom mu mohli říci abychom ho vyvedli z omylu. 996 00:55:12,280 --> 00:55:13,720 Lži se staly realitou. 997 00:55:14,240 --> 00:55:16,720 Nakonec Casey našel univerzitního profesora... 998 00:55:17,080 --> 00:55:19,320 ...jenž se sám popsal jako expert na teroristy... 999 00:55:19,880 --> 00:55:22,160 ...a jenž vytvořil svazek jenž potvrdil... 1000 00:55:22,440 --> 00:55:25,800 ...že skrytá síť vlastně ve skutečnosti existuje. 1001 00:55:27,640 --> 00:55:29,160 Pod tak intenzivním nátlakem... 1002 00:55:29,360 --> 00:55:32,280 ...Reagan souhlasil a dal neokonzervatistům to co chtěli... 1003 00:55:33,000 --> 00:55:35,840 ...a v 1983 podepsal tajný dokument... 1004 00:55:36,240 --> 00:55:39,480 ...jenž zásadně změnil Americkou zahraniční politiku. 1005 00:55:39,840 --> 00:55:42,160 Tato zamě začala nyní sponzorovat skryté války... 1006 00:55:42,480 --> 00:55:46,240 ...aby zatlačila zpět skrytou sovětskou hrozbu ve světě. 1007 00:55:46,560 --> 00:55:49,200 Strašidlo Marxisticko-Leninistických vlád... 1008 00:55:49,480 --> 00:55:52,560 ...s ideologickými a politickými vazbami na Sovětský svaz... 1009 00:55:52,920 --> 00:55:56,200 ...dokazuje že je tu přímá výzva které musíme čelit. 1010 00:55:56,760 --> 00:55:59,720 Oni jsou ohniskem zla v moderním svěťe. 1011 00:56:02,120 --> 00:56:04,520 Byl to triumf neokonzervatistů. 1012 00:56:04,920 --> 00:56:06,960 Amerika se nyní vydala do boje... 1013 00:56:07,240 --> 00:56:08,840 ...proti silám zla ve světě. 1014 00:56:11,720 --> 00:56:13,960 Ale to, co to začalo jako takový druh mýtu... 1015 00:56:14,200 --> 00:56:15,280 ...jaký Leo Strauss říkal... 1016 00:56:15,640 --> 00:56:17,600 ...že je potřebný pro Americké lidi... 1017 00:56:17,840 --> 00:56:20,560 ...bylo stále více viděno jako pravda... 1018 00:56:20,800 --> 00:56:22,880 ...samotnými neokonzervatisty. 1019 00:56:23,560 --> 00:56:25,880 Začali věřit svému vlastnímu výmyslu. 1020 00:56:26,960 --> 00:56:30,000 Stali se jak si říkali "demokratičtí revolucionáři"... 1021 00:56:30,600 --> 00:56:33,720 ...kteří budou používat sílu na změnu světa. 1022 00:56:36,320 --> 00:56:39,720 Snažíme se zvětšit zónu svobody... 1023 00:56:40,000 --> 00:56:44,080 ...ve světě. Částečně to má co do činění s bojem s komunismem... 1024 00:56:44,320 --> 00:56:47,240 ...a částečně to má co do činění s bojem s dalšími typy diktátorů. 1025 00:56:47,480 --> 00:56:49,720 Ale to je to, co jsme dělali a to stále děláme. 1026 00:56:50,120 --> 00:56:51,440 Když říkáš že jste byli demokratičtí revolucionáři... 1027 00:56:51,680 --> 00:56:52,560 ...co tím myslíš? 1028 00:56:52,760 --> 00:56:55,840 Myslím tím že jsme chtěli podporovat lidi... 1029 00:56:56,120 --> 00:56:58,960 ...kteří chtěli provést revoluce proti diktátorům... 1030 00:56:59,240 --> 00:57:00,280 ...ve jménu demokracie... 1031 00:57:00,840 --> 00:57:03,400 ...pro dosažení demokratického systému. 1032 00:57:04,120 --> 00:57:05,040 Je to tak jednoduché. 1033 00:57:05,280 --> 00:57:08,200 Jo. Není to nukleární fyzika, víš. 1034 00:57:08,480 --> 00:57:11,360 Myslím tím že svoboda je poměrně snadno dosažitelná. 1035 00:57:13,480 --> 00:57:16,840 Je to riskantní práce - dělá muže opatrného a trošku osamělého. 1036 00:57:17,440 --> 00:57:20,080 Ale někdo to dělat musí. 1037 00:57:25,800 --> 00:57:29,240 Neokonzervatisté se nyní rozhodli změnit svět. 1038 00:57:31,280 --> 00:57:34,600 V příští epizodě další týden se podíváme, jak se spojili... 1039 00:57:34,840 --> 00:57:36,760 ...s Islámisty v Afghanitánu... 1040 00:57:37,320 --> 00:57:41,160 ...a společně bojovali v epické bitvě proti Sovětskému svazu. 1041 00:57:42,880 --> 00:57:47,560 A jak si obě skupiny namluvily že porazili ďábelské impérium zla. 1042 00:57:49,360 --> 00:57:52,400 Ovšem toto imaginární vítězství je zanechá bez nepřítele. 1043 00:57:53,320 --> 00:57:56,640 A v světě vystřízlivělém z velkých politických idejí... 1044 00:57:57,200 --> 00:58:00,960 ...si tito musí vytvořit nové fantazie a nové noční můry... 1045 00:58:01,440 --> 00:58:06,000 ...aby si udrželi svou moc. 1046 00:58:06,000 --> 00:58:10,000 www.titulky.com