Einführung in die Übersetzung Zbyněk Fišer fiser@phil.muni.cz DSC_0013.JPG První přednáška • Překladatelský proces, definice překladu, vlastnosti textu a translátu. • Reiß, Katharina; Vermeer, Hans J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 2. Aufl. Tübingen: Niemeyer, 1991 [1984]. 250 s. ISBN 3-484-30147-3. •nabídka informací (Infromationsangebot) •skopos (Skopos) – Zweck, Ziel, Funktion • Sternberg, Robert J. Kognitivní psychologie. Přel. F. Koukolík. 1. vyd. Praha: Portál, 2002. 637 s. ISBN 80-7178-376-5. • • Nünning, Ansgar, et al. Lexikon teorie literatury a kultury. 1. vyd. Brno: Host, 2006. ISBN 80-7294-170-4. • •Andersen, Hans Christian. Pohádky a povídky I. Přel. O. Liška, B. Mencák, J. Rak, J. Vrtišová. 1. vyd. Praha: SNKLHU, 1953. 312 s. • •Andersen, Hans Christian. Pohádky. Přel. G. Pallas. 6. vyd. Praha: Albatros, 1985. 223 s. • •Andersen, Hans Christian. Die Galoschen des Glücks. Märchen und Geschichten. Deutsch von Eva-Maria Blühm. 1. Aufl. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1988. 462 s. ISBN 3-351-00911-9. • •Andersen, Hans Christian. Samlede Eventyr og Historier 1–3, Bind I. 2. Paperbackoplag. Københaven: Gyldendal, 1977. ISBN 87-00-49211-6. Souhrn obecně platných požadavků úspěšné translace – pracovní východisko: •A. Funkci cílového textu v očekávané komunikační situaci může překladatel správně stanovit jen na základě jasného požadavku zadavatele překladu. • •Překladatel by měl znát požadavek zakázky a vědět, čeho má svým překladatelským jednáním dosáhnout. •B. Překlad musí být funkčně adekvátní pro předpokládanou cílovou komunikační situaci v cílové kultuře. • •C. Očekáváme, že český překlad bude splňovat požadavky gramatické správnosti v té míře, kterou na něj klade funkce veřejné publikace. „[…] der laae en lang, guul Paaskelilie i Sophaen og strakte sig, det var en Hofdame!“ (Andersen, 1977: 29) •Vrtišová: • „ležela tam na pohovce dlouhatánská žlutá lilie a protahovala se – byla to dvorní dáma“ (Andersen, 1953:30) • Blühmová: •„eine lange gelbe Osterglocke“ (Andersen, 1988: 27) • Pallas: •„ležela tam v lenošce velká lilie“(Andersen, 1985: 214) • Tulipanerne og de store gule Lilier, det er gamle Fruer, de passe paa, at der bliver dandset net, og det gaaer pent til! (Andersen, 1977: 29) •Vrtišová: •… tulipány a velké zlaté lilie [...] dohlížejí, aby se pěkně tančilo a aby všechno klapalo (Andersen, 1953: 30) • • …tulipány a velké zlaté lilie jsou staré dámy, které dohlížejí, aby se pěkně tančilo a aby všechno klapalo (Andersen, 1953: 30). • •Blühmová: •…die Tulpen und die grossen gelben Lilien sind alte Damen, die passen auf… (Andersen, 1988: 26) • • •Pallas: •Tulipány a velké, žluté lilie, to jsou staří rodiče, kteří dávají pozor, aby se hezky tančilo a aby se vše dobře dařilo! • (Andersen, 1985: 213) •Kreativita ve službách překladatele musí sloužit očekávaným funkcím překladu. Text, textualita •Karlík, Petr; Nekula, Marek; Pleskalová, Jana (ed.). Encyklopedický slovník češtiny. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2002. 606 s. ISBN 80-7106-484-X. •Karlík, Petr; Nekula, Marek; Rusínová, Zdenka (ed.). Příruční mluvnice češtiny. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 1995: 800 s. ISBN 80-7106-134-4. •Hrbáček, Josef. Nárys textové syntaxe spisovné češtiny. 1. vyd. Praha: Trizonia, 1994. 134 s. ISBN 80-85573-51-2. • Rysy textovosti •Beaugrande, Robert-Alain de; Dressler, Wolfgang Ulrich. Einführung in die Textlinguistik. 1. Aufl. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1981. 290 s. ISBN 3-484-22028-7. • • koheze, koherence, intenciálnost, akceptabilita, informativnost, situativnost , intertextualita •Vater, Heinz. Einführung in die Textlinguistik: Struktur, Thema und Referenz in Texten. 1. A. München: Wilhelm Fink Verlag, 1992. 206 s. ISBN 3-7705-2756-9. Das große Lalula • Morgenstern, Christian. Galgenlieder. Palmström. Palma Kunkel. Der Gingganz. 2. Aufl. Stuttgart: Reclam, 1998. 170 s. ISBN 3-15-009879-3. • • Hontraruru miromente • zasku zes rü rü? • Entepente, leiolente »klekwapufzi lü? • Lalu lalu lalu lalu la! • • 2. strofa, cit. podle Morgenstern, Christian. Galgenlieder. 1. vyd. Praha: Labyrint, 2000. ISBN 80-85935-15-5, s. 20. • Heinemann, Wolfgang; Viehweger, Dieter. Textlinguistik. Eine Einführung. 1. Aufl. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1991. 310 s. ISBN 3-484-311115-0. •znalosti jazykové •znalosti encyklopedické •znalosti komunikačních strategií •znalosti základních komunikačních principů •znalosti metakomunikační •znalosti o globálních textových strukturách DSC_0007.JPG